Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 to go; to 遍於祇洹
2 121 to rely on; to depend on 遍於祇洹
3 121 Yu 遍於祇洹
4 121 a crow 遍於祇洹
5 119 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
6 119 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
7 119 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
8 119 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
9 119 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
10 119 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
11 119 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
12 85 suǒ a few; various; some 來詣佛所
13 85 suǒ a place; a location 來詣佛所
14 85 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
15 85 suǒ an ordinal number 來詣佛所
16 85 suǒ meaning 來詣佛所
17 85 suǒ garrison 來詣佛所
18 85 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
19 79 self 偽說言是我
20 79 [my] dear 偽說言是我
21 79 Wo 偽說言是我
22 79 self; atman; attan 偽說言是我
23 79 ga 偽說言是我
24 74 Kangxi radical 49 其生滅滅已
25 74 to bring to an end; to stop 其生滅滅已
26 74 to complete 其生滅滅已
27 74 to demote; to dismiss 其生滅滅已
28 74 to recover from an illness 其生滅滅已
29 74 former; pūrvaka 其生滅滅已
30 72 to use; to grasp 世尊以偈答曰
31 72 to rely on 世尊以偈答曰
32 72 to regard 世尊以偈答曰
33 72 to be able to 世尊以偈答曰
34 72 to order; to command 世尊以偈答曰
35 72 used after a verb 世尊以偈答曰
36 72 a reason; a cause 世尊以偈答曰
37 72 Israel 世尊以偈答曰
38 72 Yi 世尊以偈答曰
39 72 use; yogena 世尊以偈答曰
40 69 爾時 ěr shí at that time 爾時
41 69 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
42 66 néng can; able 能度世間愛
43 66 néng ability; capacity 能度世間愛
44 66 néng a mythical bear-like beast 能度世間愛
45 66 néng energy 能度世間愛
46 66 néng function; use 能度世間愛
47 66 néng talent 能度世間愛
48 66 néng expert at 能度世間愛
49 66 néng to be in harmony 能度世間愛
50 66 néng to tend to; to care for 能度世間愛
51 66 néng to reach; to arrive at 能度世間愛
52 66 néng to be able; śak 能度世間愛
53 66 néng skilful; pravīṇa 能度世間愛
54 65 a verse 世尊以偈答曰
55 65 jié martial 世尊以偈答曰
56 65 jié brave 世尊以偈答曰
57 65 jié swift; hasty 世尊以偈答曰
58 65 jié forceful 世尊以偈答曰
59 65 gatha; hymn; verse 世尊以偈答曰
60 59 ér Kangxi radical 126 而說偈言
61 59 ér as if; to seem like 而說偈言
62 59 néng can; able 而說偈言
63 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
64 59 ér to arrive; up to 而說偈言
65 56 shí time; a point or period of time 時有一天
66 56 shí a season; a quarter of a year 時有一天
67 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有一天
68 56 shí fashionable 時有一天
69 56 shí fate; destiny; luck 時有一天
70 56 shí occasion; opportunity; chance 時有一天
71 56 shí tense 時有一天
72 56 shí particular; special 時有一天
73 56 shí to plant; to cultivate 時有一天
74 56 shí an era; a dynasty 時有一天
75 56 shí time [abstract] 時有一天
76 56 shí seasonal 時有一天
77 56 shí to wait upon 時有一天
78 56 shí hour 時有一天
79 56 shí appropriate; proper; timely 時有一天
80 56 shí Shi 時有一天
81 56 shí a present; currentlt 時有一天
82 56 shí time; kāla 時有一天
83 56 shí at that time; samaya 時有一天
84 51 zhī to go 之所居住處
85 51 zhī to arrive; to go 之所居住處
86 51 zhī is 之所居住處
87 51 zhī to use 之所居住處
88 51 zhī Zhi 之所居住處
89 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此天說此偈已
90 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此天說此偈已
91 47 shuì to persuade 此天說此偈已
92 47 shuō to teach; to recite; to explain 此天說此偈已
93 47 shuō a doctrine; a theory 此天說此偈已
94 47 shuō to claim; to assert 此天說此偈已
95 47 shuō allocution 此天說此偈已
96 47 shuō to criticize; to scold 此天說此偈已
97 47 shuō to indicate; to refer to 此天說此偈已
98 47 shuō speach; vāda 此天說此偈已
99 47 shuō to speak; bhāṣate 此天說此偈已
100 47 shuō to instruct 此天說此偈已
101 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊以偈答曰
102 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊以偈答曰
103 44 wéi to act as; to serve 寂滅乃為樂
104 44 wéi to change into; to become 寂滅乃為樂
105 44 wéi to be; is 寂滅乃為樂
106 44 wéi to do 寂滅乃為樂
107 44 wèi to support; to help 寂滅乃為樂
108 44 wéi to govern 寂滅乃為樂
109 44 wèi to be; bhū 寂滅乃為樂
110 44 歡喜 huānxǐ joyful 不生歡喜園
111 44 歡喜 huānxǐ to like 不生歡喜園
112 44 歡喜 huānxǐ joy 不生歡喜園
113 44 歡喜 huānxǐ joy; prīti 不生歡喜園
114 44 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 不生歡喜園
115 44 歡喜 huānxǐ Nandi 不生歡喜園
116 43 infix potential marker 不名善沙門
117 43 tiān day 此天說此偈已
118 43 tiān heaven 此天說此偈已
119 43 tiān nature 此天說此偈已
120 43 tiān sky 此天說此偈已
121 43 tiān weather 此天說此偈已
122 43 tiān father; husband 此天說此偈已
123 43 tiān a necessity 此天說此偈已
124 43 tiān season 此天說此偈已
125 43 tiān destiny 此天說此偈已
126 43 tiān very high; sky high [prices] 此天說此偈已
127 43 tiān a deva; a god 此天說此偈已
128 43 tiān Heaven 此天說此偈已
129 42 yán to speak; to say; said 天復以偈讚言
130 42 yán language; talk; words; utterance; speech 天復以偈讚言
131 42 yán Kangxi radical 149 天復以偈讚言
132 42 yán phrase; sentence 天復以偈讚言
133 42 yán a word; a syllable 天復以偈讚言
134 42 yán a theory; a doctrine 天復以偈讚言
135 42 yán to regard as 天復以偈讚言
136 42 yán to act as 天復以偈讚言
137 42 yán word; vacana 天復以偈讚言
138 42 yán speak; vad 天復以偈讚言
139 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 終不能得樂
140 40 děi to want to; to need to 終不能得樂
141 40 děi must; ought to 終不能得樂
142 40 de 終不能得樂
143 40 de infix potential marker 終不能得樂
144 40 to result in 終不能得樂
145 40 to be proper; to fit; to suit 終不能得樂
146 40 to be satisfied 終不能得樂
147 40 to be finished 終不能得樂
148 40 děi satisfying 終不能得樂
149 40 to contract 終不能得樂
150 40 to hear 終不能得樂
151 40 to have; there is 終不能得樂
152 40 marks time passed 終不能得樂
153 40 obtain; attain; prāpta 終不能得樂
154 38 guāng light 光色倍常
155 38 guāng brilliant; bright; shining 光色倍常
156 38 guāng to shine 光色倍常
157 38 guāng to bare; to go naked 光色倍常
158 38 guāng bare; naked 光色倍常
159 38 guāng glory; honor 光色倍常
160 38 guāng scenery 光色倍常
161 38 guāng smooth 光色倍常
162 38 guāng sheen; luster; gloss 光色倍常
163 38 guāng time; a moment 光色倍常
164 38 guāng grace; favor 光色倍常
165 38 guāng Guang 光色倍常
166 38 guāng to manifest 光色倍常
167 38 guāng light; radiance; prabha; tejas 光色倍常
168 38 guāng a ray of light; rasmi 光色倍常
169 37 one 一六一
170 37 Kangxi radical 1 一六一
171 37 pure; concentrated 一六一
172 37 first 一六一
173 37 the same 一六一
174 37 sole; single 一六一
175 37 a very small amount 一六一
176 37 Yi 一六一
177 37 other 一六一
178 37 to unify 一六一
179 37 accidentally; coincidentally 一六一
180 37 abruptly; suddenly 一六一
181 37 one; eka 一六一
182 36 Qi 其生滅滅已
183 35 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
184 35 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
185 35 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
186 35 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
187 35 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
188 35 cháng Chang 光色倍常
189 35 cháng common; general; ordinary 光色倍常
190 35 cháng a principle; a rule 光色倍常
191 35 cháng eternal; nitya 光色倍常
192 35 Ru River 汝如小嬰愚
193 35 Ru 汝如小嬰愚
194 34 zhě ca 有遭苦難者
195 34 lái to come 來詣佛所
196 34 lái please 來詣佛所
197 34 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
198 34 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
199 34 lái wheat 來詣佛所
200 34 lái next; future 來詣佛所
201 34 lái a simple complement of direction 來詣佛所
202 34 lái to occur; to arise 來詣佛所
203 34 lái to earn 來詣佛所
204 34 lái to come; āgata 來詣佛所
205 32 zuò to sit 却坐一面
206 32 zuò to ride 却坐一面
207 32 zuò to visit 却坐一面
208 32 zuò a seat 却坐一面
209 32 zuò to hold fast to; to stick to 却坐一面
210 32 zuò to be in a position 却坐一面
211 32 zuò to convict; to try 却坐一面
212 32 zuò to stay 却坐一面
213 32 zuò to kneel 却坐一面
214 32 zuò to violate 却坐一面
215 32 zuò to sit; niṣad 却坐一面
216 32 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 却坐一面
217 32 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
218 31 huán to go back; to turn around; to return 歡喜還宮
219 31 huán to pay back; to give back 歡喜還宮
220 31 huán to do in return 歡喜還宮
221 31 huán Huan 歡喜還宮
222 31 huán to revert 歡喜還宮
223 31 huán to turn one's head; to look back 歡喜還宮
224 31 huán to encircle 歡喜還宮
225 31 xuán to rotate 歡喜還宮
226 31 huán since 歡喜還宮
227 31 hái to return; pratyāgam 歡喜還宮
228 31 hái again; further; punar 歡喜還宮
229 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是滅結者
230 31 Kangxi radical 71 我都無手杻
231 31 to not have; without 我都無手杻
232 31 mo 我都無手杻
233 31 to not have 我都無手杻
234 31 Wu 我都無手杻
235 31 mo 我都無手杻
236 31 jiàn to see 往昔已曾見
237 31 jiàn opinion; view; understanding 往昔已曾見
238 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 往昔已曾見
239 31 jiàn refer to; for details see 往昔已曾見
240 31 jiàn to listen to 往昔已曾見
241 31 jiàn to meet 往昔已曾見
242 31 jiàn to receive (a guest) 往昔已曾見
243 31 jiàn let me; kindly 往昔已曾見
244 31 jiàn Jian 往昔已曾見
245 31 xiàn to appear 往昔已曾見
246 31 xiàn to introduce 往昔已曾見
247 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 往昔已曾見
248 31 jiàn seeing; observing; darśana 往昔已曾見
249 30 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
250 30 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
251 30 jīn modern 失譯人名今附秦錄
252 30 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
253 29 ài to love 能度世間愛
254 29 ài favor; grace; kindness 能度世間愛
255 29 ài somebody who is loved 能度世間愛
256 29 ài love; affection 能度世間愛
257 29 ài to like 能度世間愛
258 29 ài to sympathize with; to pity 能度世間愛
259 29 ài to begrudge 能度世間愛
260 29 ài to do regularly; to have the habit of 能度世間愛
261 29 ài my dear 能度世間愛
262 29 ài Ai 能度世間愛
263 29 ài loved; beloved 能度世間愛
264 29 ài Love 能度世間愛
265 29 ài desire; craving; trsna 能度世間愛
266 29 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
267 29 一時 yīshí a period of time; a while 一時
268 29 一時 yīshí at the same time 一時
269 29 一時 yīshí sometimes 一時
270 29 一時 yīshí accidentally 一時
271 29 一時 yīshí at one time 一時
272 28 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
273 28 祇洹 qíhuán Jetavana 遍於祇洹
274 28 to be near by; to be close to 即說偈言
275 28 at that time 即說偈言
276 28 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
277 28 supposed; so-called 即說偈言
278 28 to arrive at; to ascend 即說偈言
279 27 答曰 dá yuē to reply 世尊以偈答曰
280 27 大明 dàmíng the sun 赫然大明
281 27 大明 dàmíng the moon 赫然大明
282 27 大明 dàmíng Da Ming 赫然大明
283 27 大明 dàmíng Da Ming reign 赫然大明
284 27 大明 dàmíng Ming dynasty 赫然大明
285 27 大明 dàmíng mantra; vidya 赫然大明
286 27 to reach 非爾智所及
287 27 to attain 非爾智所及
288 27 to understand 非爾智所及
289 27 able to be compared to; to catch up with 非爾智所及
290 27 to be involved with; to associate with 非爾智所及
291 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 非爾智所及
292 27 and; ca; api 非爾智所及
293 27 desire 好欲習他法
294 27 to desire; to wish 好欲習他法
295 27 to desire; to intend 好欲習他法
296 27 lust 好欲習他法
297 27 desire; intention; wish; kāma 好欲習他法
298 26 bèi to double 光色倍常
299 26 bèi to add to; to augment 光色倍常
300 26 bèi a multiplier; guṇa 光色倍常
301 26 Yi 亦說我非我
302 26 長者 zhǎngzhě the elderly 時須達多長者有少因緣
303 26 長者 zhǎngzhě an elder 時須達多長者有少因緣
304 26 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 時須達多長者有少因緣
305 26 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 時須達多長者有少因緣
306 26 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
307 26 一面 yīmiàn one side 却坐一面
308 26 一面 yīmiàn one time 却坐一面
309 26 一面 yīmiàn one point of view; one perspective 却坐一面
310 26 一面 yīmiàn one aspect 却坐一面
311 26 一面 yīmiàn whole face 却坐一面
312 26 一面 yīmiàn one side, simultaneously 却坐一面
313 26 一面 yīmiàn a single part; devotion to one object 却坐一面
314 26 zhōng middle 若諸種姓中
315 26 zhōng medium; medium sized 若諸種姓中
316 26 zhōng China 若諸種姓中
317 26 zhòng to hit the mark 若諸種姓中
318 26 zhōng midday 若諸種姓中
319 26 zhōng inside 若諸種姓中
320 26 zhōng during 若諸種姓中
321 26 zhōng Zhong 若諸種姓中
322 26 zhōng intermediary 若諸種姓中
323 26 zhōng half 若諸種姓中
324 26 zhòng to reach; to attain 若諸種姓中
325 26 zhòng to suffer; to infect 若諸種姓中
326 26 zhòng to obtain 若諸種姓中
327 26 zhòng to pass an exam 若諸種姓中
328 26 zhōng middle 若諸種姓中
329 25 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門涅槃
330 25 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門涅槃
331 25 to go to; to arrive; to reach 來詣佛所
332 25 an achievement; an accomplishment 來詣佛所
333 25 to visit 來詣佛所
334 25 purposeful 來詣佛所
335 25 to go to; upasaṃkram 來詣佛所
336 25 color 光色倍常
337 25 form; matter 光色倍常
338 25 shǎi dice 光色倍常
339 25 Kangxi radical 139 光色倍常
340 25 countenance 光色倍常
341 25 scene; sight 光色倍常
342 25 feminine charm; female beauty 光色倍常
343 25 kind; type 光色倍常
344 25 quality 光色倍常
345 25 to be angry 光色倍常
346 25 to seek; to search for 光色倍常
347 25 lust; sexual desire 光色倍常
348 25 form; rupa 光色倍常
349 25 天復 tiānfù Tianfu 天復以偈讚曰
350 25 一天 yītiān one day 時有一天
351 25 一天 yītiān on a particular day 時有一天
352 25 一天 yītiān the whole sky 時有一天
353 25 一天 yītiān as big as the sky; very large 時有一天
354 24 jiān space between 能度世間愛
355 24 jiān time interval 能度世間愛
356 24 jiān a room 能度世間愛
357 24 jiàn to thin out 能度世間愛
358 24 jiàn to separate 能度世間愛
359 24 jiàn to sow discord; to criticize 能度世間愛
360 24 jiàn an opening; a gap 能度世間愛
361 24 jiàn a leak; a crevice 能度世間愛
362 24 jiàn to mix; to mingle; intermediate 能度世間愛
363 24 jiàn to make as a pretext 能度世間愛
364 24 jiàn alternately 能度世間愛
365 24 jiàn for friends to part 能度世間愛
366 24 jiān a place; a space 能度世間愛
367 24 jiàn a spy; a treacherous person 能度世間愛
368 24 jiān interior; antara 能度世間愛
369 24 涅槃 nièpán Nirvana 婆羅門涅槃
370 24 涅槃 Nièpán nirvana 婆羅門涅槃
371 24 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 婆羅門涅槃
372 24 度世 dù shì to pass through life 能度世間愛
373 24 to be terrified; to be afraid; to be frightened 嫌怖久棄捨
374 24 fear 嫌怖久棄捨
375 24 to threaten 嫌怖久棄捨
376 24 to be terrified; saṃtrāsa 嫌怖久棄捨
377 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 悉皆得解脫
378 23 解脫 jiětuō liberation 悉皆得解脫
379 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 悉皆得解脫
380 23 須達多 xūdáduō Sudatta 時須達多長者有少因緣
381 23 míng fame; renown; reputation 失譯人名今附秦錄
382 23 míng a name; personal name; designation 失譯人名今附秦錄
383 23 míng rank; position 失譯人名今附秦錄
384 23 míng an excuse 失譯人名今附秦錄
385 23 míng life 失譯人名今附秦錄
386 23 míng to name; to call 失譯人名今附秦錄
387 23 míng to express; to describe 失譯人名今附秦錄
388 23 míng to be called; to have the name 失譯人名今附秦錄
389 23 míng to own; to possess 失譯人名今附秦錄
390 23 míng famous; renowned 失譯人名今附秦錄
391 23 míng moral 失譯人名今附秦錄
392 23 míng name; naman 失譯人名今附秦錄
393 23 míng fame; renown; yasas 失譯人名今附秦錄
394 23 què to go back; to decline; to retreat 却坐一面
395 23 què to reject; to decline 却坐一面
396 23 què to pardon 却坐一面
397 23 què driving away; niṣkāsana 却坐一面
398 23 jiǔ old 嫌怖久棄捨
399 23 jiǔ age 嫌怖久棄捨
400 23 jiǔ to remain 嫌怖久棄捨
401 23 jiǔ extending; ayata 嫌怖久棄捨
402 23 jiǔ lasting a long time; cira 嫌怖久棄捨
403 22 往昔 wǎngxī in the past 往昔已曾見
404 22 jìn to the greatest extent; utmost 盡諸有漏法
405 22 jìn perfect; flawless 盡諸有漏法
406 22 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡諸有漏法
407 22 jìn to vanish 盡諸有漏法
408 22 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡諸有漏法
409 22 jìn to die 盡諸有漏法
410 22 jìn exhaustion; kṣaya 盡諸有漏法
411 22 xián hatred 嫌怖久棄捨
412 22 xián suspicious; a suspicious position 嫌怖久棄捨
413 22 xián to detest; to hate position 嫌怖久棄捨
414 22 xián to suspect 嫌怖久棄捨
415 22 xián to be similar 嫌怖久棄捨
416 22 xián hatred; vidveṣa 嫌怖久棄捨
417 22 偈讚 jì zàn to sing in praise of 天復以偈讚曰
418 22 zēng great-grand 往昔已曾見
419 22 zēng Zeng 往昔已曾見
420 22 céng layered; tiered; storied 往昔已曾見
421 22 zēng to add to; to increase 往昔已曾見
422 22 céng deep 往昔已曾見
423 22 céng former; pūrva 往昔已曾見
424 22 gōng a palace 歡喜還宮
425 22 gōng Gong 歡喜還宮
426 22 gōng a dwelling 歡喜還宮
427 22 gōng a temple 歡喜還宮
428 22 gōng the first note in the pentatonic scale 歡喜還宮
429 22 gōng palace; vimāna 歡喜還宮
430 21 zhī to know 夜叉汝當知
431 21 zhī to comprehend 夜叉汝當知
432 21 zhī to inform; to tell 夜叉汝當知
433 21 zhī to administer 夜叉汝當知
434 21 zhī to distinguish; to discern 夜叉汝當知
435 21 zhī to be close friends 夜叉汝當知
436 21 zhī to feel; to sense; to perceive 夜叉汝當知
437 21 zhī to receive; to entertain 夜叉汝當知
438 21 zhī knowledge 夜叉汝當知
439 21 zhī consciousness; perception 夜叉汝當知
440 21 zhī a close friend 夜叉汝當知
441 21 zhì wisdom 夜叉汝當知
442 21 zhì Zhi 夜叉汝當知
443 21 zhī Understanding 夜叉汝當知
444 21 zhī know; jña 夜叉汝當知
445 21 biàn all; complete 遍於祇洹
446 21 biàn to be covered with 遍於祇洹
447 21 biàn everywhere; sarva 遍於祇洹
448 21 biàn pervade; visva 遍於祇洹
449 21 biàn everywhere fragrant; paricitra 遍於祇洹
450 21 biàn everywhere; spharaṇa 遍於祇洹
451 20 赫然 hèrán with astonishment; with a shock; awe-inspiringly; impressively; furiously (angry) 赫然大明
452 20 niàn to read aloud 念覺之比丘
453 20 niàn to remember; to expect 念覺之比丘
454 20 niàn to miss 念覺之比丘
455 20 niàn to consider 念覺之比丘
456 20 niàn to recite; to chant 念覺之比丘
457 20 niàn to show affection for 念覺之比丘
458 20 niàn a thought; an idea 念覺之比丘
459 20 niàn twenty 念覺之比丘
460 20 niàn memory 念覺之比丘
461 20 niàn an instant 念覺之比丘
462 20 niàn Nian 念覺之比丘
463 20 niàn mindfulness; smrti 念覺之比丘
464 20 niàn a thought; citta 念覺之比丘
465 17 to go back; to return 阿脩羅復說偈言
466 17 to resume; to restart 阿脩羅復說偈言
467 17 to do in detail 阿脩羅復說偈言
468 17 to restore 阿脩羅復說偈言
469 17 to respond; to reply to 阿脩羅復說偈言
470 17 Fu; Return 阿脩羅復說偈言
471 17 to retaliate; to reciprocate 阿脩羅復說偈言
472 17 to avoid forced labor or tax 阿脩羅復說偈言
473 17 Fu 阿脩羅復說偈言
474 17 doubled; to overlapping; folded 阿脩羅復說偈言
475 17 a lined garment with doubled thickness 阿脩羅復說偈言
476 17 method; way 是生滅之法
477 17 France 是生滅之法
478 17 the law; rules; regulations 是生滅之法
479 17 the teachings of the Buddha; Dharma 是生滅之法
480 17 a standard; a norm 是生滅之法
481 17 an institution 是生滅之法
482 17 to emulate 是生滅之法
483 17 magic; a magic trick 是生滅之法
484 17 punishment 是生滅之法
485 17 Fa 是生滅之法
486 17 a precedent 是生滅之法
487 17 a classification of some kinds of Han texts 是生滅之法
488 17 relating to a ceremony or rite 是生滅之法
489 17 Dharma 是生滅之法
490 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是生滅之法
491 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是生滅之法
492 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是生滅之法
493 17 quality; characteristic 是生滅之法
494 17 shēn human body; torso 住於最後身
495 17 shēn Kangxi radical 158 住於最後身
496 17 shēn self 住於最後身
497 17 shēn life 住於最後身
498 17 shēn an object 住於最後身
499 17 shēn a lifetime 住於最後身
500 17 shēn moral character 住於最後身

Frequencies of all Words

Top 930

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 in; at 遍於祇洹
2 121 in; at 遍於祇洹
3 121 in; at; to; from 遍於祇洹
4 121 to go; to 遍於祇洹
5 121 to rely on; to depend on 遍於祇洹
6 121 to go to; to arrive at 遍於祇洹
7 121 from 遍於祇洹
8 121 give 遍於祇洹
9 121 oppposing 遍於祇洹
10 121 and 遍於祇洹
11 121 compared to 遍於祇洹
12 121 by 遍於祇洹
13 121 and; as well as 遍於祇洹
14 121 for 遍於祇洹
15 121 Yu 遍於祇洹
16 121 a crow 遍於祇洹
17 121 whew; wow 遍於祇洹
18 121 near to; antike 遍於祇洹
19 119 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
20 119 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
21 119 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
22 119 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
23 119 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
24 119 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
25 119 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
26 85 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
27 85 suǒ an office; an institute 來詣佛所
28 85 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
29 85 suǒ it 來詣佛所
30 85 suǒ if; supposing 來詣佛所
31 85 suǒ a few; various; some 來詣佛所
32 85 suǒ a place; a location 來詣佛所
33 85 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
34 85 suǒ that which 來詣佛所
35 85 suǒ an ordinal number 來詣佛所
36 85 suǒ meaning 來詣佛所
37 85 suǒ garrison 來詣佛所
38 85 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
39 85 suǒ that which; yad 來詣佛所
40 79 I; me; my 偽說言是我
41 79 self 偽說言是我
42 79 we; our 偽說言是我
43 79 [my] dear 偽說言是我
44 79 Wo 偽說言是我
45 79 self; atman; attan 偽說言是我
46 79 ga 偽說言是我
47 79 I; aham 偽說言是我
48 74 already 其生滅滅已
49 74 Kangxi radical 49 其生滅滅已
50 74 from 其生滅滅已
51 74 to bring to an end; to stop 其生滅滅已
52 74 final aspectual particle 其生滅滅已
53 74 afterwards; thereafter 其生滅滅已
54 74 too; very; excessively 其生滅滅已
55 74 to complete 其生滅滅已
56 74 to demote; to dismiss 其生滅滅已
57 74 to recover from an illness 其生滅滅已
58 74 certainly 其生滅滅已
59 74 an interjection of surprise 其生滅滅已
60 74 this 其生滅滅已
61 74 former; pūrvaka 其生滅滅已
62 74 former; pūrvaka 其生滅滅已
63 72 so as to; in order to 世尊以偈答曰
64 72 to use; to regard as 世尊以偈答曰
65 72 to use; to grasp 世尊以偈答曰
66 72 according to 世尊以偈答曰
67 72 because of 世尊以偈答曰
68 72 on a certain date 世尊以偈答曰
69 72 and; as well as 世尊以偈答曰
70 72 to rely on 世尊以偈答曰
71 72 to regard 世尊以偈答曰
72 72 to be able to 世尊以偈答曰
73 72 to order; to command 世尊以偈答曰
74 72 further; moreover 世尊以偈答曰
75 72 used after a verb 世尊以偈答曰
76 72 very 世尊以偈答曰
77 72 already 世尊以偈答曰
78 72 increasingly 世尊以偈答曰
79 72 a reason; a cause 世尊以偈答曰
80 72 Israel 世尊以偈答曰
81 72 Yi 世尊以偈答曰
82 72 use; yogena 世尊以偈答曰
83 69 爾時 ěr shí at that time 爾時
84 69 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
85 66 néng can; able 能度世間愛
86 66 néng ability; capacity 能度世間愛
87 66 néng a mythical bear-like beast 能度世間愛
88 66 néng energy 能度世間愛
89 66 néng function; use 能度世間愛
90 66 néng may; should; permitted to 能度世間愛
91 66 néng talent 能度世間愛
92 66 néng expert at 能度世間愛
93 66 néng to be in harmony 能度世間愛
94 66 néng to tend to; to care for 能度世間愛
95 66 néng to reach; to arrive at 能度世間愛
96 66 néng as long as; only 能度世間愛
97 66 néng even if 能度世間愛
98 66 néng but 能度世間愛
99 66 néng in this way 能度世間愛
100 66 néng to be able; śak 能度世間愛
101 66 néng skilful; pravīṇa 能度世間愛
102 65 a verse 世尊以偈答曰
103 65 jié martial 世尊以偈答曰
104 65 jié brave 世尊以偈答曰
105 65 jié swift; hasty 世尊以偈答曰
106 65 jié forceful 世尊以偈答曰
107 65 gatha; hymn; verse 世尊以偈答曰
108 61 this; these 此天說此偈已
109 61 in this way 此天說此偈已
110 61 otherwise; but; however; so 此天說此偈已
111 61 at this time; now; here 此天說此偈已
112 61 this; here; etad 此天說此偈已
113 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
114 59 ér Kangxi radical 126 而說偈言
115 59 ér you 而說偈言
116 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
117 59 ér right away; then 而說偈言
118 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
119 59 ér if; in case; in the event that 而說偈言
120 59 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
121 59 ér how can it be that? 而說偈言
122 59 ér so as to 而說偈言
123 59 ér only then 而說偈言
124 59 ér as if; to seem like 而說偈言
125 59 néng can; able 而說偈言
126 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
127 59 ér me 而說偈言
128 59 ér to arrive; up to 而說偈言
129 59 ér possessive 而說偈言
130 59 ér and; ca 而說偈言
131 58 yǒu is; are; to exist 時有一天
132 58 yǒu to have; to possess 時有一天
133 58 yǒu indicates an estimate 時有一天
134 58 yǒu indicates a large quantity 時有一天
135 58 yǒu indicates an affirmative response 時有一天
136 58 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有一天
137 58 yǒu used to compare two things 時有一天
138 58 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有一天
139 58 yǒu used before the names of dynasties 時有一天
140 58 yǒu a certain thing; what exists 時有一天
141 58 yǒu multiple of ten and ... 時有一天
142 58 yǒu abundant 時有一天
143 58 yǒu purposeful 時有一天
144 58 yǒu You 時有一天
145 58 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有一天
146 58 yǒu becoming; bhava 時有一天
147 56 shí time; a point or period of time 時有一天
148 56 shí a season; a quarter of a year 時有一天
149 56 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有一天
150 56 shí at that time 時有一天
151 56 shí fashionable 時有一天
152 56 shí fate; destiny; luck 時有一天
153 56 shí occasion; opportunity; chance 時有一天
154 56 shí tense 時有一天
155 56 shí particular; special 時有一天
156 56 shí to plant; to cultivate 時有一天
157 56 shí hour (measure word) 時有一天
158 56 shí an era; a dynasty 時有一天
159 56 shí time [abstract] 時有一天
160 56 shí seasonal 時有一天
161 56 shí frequently; often 時有一天
162 56 shí occasionally; sometimes 時有一天
163 56 shí on time 時有一天
164 56 shí this; that 時有一天
165 56 shí to wait upon 時有一天
166 56 shí hour 時有一天
167 56 shí appropriate; proper; timely 時有一天
168 56 shí Shi 時有一天
169 56 shí a present; currentlt 時有一天
170 56 shí time; kāla 時有一天
171 56 shí at that time; samaya 時有一天
172 56 shí then; atha 時有一天
173 51 zhī him; her; them; that 之所居住處
174 51 zhī used between a modifier and a word to form a word group 之所居住處
175 51 zhī to go 之所居住處
176 51 zhī this; that 之所居住處
177 51 zhī genetive marker 之所居住處
178 51 zhī it 之所居住處
179 51 zhī in 之所居住處
180 51 zhī all 之所居住處
181 51 zhī and 之所居住處
182 51 zhī however 之所居住處
183 51 zhī if 之所居住處
184 51 zhī then 之所居住處
185 51 zhī to arrive; to go 之所居住處
186 51 zhī is 之所居住處
187 51 zhī to use 之所居住處
188 51 zhī Zhi 之所居住處
189 49 shì is; are; am; to be 是三十三天
190 49 shì is exactly 是三十三天
191 49 shì is suitable; is in contrast 是三十三天
192 49 shì this; that; those 是三十三天
193 49 shì really; certainly 是三十三天
194 49 shì correct; yes; affirmative 是三十三天
195 49 shì true 是三十三天
196 49 shì is; has; exists 是三十三天
197 49 shì used between repetitions of a word 是三十三天
198 49 shì a matter; an affair 是三十三天
199 49 shì Shi 是三十三天
200 49 shì is; bhū 是三十三天
201 49 shì this; idam 是三十三天
202 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此天說此偈已
203 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此天說此偈已
204 47 shuì to persuade 此天說此偈已
205 47 shuō to teach; to recite; to explain 此天說此偈已
206 47 shuō a doctrine; a theory 此天說此偈已
207 47 shuō to claim; to assert 此天說此偈已
208 47 shuō allocution 此天說此偈已
209 47 shuō to criticize; to scold 此天說此偈已
210 47 shuō to indicate; to refer to 此天說此偈已
211 47 shuō speach; vāda 此天說此偈已
212 47 shuō to speak; bhāṣate 此天說此偈已
213 47 shuō to instruct 此天說此偈已
214 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊以偈答曰
215 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊以偈答曰
216 44 wèi for; to 寂滅乃為樂
217 44 wèi because of 寂滅乃為樂
218 44 wéi to act as; to serve 寂滅乃為樂
219 44 wéi to change into; to become 寂滅乃為樂
220 44 wéi to be; is 寂滅乃為樂
221 44 wéi to do 寂滅乃為樂
222 44 wèi for 寂滅乃為樂
223 44 wèi because of; for; to 寂滅乃為樂
224 44 wèi to 寂滅乃為樂
225 44 wéi in a passive construction 寂滅乃為樂
226 44 wéi forming a rehetorical question 寂滅乃為樂
227 44 wéi forming an adverb 寂滅乃為樂
228 44 wéi to add emphasis 寂滅乃為樂
229 44 wèi to support; to help 寂滅乃為樂
230 44 wéi to govern 寂滅乃為樂
231 44 wèi to be; bhū 寂滅乃為樂
232 44 歡喜 huānxǐ joyful 不生歡喜園
233 44 歡喜 huānxǐ to like 不生歡喜園
234 44 歡喜 huānxǐ joy 不生歡喜園
235 44 歡喜 huānxǐ joy; prīti 不生歡喜園
236 44 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 不生歡喜園
237 44 歡喜 huānxǐ Nandi 不生歡喜園
238 43 not; no 不名善沙門
239 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 不名善沙門
240 43 as a correlative 不名善沙門
241 43 no (answering a question) 不名善沙門
242 43 forms a negative adjective from a noun 不名善沙門
243 43 at the end of a sentence to form a question 不名善沙門
244 43 to form a yes or no question 不名善沙門
245 43 infix potential marker 不名善沙門
246 43 no; na 不名善沙門
247 43 tiān day 此天說此偈已
248 43 tiān day 此天說此偈已
249 43 tiān heaven 此天說此偈已
250 43 tiān nature 此天說此偈已
251 43 tiān sky 此天說此偈已
252 43 tiān weather 此天說此偈已
253 43 tiān father; husband 此天說此偈已
254 43 tiān a necessity 此天說此偈已
255 43 tiān season 此天說此偈已
256 43 tiān destiny 此天說此偈已
257 43 tiān very high; sky high [prices] 此天說此偈已
258 43 tiān very 此天說此偈已
259 43 tiān a deva; a god 此天說此偈已
260 43 tiān Heaven 此天說此偈已
261 42 yán to speak; to say; said 天復以偈讚言
262 42 yán language; talk; words; utterance; speech 天復以偈讚言
263 42 yán Kangxi radical 149 天復以偈讚言
264 42 yán a particle with no meaning 天復以偈讚言
265 42 yán phrase; sentence 天復以偈讚言
266 42 yán a word; a syllable 天復以偈讚言
267 42 yán a theory; a doctrine 天復以偈讚言
268 42 yán to regard as 天復以偈讚言
269 42 yán to act as 天復以偈讚言
270 42 yán word; vacana 天復以偈讚言
271 42 yán speak; vad 天復以偈讚言
272 40 de potential marker 終不能得樂
273 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 終不能得樂
274 40 děi must; ought to 終不能得樂
275 40 děi to want to; to need to 終不能得樂
276 40 děi must; ought to 終不能得樂
277 40 de 終不能得樂
278 40 de infix potential marker 終不能得樂
279 40 to result in 終不能得樂
280 40 to be proper; to fit; to suit 終不能得樂
281 40 to be satisfied 終不能得樂
282 40 to be finished 終不能得樂
283 40 de result of degree 終不能得樂
284 40 de marks completion of an action 終不能得樂
285 40 děi satisfying 終不能得樂
286 40 to contract 終不能得樂
287 40 marks permission or possibility 終不能得樂
288 40 expressing frustration 終不能得樂
289 40 to hear 終不能得樂
290 40 to have; there is 終不能得樂
291 40 marks time passed 終不能得樂
292 40 obtain; attain; prāpta 終不能得樂
293 38 that; those 常是彼天人
294 38 another; the other 常是彼天人
295 38 that; tad 常是彼天人
296 38 guāng light 光色倍常
297 38 guāng brilliant; bright; shining 光色倍常
298 38 guāng to shine 光色倍常
299 38 guāng only 光色倍常
300 38 guāng to bare; to go naked 光色倍常
301 38 guāng bare; naked 光色倍常
302 38 guāng glory; honor 光色倍常
303 38 guāng scenery 光色倍常
304 38 guāng smooth 光色倍常
305 38 guāng used up 光色倍常
306 38 guāng sheen; luster; gloss 光色倍常
307 38 guāng time; a moment 光色倍常
308 38 guāng grace; favor 光色倍常
309 38 guāng Guang 光色倍常
310 38 guāng to manifest 光色倍常
311 38 guāng welcome 光色倍常
312 38 guāng light; radiance; prabha; tejas 光色倍常
313 38 guāng a ray of light; rasmi 光色倍常
314 37 one 一六一
315 37 Kangxi radical 1 一六一
316 37 as soon as; all at once 一六一
317 37 pure; concentrated 一六一
318 37 whole; all 一六一
319 37 first 一六一
320 37 the same 一六一
321 37 each 一六一
322 37 certain 一六一
323 37 throughout 一六一
324 37 used in between a reduplicated verb 一六一
325 37 sole; single 一六一
326 37 a very small amount 一六一
327 37 Yi 一六一
328 37 other 一六一
329 37 to unify 一六一
330 37 accidentally; coincidentally 一六一
331 37 abruptly; suddenly 一六一
332 37 or 一六一
333 37 one; eka 一六一
334 36 his; hers; its; theirs 其生滅滅已
335 36 to add emphasis 其生滅滅已
336 36 used when asking a question in reply to a question 其生滅滅已
337 36 used when making a request or giving an order 其生滅滅已
338 36 he; her; it; them 其生滅滅已
339 36 probably; likely 其生滅滅已
340 36 will 其生滅滅已
341 36 may 其生滅滅已
342 36 if 其生滅滅已
343 36 or 其生滅滅已
344 36 Qi 其生滅滅已
345 36 he; her; it; saḥ; sā; tad 其生滅滅已
346 35 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
347 35 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
348 35 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
349 35 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
350 35 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
351 35 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
352 35 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
353 35 cháng always; ever; often; frequently; constantly 光色倍常
354 35 cháng Chang 光色倍常
355 35 cháng long-lasting 光色倍常
356 35 cháng common; general; ordinary 光色倍常
357 35 cháng a principle; a rule 光色倍常
358 35 cháng eternal; nitya 光色倍常
359 35 you; thou 汝如小嬰愚
360 35 Ru River 汝如小嬰愚
361 35 Ru 汝如小嬰愚
362 35 you; tvam; bhavat 汝如小嬰愚
363 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有遭苦難者
364 34 zhě that 有遭苦難者
365 34 zhě nominalizing function word 有遭苦難者
366 34 zhě used to mark a definition 有遭苦難者
367 34 zhě used to mark a pause 有遭苦難者
368 34 zhě topic marker; that; it 有遭苦難者
369 34 zhuó according to 有遭苦難者
370 34 zhě ca 有遭苦難者
371 34 lái to come 來詣佛所
372 34 lái indicates an approximate quantity 來詣佛所
373 34 lái please 來詣佛所
374 34 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
375 34 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
376 34 lái ever since 來詣佛所
377 34 lái wheat 來詣佛所
378 34 lái next; future 來詣佛所
379 34 lái a simple complement of direction 來詣佛所
380 34 lái to occur; to arise 來詣佛所
381 34 lái to earn 來詣佛所
382 34 lái to come; āgata 來詣佛所
383 32 zuò to sit 却坐一面
384 32 zuò to ride 却坐一面
385 32 zuò to visit 却坐一面
386 32 zuò a seat 却坐一面
387 32 zuò to hold fast to; to stick to 却坐一面
388 32 zuò to be in a position 却坐一面
389 32 zuò because; for 却坐一面
390 32 zuò to convict; to try 却坐一面
391 32 zuò to stay 却坐一面
392 32 zuò to kneel 却坐一面
393 32 zuò to violate 却坐一面
394 32 zuò to sit; niṣad 却坐一面
395 32 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 却坐一面
396 32 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 而說偈言
397 31 hái also; in addition; more 歡喜還宮
398 31 huán to go back; to turn around; to return 歡喜還宮
399 31 huán to pay back; to give back 歡喜還宮
400 31 hái yet; still 歡喜還宮
401 31 hái still more; even more 歡喜還宮
402 31 hái fairly 歡喜還宮
403 31 huán to do in return 歡喜還宮
404 31 huán Huan 歡喜還宮
405 31 huán to revert 歡喜還宮
406 31 huán to turn one's head; to look back 歡喜還宮
407 31 huán to encircle 歡喜還宮
408 31 xuán to rotate 歡喜還宮
409 31 huán since 歡喜還宮
410 31 hái however 歡喜還宮
411 31 hái already 歡喜還宮
412 31 hái already 歡喜還宮
413 31 hái or 歡喜還宮
414 31 hái to return; pratyāgam 歡喜還宮
415 31 hái again; further; punar 歡喜還宮
416 31 如是 rúshì thus; so 如是滅結者
417 31 如是 rúshì thus, so 如是滅結者
418 31 如是 rúshì thus; evam 如是滅結者
419 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是滅結者
420 31 no 我都無手杻
421 31 Kangxi radical 71 我都無手杻
422 31 to not have; without 我都無手杻
423 31 has not yet 我都無手杻
424 31 mo 我都無手杻
425 31 do not 我都無手杻
426 31 not; -less; un- 我都無手杻
427 31 regardless of 我都無手杻
428 31 to not have 我都無手杻
429 31 um 我都無手杻
430 31 Wu 我都無手杻
431 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我都無手杻
432 31 not; non- 我都無手杻
433 31 mo 我都無手杻
434 31 jiàn to see 往昔已曾見
435 31 jiàn opinion; view; understanding 往昔已曾見
436 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 往昔已曾見
437 31 jiàn refer to; for details see 往昔已曾見
438 31 jiàn passive marker 往昔已曾見
439 31 jiàn to listen to 往昔已曾見
440 31 jiàn to meet 往昔已曾見
441 31 jiàn to receive (a guest) 往昔已曾見
442 31 jiàn let me; kindly 往昔已曾見
443 31 jiàn Jian 往昔已曾見
444 31 xiàn to appear 往昔已曾見
445 31 xiàn to introduce 往昔已曾見
446 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 往昔已曾見
447 31 jiàn seeing; observing; darśana 往昔已曾見
448 30 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
449 30 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
450 30 jīn modern 失譯人名今附秦錄
451 30 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
452 29 ài to love 能度世間愛
453 29 ài favor; grace; kindness 能度世間愛
454 29 ài somebody who is loved 能度世間愛
455 29 ài love; affection 能度世間愛
456 29 ài to like 能度世間愛
457 29 ài to sympathize with; to pity 能度世間愛
458 29 ài to begrudge 能度世間愛
459 29 ài to do regularly; to have the habit of 能度世間愛
460 29 ài my dear 能度世間愛
461 29 ài Ai 能度世間愛
462 29 ài loved; beloved 能度世間愛
463 29 ài Love 能度世間愛
464 29 ài desire; craving; trsna 能度世間愛
465 29 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
466 29 一時 yīshí a period of time; a while 一時
467 29 一時 yīshí at one time; temporarily; momentarily; simultaneously 一時
468 29 一時 yīshí at the same time 一時
469 29 一時 yīshí sometimes 一時
470 29 一時 yīshí accidentally 一時
471 29 一時 yīshí at one time 一時
472 28 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
473 28 祇洹 qíhuán Jetavana 遍於祇洹
474 28 promptly; right away; immediately 即說偈言
475 28 to be near by; to be close to 即說偈言
476 28 at that time 即說偈言
477 28 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
478 28 supposed; so-called 即說偈言
479 28 if; but 即說偈言
480 28 to arrive at; to ascend 即說偈言
481 28 then; following 即說偈言
482 28 so; just so; eva 即說偈言
483 28 zhū all; many; various 諸行斯無常
484 28 zhū Zhu 諸行斯無常
485 28 zhū all; members of the class 諸行斯無常
486 28 zhū interrogative particle 諸行斯無常
487 28 zhū him; her; them; it 諸行斯無常
488 28 zhū of; in 諸行斯無常
489 28 zhū all; many; sarva 諸行斯無常
490 27 答曰 dá yuē to reply 世尊以偈答曰
491 27 大明 dàmíng the sun 赫然大明
492 27 大明 dàmíng the moon 赫然大明
493 27 大明 dàmíng Da Ming 赫然大明
494 27 大明 dàmíng Da Ming reign 赫然大明
495 27 大明 dàmíng Ming dynasty 赫然大明
496 27 大明 dàmíng mantra; vidya 赫然大明
497 27 to reach 非爾智所及
498 27 and 非爾智所及
499 27 coming to; when 非爾智所及
500 27 to attain 非爾智所及

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
use; yogena
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
gatha; hymn; verse
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北方 98 The North
别译杂阿含经 別譯雜阿含經 98 An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
法句 102 Dhammapada
覆障 102 Rāhula
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘纽 毘紐 112 Visnu
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天复 天復 116 Tianfu
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
月天子 121 Regent of the Moon
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
宝女 寶女 98 a noble woman
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
答摩 100 dark; gloomy; tamas
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
度世 100 to pass through life
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
而作是念 195 made within himself the following reflection
法僧 102 a monk who recites mantras
法行 102 to practice the Dharma
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
非家 102 homeless
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
高座 103 a high seat; a pulpit
功德聚 103 stupa
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化作 104 to produce; to conjure
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
讥嫌戒 譏嫌戒 106 preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金人 106 golden person; Buddha statue
净持 淨持 106 a young boy
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六念 108 the six contemplations
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名僧 109 renowned monastic
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
勤行 113 diligent practice
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三匝 115 to circumambulate three times
僧坊 115 monastic quarters
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜人 勝人 115 best of men; narottama
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
施论 施論 115 discourse on generosity
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说欲 說欲 115 explanation of desire
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行一 120 equivalence of all forms of practice
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
夜叉 121 yaksa
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
中食 122 midday meal
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī