Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Sui Yong Zunzhe Jing 佛說隨勇尊者經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 29 self 我為毒蛇之所噬蠚
2 29 [my] dear 我為毒蛇之所噬蠚
3 29 Wo 我為毒蛇之所噬蠚
4 29 self; atman; attan 我為毒蛇之所噬蠚
5 29 ga 我為毒蛇之所噬蠚
6 28 yǐn to lead; to guide
7 28 yǐn to draw a bow
8 28 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
9 28 yǐn to stretch
10 28 yǐn to involve
11 28 yǐn to quote; to cite
12 28 yǐn to propose; to nominate; to recommend
13 28 yǐn to recruit
14 28 yǐn to hold
15 28 yǐn to withdraw; to leave
16 28 yǐn a strap for pulling a cart
17 28 yǐn a preface ; a forward
18 28 yǐn a license
19 28 yǐn long
20 28 yǐn to cause
21 28 yǐn to pull; to draw
22 28 yǐn a refrain; a tune
23 28 yǐn to grow
24 28 yǐn to command
25 28 yǐn to accuse
26 28 yǐn to commit suicide
27 28 yǐn a genre
28 28 yǐn yin; a unit of paper money
29 28 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
30 16 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 時有尊者名曰隨勇
31 16 尊者 zūnzhě senior monk; elder 時有尊者名曰隨勇
32 15 poison; venom 無令延毒而復流散
33 15 poisonous 無令延毒而復流散
34 15 to poison 無令延毒而復流散
35 15 to endanger 無令延毒而復流散
36 15 to lothe; to hate 無令延毒而復流散
37 15 a disaster 無令延毒而復流散
38 15 narcotics 無令延毒而復流散
39 15 to harm 無令延毒而復流散
40 15 harmful 無令延毒而復流散
41 15 harmful 無令延毒而復流散
42 15 poison; viṣa 無令延毒而復流散
43 13 to reach 我向觀汝面及諸根
44 13 to attain 我向觀汝面及諸根
45 13 to understand 我向觀汝面及諸根
46 13 able to be compared to; to catch up with 我向觀汝面及諸根
47 13 to be involved with; to associate with 我向觀汝面及諸根
48 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 我向觀汝面及諸根
49 13 and; ca; api 我向觀汝面及諸根
50 12 yǒng brave; courageous 時有尊者名曰隨勇
51 12 yǒng a soldier 時有尊者名曰隨勇
52 12 yǒng Courage 時有尊者名曰隨勇
53 12 yǒng brave; śūra 時有尊者名曰隨勇
54 12 suí to follow 時有尊者名曰隨勇
55 12 suí to listen to 時有尊者名曰隨勇
56 12 suí to submit to; to comply with 時有尊者名曰隨勇
57 12 suí to be obsequious 時有尊者名曰隨勇
58 12 suí 17th hexagram 時有尊者名曰隨勇
59 12 suí let somebody do what they like 時有尊者名曰隨勇
60 12 suí to resemble; to look like 時有尊者名曰隨勇
61 12 suí follow; anugama 時有尊者名曰隨勇
62 12 to go; to 今宜置我於僧坊外
63 12 to rely on; to depend on 今宜置我於僧坊外
64 12 Yu 今宜置我於僧坊外
65 12 a crow 今宜置我於僧坊外
66 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 尊者舍利子去隨勇尊者所止不遠
67 11 suǒ a few; various; some 忽為毒蛇之所噬蠚
68 11 suǒ a place; a location 忽為毒蛇之所噬蠚
69 11 suǒ indicates a passive voice 忽為毒蛇之所噬蠚
70 11 suǒ an ordinal number 忽為毒蛇之所噬蠚
71 11 suǒ meaning 忽為毒蛇之所噬蠚
72 11 suǒ garrison 忽為毒蛇之所噬蠚
73 11 suǒ place; pradeśa 忽為毒蛇之所噬蠚
74 10 我所 wǒ suǒ my; mama 眼是我眼是我所
75 10 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 眼是我眼是我所
76 10 wéi to act as; to serve 忽為毒蛇之所噬蠚
77 10 wéi to change into; to become 忽為毒蛇之所噬蠚
78 10 wéi to be; is 忽為毒蛇之所噬蠚
79 10 wéi to do 忽為毒蛇之所噬蠚
80 10 wèi to support; to help 忽為毒蛇之所噬蠚
81 10 wéi to govern 忽為毒蛇之所噬蠚
82 10 wèi to be; bhū 忽為毒蛇之所噬蠚
83 9 世尊 shìzūn World-Honored One 到已頭面禮世尊足
84 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 到已頭面禮世尊足
85 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說伽陀曰
86 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說伽陀曰
87 9 shuì to persuade 即說伽陀曰
88 9 shuō to teach; to recite; to explain 即說伽陀曰
89 9 shuō a doctrine; a theory 即說伽陀曰
90 9 shuō to claim; to assert 即說伽陀曰
91 9 shuō allocution 即說伽陀曰
92 9 shuō to criticize; to scold 即說伽陀曰
93 9 shuō to indicate; to refer to 即說伽陀曰
94 9 shuō speach; vāda 即說伽陀曰
95 9 shuō to speak; bhāṣate 即說伽陀曰
96 9 shuō to instruct 即說伽陀曰
97 8 method; way 聲香味觸法是我
98 8 France 聲香味觸法是我
99 8 the law; rules; regulations 聲香味觸法是我
100 8 the teachings of the Buddha; Dharma 聲香味觸法是我
101 8 a standard; a norm 聲香味觸法是我
102 8 an institution 聲香味觸法是我
103 8 to emulate 聲香味觸法是我
104 8 magic; a magic trick 聲香味觸法是我
105 8 punishment 聲香味觸法是我
106 8 Fa 聲香味觸法是我
107 8 a precedent 聲香味觸法是我
108 8 a classification of some kinds of Han texts 聲香味觸法是我
109 8 relating to a ceremony or rite 聲香味觸法是我
110 8 Dharma 聲香味觸法是我
111 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聲香味觸法是我
112 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聲香味觸法是我
113 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聲香味觸法是我
114 8 quality; characteristic 聲香味觸法是我
115 7 shí time; a point or period of time 時有尊者名曰隨勇
116 7 shí a season; a quarter of a year 時有尊者名曰隨勇
117 7 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有尊者名曰隨勇
118 7 shí fashionable 時有尊者名曰隨勇
119 7 shí fate; destiny; luck 時有尊者名曰隨勇
120 7 shí occasion; opportunity; chance 時有尊者名曰隨勇
121 7 shí tense 時有尊者名曰隨勇
122 7 shí particular; special 時有尊者名曰隨勇
123 7 shí to plant; to cultivate 時有尊者名曰隨勇
124 7 shí an era; a dynasty 時有尊者名曰隨勇
125 7 shí time [abstract] 時有尊者名曰隨勇
126 7 shí seasonal 時有尊者名曰隨勇
127 7 shí to wait upon 時有尊者名曰隨勇
128 7 shí hour 時有尊者名曰隨勇
129 7 shí appropriate; proper; timely 時有尊者名曰隨勇
130 7 shí Shi 時有尊者名曰隨勇
131 7 shí a present; currentlt 時有尊者名曰隨勇
132 7 shí time; kāla 時有尊者名曰隨勇
133 7 shí at that time; samaya 時有尊者名曰隨勇
134 7 inside; interior 凍蜜里
135 7 Kangxi radical 166 凍蜜里
136 7 a small village; ri 凍蜜里
137 7 a residence 凍蜜里
138 7 a neighborhood; an alley 凍蜜里
139 7 a local administrative district 凍蜜里
140 7 interior; antar 凍蜜里
141 7 village; antar 凍蜜里
142 7 to go back; to return 無令延毒而復流散
143 7 to resume; to restart 無令延毒而復流散
144 7 to do in detail 無令延毒而復流散
145 7 to restore 無令延毒而復流散
146 7 to respond; to reply to 無令延毒而復流散
147 7 Fu; Return 無令延毒而復流散
148 7 to retaliate; to reciprocate 無令延毒而復流散
149 7 to avoid forced labor or tax 無令延毒而復流散
150 7 Fu 無令延毒而復流散
151 7 doubled; to overlapping; folded 無令延毒而復流散
152 7 a lined garment with doubled thickness 無令延毒而復流散
153 7 爾時 ěr shí at that time 爾時尊者舍利子
154 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時尊者舍利子
155 6 zhī to go 忽為毒蛇之所噬蠚
156 6 zhī to arrive; to go 忽為毒蛇之所噬蠚
157 6 zhī is 忽為毒蛇之所噬蠚
158 6 zhī to use 忽為毒蛇之所噬蠚
159 6 zhī Zhi 忽為毒蛇之所噬蠚
160 6 zhī winding 忽為毒蛇之所噬蠚
161 6 Buddha; Awakened One 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
162 6 relating to Buddhism 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
163 6 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
164 6 a Buddhist text 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
165 6 to touch; to stroke 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
166 6 Buddha 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
167 6 Buddha; Awakened One 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
168 6 \N 忽為毒蛇之所噬蠚
169 6 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞彼隨勇發如是言
170 6 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切有情類
171 6 伽陀 jiātuó gatha; verse 即說伽陀曰
172 6 sufficient; enough 到已頭面禮世尊足
173 6 Kangxi radical 157 到已頭面禮世尊足
174 6 foot 到已頭面禮世尊足
175 6 to attain; to suffice; to be qualified 到已頭面禮世尊足
176 6 to satisfy 到已頭面禮世尊足
177 6 leg 到已頭面禮世尊足
178 6 football 到已頭面禮世尊足
179 6 sound of footsteps; patter 到已頭面禮世尊足
180 6 permitted 到已頭面禮世尊足
181 6 to amount to; worthy 到已頭面禮世尊足
182 6 Zu 到已頭面禮世尊足
183 6 to step; to tread 到已頭面禮世尊足
184 6 to stop; to halt 到已頭面禮世尊足
185 6 prosperous 到已頭面禮世尊足
186 6 excessive 到已頭面禮世尊足
187 6 Contented 到已頭面禮世尊足
188 6 foot; pāda 到已頭面禮世尊足
189 6 satisfied; tṛpta 到已頭面禮世尊足
190 6 xíng to walk 受想行識蘊是我
191 6 xíng capable; competent 受想行識蘊是我
192 6 háng profession 受想行識蘊是我
193 6 xíng Kangxi radical 144 受想行識蘊是我
194 6 xíng to travel 受想行識蘊是我
195 6 xìng actions; conduct 受想行識蘊是我
196 6 xíng to do; to act; to practice 受想行識蘊是我
197 6 xíng all right; OK; okay 受想行識蘊是我
198 6 háng horizontal line 受想行識蘊是我
199 6 héng virtuous deeds 受想行識蘊是我
200 6 hàng a line of trees 受想行識蘊是我
201 6 hàng bold; steadfast 受想行識蘊是我
202 6 xíng to move 受想行識蘊是我
203 6 xíng to put into effect; to implement 受想行識蘊是我
204 6 xíng travel 受想行識蘊是我
205 6 xíng to circulate 受想行識蘊是我
206 6 xíng running script; running script 受想行識蘊是我
207 6 xíng temporary 受想行識蘊是我
208 6 háng rank; order 受想行識蘊是我
209 6 háng a business; a shop 受想行識蘊是我
210 6 xíng to depart; to leave 受想行識蘊是我
211 6 xíng to experience 受想行識蘊是我
212 6 xíng path; way 受想行識蘊是我
213 6 xíng xing; ballad 受想行識蘊是我
214 6 xíng Xing 受想行識蘊是我
215 6 xíng Practice 受想行識蘊是我
216 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識蘊是我
217 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識蘊是我
218 6 ér Kangxi radical 126 而獨經行
219 6 ér as if; to seem like 而獨經行
220 6 néng can; able 而獨經行
221 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而獨經行
222 6 ér to arrive; up to 而獨經行
223 5 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼復何有異相可得
224 5 děi to want to; to need to 彼復何有異相可得
225 5 děi must; ought to 彼復何有異相可得
226 5 de 彼復何有異相可得
227 5 de infix potential marker 彼復何有異相可得
228 5 to result in 彼復何有異相可得
229 5 to be proper; to fit; to suit 彼復何有異相可得
230 5 to be satisfied 彼復何有異相可得
231 5 to be finished 彼復何有異相可得
232 5 děi satisfying 彼復何有異相可得
233 5 to contract 彼復何有異相可得
234 5 to hear 彼復何有異相可得
235 5 to have; there is 彼復何有異相可得
236 5 marks time passed 彼復何有異相可得
237 5 obtain; attain; prāpta 彼復何有異相可得
238 5 jīn today; present; now 今宜置我於僧坊外
239 5 jīn Jin 今宜置我於僧坊外
240 5 jīn modern 今宜置我於僧坊外
241 5 jīn now; adhunā 今宜置我於僧坊外
242 5 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
243 5 děng to wait 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
244 5 děng to be equal 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
245 5 děng degree; level 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
246 5 děng to compare 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
247 5 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
248 5 cháng Chang 復常善修正道因
249 5 cháng common; general; ordinary 復常善修正道因
250 5 cháng a principle; a rule 復常善修正道因
251 5 cháng eternal; nitya 復常善修正道因
252 5 shé snake 蛇聚孤峯之上大僧坊中
253 5 shé snake; sarpa 蛇聚孤峯之上大僧坊中
254 5 yīn cause; reason 復常善修正道因
255 5 yīn to accord with 復常善修正道因
256 5 yīn to follow 復常善修正道因
257 5 yīn to rely on 復常善修正道因
258 5 yīn via; through 復常善修正道因
259 5 yīn to continue 復常善修正道因
260 5 yīn to receive 復常善修正道因
261 5 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復常善修正道因
262 5 yīn to seize an opportunity 復常善修正道因
263 5 yīn to be like 復常善修正道因
264 5 yīn a standrd; a criterion 復常善修正道因
265 5 yīn cause; hetu 復常善修正道因
266 5 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 我常宣說真實語
267 5 真實 zhēnshí true reality 我常宣說真實語
268 5 大明 dàmíng the sun 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
269 5 大明 dàmíng the moon 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
270 5 大明 dàmíng Da Ming 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
271 5 大明 dàmíng Da Ming reign 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
272 5 大明 dàmíng Ming dynasty 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
273 5 大明 dàmíng mantra; vidya 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
274 5 Kangxi radical 49 到已謂言
275 5 to bring to an end; to stop 到已謂言
276 5 to complete 到已謂言
277 5 to demote; to dismiss 到已謂言
278 5 to recover from an illness 到已謂言
279 5 former; pūrvaka 到已謂言
280 5 lóng dragon 愛囉嚩尾龍亦然
281 5 lóng Kangxi radical 212 愛囉嚩尾龍亦然
282 5 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 愛囉嚩尾龍亦然
283 5 lóng weakened; frail 愛囉嚩尾龍亦然
284 5 lóng a tall horse 愛囉嚩尾龍亦然
285 5 lóng Long 愛囉嚩尾龍亦然
286 5 lóng serpent; dragon; naga 愛囉嚩尾龍亦然
287 5 Kangxi radical 71 無令延毒而復流散
288 5 to not have; without 無令延毒而復流散
289 5 mo 無令延毒而復流散
290 5 to not have 無令延毒而復流散
291 5 Wu 無令延毒而復流散
292 5 mo 無令延毒而復流散
293 4 識蘊 shí yùn consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha 受想行識蘊是我
294 4 yán to speak; to say; said 聞彼隨勇發如是言
295 4 yán language; talk; words; utterance; speech 聞彼隨勇發如是言
296 4 yán Kangxi radical 149 聞彼隨勇發如是言
297 4 yán phrase; sentence 聞彼隨勇發如是言
298 4 yán a word; a syllable 聞彼隨勇發如是言
299 4 yán a theory; a doctrine 聞彼隨勇發如是言
300 4 yán to regard as 聞彼隨勇發如是言
301 4 yán to act as 聞彼隨勇發如是言
302 4 yán word; vacana 聞彼隨勇發如是言
303 4 yán speak; vad 聞彼隨勇發如是言
304 4 僧坊 sēng fāng monastic quarters 蛇聚孤峯之上大僧坊中
305 4 取著 qǔzhuó grasping; attachment 若我取著
306 4 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 智者善行於梵行
307 4 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 智者善行於梵行
308 4 huài bad; spoiled; broken; defective 膚體潰壞
309 4 huài to go bad; to break 膚體潰壞
310 4 huài to defeat 膚體潰壞
311 4 huài sinister; evil 膚體潰壞
312 4 huài to decline; to wane 膚體潰壞
313 4 huài to wreck; to break; to destroy 膚體潰壞
314 4 huài breaking; bheda 膚體潰壞
315 4 dào way; road; path 復常善修正道因
316 4 dào principle; a moral; morality 復常善修正道因
317 4 dào Tao; the Way 復常善修正道因
318 4 dào to say; to speak; to talk 復常善修正道因
319 4 dào to think 復常善修正道因
320 4 dào circuit; a province 復常善修正道因
321 4 dào a course; a channel 復常善修正道因
322 4 dào a method; a way of doing something 復常善修正道因
323 4 dào a doctrine 復常善修正道因
324 4 dào Taoism; Daoism 復常善修正道因
325 4 dào a skill 復常善修正道因
326 4 dào a sect 復常善修正道因
327 4 dào a line 復常善修正道因
328 4 dào Way 復常善修正道因
329 4 dào way; path; marga 復常善修正道因
330 4 to be kind; to be charitable; to be benevolent 持國天王我行慈
331 4 love 持國天王我行慈
332 4 compassionate mother 持國天王我行慈
333 4 a magnet 持國天王我行慈
334 4 Ci 持國天王我行慈
335 4 Kindness 持國天王我行慈
336 4 loving-kindness; maitri 持國天王我行慈
337 4 No 如安惹那舍羅迦
338 4 nuó to move 如安惹那舍羅迦
339 4 nuó much 如安惹那舍羅迦
340 4 nuó stable; quiet 如安惹那舍羅迦
341 4 na 如安惹那舍羅迦
342 4 修正 xiūzhèng to revise; to amend 復常善修正道因
343 4 修正 xiūzhèng to be upright [in character] 復常善修正道因
344 4 fu 愛囉嚩尾龍亦然
345 4 va 愛囉嚩尾龍亦然
346 4 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
347 4 章句 zhāng jù syntax 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
348 4 to know; to learn about; to comprehend 悉觀世間如草木
349 4 detailed 悉觀世間如草木
350 4 to elaborate; to expound 悉觀世間如草木
351 4 to exhaust; to use up 悉觀世間如草木
352 4 strongly 悉觀世間如草木
353 4 Xi 悉觀世間如草木
354 4 all; kṛtsna 悉觀世間如草木
355 4 yǎn eye 眼是我眼是我所
356 4 yǎn eyeball 眼是我眼是我所
357 4 yǎn sight 眼是我眼是我所
358 4 yǎn the present moment 眼是我眼是我所
359 4 yǎn an opening; a small hole 眼是我眼是我所
360 4 yǎn a trap 眼是我眼是我所
361 4 yǎn insight 眼是我眼是我所
362 4 yǎn a salitent point 眼是我眼是我所
363 4 yǎn a beat with no accent 眼是我眼是我所
364 4 yǎn to look; to glance 眼是我眼是我所
365 4 yǎn to see proof 眼是我眼是我所
366 4 yǎn eye; cakṣus 眼是我眼是我所
367 4 èr two 二足四足亦復然
368 4 èr Kangxi radical 7 二足四足亦復然
369 4 èr second 二足四足亦復然
370 4 èr twice; double; di- 二足四足亦復然
371 4 èr more than one kind 二足四足亦復然
372 4 èr two; dvā; dvi 二足四足亦復然
373 4 èr both; dvaya 二足四足亦復然
374 4 different; other 本無異相
375 4 to distinguish; to separate; to discriminate 本無異相
376 4 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 本無異相
377 4 unfamiliar; foreign 本無異相
378 4 unusual; strange; surprising 本無異相
379 4 to marvel; to wonder 本無異相
380 4 distinction; viśeṣa 本無異相
381 4 xiàng to observe; to assess 本無異相
382 4 xiàng appearance; portrait; picture 本無異相
383 4 xiàng countenance; personage; character; disposition 本無異相
384 4 xiàng to aid; to help 本無異相
385 4 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 本無異相
386 4 xiàng a sign; a mark; appearance 本無異相
387 4 xiāng alternately; in turn 本無異相
388 4 xiāng Xiang 本無異相
389 4 xiāng form substance 本無異相
390 4 xiāng to express 本無異相
391 4 xiàng to choose 本無異相
392 4 xiāng Xiang 本無異相
393 4 xiāng an ancient musical instrument 本無異相
394 4 xiāng the seventh lunar month 本無異相
395 4 xiāng to compare 本無異相
396 4 xiàng to divine 本無異相
397 4 xiàng to administer 本無異相
398 4 xiàng helper for a blind person 本無異相
399 4 xiāng rhythm [music] 本無異相
400 4 xiāng the upper frets of a pipa 本無異相
401 4 xiāng coralwood 本無異相
402 4 xiàng ministry 本無異相
403 4 xiàng to supplement; to enhance 本無異相
404 4 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 本無異相
405 4 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 本無異相
406 4 xiàng sign; mark; liṅga 本無異相
407 4 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 本無異相
408 4 kuì to flood; to overflow 膚體潰壞
409 4 kuì to burst [a dam] 膚體潰壞
410 4 kuì to fester 膚體潰壞
411 4 kuì to break through [a blockade] 膚體潰壞
412 4 kuì to scatter 膚體潰壞
413 4 kuì in a rage 膚體潰壞
414 4 kuì to fall down; to collapse 膚體潰壞
415 4 kuì to suffer a military defeat 膚體潰壞
416 4 kuì to flow; srāvaṇa 膚體潰壞
417 4 Qi 潰壞其身
418 4 毒蛇 dú shé a venomous snake 忽為毒蛇之所噬蠚
419 4 zhōng middle 蛇聚孤峯之上大僧坊中
420 4 zhōng medium; medium sized 蛇聚孤峯之上大僧坊中
421 4 zhōng China 蛇聚孤峯之上大僧坊中
422 4 zhòng to hit the mark 蛇聚孤峯之上大僧坊中
423 4 zhōng midday 蛇聚孤峯之上大僧坊中
424 4 zhōng inside 蛇聚孤峯之上大僧坊中
425 4 zhōng during 蛇聚孤峯之上大僧坊中
426 4 zhōng Zhong 蛇聚孤峯之上大僧坊中
427 4 zhōng intermediary 蛇聚孤峯之上大僧坊中
428 4 zhōng half 蛇聚孤峯之上大僧坊中
429 4 zhòng to reach; to attain 蛇聚孤峯之上大僧坊中
430 4 zhòng to suffer; to infect 蛇聚孤峯之上大僧坊中
431 4 zhòng to obtain 蛇聚孤峯之上大僧坊中
432 4 zhòng to pass an exam 蛇聚孤峯之上大僧坊中
433 4 zhōng middle 蛇聚孤峯之上大僧坊中
434 4 big; huge; large 蛇聚孤峯之上大僧坊中
435 4 Kangxi radical 37 蛇聚孤峯之上大僧坊中
436 4 great; major; important 蛇聚孤峯之上大僧坊中
437 4 size 蛇聚孤峯之上大僧坊中
438 4 old 蛇聚孤峯之上大僧坊中
439 4 oldest; earliest 蛇聚孤峯之上大僧坊中
440 4 adult 蛇聚孤峯之上大僧坊中
441 4 dài an important person 蛇聚孤峯之上大僧坊中
442 4 senior 蛇聚孤峯之上大僧坊中
443 4 an element 蛇聚孤峯之上大僧坊中
444 4 great; mahā 蛇聚孤峯之上大僧坊中
445 4 能破 néngpò refutation 佛真實力能破毒
446 4 dòng to freeze 凍蜜里
447 4 dòng cold 凍蜜里
448 4 dòng jelly 凍蜜里
449 4 一切 yīqiè temporary 畢竟一切無繫著
450 4 一切 yīqiè the same 畢竟一切無繫著
451 4 néng can; able 復能了知所斷根本永斷無餘
452 4 néng ability; capacity 復能了知所斷根本永斷無餘
453 4 néng a mythical bear-like beast 復能了知所斷根本永斷無餘
454 4 néng energy 復能了知所斷根本永斷無餘
455 4 néng function; use 復能了知所斷根本永斷無餘
456 4 néng talent 復能了知所斷根本永斷無餘
457 4 néng expert at 復能了知所斷根本永斷無餘
458 4 néng to be in harmony 復能了知所斷根本永斷無餘
459 4 néng to tend to; to care for 復能了知所斷根本永斷無餘
460 4 néng to reach; to arrive at 復能了知所斷根本永斷無餘
461 4 néng to be able; śak 復能了知所斷根本永斷無餘
462 4 néng skilful; pravīṇa 復能了知所斷根本永斷無餘
463 3 chī ignorant; stupid 所有貪瞋及癡法
464 3 chī delusion; moha 所有貪瞋及癡法
465 3 chī unintelligent; jaḍa 所有貪瞋及癡法
466 3 rán to approve; to endorse 愛囉嚩尾龍亦然
467 3 rán to burn 愛囉嚩尾龍亦然
468 3 rán to pledge; to promise 愛囉嚩尾龍亦然
469 3 rán Ran 愛囉嚩尾龍亦然
470 3 三世間 sān shìjiān Three Continuums 此三世間為大毒
471 3 chēn to glare at in anger 所有貪瞋及癡法
472 3 chēn to be angry 所有貪瞋及癡法
473 3 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 所有貪瞋及癡法
474 3 chēn malice; vyāpāda 所有貪瞋及癡法
475 3 chēn wroth; krodha 所有貪瞋及癡法
476 3 force 佛真實力能破毒
477 3 Kangxi radical 19 佛真實力能破毒
478 3 to exert oneself; to make an effort 佛真實力能破毒
479 3 to force 佛真實力能破毒
480 3 labor; forced labor 佛真實力能破毒
481 3 physical strength 佛真實力能破毒
482 3 power 佛真實力能破毒
483 3 Li 佛真實力能破毒
484 3 ability; capability 佛真實力能破毒
485 3 influence 佛真實力能破毒
486 3 strength; power; bala 佛真實力能破毒
487 3 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 那致
488 3 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 那致
489 3 zhì to cause; to lead to 那致
490 3 zhì dense 那致
491 3 zhì appeal; interest 那致
492 3 zhì to focus on; to strive 那致
493 3 zhì to attain; to achieve 那致
494 3 zhì so as to 那致
495 3 zhì result 那致
496 3 zhì to arrive 那致
497 3 zhì to express 那致
498 3 zhì to return 那致
499 3 zhì an objective 那致
500 3 zhì a principle 那致

Frequencies of all Words

Top 982

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 29 I; me; my 我為毒蛇之所噬蠚
2 29 self 我為毒蛇之所噬蠚
3 29 we; our 我為毒蛇之所噬蠚
4 29 [my] dear 我為毒蛇之所噬蠚
5 29 Wo 我為毒蛇之所噬蠚
6 29 self; atman; attan 我為毒蛇之所噬蠚
7 29 ga 我為毒蛇之所噬蠚
8 29 I; aham 我為毒蛇之所噬蠚
9 28 yǐn to lead; to guide
10 28 yǐn to draw a bow
11 28 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
12 28 yǐn to stretch
13 28 yǐn to involve
14 28 yǐn to quote; to cite
15 28 yǐn to propose; to nominate; to recommend
16 28 yǐn to recruit
17 28 yǐn to hold
18 28 yǐn to withdraw; to leave
19 28 yǐn a strap for pulling a cart
20 28 yǐn a preface ; a forward
21 28 yǐn a license
22 28 yǐn long
23 28 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
24 28 yǐn to cause
25 28 yǐn yin; a measure of for salt certificates
26 28 yǐn to pull; to draw
27 28 yǐn a refrain; a tune
28 28 yǐn to grow
29 28 yǐn to command
30 28 yǐn to accuse
31 28 yǐn to commit suicide
32 28 yǐn a genre
33 28 yǐn yin; a weight measure
34 28 yǐn yin; a unit of paper money
35 28 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
36 25 shì is; are; am; to be 是時
37 25 shì is exactly 是時
38 25 shì is suitable; is in contrast 是時
39 25 shì this; that; those 是時
40 25 shì really; certainly 是時
41 25 shì correct; yes; affirmative 是時
42 25 shì true 是時
43 25 shì is; has; exists 是時
44 25 shì used between repetitions of a word 是時
45 25 shì a matter; an affair 是時
46 25 shì Shi 是時
47 25 shì is; bhū 是時
48 25 shì this; idam 是時
49 16 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 時有尊者名曰隨勇
50 16 尊者 zūnzhě senior monk; elder 時有尊者名曰隨勇
51 15 poison; venom 無令延毒而復流散
52 15 poisonous 無令延毒而復流散
53 15 to poison 無令延毒而復流散
54 15 to endanger 無令延毒而復流散
55 15 to lothe; to hate 無令延毒而復流散
56 15 a disaster 無令延毒而復流散
57 15 narcotics 無令延毒而復流散
58 15 to harm 無令延毒而復流散
59 15 harmful 無令延毒而復流散
60 15 harmful 無令延毒而復流散
61 15 poison; viṣa 無令延毒而復流散
62 13 to reach 我向觀汝面及諸根
63 13 and 我向觀汝面及諸根
64 13 coming to; when 我向觀汝面及諸根
65 13 to attain 我向觀汝面及諸根
66 13 to understand 我向觀汝面及諸根
67 13 able to be compared to; to catch up with 我向觀汝面及諸根
68 13 to be involved with; to associate with 我向觀汝面及諸根
69 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 我向觀汝面及諸根
70 13 and; ca; api 我向觀汝面及諸根
71 12 yǒng brave; courageous 時有尊者名曰隨勇
72 12 yǒng taking charge 時有尊者名曰隨勇
73 12 yǒng a soldier 時有尊者名曰隨勇
74 12 yǒng Courage 時有尊者名曰隨勇
75 12 yǒng brave; śūra 時有尊者名曰隨勇
76 12 suí to follow 時有尊者名曰隨勇
77 12 suí to listen to 時有尊者名曰隨勇
78 12 suí to submit to; to comply with 時有尊者名曰隨勇
79 12 suí with; to accompany 時有尊者名曰隨勇
80 12 suí in due course; subsequently; then 時有尊者名曰隨勇
81 12 suí to the extent that 時有尊者名曰隨勇
82 12 suí to be obsequious 時有尊者名曰隨勇
83 12 suí everywhere 時有尊者名曰隨勇
84 12 suí 17th hexagram 時有尊者名曰隨勇
85 12 suí in passing 時有尊者名曰隨勇
86 12 suí let somebody do what they like 時有尊者名曰隨勇
87 12 suí to resemble; to look like 時有尊者名曰隨勇
88 12 suí follow; anugama 時有尊者名曰隨勇
89 12 that; those 聞彼隨勇發如是言
90 12 another; the other 聞彼隨勇發如是言
91 12 that; tad 聞彼隨勇發如是言
92 12 in; at 今宜置我於僧坊外
93 12 in; at 今宜置我於僧坊外
94 12 in; at; to; from 今宜置我於僧坊外
95 12 to go; to 今宜置我於僧坊外
96 12 to rely on; to depend on 今宜置我於僧坊外
97 12 to go to; to arrive at 今宜置我於僧坊外
98 12 from 今宜置我於僧坊外
99 12 give 今宜置我於僧坊外
100 12 oppposing 今宜置我於僧坊外
101 12 and 今宜置我於僧坊外
102 12 compared to 今宜置我於僧坊外
103 12 by 今宜置我於僧坊外
104 12 and; as well as 今宜置我於僧坊外
105 12 for 今宜置我於僧坊外
106 12 Yu 今宜置我於僧坊外
107 12 a crow 今宜置我於僧坊外
108 12 whew; wow 今宜置我於僧坊外
109 12 near to; antike 今宜置我於僧坊外
110 12 舍利子 shèlìzi Sariputta 尊者舍利子去隨勇尊者所止不遠
111 11 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 忽為毒蛇之所噬蠚
112 11 suǒ an office; an institute 忽為毒蛇之所噬蠚
113 11 suǒ introduces a relative clause 忽為毒蛇之所噬蠚
114 11 suǒ it 忽為毒蛇之所噬蠚
115 11 suǒ if; supposing 忽為毒蛇之所噬蠚
116 11 suǒ a few; various; some 忽為毒蛇之所噬蠚
117 11 suǒ a place; a location 忽為毒蛇之所噬蠚
118 11 suǒ indicates a passive voice 忽為毒蛇之所噬蠚
119 11 suǒ that which 忽為毒蛇之所噬蠚
120 11 suǒ an ordinal number 忽為毒蛇之所噬蠚
121 11 suǒ meaning 忽為毒蛇之所噬蠚
122 11 suǒ garrison 忽為毒蛇之所噬蠚
123 11 suǒ place; pradeśa 忽為毒蛇之所噬蠚
124 11 suǒ that which; yad 忽為毒蛇之所噬蠚
125 10 我所 wǒ suǒ my; mama 眼是我眼是我所
126 10 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 眼是我眼是我所
127 10 wèi for; to 忽為毒蛇之所噬蠚
128 10 wèi because of 忽為毒蛇之所噬蠚
129 10 wéi to act as; to serve 忽為毒蛇之所噬蠚
130 10 wéi to change into; to become 忽為毒蛇之所噬蠚
131 10 wéi to be; is 忽為毒蛇之所噬蠚
132 10 wéi to do 忽為毒蛇之所噬蠚
133 10 wèi for 忽為毒蛇之所噬蠚
134 10 wèi because of; for; to 忽為毒蛇之所噬蠚
135 10 wèi to 忽為毒蛇之所噬蠚
136 10 wéi in a passive construction 忽為毒蛇之所噬蠚
137 10 wéi forming a rehetorical question 忽為毒蛇之所噬蠚
138 10 wéi forming an adverb 忽為毒蛇之所噬蠚
139 10 wéi to add emphasis 忽為毒蛇之所噬蠚
140 10 wèi to support; to help 忽為毒蛇之所噬蠚
141 10 wéi to govern 忽為毒蛇之所噬蠚
142 10 wèi to be; bhū 忽為毒蛇之所噬蠚
143 9 世尊 shìzūn World-Honored One 到已頭面禮世尊足
144 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 到已頭面禮世尊足
145 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說伽陀曰
146 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說伽陀曰
147 9 shuì to persuade 即說伽陀曰
148 9 shuō to teach; to recite; to explain 即說伽陀曰
149 9 shuō a doctrine; a theory 即說伽陀曰
150 9 shuō to claim; to assert 即說伽陀曰
151 9 shuō allocution 即說伽陀曰
152 9 shuō to criticize; to scold 即說伽陀曰
153 9 shuō to indicate; to refer to 即說伽陀曰
154 9 shuō speach; vāda 即說伽陀曰
155 9 shuō to speak; bhāṣate 即說伽陀曰
156 9 shuō to instruct 即說伽陀曰
157 9 zhū all; many; various 諸尊者
158 9 zhū Zhu 諸尊者
159 9 zhū all; members of the class 諸尊者
160 9 zhū interrogative particle 諸尊者
161 9 zhū him; her; them; it 諸尊者
162 9 zhū of; in 諸尊者
163 9 zhū all; many; sarva 諸尊者
164 8 method; way 聲香味觸法是我
165 8 France 聲香味觸法是我
166 8 the law; rules; regulations 聲香味觸法是我
167 8 the teachings of the Buddha; Dharma 聲香味觸法是我
168 8 a standard; a norm 聲香味觸法是我
169 8 an institution 聲香味觸法是我
170 8 to emulate 聲香味觸法是我
171 8 magic; a magic trick 聲香味觸法是我
172 8 punishment 聲香味觸法是我
173 8 Fa 聲香味觸法是我
174 8 a precedent 聲香味觸法是我
175 8 a classification of some kinds of Han texts 聲香味觸法是我
176 8 relating to a ceremony or rite 聲香味觸法是我
177 8 Dharma 聲香味觸法是我
178 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 聲香味觸法是我
179 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 聲香味觸法是我
180 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 聲香味觸法是我
181 8 quality; characteristic 聲香味觸法是我
182 7 shí time; a point or period of time 時有尊者名曰隨勇
183 7 shí a season; a quarter of a year 時有尊者名曰隨勇
184 7 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有尊者名曰隨勇
185 7 shí at that time 時有尊者名曰隨勇
186 7 shí fashionable 時有尊者名曰隨勇
187 7 shí fate; destiny; luck 時有尊者名曰隨勇
188 7 shí occasion; opportunity; chance 時有尊者名曰隨勇
189 7 shí tense 時有尊者名曰隨勇
190 7 shí particular; special 時有尊者名曰隨勇
191 7 shí to plant; to cultivate 時有尊者名曰隨勇
192 7 shí hour (measure word) 時有尊者名曰隨勇
193 7 shí an era; a dynasty 時有尊者名曰隨勇
194 7 shí time [abstract] 時有尊者名曰隨勇
195 7 shí seasonal 時有尊者名曰隨勇
196 7 shí frequently; often 時有尊者名曰隨勇
197 7 shí occasionally; sometimes 時有尊者名曰隨勇
198 7 shí on time 時有尊者名曰隨勇
199 7 shí this; that 時有尊者名曰隨勇
200 7 shí to wait upon 時有尊者名曰隨勇
201 7 shí hour 時有尊者名曰隨勇
202 7 shí appropriate; proper; timely 時有尊者名曰隨勇
203 7 shí Shi 時有尊者名曰隨勇
204 7 shí a present; currentlt 時有尊者名曰隨勇
205 7 shí time; kāla 時有尊者名曰隨勇
206 7 shí at that time; samaya 時有尊者名曰隨勇
207 7 shí then; atha 時有尊者名曰隨勇
208 7 inside; interior 凍蜜里
209 7 Kangxi radical 166 凍蜜里
210 7 li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) 凍蜜里
211 7 a small village; ri 凍蜜里
212 7 inside; within 凍蜜里
213 7 a residence 凍蜜里
214 7 a neighborhood; an alley 凍蜜里
215 7 a local administrative district 凍蜜里
216 7 interior; antar 凍蜜里
217 7 village; antar 凍蜜里
218 7 again; more; repeatedly 無令延毒而復流散
219 7 to go back; to return 無令延毒而復流散
220 7 to resume; to restart 無令延毒而復流散
221 7 to do in detail 無令延毒而復流散
222 7 to restore 無令延毒而復流散
223 7 to respond; to reply to 無令延毒而復流散
224 7 after all; and then 無令延毒而復流散
225 7 even if; although 無令延毒而復流散
226 7 Fu; Return 無令延毒而復流散
227 7 to retaliate; to reciprocate 無令延毒而復流散
228 7 to avoid forced labor or tax 無令延毒而復流散
229 7 particle without meaing 無令延毒而復流散
230 7 Fu 無令延毒而復流散
231 7 repeated; again 無令延毒而復流散
232 7 doubled; to overlapping; folded 無令延毒而復流散
233 7 a lined garment with doubled thickness 無令延毒而復流散
234 7 again; punar 無令延毒而復流散
235 7 爾時 ěr shí at that time 爾時尊者舍利子
236 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時尊者舍利子
237 7 ruò to seem; to be like; as 若我取著
238 7 ruò seemingly 若我取著
239 7 ruò if 若我取著
240 7 ruò you 若我取著
241 7 ruò this; that 若我取著
242 7 ruò and; or 若我取著
243 7 ruò as for; pertaining to 若我取著
244 7 pomegranite 若我取著
245 7 ruò to choose 若我取著
246 7 ruò to agree; to accord with; to conform to 若我取著
247 7 ruò thus 若我取著
248 7 ruò pollia 若我取著
249 7 ruò Ruo 若我取著
250 7 ruò only then 若我取著
251 7 ja 若我取著
252 7 jñā 若我取著
253 7 ruò if; yadi 若我取著
254 6 zhī him; her; them; that 忽為毒蛇之所噬蠚
255 6 zhī used between a modifier and a word to form a word group 忽為毒蛇之所噬蠚
256 6 zhī to go 忽為毒蛇之所噬蠚
257 6 zhī this; that 忽為毒蛇之所噬蠚
258 6 zhī genetive marker 忽為毒蛇之所噬蠚
259 6 zhī it 忽為毒蛇之所噬蠚
260 6 zhī in; in regards to 忽為毒蛇之所噬蠚
261 6 zhī all 忽為毒蛇之所噬蠚
262 6 zhī and 忽為毒蛇之所噬蠚
263 6 zhī however 忽為毒蛇之所噬蠚
264 6 zhī if 忽為毒蛇之所噬蠚
265 6 zhī then 忽為毒蛇之所噬蠚
266 6 zhī to arrive; to go 忽為毒蛇之所噬蠚
267 6 zhī is 忽為毒蛇之所噬蠚
268 6 zhī to use 忽為毒蛇之所噬蠚
269 6 zhī Zhi 忽為毒蛇之所噬蠚
270 6 zhī winding 忽為毒蛇之所噬蠚
271 6 Buddha; Awakened One 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
272 6 relating to Buddhism 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
273 6 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
274 6 a Buddhist text 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
275 6 to touch; to stroke 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
276 6 Buddha 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
277 6 Buddha; Awakened One 佛在王舍城迦蘭陀竹林精舍
278 6 \N 忽為毒蛇之所噬蠚
279 6 如是 rúshì thus; so 聞彼隨勇發如是言
280 6 如是 rúshì thus, so 聞彼隨勇發如是言
281 6 如是 rúshì thus; evam 聞彼隨勇發如是言
282 6 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞彼隨勇發如是言
283 6 所有 suǒyǒu all 所有一切有情類
284 6 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切有情類
285 6 所有 suǒyǒu all; sarva 所有一切有情類
286 6 伽陀 jiātuó gatha; verse 即說伽陀曰
287 6 sufficient; enough 到已頭面禮世尊足
288 6 Kangxi radical 157 到已頭面禮世尊足
289 6 foot 到已頭面禮世尊足
290 6 to attain; to suffice; to be qualified 到已頭面禮世尊足
291 6 to satisfy 到已頭面禮世尊足
292 6 leg 到已頭面禮世尊足
293 6 football 到已頭面禮世尊足
294 6 fully 到已頭面禮世尊足
295 6 sound of footsteps; patter 到已頭面禮世尊足
296 6 permitted 到已頭面禮世尊足
297 6 to amount to; worthy 到已頭面禮世尊足
298 6 Zu 到已頭面禮世尊足
299 6 to step; to tread 到已頭面禮世尊足
300 6 to stop; to halt 到已頭面禮世尊足
301 6 prosperous 到已頭面禮世尊足
302 6 excessive 到已頭面禮世尊足
303 6 Contented 到已頭面禮世尊足
304 6 foot; pāda 到已頭面禮世尊足
305 6 satisfied; tṛpta 到已頭面禮世尊足
306 6 xíng to walk 受想行識蘊是我
307 6 xíng capable; competent 受想行識蘊是我
308 6 háng profession 受想行識蘊是我
309 6 háng line; row 受想行識蘊是我
310 6 xíng Kangxi radical 144 受想行識蘊是我
311 6 xíng to travel 受想行識蘊是我
312 6 xìng actions; conduct 受想行識蘊是我
313 6 xíng to do; to act; to practice 受想行識蘊是我
314 6 xíng all right; OK; okay 受想行識蘊是我
315 6 háng horizontal line 受想行識蘊是我
316 6 héng virtuous deeds 受想行識蘊是我
317 6 hàng a line of trees 受想行識蘊是我
318 6 hàng bold; steadfast 受想行識蘊是我
319 6 xíng to move 受想行識蘊是我
320 6 xíng to put into effect; to implement 受想行識蘊是我
321 6 xíng travel 受想行識蘊是我
322 6 xíng to circulate 受想行識蘊是我
323 6 xíng running script; running script 受想行識蘊是我
324 6 xíng temporary 受想行識蘊是我
325 6 xíng soon 受想行識蘊是我
326 6 háng rank; order 受想行識蘊是我
327 6 háng a business; a shop 受想行識蘊是我
328 6 xíng to depart; to leave 受想行識蘊是我
329 6 xíng to experience 受想行識蘊是我
330 6 xíng path; way 受想行識蘊是我
331 6 xíng xing; ballad 受想行識蘊是我
332 6 xíng a round [of drinks] 受想行識蘊是我
333 6 xíng Xing 受想行識蘊是我
334 6 xíng moreover; also 受想行識蘊是我
335 6 xíng Practice 受想行識蘊是我
336 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識蘊是我
337 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識蘊是我
338 6 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而獨經行
339 6 ér Kangxi radical 126 而獨經行
340 6 ér you 而獨經行
341 6 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而獨經行
342 6 ér right away; then 而獨經行
343 6 ér but; yet; however; while; nevertheless 而獨經行
344 6 ér if; in case; in the event that 而獨經行
345 6 ér therefore; as a result; thus 而獨經行
346 6 ér how can it be that? 而獨經行
347 6 ér so as to 而獨經行
348 6 ér only then 而獨經行
349 6 ér as if; to seem like 而獨經行
350 6 néng can; able 而獨經行
351 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而獨經行
352 6 ér me 而獨經行
353 6 ér to arrive; up to 而獨經行
354 6 ér possessive 而獨經行
355 6 ér and; ca 而獨經行
356 5 de potential marker 彼復何有異相可得
357 5 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 彼復何有異相可得
358 5 děi must; ought to 彼復何有異相可得
359 5 děi to want to; to need to 彼復何有異相可得
360 5 děi must; ought to 彼復何有異相可得
361 5 de 彼復何有異相可得
362 5 de infix potential marker 彼復何有異相可得
363 5 to result in 彼復何有異相可得
364 5 to be proper; to fit; to suit 彼復何有異相可得
365 5 to be satisfied 彼復何有異相可得
366 5 to be finished 彼復何有異相可得
367 5 de result of degree 彼復何有異相可得
368 5 de marks completion of an action 彼復何有異相可得
369 5 děi satisfying 彼復何有異相可得
370 5 to contract 彼復何有異相可得
371 5 marks permission or possibility 彼復何有異相可得
372 5 expressing frustration 彼復何有異相可得
373 5 to hear 彼復何有異相可得
374 5 to have; there is 彼復何有異相可得
375 5 marks time passed 彼復何有異相可得
376 5 obtain; attain; prāpta 彼復何有異相可得
377 5 this; these 今此何故面及諸根有是異相
378 5 in this way 今此何故面及諸根有是異相
379 5 otherwise; but; however; so 今此何故面及諸根有是異相
380 5 at this time; now; here 今此何故面及諸根有是異相
381 5 this; here; etad 今此何故面及諸根有是異相
382 5 jīn today; present; now 今宜置我於僧坊外
383 5 jīn Jin 今宜置我於僧坊外
384 5 jīn modern 今宜置我於僧坊外
385 5 jīn now; adhunā 今宜置我於僧坊外
386 5 děng et cetera; and so on 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
387 5 děng to wait 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
388 5 děng degree; kind 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
389 5 děng plural 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
390 5 děng to be equal 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
391 5 děng degree; level 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
392 5 děng to compare 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
393 5 děng same; equal; sama 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫沙門臣施護等奉
394 5 cháng always; ever; often; frequently; constantly 復常善修正道因
395 5 cháng Chang 復常善修正道因
396 5 cháng long-lasting 復常善修正道因
397 5 cháng common; general; ordinary 復常善修正道因
398 5 cháng a principle; a rule 復常善修正道因
399 5 cháng eternal; nitya 復常善修正道因
400 5 such as; for example; for instance 如安惹那舍羅迦
401 5 if 如安惹那舍羅迦
402 5 in accordance with 如安惹那舍羅迦
403 5 to be appropriate; should; with regard to 如安惹那舍羅迦
404 5 this 如安惹那舍羅迦
405 5 it is so; it is thus; can be compared with 如安惹那舍羅迦
406 5 to go to 如安惹那舍羅迦
407 5 to meet 如安惹那舍羅迦
408 5 to appear; to seem; to be like 如安惹那舍羅迦
409 5 at least as good as 如安惹那舍羅迦
410 5 and 如安惹那舍羅迦
411 5 or 如安惹那舍羅迦
412 5 but 如安惹那舍羅迦
413 5 then 如安惹那舍羅迦
414 5 naturally 如安惹那舍羅迦
415 5 expresses a question or doubt 如安惹那舍羅迦
416 5 you 如安惹那舍羅迦
417 5 the second lunar month 如安惹那舍羅迦
418 5 in; at 如安惹那舍羅迦
419 5 Ru 如安惹那舍羅迦
420 5 Thus 如安惹那舍羅迦
421 5 thus; tathā 如安惹那舍羅迦
422 5 like; iva 如安惹那舍羅迦
423 5 suchness; tathatā 如安惹那舍羅迦
424 5 shé snake 蛇聚孤峯之上大僧坊中
425 5 shé snake; sarpa 蛇聚孤峯之上大僧坊中
426 5 yīn because 復常善修正道因
427 5 yīn cause; reason 復常善修正道因
428 5 yīn to accord with 復常善修正道因
429 5 yīn to follow 復常善修正道因
430 5 yīn to rely on 復常善修正道因
431 5 yīn via; through 復常善修正道因
432 5 yīn to continue 復常善修正道因
433 5 yīn to receive 復常善修正道因
434 5 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復常善修正道因
435 5 yīn to seize an opportunity 復常善修正道因
436 5 yīn to be like 復常善修正道因
437 5 yīn from; because of 復常善修正道因
438 5 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 復常善修正道因
439 5 yīn a standrd; a criterion 復常善修正道因
440 5 yīn Cause 復常善修正道因
441 5 yīn cause; hetu 復常善修正道因
442 5 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 我常宣說真實語
443 5 真實 zhēnshí true reality 我常宣說真實語
444 5 大明 dàmíng the sun 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
445 5 大明 dàmíng the moon 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
446 5 大明 dàmíng Da Ming 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
447 5 大明 dàmíng Da Ming reign 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
448 5 大明 dàmíng Ming dynasty 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
449 5 大明 dàmíng mantra; vidya 若於爾時得聞我說勝妙伽陀及大明章句
450 5 already 到已謂言
451 5 Kangxi radical 49 到已謂言
452 5 from 到已謂言
453 5 to bring to an end; to stop 到已謂言
454 5 final aspectual particle 到已謂言
455 5 afterwards; thereafter 到已謂言
456 5 too; very; excessively 到已謂言
457 5 to complete 到已謂言
458 5 to demote; to dismiss 到已謂言
459 5 to recover from an illness 到已謂言
460 5 certainly 到已謂言
461 5 an interjection of surprise 到已謂言
462 5 this 到已謂言
463 5 former; pūrvaka 到已謂言
464 5 former; pūrvaka 到已謂言
465 5 lóng dragon 愛囉嚩尾龍亦然
466 5 lóng Kangxi radical 212 愛囉嚩尾龍亦然
467 5 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 愛囉嚩尾龍亦然
468 5 lóng weakened; frail 愛囉嚩尾龍亦然
469 5 lóng a tall horse 愛囉嚩尾龍亦然
470 5 lóng Long 愛囉嚩尾龍亦然
471 5 lóng serpent; dragon; naga 愛囉嚩尾龍亦然
472 5 no 無令延毒而復流散
473 5 Kangxi radical 71 無令延毒而復流散
474 5 to not have; without 無令延毒而復流散
475 5 has not yet 無令延毒而復流散
476 5 mo 無令延毒而復流散
477 5 do not 無令延毒而復流散
478 5 not; -less; un- 無令延毒而復流散
479 5 regardless of 無令延毒而復流散
480 5 to not have 無令延毒而復流散
481 5 um 無令延毒而復流散
482 5 Wu 無令延毒而復流散
483 5 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無令延毒而復流散
484 5 not; non- 無令延毒而復流散
485 5 mo 無令延毒而復流散
486 4 識蘊 shí yùn consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha 受想行識蘊是我
487 4 yán to speak; to say; said 聞彼隨勇發如是言
488 4 yán language; talk; words; utterance; speech 聞彼隨勇發如是言
489 4 yán Kangxi radical 149 聞彼隨勇發如是言
490 4 yán a particle with no meaning 聞彼隨勇發如是言
491 4 yán phrase; sentence 聞彼隨勇發如是言
492 4 yán a word; a syllable 聞彼隨勇發如是言
493 4 yán a theory; a doctrine 聞彼隨勇發如是言
494 4 yán to regard as 聞彼隨勇發如是言
495 4 yán to act as 聞彼隨勇發如是言
496 4 yán word; vacana 聞彼隨勇發如是言
497 4 yán speak; vad 聞彼隨勇發如是言
498 4 yǒu is; are; to exist 時有尊者名曰隨勇
499 4 yǒu to have; to possess 時有尊者名曰隨勇
500 4 yǒu indicates an estimate 時有尊者名曰隨勇

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
yǐn drawing towards; upasaṃhāra
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
尊者 zūnzhě senior monk; elder
poison; viṣa
and; ca; api
  1. yǒng
  2. yǒng
  1. Courage
  2. brave; śūra
suí follow; anugama
that; tad
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
赐紫沙门 賜紫沙門 99 Master Ci Zi
佛说随勇尊者经 佛說隨勇尊者經 102 Fo Shuo Sui Yong Zunzhe Jing
广目天王 廣目天王 103 Virupaksa; Deva King of the West
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
难陀 難陀 110 Nanda
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利子 115 Sariputta
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 48.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二行 195 two kinds of spiritual practice
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
伽陀 106 gatha; verse
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
能破 110 refutation
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
取着 取著 113 grasping; attachment
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三世间 三世間 115 Three Continuums
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧坊 115 monastic quarters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
身命 115 body and life
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸陀林 115 sitavana; cemetery
受想 115 sensation and perception
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
语业 語業 121 verbal karma
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
诸法 諸法 122 all things; all dharmas