Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 35
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 之 | zhī | to go | 七日品之餘 |
| 2 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 七日品之餘 |
| 3 | 111 | 之 | zhī | is | 七日品之餘 |
| 4 | 111 | 之 | zhī | to use | 七日品之餘 |
| 5 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 七日品之餘 |
| 6 | 111 | 之 | zhī | winding | 七日品之餘 |
| 7 | 80 | 者 | zhě | ca | 亦復無人能算計此者 |
| 8 | 69 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼座上有一比丘白世尊言 |
| 9 | 69 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼座上有一比丘白世尊言 |
| 10 | 69 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼座上有一比丘白世尊言 |
| 11 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 12 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 13 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 14 | 61 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 15 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 16 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 17 | 61 | 時 | shí | tense | 時 |
| 18 | 61 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 19 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 20 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 21 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 22 | 61 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 23 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 24 | 61 | 時 | shí | hour | 時 |
| 25 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 26 | 61 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 27 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 28 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 29 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 30 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 往至世尊所 |
| 31 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 往至世尊所 |
| 32 | 55 | 我 | wǒ | self | 我今問世尊 |
| 33 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今問世尊 |
| 34 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我今問世尊 |
| 35 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今問世尊 |
| 36 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我今問世尊 |
| 37 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一比丘白世尊言 |
| 38 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一比丘白世尊言 |
| 39 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 復有一比丘白世尊言 |
| 40 | 51 | 復 | fù | to restore | 復有一比丘白世尊言 |
| 41 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一比丘白世尊言 |
| 42 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一比丘白世尊言 |
| 43 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一比丘白世尊言 |
| 44 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一比丘白世尊言 |
| 45 | 51 | 復 | fù | Fu | 復有一比丘白世尊言 |
| 46 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一比丘白世尊言 |
| 47 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一比丘白世尊言 |
| 48 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往至世尊所 |
| 49 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 往至世尊所 |
| 50 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往至世尊所 |
| 51 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往至世尊所 |
| 52 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 往至世尊所 |
| 53 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 往至世尊所 |
| 54 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往至世尊所 |
| 55 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 56 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 57 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便取命終 |
| 58 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 便取命終 |
| 59 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便取命終 |
| 60 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 便取命終 |
| 61 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 便取命終 |
| 62 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便取命終 |
| 63 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便取命終 |
| 64 | 45 | 便 | biàn | in passing | 便取命終 |
| 65 | 45 | 便 | biàn | informal | 便取命終 |
| 66 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便取命終 |
| 67 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便取命終 |
| 68 | 45 | 便 | biàn | stool | 便取命終 |
| 69 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便取命終 |
| 70 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便取命終 |
| 71 | 45 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便取命終 |
| 72 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願說之 |
| 73 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願說之 |
| 74 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 唯願說之 |
| 75 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願說之 |
| 76 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願說之 |
| 77 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願說之 |
| 78 | 41 | 說 | shuō | allocution | 唯願說之 |
| 79 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願說之 |
| 80 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願說之 |
| 81 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願說之 |
| 82 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願說之 |
| 83 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 唯願說之 |
| 84 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 思惟七覺意而取命終 |
| 85 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 思惟七覺意而取命終 |
| 86 | 41 | 而 | néng | can; able | 思惟七覺意而取命終 |
| 87 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 思惟七覺意而取命終 |
| 88 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 思惟七覺意而取命終 |
| 89 | 40 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 90 | 40 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 91 | 40 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 92 | 40 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 93 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 均頭白佛言 |
| 94 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 均頭白佛言 |
| 95 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 均頭白佛言 |
| 96 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 均頭白佛言 |
| 97 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 均頭白佛言 |
| 98 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 均頭白佛言 |
| 99 | 39 | 言 | yán | to regard as | 均頭白佛言 |
| 100 | 39 | 言 | yán | to act as | 均頭白佛言 |
| 101 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 均頭白佛言 |
| 102 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 均頭白佛言 |
| 103 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無此理 |
| 104 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 為無此理 |
| 105 | 38 | 無 | mó | mo | 為無此理 |
| 106 | 38 | 無 | wú | to not have | 為無此理 |
| 107 | 38 | 無 | wú | Wu | 為無此理 |
| 108 | 38 | 無 | mó | mo | 為無此理 |
| 109 | 37 | 在 | zài | in; at | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 110 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 111 | 37 | 在 | zài | to consist of | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 112 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 113 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 114 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 115 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於中興立者 |
| 116 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中興立者 |
| 117 | 32 | 於 | yú | Yu | 於中興立者 |
| 118 | 32 | 於 | wū | a crow | 於中興立者 |
| 119 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 七功德之法 |
| 120 | 32 | 法 | fǎ | France | 七功德之法 |
| 121 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七功德之法 |
| 122 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七功德之法 |
| 123 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七功德之法 |
| 124 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 七功德之法 |
| 125 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 七功德之法 |
| 126 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七功德之法 |
| 127 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 七功德之法 |
| 128 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 七功德之法 |
| 129 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 七功德之法 |
| 130 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七功德之法 |
| 131 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七功德之法 |
| 132 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 七功德之法 |
| 133 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七功德之法 |
| 134 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七功德之法 |
| 135 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七功德之法 |
| 136 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七功德之法 |
| 137 | 31 | 其 | qí | Qi | 其福不可稱量 |
| 138 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 139 | 31 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 140 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 141 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 142 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 143 | 31 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 144 | 31 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 145 | 31 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 146 | 31 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 147 | 31 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 148 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 149 | 31 | 七 | qī | seven | 七日品之餘 |
| 150 | 31 | 七 | qī | a genre of poetry | 七日品之餘 |
| 151 | 31 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七日品之餘 |
| 152 | 31 | 七 | qī | seven; sapta | 七日品之餘 |
| 153 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 汝等當修行死想 |
| 154 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝等當修行死想 |
| 155 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 汝等當修行死想 |
| 156 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝等當修行死想 |
| 157 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 汝等當修行死想 |
| 158 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝等當修行死想 |
| 159 | 28 | 行 | xíng | to walk | 若行 |
| 160 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 若行 |
| 161 | 28 | 行 | háng | profession | 若行 |
| 162 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行 |
| 163 | 28 | 行 | xíng | to travel | 若行 |
| 164 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行 |
| 165 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行 |
| 166 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行 |
| 167 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 若行 |
| 168 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行 |
| 169 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 若行 |
| 170 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行 |
| 171 | 28 | 行 | xíng | to move | 若行 |
| 172 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行 |
| 173 | 28 | 行 | xíng | travel | 若行 |
| 174 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 若行 |
| 175 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 若行 |
| 176 | 28 | 行 | xíng | temporary | 若行 |
| 177 | 28 | 行 | háng | rank; order | 若行 |
| 178 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 若行 |
| 179 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行 |
| 180 | 28 | 行 | xíng | to experience | 若行 |
| 181 | 28 | 行 | xíng | path; way | 若行 |
| 182 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行 |
| 183 | 28 | 行 | xíng | 若行 | |
| 184 | 28 | 行 | xíng | Practice | 若行 |
| 185 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行 |
| 186 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行 |
| 187 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 188 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 189 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 190 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 191 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 192 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 193 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 194 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 195 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 196 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 197 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我今問世尊 |
| 198 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我今問世尊 |
| 199 | 27 | 今 | jīn | modern | 我今問世尊 |
| 200 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今問世尊 |
| 201 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 202 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 203 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 204 | 27 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 205 | 27 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 206 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 207 | 27 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 208 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 209 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來法中多所饒益 |
| 210 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來法中多所饒益 |
| 211 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來法中多所饒益 |
| 212 | 26 | 死 | sǐ | to die | 汝等當修行死想 |
| 213 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 汝等當修行死想 |
| 214 | 26 | 死 | sǐ | dead | 汝等當修行死想 |
| 215 | 26 | 死 | sǐ | death | 汝等當修行死想 |
| 216 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 汝等當修行死想 |
| 217 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 汝等當修行死想 |
| 218 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 汝等當修行死想 |
| 219 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 汝等當修行死想 |
| 220 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 汝等當修行死想 |
| 221 | 26 | 死 | sǐ | damned | 汝等當修行死想 |
| 222 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 汝等當修行死想 |
| 223 | 26 | 作 | zuò | to do | 善女人曠野作好井者 |
| 224 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 善女人曠野作好井者 |
| 225 | 26 | 作 | zuò | to start | 善女人曠野作好井者 |
| 226 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 善女人曠野作好井者 |
| 227 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 善女人曠野作好井者 |
| 228 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 善女人曠野作好井者 |
| 229 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 善女人曠野作好井者 |
| 230 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 善女人曠野作好井者 |
| 231 | 26 | 作 | zuò | to rise | 善女人曠野作好井者 |
| 232 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 善女人曠野作好井者 |
| 233 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 善女人曠野作好井者 |
| 234 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 善女人曠野作好井者 |
| 235 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 善女人曠野作好井者 |
| 236 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此七功德亦復如是 |
| 237 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無此理 |
| 238 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無此理 |
| 239 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 為無此理 |
| 240 | 25 | 為 | wéi | to do | 為無此理 |
| 241 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 為無此理 |
| 242 | 25 | 為 | wéi | to govern | 為無此理 |
| 243 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無此理 |
| 244 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 三事相因便有更樂 |
| 245 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 三事相因便有更樂 |
| 246 | 25 | 樂 | lè | Le | 三事相因便有更樂 |
| 247 | 25 | 樂 | yuè | music | 三事相因便有更樂 |
| 248 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 三事相因便有更樂 |
| 249 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 三事相因便有更樂 |
| 250 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 三事相因便有更樂 |
| 251 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 三事相因便有更樂 |
| 252 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 三事相因便有更樂 |
| 253 | 25 | 樂 | lào | Lao | 三事相因便有更樂 |
| 254 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 三事相因便有更樂 |
| 255 | 25 | 樂 | lè | Joy | 三事相因便有更樂 |
| 256 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 三事相因便有更樂 |
| 257 | 24 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 258 | 24 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 259 | 24 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 260 | 24 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 261 | 24 | 起 | qǐ | to start | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 262 | 24 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 263 | 24 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 264 | 24 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 265 | 24 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 266 | 24 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 267 | 24 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 268 | 24 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 269 | 24 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 270 | 24 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 271 | 24 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 272 | 24 | 起 | qǐ | to conjecture | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 273 | 24 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 274 | 24 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 275 | 24 | 知 | zhī | to know | 當知作如是學 |
| 276 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 當知作如是學 |
| 277 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知作如是學 |
| 278 | 24 | 知 | zhī | to administer | 當知作如是學 |
| 279 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知作如是學 |
| 280 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 當知作如是學 |
| 281 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知作如是學 |
| 282 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知作如是學 |
| 283 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 當知作如是學 |
| 284 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知作如是學 |
| 285 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 當知作如是學 |
| 286 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 當知作如是學 |
| 287 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 當知作如是學 |
| 288 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 當知作如是學 |
| 289 | 24 | 知 | zhī | to make known | 當知作如是學 |
| 290 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 當知作如是學 |
| 291 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知作如是學 |
| 292 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 當知作如是學 |
| 293 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 當知作如是學 |
| 294 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使當來過去得止宿者 |
| 295 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使當來過去得止宿者 |
| 296 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 使當來過去得止宿者 |
| 297 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使當來過去得止宿者 |
| 298 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使當來過去得止宿者 |
| 299 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 使當來過去得止宿者 |
| 300 | 24 | 使 | shǐ | to use | 使當來過去得止宿者 |
| 301 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 使當來過去得止宿者 |
| 302 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使當來過去得止宿者 |
| 303 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 思惟如來正法已 |
| 304 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 思惟如來正法已 |
| 305 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 思惟如來正法已 |
| 306 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 思惟如來正法已 |
| 307 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 思惟如來正法已 |
| 308 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 思惟如來正法已 |
| 309 | 24 | 也 | yě | ya | 第六之功德也 |
| 310 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 我不於中起染著心 |
| 311 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於如來法中多所饒益 |
| 312 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於如來法中多所饒益 |
| 313 | 23 | 中 | zhōng | China | 於如來法中多所饒益 |
| 314 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於如來法中多所饒益 |
| 315 | 23 | 中 | zhōng | midday | 於如來法中多所饒益 |
| 316 | 23 | 中 | zhōng | inside | 於如來法中多所饒益 |
| 317 | 23 | 中 | zhōng | during | 於如來法中多所饒益 |
| 318 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 於如來法中多所饒益 |
| 319 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 於如來法中多所饒益 |
| 320 | 23 | 中 | zhōng | half | 於如來法中多所饒益 |
| 321 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於如來法中多所饒益 |
| 322 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於如來法中多所饒益 |
| 323 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 於如來法中多所饒益 |
| 324 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於如來法中多所饒益 |
| 325 | 23 | 中 | zhōng | middle | 於如來法中多所饒益 |
| 326 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 頗有此義 |
| 327 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 頗有此義 |
| 328 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 頗有此義 |
| 329 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 頗有此義 |
| 330 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 頗有此義 |
| 331 | 23 | 義 | yì | adopted | 頗有此義 |
| 332 | 23 | 義 | yì | a relationship | 頗有此義 |
| 333 | 23 | 義 | yì | volunteer | 頗有此義 |
| 334 | 23 | 義 | yì | something suitable | 頗有此義 |
| 335 | 23 | 義 | yì | a martyr | 頗有此義 |
| 336 | 23 | 義 | yì | a law | 頗有此義 |
| 337 | 23 | 義 | yì | Yi | 頗有此義 |
| 338 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 頗有此義 |
| 339 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 頗有此義 |
| 340 | 22 | 及 | jí | to reach | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 341 | 22 | 及 | jí | to attain | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 342 | 22 | 及 | jí | to understand | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 343 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 344 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 345 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 346 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 347 | 22 | 止 | zhǐ | to stop; to halt | 止 |
| 348 | 22 | 止 | zhǐ | to arrive; until; to end | 止 |
| 349 | 22 | 止 | zhǐ | Kangxi radical 77 | 止 |
| 350 | 22 | 止 | zhǐ | to prohibit; to prevent; to refrain; to detain | 止 |
| 351 | 22 | 止 | zhǐ | to remain in one place; to stay; to dwell | 止 |
| 352 | 22 | 止 | zhǐ | to rest; to settle; to be still | 止 |
| 353 | 22 | 止 | zhǐ | deportment; bearing; demeanor; manner | 止 |
| 354 | 22 | 止 | zhǐ | foot | 止 |
| 355 | 22 | 止 | zhǐ | percussion mallet; drumstick | 止 |
| 356 | 22 | 止 | zhǐ | calm abiding; cessation; samatha; śamatha | 止 |
| 357 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非行死想之行 |
| 358 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非行死想之行 |
| 359 | 21 | 非 | fēi | different | 此非行死想之行 |
| 360 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非行死想之行 |
| 361 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非行死想之行 |
| 362 | 21 | 非 | fēi | Africa | 此非行死想之行 |
| 363 | 21 | 非 | fēi | to slander | 此非行死想之行 |
| 364 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 此非行死想之行 |
| 365 | 21 | 非 | fēi | must | 此非行死想之行 |
| 366 | 21 | 非 | fēi | an error | 此非行死想之行 |
| 367 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非行死想之行 |
| 368 | 21 | 非 | fēi | evil | 此非行死想之行 |
| 369 | 21 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 思惟死想 |
| 370 | 21 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 思惟死想 |
| 371 | 21 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 思惟死想 |
| 372 | 21 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 思惟死想 |
| 373 | 21 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至世尊所 |
| 374 | 21 | 至 | zhì | to arrive | 往至世尊所 |
| 375 | 21 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至世尊所 |
| 376 | 21 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 377 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀此諸人經過不住 |
| 378 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀此諸人經過不住 |
| 379 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀此諸人經過不住 |
| 380 | 21 | 觀 | guān | Guan | 觀此諸人經過不住 |
| 381 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀此諸人經過不住 |
| 382 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀此諸人經過不住 |
| 383 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀此諸人經過不住 |
| 384 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀此諸人經過不住 |
| 385 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 觀此諸人經過不住 |
| 386 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀此諸人經過不住 |
| 387 | 21 | 觀 | guān | Surview | 觀此諸人經過不住 |
| 388 | 21 | 觀 | guān | Observe | 觀此諸人經過不住 |
| 389 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀此諸人經過不住 |
| 390 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀此諸人經過不住 |
| 391 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀此諸人經過不住 |
| 392 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀此諸人經過不住 |
| 393 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 我今作是念 |
| 394 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我今作是念 |
| 395 | 21 | 念 | niàn | to miss | 我今作是念 |
| 396 | 21 | 念 | niàn | to consider | 我今作是念 |
| 397 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我今作是念 |
| 398 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 我今作是念 |
| 399 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我今作是念 |
| 400 | 21 | 念 | niàn | twenty | 我今作是念 |
| 401 | 21 | 念 | niàn | memory | 我今作是念 |
| 402 | 21 | 念 | niàn | an instant | 我今作是念 |
| 403 | 21 | 念 | niàn | Nian | 我今作是念 |
| 404 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我今作是念 |
| 405 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 我今作是念 |
| 406 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲存在五日 |
| 407 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲存在五日 |
| 408 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲存在五日 |
| 409 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲存在五日 |
| 410 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲存在五日 |
| 411 | 19 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然婆羅門遂懷瞋恚 |
| 412 | 19 | 然 | rán | to burn | 然婆羅門遂懷瞋恚 |
| 413 | 19 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然婆羅門遂懷瞋恚 |
| 414 | 19 | 然 | rán | Ran | 然婆羅門遂懷瞋恚 |
| 415 | 19 | 均頭 | jūntóu | Mahācunda | 大均頭在閑靜之處 |
| 416 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得增益功德 |
| 417 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得增益功德 |
| 418 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 可得增益功德 |
| 419 | 18 | 得 | dé | de | 可得增益功德 |
| 420 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 可得增益功德 |
| 421 | 18 | 得 | dé | to result in | 可得增益功德 |
| 422 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得增益功德 |
| 423 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 可得增益功德 |
| 424 | 18 | 得 | dé | to be finished | 可得增益功德 |
| 425 | 18 | 得 | děi | satisfying | 可得增益功德 |
| 426 | 18 | 得 | dé | to contract | 可得增益功德 |
| 427 | 18 | 得 | dé | to hear | 可得增益功德 |
| 428 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 可得增益功德 |
| 429 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 可得增益功德 |
| 430 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得增益功德 |
| 431 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 432 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 433 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 434 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 435 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 436 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 437 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 438 | 18 | 設 | shè | to set up; to establish | 設復言 |
| 439 | 18 | 設 | shè | to display; to arrange | 設復言 |
| 440 | 18 | 設 | shè | completely setup | 設復言 |
| 441 | 18 | 設 | shè | an army detachment | 設復言 |
| 442 | 18 | 設 | shè | to build | 設復言 |
| 443 | 18 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設復言 |
| 444 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 於如來法中多所饒益 |
| 445 | 17 | 多 | duó | many; much | 於如來法中多所饒益 |
| 446 | 17 | 多 | duō | more | 於如來法中多所饒益 |
| 447 | 17 | 多 | duō | excessive | 於如來法中多所饒益 |
| 448 | 17 | 多 | duō | abundant | 於如來法中多所饒益 |
| 449 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 於如來法中多所饒益 |
| 450 | 17 | 多 | duō | Duo | 於如來法中多所饒益 |
| 451 | 17 | 多 | duō | ta | 於如來法中多所饒益 |
| 452 | 17 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 行盡苦亦盡 |
| 453 | 17 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 行盡苦亦盡 |
| 454 | 17 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 行盡苦亦盡 |
| 455 | 17 | 盡 | jìn | to vanish | 行盡苦亦盡 |
| 456 | 17 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 行盡苦亦盡 |
| 457 | 17 | 盡 | jìn | to die | 行盡苦亦盡 |
| 458 | 17 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 行盡苦亦盡 |
| 459 | 16 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 復有七黑梵志 |
| 460 | 16 | 來 | lái | to come | 當念觀察久遠來變 |
| 461 | 16 | 來 | lái | please | 當念觀察久遠來變 |
| 462 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 當念觀察久遠來變 |
| 463 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 當念觀察久遠來變 |
| 464 | 16 | 來 | lái | wheat | 當念觀察久遠來變 |
| 465 | 16 | 來 | lái | next; future | 當念觀察久遠來變 |
| 466 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 當念觀察久遠來變 |
| 467 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 當念觀察久遠來變 |
| 468 | 16 | 來 | lái | to earn | 當念觀察久遠來變 |
| 469 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 當念觀察久遠來變 |
| 470 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝云何思惟 |
| 471 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝云何思惟 |
| 472 | 15 | 聞 | wén | to hear | 均頭聞佛所說 |
| 473 | 15 | 聞 | wén | Wen | 均頭聞佛所說 |
| 474 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 均頭聞佛所說 |
| 475 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 均頭聞佛所說 |
| 476 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 均頭聞佛所說 |
| 477 | 15 | 聞 | wén | information | 均頭聞佛所說 |
| 478 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 均頭聞佛所說 |
| 479 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 均頭聞佛所說 |
| 480 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 均頭聞佛所說 |
| 481 | 15 | 聞 | wén | to question | 均頭聞佛所說 |
| 482 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 均頭聞佛所說 |
| 483 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 均頭聞佛所說 |
| 484 | 15 | 報 | bào | newspaper | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 485 | 15 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 486 | 15 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 487 | 15 | 報 | bào | to respond; to reply | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 488 | 15 | 報 | bào | to revenge | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 489 | 15 | 報 | bào | a cable; a telegram | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 490 | 15 | 報 | bào | a message; information | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 491 | 15 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 阿私陀師即時報偈曰 |
| 492 | 15 | 能 | néng | can; able | 亦復無人能算計此者 |
| 493 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 亦復無人能算計此者 |
| 494 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦復無人能算計此者 |
| 495 | 15 | 能 | néng | energy | 亦復無人能算計此者 |
| 496 | 15 | 能 | néng | function; use | 亦復無人能算計此者 |
| 497 | 15 | 能 | néng | talent | 亦復無人能算計此者 |
| 498 | 15 | 能 | néng | expert at | 亦復無人能算計此者 |
| 499 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 亦復無人能算計此者 |
| 500 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦復無人能算計此者 |
Frequencies of all Words
Top 1106
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 七日品之餘 |
| 2 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 七日品之餘 |
| 3 | 111 | 之 | zhī | to go | 七日品之餘 |
| 4 | 111 | 之 | zhī | this; that | 七日品之餘 |
| 5 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 七日品之餘 |
| 6 | 111 | 之 | zhī | it | 七日品之餘 |
| 7 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 七日品之餘 |
| 8 | 111 | 之 | zhī | all | 七日品之餘 |
| 9 | 111 | 之 | zhī | and | 七日品之餘 |
| 10 | 111 | 之 | zhī | however | 七日品之餘 |
| 11 | 111 | 之 | zhī | if | 七日品之餘 |
| 12 | 111 | 之 | zhī | then | 七日品之餘 |
| 13 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 七日品之餘 |
| 14 | 111 | 之 | zhī | is | 七日品之餘 |
| 15 | 111 | 之 | zhī | to use | 七日品之餘 |
| 16 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 七日品之餘 |
| 17 | 111 | 之 | zhī | winding | 七日品之餘 |
| 18 | 98 | 此 | cǐ | this; these | 頗有此義 |
| 19 | 98 | 此 | cǐ | in this way | 頗有此義 |
| 20 | 98 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 頗有此義 |
| 21 | 98 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 頗有此義 |
| 22 | 98 | 此 | cǐ | this; here; etad | 頗有此義 |
| 23 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 24 | 87 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 25 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 26 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 27 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 28 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 29 | 87 | 是 | shì | true | 是時 |
| 30 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 31 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 32 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 33 | 87 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 34 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 35 | 87 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 36 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦復無人能算計此者 |
| 37 | 80 | 者 | zhě | that | 亦復無人能算計此者 |
| 38 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦復無人能算計此者 |
| 39 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦復無人能算計此者 |
| 40 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦復無人能算計此者 |
| 41 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦復無人能算計此者 |
| 42 | 80 | 者 | zhuó | according to | 亦復無人能算計此者 |
| 43 | 80 | 者 | zhě | ca | 亦復無人能算計此者 |
| 44 | 69 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼座上有一比丘白世尊言 |
| 45 | 69 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼座上有一比丘白世尊言 |
| 46 | 69 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼座上有一比丘白世尊言 |
| 47 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 48 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 49 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 50 | 61 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 51 | 61 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 52 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 53 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 54 | 61 | 時 | shí | tense | 時 |
| 55 | 61 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 56 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 57 | 61 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 58 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 59 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 60 | 61 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 61 | 61 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 62 | 61 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 63 | 61 | 時 | shí | on time | 時 |
| 64 | 61 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 65 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 66 | 61 | 時 | shí | hour | 時 |
| 67 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 68 | 61 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 69 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 70 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 71 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 72 | 61 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 73 | 58 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 言當有爾許之福 |
| 74 | 58 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 言當有爾許之福 |
| 75 | 58 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 言當有爾許之福 |
| 76 | 58 | 當 | dāng | to face | 言當有爾許之福 |
| 77 | 58 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 言當有爾許之福 |
| 78 | 58 | 當 | dāng | to manage; to host | 言當有爾許之福 |
| 79 | 58 | 當 | dāng | should | 言當有爾許之福 |
| 80 | 58 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 言當有爾許之福 |
| 81 | 58 | 當 | dǎng | to think | 言當有爾許之福 |
| 82 | 58 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 言當有爾許之福 |
| 83 | 58 | 當 | dǎng | to be equal | 言當有爾許之福 |
| 84 | 58 | 當 | dàng | that | 言當有爾許之福 |
| 85 | 58 | 當 | dāng | an end; top | 言當有爾許之福 |
| 86 | 58 | 當 | dàng | clang; jingle | 言當有爾許之福 |
| 87 | 58 | 當 | dāng | to judge | 言當有爾許之福 |
| 88 | 58 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 言當有爾許之福 |
| 89 | 58 | 當 | dàng | the same | 言當有爾許之福 |
| 90 | 58 | 當 | dàng | to pawn | 言當有爾許之福 |
| 91 | 58 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 言當有爾許之福 |
| 92 | 58 | 當 | dàng | a trap | 言當有爾許之福 |
| 93 | 58 | 當 | dàng | a pawned item | 言當有爾許之福 |
| 94 | 58 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 言當有爾許之福 |
| 95 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 往至世尊所 |
| 96 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 往至世尊所 |
| 97 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今問世尊 |
| 98 | 55 | 我 | wǒ | self | 我今問世尊 |
| 99 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我今問世尊 |
| 100 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今問世尊 |
| 101 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我今問世尊 |
| 102 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今問世尊 |
| 103 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我今問世尊 |
| 104 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我今問世尊 |
| 105 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 增益有七事 |
| 106 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 增益有七事 |
| 107 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 增益有七事 |
| 108 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 增益有七事 |
| 109 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 增益有七事 |
| 110 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 增益有七事 |
| 111 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 增益有七事 |
| 112 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 增益有七事 |
| 113 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 增益有七事 |
| 114 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 增益有七事 |
| 115 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 增益有七事 |
| 116 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 增益有七事 |
| 117 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 增益有七事 |
| 118 | 55 | 有 | yǒu | You | 增益有七事 |
| 119 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 增益有七事 |
| 120 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 增益有七事 |
| 121 | 51 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有一比丘白世尊言 |
| 122 | 51 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一比丘白世尊言 |
| 123 | 51 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一比丘白世尊言 |
| 124 | 51 | 復 | fù | to do in detail | 復有一比丘白世尊言 |
| 125 | 51 | 復 | fù | to restore | 復有一比丘白世尊言 |
| 126 | 51 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一比丘白世尊言 |
| 127 | 51 | 復 | fù | after all; and then | 復有一比丘白世尊言 |
| 128 | 51 | 復 | fù | even if; although | 復有一比丘白世尊言 |
| 129 | 51 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一比丘白世尊言 |
| 130 | 51 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一比丘白世尊言 |
| 131 | 51 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一比丘白世尊言 |
| 132 | 51 | 復 | fù | particle without meaing | 復有一比丘白世尊言 |
| 133 | 51 | 復 | fù | Fu | 復有一比丘白世尊言 |
| 134 | 51 | 復 | fù | repeated; again | 復有一比丘白世尊言 |
| 135 | 51 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一比丘白世尊言 |
| 136 | 51 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一比丘白世尊言 |
| 137 | 51 | 復 | fù | again; punar | 復有一比丘白世尊言 |
| 138 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往至世尊所 |
| 139 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往至世尊所 |
| 140 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往至世尊所 |
| 141 | 51 | 所 | suǒ | it | 往至世尊所 |
| 142 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 往至世尊所 |
| 143 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往至世尊所 |
| 144 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 往至世尊所 |
| 145 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往至世尊所 |
| 146 | 51 | 所 | suǒ | that which | 往至世尊所 |
| 147 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往至世尊所 |
| 148 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 往至世尊所 |
| 149 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 往至世尊所 |
| 150 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往至世尊所 |
| 151 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 往至世尊所 |
| 152 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 153 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 154 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便取命終 |
| 155 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 便取命終 |
| 156 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便取命終 |
| 157 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 便取命終 |
| 158 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 便取命終 |
| 159 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便取命終 |
| 160 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便取命終 |
| 161 | 45 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便取命終 |
| 162 | 45 | 便 | biàn | in passing | 便取命終 |
| 163 | 45 | 便 | biàn | informal | 便取命終 |
| 164 | 45 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便取命終 |
| 165 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便取命終 |
| 166 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便取命終 |
| 167 | 45 | 便 | biàn | stool | 便取命終 |
| 168 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便取命終 |
| 169 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便取命終 |
| 170 | 45 | 便 | biàn | even if; even though | 便取命終 |
| 171 | 45 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便取命終 |
| 172 | 45 | 便 | biàn | then; atha | 便取命終 |
| 173 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 174 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 175 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 善女人能持床座施彼僧伽藍者及與比丘僧 |
| 176 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願說之 |
| 177 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願說之 |
| 178 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 唯願說之 |
| 179 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願說之 |
| 180 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願說之 |
| 181 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願說之 |
| 182 | 41 | 說 | shuō | allocution | 唯願說之 |
| 183 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願說之 |
| 184 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願說之 |
| 185 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願說之 |
| 186 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願說之 |
| 187 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 唯願說之 |
| 188 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 思惟七覺意而取命終 |
| 189 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 思惟七覺意而取命終 |
| 190 | 41 | 而 | ér | you | 思惟七覺意而取命終 |
| 191 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 思惟七覺意而取命終 |
| 192 | 41 | 而 | ér | right away; then | 思惟七覺意而取命終 |
| 193 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 思惟七覺意而取命終 |
| 194 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 思惟七覺意而取命終 |
| 195 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 思惟七覺意而取命終 |
| 196 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 思惟七覺意而取命終 |
| 197 | 41 | 而 | ér | so as to | 思惟七覺意而取命終 |
| 198 | 41 | 而 | ér | only then | 思惟七覺意而取命終 |
| 199 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 思惟七覺意而取命終 |
| 200 | 41 | 而 | néng | can; able | 思惟七覺意而取命終 |
| 201 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 思惟七覺意而取命終 |
| 202 | 41 | 而 | ér | me | 思惟七覺意而取命終 |
| 203 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 思惟七覺意而取命終 |
| 204 | 41 | 而 | ér | possessive | 思惟七覺意而取命終 |
| 205 | 41 | 而 | ér | and; ca | 思惟七覺意而取命終 |
| 206 | 40 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 207 | 40 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 208 | 40 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 209 | 40 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 210 | 40 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 211 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 均頭白佛言 |
| 212 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 均頭白佛言 |
| 213 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 均頭白佛言 |
| 214 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 均頭白佛言 |
| 215 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 均頭白佛言 |
| 216 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 均頭白佛言 |
| 217 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 均頭白佛言 |
| 218 | 39 | 言 | yán | to regard as | 均頭白佛言 |
| 219 | 39 | 言 | yán | to act as | 均頭白佛言 |
| 220 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 均頭白佛言 |
| 221 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 均頭白佛言 |
| 222 | 38 | 無 | wú | no | 為無此理 |
| 223 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無此理 |
| 224 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 為無此理 |
| 225 | 38 | 無 | wú | has not yet | 為無此理 |
| 226 | 38 | 無 | mó | mo | 為無此理 |
| 227 | 38 | 無 | wú | do not | 為無此理 |
| 228 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 為無此理 |
| 229 | 38 | 無 | wú | regardless of | 為無此理 |
| 230 | 38 | 無 | wú | to not have | 為無此理 |
| 231 | 38 | 無 | wú | um | 為無此理 |
| 232 | 38 | 無 | wú | Wu | 為無此理 |
| 233 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為無此理 |
| 234 | 38 | 無 | wú | not; non- | 為無此理 |
| 235 | 38 | 無 | mó | mo | 為無此理 |
| 236 | 37 | 在 | zài | in; at | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 237 | 37 | 在 | zài | at | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 238 | 37 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 239 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 240 | 37 | 在 | zài | to consist of | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 241 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 242 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 佛在阿踰闍江水邊 |
| 243 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 244 | 33 | 亦 | yì | but | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 245 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 246 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 247 | 33 | 亦 | yì | already | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 248 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 249 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦如大海水不可升斗量之 |
| 250 | 32 | 於 | yú | in; at | 於中興立者 |
| 251 | 32 | 於 | yú | in; at | 於中興立者 |
| 252 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中興立者 |
| 253 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於中興立者 |
| 254 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中興立者 |
| 255 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中興立者 |
| 256 | 32 | 於 | yú | from | 於中興立者 |
| 257 | 32 | 於 | yú | give | 於中興立者 |
| 258 | 32 | 於 | yú | oppposing | 於中興立者 |
| 259 | 32 | 於 | yú | and | 於中興立者 |
| 260 | 32 | 於 | yú | compared to | 於中興立者 |
| 261 | 32 | 於 | yú | by | 於中興立者 |
| 262 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 於中興立者 |
| 263 | 32 | 於 | yú | for | 於中興立者 |
| 264 | 32 | 於 | yú | Yu | 於中興立者 |
| 265 | 32 | 於 | wū | a crow | 於中興立者 |
| 266 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 於中興立者 |
| 267 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 於中興立者 |
| 268 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸行皆空 |
| 269 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸行皆空 |
| 270 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸行皆空 |
| 271 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸行皆空 |
| 272 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸行皆空 |
| 273 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸行皆空 |
| 274 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸行皆空 |
| 275 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 七功德之法 |
| 276 | 32 | 法 | fǎ | France | 七功德之法 |
| 277 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 七功德之法 |
| 278 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 七功德之法 |
| 279 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 七功德之法 |
| 280 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 七功德之法 |
| 281 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 七功德之法 |
| 282 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 七功德之法 |
| 283 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 七功德之法 |
| 284 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 七功德之法 |
| 285 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 七功德之法 |
| 286 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 七功德之法 |
| 287 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 七功德之法 |
| 288 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 七功德之法 |
| 289 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 七功德之法 |
| 290 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 七功德之法 |
| 291 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 七功德之法 |
| 292 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 七功德之法 |
| 293 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其福不可稱量 |
| 294 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其福不可稱量 |
| 295 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其福不可稱量 |
| 296 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其福不可稱量 |
| 297 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其福不可稱量 |
| 298 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其福不可稱量 |
| 299 | 31 | 其 | qí | will | 其福不可稱量 |
| 300 | 31 | 其 | qí | may | 其福不可稱量 |
| 301 | 31 | 其 | qí | if | 其福不可稱量 |
| 302 | 31 | 其 | qí | or | 其福不可稱量 |
| 303 | 31 | 其 | qí | Qi | 其福不可稱量 |
| 304 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其福不可稱量 |
| 305 | 31 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 306 | 31 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 307 | 31 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 308 | 31 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 309 | 31 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 310 | 31 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 311 | 31 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 312 | 31 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 313 | 31 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 314 | 31 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 315 | 31 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 316 | 31 | 七 | qī | seven | 七日品之餘 |
| 317 | 31 | 七 | qī | a genre of poetry | 七日品之餘 |
| 318 | 31 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七日品之餘 |
| 319 | 31 | 七 | qī | seven; sapta | 七日品之餘 |
| 320 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 汝等當修行死想 |
| 321 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 汝等當修行死想 |
| 322 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 汝等當修行死想 |
| 323 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 汝等當修行死想 |
| 324 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 汝等當修行死想 |
| 325 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 汝等當修行死想 |
| 326 | 28 | 行 | xíng | to walk | 若行 |
| 327 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 若行 |
| 328 | 28 | 行 | háng | profession | 若行 |
| 329 | 28 | 行 | háng | line; row | 若行 |
| 330 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若行 |
| 331 | 28 | 行 | xíng | to travel | 若行 |
| 332 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 若行 |
| 333 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若行 |
| 334 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若行 |
| 335 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 若行 |
| 336 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 若行 |
| 337 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 若行 |
| 338 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若行 |
| 339 | 28 | 行 | xíng | to move | 若行 |
| 340 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若行 |
| 341 | 28 | 行 | xíng | travel | 若行 |
| 342 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 若行 |
| 343 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 若行 |
| 344 | 28 | 行 | xíng | temporary | 若行 |
| 345 | 28 | 行 | xíng | soon | 若行 |
| 346 | 28 | 行 | háng | rank; order | 若行 |
| 347 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 若行 |
| 348 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若行 |
| 349 | 28 | 行 | xíng | to experience | 若行 |
| 350 | 28 | 行 | xíng | path; way | 若行 |
| 351 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 若行 |
| 352 | 28 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若行 |
| 353 | 28 | 行 | xíng | 若行 | |
| 354 | 28 | 行 | xíng | moreover; also | 若行 |
| 355 | 28 | 行 | xíng | Practice | 若行 |
| 356 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若行 |
| 357 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若行 |
| 358 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 359 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 360 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 361 | 28 | 以 | yǐ | according to | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 362 | 28 | 以 | yǐ | because of | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 363 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 364 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 365 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 366 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 367 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 368 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 369 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 370 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 371 | 28 | 以 | yǐ | very | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 372 | 28 | 以 | yǐ | already | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 373 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 374 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 375 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 376 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 377 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 善女人以食施彼比丘僧 |
| 378 | 27 | 今 | jīn | today; present; now | 我今問世尊 |
| 379 | 27 | 今 | jīn | Jin | 我今問世尊 |
| 380 | 27 | 今 | jīn | modern | 我今問世尊 |
| 381 | 27 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今問世尊 |
| 382 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 383 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 384 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 385 | 27 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 386 | 27 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 387 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 388 | 27 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 389 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 390 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 391 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 392 | 26 | 若 | ruò | if | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 393 | 26 | 若 | ruò | you | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 394 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 395 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 396 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 397 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 398 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 399 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 400 | 26 | 若 | ruò | thus | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 401 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 402 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 403 | 26 | 若 | ruò | only then | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 404 | 26 | 若 | rě | ja | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 405 | 26 | 若 | rě | jñā | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 406 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 407 | 26 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於如來法中多所饒益 |
| 408 | 26 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於如來法中多所饒益 |
| 409 | 26 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於如來法中多所饒益 |
| 410 | 26 | 死 | sǐ | to die | 汝等當修行死想 |
| 411 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 汝等當修行死想 |
| 412 | 26 | 死 | sǐ | extremely; very | 汝等當修行死想 |
| 413 | 26 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 汝等當修行死想 |
| 414 | 26 | 死 | sǐ | dead | 汝等當修行死想 |
| 415 | 26 | 死 | sǐ | death | 汝等當修行死想 |
| 416 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 汝等當修行死想 |
| 417 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 汝等當修行死想 |
| 418 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 汝等當修行死想 |
| 419 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 汝等當修行死想 |
| 420 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 汝等當修行死想 |
| 421 | 26 | 死 | sǐ | damned | 汝等當修行死想 |
| 422 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 汝等當修行死想 |
| 423 | 26 | 作 | zuò | to do | 善女人曠野作好井者 |
| 424 | 26 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 善女人曠野作好井者 |
| 425 | 26 | 作 | zuò | to start | 善女人曠野作好井者 |
| 426 | 26 | 作 | zuò | a writing; a work | 善女人曠野作好井者 |
| 427 | 26 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 善女人曠野作好井者 |
| 428 | 26 | 作 | zuō | to create; to make | 善女人曠野作好井者 |
| 429 | 26 | 作 | zuō | a workshop | 善女人曠野作好井者 |
| 430 | 26 | 作 | zuō | to write; to compose | 善女人曠野作好井者 |
| 431 | 26 | 作 | zuò | to rise | 善女人曠野作好井者 |
| 432 | 26 | 作 | zuò | to be aroused | 善女人曠野作好井者 |
| 433 | 26 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 善女人曠野作好井者 |
| 434 | 26 | 作 | zuò | to regard as | 善女人曠野作好井者 |
| 435 | 26 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 善女人曠野作好井者 |
| 436 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 此七功德亦復如是 |
| 437 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 此七功德亦復如是 |
| 438 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 此七功德亦復如是 |
| 439 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 此七功德亦復如是 |
| 440 | 25 | 為 | wèi | for; to | 為無此理 |
| 441 | 25 | 為 | wèi | because of | 為無此理 |
| 442 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為無此理 |
| 443 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 為無此理 |
| 444 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 為無此理 |
| 445 | 25 | 為 | wéi | to do | 為無此理 |
| 446 | 25 | 為 | wèi | for | 為無此理 |
| 447 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 為無此理 |
| 448 | 25 | 為 | wèi | to | 為無此理 |
| 449 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 為無此理 |
| 450 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為無此理 |
| 451 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 為無此理 |
| 452 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 為無此理 |
| 453 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 為無此理 |
| 454 | 25 | 為 | wéi | to govern | 為無此理 |
| 455 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 為無此理 |
| 456 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 三事相因便有更樂 |
| 457 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 三事相因便有更樂 |
| 458 | 25 | 樂 | lè | Le | 三事相因便有更樂 |
| 459 | 25 | 樂 | yuè | music | 三事相因便有更樂 |
| 460 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 三事相因便有更樂 |
| 461 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 三事相因便有更樂 |
| 462 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 三事相因便有更樂 |
| 463 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 三事相因便有更樂 |
| 464 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 三事相因便有更樂 |
| 465 | 25 | 樂 | lào | Lao | 三事相因便有更樂 |
| 466 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 三事相因便有更樂 |
| 467 | 25 | 樂 | lè | Joy | 三事相因便有更樂 |
| 468 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 三事相因便有更樂 |
| 469 | 24 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 470 | 24 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 471 | 24 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 472 | 24 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 473 | 24 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 474 | 24 | 起 | qǐ | to start | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 475 | 24 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 476 | 24 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 477 | 24 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 478 | 24 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 479 | 24 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 480 | 24 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 481 | 24 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 482 | 24 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 483 | 24 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 484 | 24 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 485 | 24 | 起 | qǐ | from | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 486 | 24 | 起 | qǐ | to conjecture | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 487 | 24 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 488 | 24 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若族姓女未曾起僧伽藍處 |
| 489 | 24 | 知 | zhī | to know | 當知作如是學 |
| 490 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 當知作如是學 |
| 491 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知作如是學 |
| 492 | 24 | 知 | zhī | to administer | 當知作如是學 |
| 493 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知作如是學 |
| 494 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 當知作如是學 |
| 495 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知作如是學 |
| 496 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知作如是學 |
| 497 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 當知作如是學 |
| 498 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知作如是學 |
| 499 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 當知作如是學 |
| 500 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 當知作如是學 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 比丘 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大村 | 100 | Dacun | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 久保 | 106 | Kubo | |
| 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼健 | 110 | Nirgrantha | |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 越城 | 121 | Yuecheng | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 151.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 族姓子 | 122 | son of good family |