Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 41
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 之 | zhī | to go | 世間所可周旋之法 |
| 2 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間所可周旋之法 |
| 3 | 102 | 之 | zhī | is | 世間所可周旋之法 |
| 4 | 102 | 之 | zhī | to use | 世間所可周旋之法 |
| 5 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 世間所可周旋之法 |
| 6 | 102 | 之 | zhī | winding | 世間所可周旋之法 |
| 7 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 8 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 9 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 10 | 95 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 11 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 12 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 13 | 95 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 14 | 95 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 15 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 16 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 17 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 18 | 95 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 19 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 20 | 95 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 21 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 22 | 95 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 23 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 24 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 25 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 26 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 27 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 28 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有長老比丘在如來後 |
| 29 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有長老比丘在如來後 |
| 30 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有長老比丘在如來後 |
| 31 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 32 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 33 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
| 34 | 64 | 者 | zhě | ca | 彼若當在家者 |
| 35 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 36 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 37 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 38 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 39 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 40 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 41 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 42 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
| 43 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
| 44 | 50 | 食 | shí | food; food and drink | 漸當食我等 |
| 45 | 50 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 漸當食我等 |
| 46 | 50 | 食 | shí | to eat | 漸當食我等 |
| 47 | 50 | 食 | sì | to feed | 漸當食我等 |
| 48 | 50 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 漸當食我等 |
| 49 | 50 | 食 | sì | to raise; to nourish | 漸當食我等 |
| 50 | 50 | 食 | shí | to receive; to accept | 漸當食我等 |
| 51 | 50 | 食 | shí | to receive an official salary | 漸當食我等 |
| 52 | 50 | 食 | shí | an eclipse | 漸當食我等 |
| 53 | 50 | 食 | shí | food; bhakṣa | 漸當食我等 |
| 54 | 50 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便有七寶自然嚮應 |
| 55 | 50 | 便 | biàn | advantageous | 便有七寶自然嚮應 |
| 56 | 50 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便有七寶自然嚮應 |
| 57 | 50 | 便 | pián | fat; obese | 便有七寶自然嚮應 |
| 58 | 50 | 便 | biàn | to make easy | 便有七寶自然嚮應 |
| 59 | 50 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便有七寶自然嚮應 |
| 60 | 50 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便有七寶自然嚮應 |
| 61 | 50 | 便 | biàn | in passing | 便有七寶自然嚮應 |
| 62 | 50 | 便 | biàn | informal | 便有七寶自然嚮應 |
| 63 | 50 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便有七寶自然嚮應 |
| 64 | 50 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便有七寶自然嚮應 |
| 65 | 50 | 便 | biàn | stool | 便有七寶自然嚮應 |
| 66 | 50 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便有七寶自然嚮應 |
| 67 | 50 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便有七寶自然嚮應 |
| 68 | 50 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便有七寶自然嚮應 |
| 69 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 70 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 71 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 72 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 73 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 74 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 75 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 76 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今有此女寶 |
| 77 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今有此女寶 |
| 78 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今有此女寶 |
| 79 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今有此女寶 |
| 80 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今有此女寶 |
| 81 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今有此女寶 |
| 82 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今有此女寶 |
| 83 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今有此女寶 |
| 84 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今有此女寶 |
| 85 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告婆羅門曰 |
| 86 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告婆羅門曰 |
| 87 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 佛告婆羅門曰 |
| 88 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告婆羅門曰 |
| 89 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 90 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 91 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 92 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 93 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 94 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 95 | 38 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 96 | 38 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 97 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 98 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 99 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
| 100 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
| 101 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
| 102 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
| 103 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
| 104 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
| 105 | 37 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
| 106 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
| 107 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
| 108 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
| 109 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
| 110 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
| 111 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 地術靡不貫練 |
| 112 | 36 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告婆羅門曰 |
| 113 | 36 | 告 | gào | to request | 佛告婆羅門曰 |
| 114 | 36 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告婆羅門曰 |
| 115 | 36 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告婆羅門曰 |
| 116 | 36 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告婆羅門曰 |
| 117 | 36 | 告 | gào | to reach | 佛告婆羅門曰 |
| 118 | 36 | 告 | gào | an announcement | 佛告婆羅門曰 |
| 119 | 36 | 告 | gào | a party | 佛告婆羅門曰 |
| 120 | 36 | 告 | gào | a vacation | 佛告婆羅門曰 |
| 121 | 36 | 告 | gào | Gao | 佛告婆羅門曰 |
| 122 | 36 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告婆羅門曰 |
| 123 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至世尊所 |
| 124 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至世尊所 |
| 125 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至世尊所 |
| 126 | 34 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 127 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 128 | 34 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 129 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 130 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 131 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為二人 |
| 132 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為二人 |
| 133 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 云何為二人 |
| 134 | 34 | 為 | wéi | to do | 云何為二人 |
| 135 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為二人 |
| 136 | 34 | 為 | wéi | to govern | 云何為二人 |
| 137 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為二人 |
| 138 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已受汝意 |
| 139 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已受汝意 |
| 140 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 已受汝意 |
| 141 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已受汝意 |
| 142 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已受汝意 |
| 143 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已受汝意 |
| 144 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 汝勿興亂念 |
| 145 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝勿興亂念 |
| 146 | 33 | 念 | niàn | to miss | 汝勿興亂念 |
| 147 | 33 | 念 | niàn | to consider | 汝勿興亂念 |
| 148 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝勿興亂念 |
| 149 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 汝勿興亂念 |
| 150 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝勿興亂念 |
| 151 | 33 | 念 | niàn | twenty | 汝勿興亂念 |
| 152 | 33 | 念 | niàn | memory | 汝勿興亂念 |
| 153 | 33 | 念 | niàn | an instant | 汝勿興亂念 |
| 154 | 33 | 念 | niàn | Nian | 汝勿興亂念 |
| 155 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝勿興亂念 |
| 156 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝勿興亂念 |
| 157 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗比丘是也 |
| 158 | 31 | 作 | zuò | to do | 普富商主便作是念 |
| 159 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 普富商主便作是念 |
| 160 | 31 | 作 | zuò | to start | 普富商主便作是念 |
| 161 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 普富商主便作是念 |
| 162 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 普富商主便作是念 |
| 163 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 普富商主便作是念 |
| 164 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 普富商主便作是念 |
| 165 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 普富商主便作是念 |
| 166 | 31 | 作 | zuò | to rise | 普富商主便作是念 |
| 167 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 普富商主便作是念 |
| 168 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 普富商主便作是念 |
| 169 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 普富商主便作是念 |
| 170 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 普富商主便作是念 |
| 171 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 普富長者語眾商人曰 |
| 172 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 普富長者語眾商人曰 |
| 173 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 普富長者語眾商人曰 |
| 174 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 普富長者語眾商人曰 |
| 175 | 28 | 及 | jí | to reach | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 176 | 28 | 及 | jí | to attain | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 177 | 28 | 及 | jí | to understand | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 178 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 179 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 180 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 181 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 182 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
| 183 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 玉女中最第一 |
| 184 | 28 | 中 | zhōng | China | 玉女中最第一 |
| 185 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 玉女中最第一 |
| 186 | 28 | 中 | zhōng | midday | 玉女中最第一 |
| 187 | 28 | 中 | zhōng | inside | 玉女中最第一 |
| 188 | 28 | 中 | zhōng | during | 玉女中最第一 |
| 189 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 玉女中最第一 |
| 190 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 玉女中最第一 |
| 191 | 28 | 中 | zhōng | half | 玉女中最第一 |
| 192 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 玉女中最第一 |
| 193 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 玉女中最第一 |
| 194 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 玉女中最第一 |
| 195 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 玉女中最第一 |
| 196 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
| 197 | 27 | 行 | xíng | to walk | 女人有此九法弊惡之行 |
| 198 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 女人有此九法弊惡之行 |
| 199 | 27 | 行 | háng | profession | 女人有此九法弊惡之行 |
| 200 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 女人有此九法弊惡之行 |
| 201 | 27 | 行 | xíng | to travel | 女人有此九法弊惡之行 |
| 202 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 女人有此九法弊惡之行 |
| 203 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 女人有此九法弊惡之行 |
| 204 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 女人有此九法弊惡之行 |
| 205 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 女人有此九法弊惡之行 |
| 206 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 女人有此九法弊惡之行 |
| 207 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 女人有此九法弊惡之行 |
| 208 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 女人有此九法弊惡之行 |
| 209 | 27 | 行 | xíng | to move | 女人有此九法弊惡之行 |
| 210 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 女人有此九法弊惡之行 |
| 211 | 27 | 行 | xíng | travel | 女人有此九法弊惡之行 |
| 212 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 女人有此九法弊惡之行 |
| 213 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 女人有此九法弊惡之行 |
| 214 | 27 | 行 | xíng | temporary | 女人有此九法弊惡之行 |
| 215 | 27 | 行 | háng | rank; order | 女人有此九法弊惡之行 |
| 216 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 女人有此九法弊惡之行 |
| 217 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 女人有此九法弊惡之行 |
| 218 | 27 | 行 | xíng | to experience | 女人有此九法弊惡之行 |
| 219 | 27 | 行 | xíng | path; way | 女人有此九法弊惡之行 |
| 220 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 女人有此九法弊惡之行 |
| 221 | 27 | 行 | xíng | 女人有此九法弊惡之行 | |
| 222 | 27 | 行 | xíng | Practice | 女人有此九法弊惡之行 |
| 223 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 女人有此九法弊惡之行 |
| 224 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 女人有此九法弊惡之行 |
| 225 | 27 | 吾 | wú | Wu | 吾不須此著欲之人 |
| 226 | 27 | 其 | qí | Qi | 其愚惑者 |
| 227 | 26 | 毒 | dú | poison; venom | 食皆著毒 |
| 228 | 26 | 毒 | dú | poisonous | 食皆著毒 |
| 229 | 26 | 毒 | dú | to poison | 食皆著毒 |
| 230 | 26 | 毒 | dú | to endanger | 食皆著毒 |
| 231 | 26 | 毒 | dú | to lothe; to hate | 食皆著毒 |
| 232 | 26 | 毒 | dú | a disaster | 食皆著毒 |
| 233 | 26 | 毒 | dú | narcotics | 食皆著毒 |
| 234 | 26 | 毒 | dú | to harm | 食皆著毒 |
| 235 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
| 236 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
| 237 | 26 | 毒 | dú | poison; viṣa | 食皆著毒 |
| 238 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 已受汝意 |
| 239 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 已受汝意 |
| 240 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 世間所可周旋之法 |
| 241 | 26 | 法 | fǎ | France | 世間所可周旋之法 |
| 242 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間所可周旋之法 |
| 243 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間所可周旋之法 |
| 244 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間所可周旋之法 |
| 245 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 世間所可周旋之法 |
| 246 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 世間所可周旋之法 |
| 247 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間所可周旋之法 |
| 248 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 世間所可周旋之法 |
| 249 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 世間所可周旋之法 |
| 250 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 世間所可周旋之法 |
| 251 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間所可周旋之法 |
| 252 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間所可周旋之法 |
| 253 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 世間所可周旋之法 |
| 254 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間所可周旋之法 |
| 255 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間所可周旋之法 |
| 256 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間所可周旋之法 |
| 257 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間所可周旋之法 |
| 258 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 婆羅門復再三白佛言 |
| 259 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 婆羅門復再三白佛言 |
| 260 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 婆羅門復再三白佛言 |
| 261 | 25 | 復 | fù | to restore | 婆羅門復再三白佛言 |
| 262 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 婆羅門復再三白佛言 |
| 263 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 婆羅門復再三白佛言 |
| 264 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 婆羅門復再三白佛言 |
| 265 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 婆羅門復再三白佛言 |
| 266 | 25 | 復 | fù | Fu | 婆羅門復再三白佛言 |
| 267 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 婆羅門復再三白佛言 |
| 268 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 婆羅門復再三白佛言 |
| 269 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我等不能捨此而去 |
| 270 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 我等不能捨此而去 |
| 271 | 25 | 而 | néng | can; able | 我等不能捨此而去 |
| 272 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我等不能捨此而去 |
| 273 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 我等不能捨此而去 |
| 274 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隱羅剎之形 |
| 275 | 25 | 即 | jí | at that time | 即隱羅剎之形 |
| 276 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隱羅剎之形 |
| 277 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隱羅剎之形 |
| 278 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隱羅剎之形 |
| 279 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 280 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 281 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 282 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 283 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 284 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 285 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 286 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 287 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 288 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 289 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 290 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 291 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 292 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 293 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願沙門受此玉女 |
| 294 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願沙門受此玉女 |
| 295 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願沙門受此玉女 |
| 296 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願沙門受此玉女 |
| 297 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願沙門受此玉女 |
| 298 | 24 | 女人 | nǚrén | woman; women | 唯願如來受此女人 |
| 299 | 24 | 女人 | nǚrén | wife | 唯願如來受此女人 |
| 300 | 23 | 於 | yú | to go; to | 欲求於快樂之處 |
| 301 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲求於快樂之處 |
| 302 | 23 | 於 | yú | Yu | 欲求於快樂之處 |
| 303 | 23 | 於 | wū | a crow | 欲求於快樂之處 |
| 304 | 23 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘聞佛所說 |
| 305 | 23 | 來 | lái | to come | 羅剎遙見商客來 |
| 306 | 23 | 來 | lái | please | 羅剎遙見商客來 |
| 307 | 23 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 羅剎遙見商客來 |
| 308 | 23 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 羅剎遙見商客來 |
| 309 | 23 | 來 | lái | wheat | 羅剎遙見商客來 |
| 310 | 23 | 來 | lái | next; future | 羅剎遙見商客來 |
| 311 | 23 | 來 | lái | a simple complement of direction | 羅剎遙見商客來 |
| 312 | 23 | 來 | lái | to occur; to arise | 羅剎遙見商客來 |
| 313 | 23 | 來 | lái | to earn | 羅剎遙見商客來 |
| 314 | 23 | 來 | lái | to come; āgata | 羅剎遙見商客來 |
| 315 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 那得有此女人止住 |
| 316 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 那得有此女人止住 |
| 317 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 那得有此女人止住 |
| 318 | 22 | 得 | dé | de | 那得有此女人止住 |
| 319 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 那得有此女人止住 |
| 320 | 22 | 得 | dé | to result in | 那得有此女人止住 |
| 321 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 那得有此女人止住 |
| 322 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 那得有此女人止住 |
| 323 | 22 | 得 | dé | to be finished | 那得有此女人止住 |
| 324 | 22 | 得 | děi | satisfying | 那得有此女人止住 |
| 325 | 22 | 得 | dé | to contract | 那得有此女人止住 |
| 326 | 22 | 得 | dé | to hear | 那得有此女人止住 |
| 327 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 那得有此女人止住 |
| 328 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 那得有此女人止住 |
| 329 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 那得有此女人止住 |
| 330 | 21 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 331 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 332 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 333 | 21 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 334 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 335 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 336 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 337 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 338 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 339 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 340 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 341 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 342 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 343 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 344 | 21 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 345 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 346 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 347 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 348 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 349 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 即告阿難曰 |
| 350 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 即告阿難曰 |
| 351 | 21 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 名曰摩醯提利 |
| 352 | 21 | 利 | lì | profit | 名曰摩醯提利 |
| 353 | 21 | 利 | lì | sharp | 名曰摩醯提利 |
| 354 | 21 | 利 | lì | to benefit; to serve | 名曰摩醯提利 |
| 355 | 21 | 利 | lì | Li | 名曰摩醯提利 |
| 356 | 21 | 利 | lì | to be useful | 名曰摩醯提利 |
| 357 | 21 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 名曰摩醯提利 |
| 358 | 21 | 利 | lì | benefit; hita | 名曰摩醯提利 |
| 359 | 21 | 欲 | yù | desire | 吾不須此著欲之人 |
| 360 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾不須此著欲之人 |
| 361 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾不須此著欲之人 |
| 362 | 21 | 欲 | yù | lust | 吾不須此著欲之人 |
| 363 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾不須此著欲之人 |
| 364 | 20 | 尸 | shī | corpse | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
| 365 | 20 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
| 366 | 20 | 尸 | shī | shi | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
| 367 | 20 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
| 368 | 20 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
| 369 | 20 | 掘 | jué | to dig; to excavate | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
| 370 | 20 | 掘 | jué | to dig; khan | 羅閱城中有長者名曰尸利掘 |
| 371 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生失其母 |
| 372 | 19 | 生 | shēng | to live | 生失其母 |
| 373 | 19 | 生 | shēng | raw | 生失其母 |
| 374 | 19 | 生 | shēng | a student | 生失其母 |
| 375 | 19 | 生 | shēng | life | 生失其母 |
| 376 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生失其母 |
| 377 | 19 | 生 | shēng | alive | 生失其母 |
| 378 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生失其母 |
| 379 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生失其母 |
| 380 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生失其母 |
| 381 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生失其母 |
| 382 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生失其母 |
| 383 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生失其母 |
| 384 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生失其母 |
| 385 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生失其母 |
| 386 | 19 | 生 | shēng | gender | 生失其母 |
| 387 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生失其母 |
| 388 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生失其母 |
| 389 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生失其母 |
| 390 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生失其母 |
| 391 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生失其母 |
| 392 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生失其母 |
| 393 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生失其母 |
| 394 | 19 | 生 | shēng | nature | 生失其母 |
| 395 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生失其母 |
| 396 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生失其母 |
| 397 | 19 | 生 | shēng | birth | 生失其母 |
| 398 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生失其母 |
| 399 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 商主復以偈報曰 |
| 400 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 商主復以偈報曰 |
| 401 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 商主復以偈報曰 |
| 402 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 商主復以偈報曰 |
| 403 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 商主復以偈報曰 |
| 404 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 商主復以偈報曰 |
| 405 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 商主復以偈報曰 |
| 406 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 商主復以偈報曰 |
| 407 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 商主復以偈報曰 |
| 408 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 商主復以偈報曰 |
| 409 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦如新生犢子 |
| 410 | 18 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 我今可將此女與彼沙門 |
| 411 | 18 | 沙門 | shāmén | sramana | 我今可將此女與彼沙門 |
| 412 | 18 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 我今可將此女與彼沙門 |
| 413 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三者女人無反復 |
| 414 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 三者女人無反復 |
| 415 | 18 | 無 | mó | mo | 三者女人無反復 |
| 416 | 18 | 無 | wú | to not have | 三者女人無反復 |
| 417 | 18 | 無 | wú | Wu | 三者女人無反復 |
| 418 | 18 | 無 | mó | mo | 三者女人無反復 |
| 419 | 18 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 然彼大海側有羅剎所居之處 |
| 420 | 18 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 然彼大海側有羅剎所居之處 |
| 421 | 18 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 422 | 18 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 423 | 18 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 424 | 18 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 425 | 18 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 426 | 18 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 427 | 18 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 428 | 18 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 429 | 18 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 430 | 18 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 431 | 18 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 432 | 18 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 433 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 備有變悔之心 |
| 434 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 備有變悔之心 |
| 435 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 備有變悔之心 |
| 436 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 備有變悔之心 |
| 437 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 備有變悔之心 |
| 438 | 17 | 心 | xīn | heart | 備有變悔之心 |
| 439 | 17 | 心 | xīn | emotion | 備有變悔之心 |
| 440 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 備有變悔之心 |
| 441 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 備有變悔之心 |
| 442 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 備有變悔之心 |
| 443 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 備有變悔之心 |
| 444 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 備有變悔之心 |
| 445 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 彼商客眾中 |
| 446 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 彼商客眾中 |
| 447 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 彼商客眾中 |
| 448 | 17 | 見 | jiàn | to see | 羅剎遙見商客來 |
| 449 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 羅剎遙見商客來 |
| 450 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 羅剎遙見商客來 |
| 451 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 羅剎遙見商客來 |
| 452 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 羅剎遙見商客來 |
| 453 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 羅剎遙見商客來 |
| 454 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 羅剎遙見商客來 |
| 455 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 羅剎遙見商客來 |
| 456 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 羅剎遙見商客來 |
| 457 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 羅剎遙見商客來 |
| 458 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 羅剎遙見商客來 |
| 459 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 羅剎遙見商客來 |
| 460 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 羅剎遙見商客來 |
| 461 | 17 | 害 | hài | to injure; to harm to | 無有火害 |
| 462 | 17 | 害 | hài | to destroy; to kill | 無有火害 |
| 463 | 17 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 無有火害 |
| 464 | 17 | 害 | hài | damage; a fault | 無有火害 |
| 465 | 17 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 無有火害 |
| 466 | 17 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 無有火害 |
| 467 | 17 | 害 | hài | to fall sick | 無有火害 |
| 468 | 17 | 害 | hài | to feel; to sense | 無有火害 |
| 469 | 17 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 無有火害 |
| 470 | 17 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 無有火害 |
| 471 | 17 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願沙門受此玉女 |
| 472 | 17 | 願 | yuàn | hope | 唯願沙門受此玉女 |
| 473 | 17 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願沙門受此玉女 |
| 474 | 17 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願沙門受此玉女 |
| 475 | 17 | 願 | yuàn | a vow | 唯願沙門受此玉女 |
| 476 | 17 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願沙門受此玉女 |
| 477 | 17 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願沙門受此玉女 |
| 478 | 17 | 願 | yuàn | to admire | 唯願沙門受此玉女 |
| 479 | 17 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願沙門受此玉女 |
| 480 | 17 | 主 | zhǔ | owner | 普富商主便作是念 |
| 481 | 17 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 普富商主便作是念 |
| 482 | 17 | 主 | zhǔ | master | 普富商主便作是念 |
| 483 | 17 | 主 | zhǔ | host | 普富商主便作是念 |
| 484 | 17 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 普富商主便作是念 |
| 485 | 17 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 普富商主便作是念 |
| 486 | 17 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 普富商主便作是念 |
| 487 | 17 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 普富商主便作是念 |
| 488 | 17 | 主 | zhǔ | oneself | 普富商主便作是念 |
| 489 | 17 | 主 | zhǔ | a person; a party | 普富商主便作是念 |
| 490 | 17 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 普富商主便作是念 |
| 491 | 17 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 普富商主便作是念 |
| 492 | 17 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 普富商主便作是念 |
| 493 | 17 | 主 | zhǔ | princess | 普富商主便作是念 |
| 494 | 17 | 主 | zhǔ | chairperson | 普富商主便作是念 |
| 495 | 17 | 主 | zhǔ | fundamental | 普富商主便作是念 |
| 496 | 17 | 主 | zhǔ | Zhu | 普富商主便作是念 |
| 497 | 17 | 主 | zhù | to pour | 普富商主便作是念 |
| 498 | 17 | 主 | zhǔ | host; svamin | 普富商主便作是念 |
| 499 | 17 | 主 | zhǔ | abbot | 普富商主便作是念 |
| 500 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又我聞 |
Frequencies of all Words
Top 1059
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 2 | 130 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 3 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 4 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 5 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 6 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 7 | 130 | 是 | shì | true | 是時 |
| 8 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 9 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 10 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 11 | 130 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 12 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 13 | 130 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 14 | 102 | 之 | zhī | him; her; them; that | 世間所可周旋之法 |
| 15 | 102 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 世間所可周旋之法 |
| 16 | 102 | 之 | zhī | to go | 世間所可周旋之法 |
| 17 | 102 | 之 | zhī | this; that | 世間所可周旋之法 |
| 18 | 102 | 之 | zhī | genetive marker | 世間所可周旋之法 |
| 19 | 102 | 之 | zhī | it | 世間所可周旋之法 |
| 20 | 102 | 之 | zhī | in; in regards to | 世間所可周旋之法 |
| 21 | 102 | 之 | zhī | all | 世間所可周旋之法 |
| 22 | 102 | 之 | zhī | and | 世間所可周旋之法 |
| 23 | 102 | 之 | zhī | however | 世間所可周旋之法 |
| 24 | 102 | 之 | zhī | if | 世間所可周旋之法 |
| 25 | 102 | 之 | zhī | then | 世間所可周旋之法 |
| 26 | 102 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世間所可周旋之法 |
| 27 | 102 | 之 | zhī | is | 世間所可周旋之法 |
| 28 | 102 | 之 | zhī | to use | 世間所可周旋之法 |
| 29 | 102 | 之 | zhī | Zhi | 世間所可周旋之法 |
| 30 | 102 | 之 | zhī | winding | 世間所可周旋之法 |
| 31 | 95 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 32 | 95 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 33 | 95 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 34 | 95 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 35 | 95 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 36 | 95 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 37 | 95 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 38 | 95 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 39 | 95 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 40 | 95 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 41 | 95 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 42 | 95 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 43 | 95 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 44 | 95 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 45 | 95 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 46 | 95 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 47 | 95 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 48 | 95 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 49 | 95 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 50 | 95 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 51 | 95 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 52 | 95 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 53 | 95 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 54 | 95 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 55 | 95 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 56 | 95 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 57 | 85 | 此 | cǐ | this; these | 我今有此女寶 |
| 58 | 85 | 此 | cǐ | in this way | 我今有此女寶 |
| 59 | 85 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今有此女寶 |
| 60 | 85 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今有此女寶 |
| 61 | 85 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今有此女寶 |
| 62 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 63 | 72 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 64 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有長老比丘在如來後 |
| 65 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有長老比丘在如來後 |
| 66 | 68 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有長老比丘在如來後 |
| 67 | 66 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 68 | 66 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂如來 |
| 69 | 66 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂如來 |
| 70 | 64 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彼若當在家者 |
| 71 | 64 | 者 | zhě | that | 彼若當在家者 |
| 72 | 64 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彼若當在家者 |
| 73 | 64 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彼若當在家者 |
| 74 | 64 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彼若當在家者 |
| 75 | 64 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彼若當在家者 |
| 76 | 64 | 者 | zhuó | according to | 彼若當在家者 |
| 77 | 64 | 者 | zhě | ca | 彼若當在家者 |
| 78 | 64 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 79 | 64 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 80 | 64 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 81 | 64 | 所 | suǒ | it | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 82 | 64 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 83 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 84 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 85 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 86 | 64 | 所 | suǒ | that which | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 87 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 88 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 89 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 90 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 91 | 64 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 92 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 彼城中有婆羅門 |
| 93 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼城中有婆羅門 |
| 94 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼城中有婆羅門 |
| 95 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 至世尊所 |
| 96 | 61 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 至世尊所 |
| 97 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼城中有婆羅門 |
| 98 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼城中有婆羅門 |
| 99 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼城中有婆羅門 |
| 100 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼城中有婆羅門 |
| 101 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼城中有婆羅門 |
| 102 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼城中有婆羅門 |
| 103 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼城中有婆羅門 |
| 104 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼城中有婆羅門 |
| 105 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼城中有婆羅門 |
| 106 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼城中有婆羅門 |
| 107 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼城中有婆羅門 |
| 108 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 彼城中有婆羅門 |
| 109 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 彼城中有婆羅門 |
| 110 | 60 | 有 | yǒu | You | 彼城中有婆羅門 |
| 111 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼城中有婆羅門 |
| 112 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼城中有婆羅門 |
| 113 | 55 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 彼若當在家者 |
| 114 | 55 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 彼若當在家者 |
| 115 | 55 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 彼若當在家者 |
| 116 | 55 | 當 | dāng | to face | 彼若當在家者 |
| 117 | 55 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 彼若當在家者 |
| 118 | 55 | 當 | dāng | to manage; to host | 彼若當在家者 |
| 119 | 55 | 當 | dāng | should | 彼若當在家者 |
| 120 | 55 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 彼若當在家者 |
| 121 | 55 | 當 | dǎng | to think | 彼若當在家者 |
| 122 | 55 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 彼若當在家者 |
| 123 | 55 | 當 | dǎng | to be equal | 彼若當在家者 |
| 124 | 55 | 當 | dàng | that | 彼若當在家者 |
| 125 | 55 | 當 | dāng | an end; top | 彼若當在家者 |
| 126 | 55 | 當 | dàng | clang; jingle | 彼若當在家者 |
| 127 | 55 | 當 | dāng | to judge | 彼若當在家者 |
| 128 | 55 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 彼若當在家者 |
| 129 | 55 | 當 | dàng | the same | 彼若當在家者 |
| 130 | 55 | 當 | dàng | to pawn | 彼若當在家者 |
| 131 | 55 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 彼若當在家者 |
| 132 | 55 | 當 | dàng | a trap | 彼若當在家者 |
| 133 | 55 | 當 | dàng | a pawned item | 彼若當在家者 |
| 134 | 55 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 彼若當在家者 |
| 135 | 50 | 食 | shí | food; food and drink | 漸當食我等 |
| 136 | 50 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 漸當食我等 |
| 137 | 50 | 食 | shí | to eat | 漸當食我等 |
| 138 | 50 | 食 | sì | to feed | 漸當食我等 |
| 139 | 50 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 漸當食我等 |
| 140 | 50 | 食 | sì | to raise; to nourish | 漸當食我等 |
| 141 | 50 | 食 | shí | to receive; to accept | 漸當食我等 |
| 142 | 50 | 食 | shí | to receive an official salary | 漸當食我等 |
| 143 | 50 | 食 | shí | an eclipse | 漸當食我等 |
| 144 | 50 | 食 | shí | food; bhakṣa | 漸當食我等 |
| 145 | 50 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便有七寶自然嚮應 |
| 146 | 50 | 便 | biàn | advantageous | 便有七寶自然嚮應 |
| 147 | 50 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便有七寶自然嚮應 |
| 148 | 50 | 便 | pián | fat; obese | 便有七寶自然嚮應 |
| 149 | 50 | 便 | biàn | to make easy | 便有七寶自然嚮應 |
| 150 | 50 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便有七寶自然嚮應 |
| 151 | 50 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便有七寶自然嚮應 |
| 152 | 50 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便有七寶自然嚮應 |
| 153 | 50 | 便 | biàn | in passing | 便有七寶自然嚮應 |
| 154 | 50 | 便 | biàn | informal | 便有七寶自然嚮應 |
| 155 | 50 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便有七寶自然嚮應 |
| 156 | 50 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便有七寶自然嚮應 |
| 157 | 50 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便有七寶自然嚮應 |
| 158 | 50 | 便 | biàn | stool | 便有七寶自然嚮應 |
| 159 | 50 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便有七寶自然嚮應 |
| 160 | 50 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便有七寶自然嚮應 |
| 161 | 50 | 便 | biàn | even if; even though | 便有七寶自然嚮應 |
| 162 | 50 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便有七寶自然嚮應 |
| 163 | 50 | 便 | biàn | then; atha | 便有七寶自然嚮應 |
| 164 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 165 | 47 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 166 | 47 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 167 | 47 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 168 | 47 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 169 | 47 | 佛 | fó | Buddha | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 170 | 47 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 171 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今有此女寶 |
| 172 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今有此女寶 |
| 173 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今有此女寶 |
| 174 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今有此女寶 |
| 175 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今有此女寶 |
| 176 | 40 | 我 | wǒ | self | 我今有此女寶 |
| 177 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我今有此女寶 |
| 178 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今有此女寶 |
| 179 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我今有此女寶 |
| 180 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今有此女寶 |
| 181 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我今有此女寶 |
| 182 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我今有此女寶 |
| 183 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 是諸 |
| 184 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 是諸 |
| 185 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是諸 |
| 186 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是諸 |
| 187 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是諸 |
| 188 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 是諸 |
| 189 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是諸 |
| 190 | 38 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛告婆羅門曰 |
| 191 | 38 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛告婆羅門曰 |
| 192 | 38 | 曰 | yuē | to be called | 佛告婆羅門曰 |
| 193 | 38 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛告婆羅門曰 |
| 194 | 38 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛告婆羅門曰 |
| 195 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 196 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 197 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 198 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
| 199 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 200 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 201 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 202 | 38 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 203 | 38 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 204 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 205 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 206 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊便說此偈 |
| 207 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊便說此偈 |
| 208 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 世尊便說此偈 |
| 209 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊便說此偈 |
| 210 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊便說此偈 |
| 211 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊便說此偈 |
| 212 | 37 | 說 | shuō | allocution | 世尊便說此偈 |
| 213 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊便說此偈 |
| 214 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊便說此偈 |
| 215 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊便說此偈 |
| 216 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊便說此偈 |
| 217 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 世尊便說此偈 |
| 218 | 36 | 不 | bù | not; no | 地術靡不貫練 |
| 219 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 地術靡不貫練 |
| 220 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 地術靡不貫練 |
| 221 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 地術靡不貫練 |
| 222 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 地術靡不貫練 |
| 223 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 地術靡不貫練 |
| 224 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 地術靡不貫練 |
| 225 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 地術靡不貫練 |
| 226 | 36 | 不 | bù | no; na | 地術靡不貫練 |
| 227 | 36 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告婆羅門曰 |
| 228 | 36 | 告 | gào | to request | 佛告婆羅門曰 |
| 229 | 36 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告婆羅門曰 |
| 230 | 36 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告婆羅門曰 |
| 231 | 36 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告婆羅門曰 |
| 232 | 36 | 告 | gào | to reach | 佛告婆羅門曰 |
| 233 | 36 | 告 | gào | an announcement | 佛告婆羅門曰 |
| 234 | 36 | 告 | gào | a party | 佛告婆羅門曰 |
| 235 | 36 | 告 | gào | a vacation | 佛告婆羅門曰 |
| 236 | 36 | 告 | gào | Gao | 佛告婆羅門曰 |
| 237 | 36 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告婆羅門曰 |
| 238 | 36 | 至 | zhì | to; until | 至世尊所 |
| 239 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至世尊所 |
| 240 | 36 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至世尊所 |
| 241 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 至世尊所 |
| 242 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 至世尊所 |
| 243 | 34 | 在 | zài | in; at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 244 | 34 | 在 | zài | at | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 245 | 34 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 246 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 247 | 34 | 在 | zài | to consist of | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 248 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 249 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 佛在羅閱城迦蘭陀竹園所 |
| 250 | 34 | 為 | wèi | for; to | 云何為二人 |
| 251 | 34 | 為 | wèi | because of | 云何為二人 |
| 252 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為二人 |
| 253 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為二人 |
| 254 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 云何為二人 |
| 255 | 34 | 為 | wéi | to do | 云何為二人 |
| 256 | 34 | 為 | wèi | for | 云何為二人 |
| 257 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為二人 |
| 258 | 34 | 為 | wèi | to | 云何為二人 |
| 259 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為二人 |
| 260 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為二人 |
| 261 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為二人 |
| 262 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為二人 |
| 263 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為二人 |
| 264 | 34 | 為 | wéi | to govern | 云何為二人 |
| 265 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為二人 |
| 266 | 33 | 已 | yǐ | already | 已受汝意 |
| 267 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已受汝意 |
| 268 | 33 | 已 | yǐ | from | 已受汝意 |
| 269 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已受汝意 |
| 270 | 33 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已受汝意 |
| 271 | 33 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已受汝意 |
| 272 | 33 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已受汝意 |
| 273 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 已受汝意 |
| 274 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已受汝意 |
| 275 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已受汝意 |
| 276 | 33 | 已 | yǐ | certainly | 已受汝意 |
| 277 | 33 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已受汝意 |
| 278 | 33 | 已 | yǐ | this | 已受汝意 |
| 279 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已受汝意 |
| 280 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已受汝意 |
| 281 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 汝勿興亂念 |
| 282 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝勿興亂念 |
| 283 | 33 | 念 | niàn | to miss | 汝勿興亂念 |
| 284 | 33 | 念 | niàn | to consider | 汝勿興亂念 |
| 285 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝勿興亂念 |
| 286 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 汝勿興亂念 |
| 287 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝勿興亂念 |
| 288 | 33 | 念 | niàn | twenty | 汝勿興亂念 |
| 289 | 33 | 念 | niàn | memory | 汝勿興亂念 |
| 290 | 33 | 念 | niàn | an instant | 汝勿興亂念 |
| 291 | 33 | 念 | niàn | Nian | 汝勿興亂念 |
| 292 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝勿興亂念 |
| 293 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝勿興亂念 |
| 294 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗比丘是也 |
| 295 | 31 | 作 | zuò | to do | 普富商主便作是念 |
| 296 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 普富商主便作是念 |
| 297 | 31 | 作 | zuò | to start | 普富商主便作是念 |
| 298 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 普富商主便作是念 |
| 299 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 普富商主便作是念 |
| 300 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 普富商主便作是念 |
| 301 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 普富商主便作是念 |
| 302 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 普富商主便作是念 |
| 303 | 31 | 作 | zuò | to rise | 普富商主便作是念 |
| 304 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 普富商主便作是念 |
| 305 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 普富商主便作是念 |
| 306 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 普富商主便作是念 |
| 307 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 普富商主便作是念 |
| 308 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 普富長者語眾商人曰 |
| 309 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 普富長者語眾商人曰 |
| 310 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 普富長者語眾商人曰 |
| 311 | 29 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 普富長者語眾商人曰 |
| 312 | 28 | 及 | jí | to reach | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 313 | 28 | 及 | jí | and | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 314 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 315 | 28 | 及 | jí | to attain | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 316 | 28 | 及 | jí | to understand | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 317 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 318 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 319 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 320 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 行來比丘及住比丘各各自相謂言 |
| 321 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
| 322 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 玉女中最第一 |
| 323 | 28 | 中 | zhōng | China | 玉女中最第一 |
| 324 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 玉女中最第一 |
| 325 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 玉女中最第一 |
| 326 | 28 | 中 | zhōng | midday | 玉女中最第一 |
| 327 | 28 | 中 | zhōng | inside | 玉女中最第一 |
| 328 | 28 | 中 | zhōng | during | 玉女中最第一 |
| 329 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 玉女中最第一 |
| 330 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 玉女中最第一 |
| 331 | 28 | 中 | zhōng | half | 玉女中最第一 |
| 332 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 玉女中最第一 |
| 333 | 28 | 中 | zhōng | while | 玉女中最第一 |
| 334 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 玉女中最第一 |
| 335 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 玉女中最第一 |
| 336 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 玉女中最第一 |
| 337 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 玉女中最第一 |
| 338 | 28 | 中 | zhōng | middle | 玉女中最第一 |
| 339 | 27 | 行 | xíng | to walk | 女人有此九法弊惡之行 |
| 340 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 女人有此九法弊惡之行 |
| 341 | 27 | 行 | háng | profession | 女人有此九法弊惡之行 |
| 342 | 27 | 行 | háng | line; row | 女人有此九法弊惡之行 |
| 343 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 女人有此九法弊惡之行 |
| 344 | 27 | 行 | xíng | to travel | 女人有此九法弊惡之行 |
| 345 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 女人有此九法弊惡之行 |
| 346 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 女人有此九法弊惡之行 |
| 347 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 女人有此九法弊惡之行 |
| 348 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 女人有此九法弊惡之行 |
| 349 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 女人有此九法弊惡之行 |
| 350 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 女人有此九法弊惡之行 |
| 351 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 女人有此九法弊惡之行 |
| 352 | 27 | 行 | xíng | to move | 女人有此九法弊惡之行 |
| 353 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 女人有此九法弊惡之行 |
| 354 | 27 | 行 | xíng | travel | 女人有此九法弊惡之行 |
| 355 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 女人有此九法弊惡之行 |
| 356 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 女人有此九法弊惡之行 |
| 357 | 27 | 行 | xíng | temporary | 女人有此九法弊惡之行 |
| 358 | 27 | 行 | xíng | soon | 女人有此九法弊惡之行 |
| 359 | 27 | 行 | háng | rank; order | 女人有此九法弊惡之行 |
| 360 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 女人有此九法弊惡之行 |
| 361 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 女人有此九法弊惡之行 |
| 362 | 27 | 行 | xíng | to experience | 女人有此九法弊惡之行 |
| 363 | 27 | 行 | xíng | path; way | 女人有此九法弊惡之行 |
| 364 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 女人有此九法弊惡之行 |
| 365 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 女人有此九法弊惡之行 |
| 366 | 27 | 行 | xíng | 女人有此九法弊惡之行 | |
| 367 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 女人有此九法弊惡之行 |
| 368 | 27 | 行 | xíng | Practice | 女人有此九法弊惡之行 |
| 369 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 女人有此九法弊惡之行 |
| 370 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 女人有此九法弊惡之行 |
| 371 | 27 | 吾 | wú | I | 吾不須此著欲之人 |
| 372 | 27 | 吾 | wú | my | 吾不須此著欲之人 |
| 373 | 27 | 吾 | wú | Wu | 吾不須此著欲之人 |
| 374 | 27 | 吾 | wú | I; aham | 吾不須此著欲之人 |
| 375 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其愚惑者 |
| 376 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其愚惑者 |
| 377 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其愚惑者 |
| 378 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其愚惑者 |
| 379 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其愚惑者 |
| 380 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其愚惑者 |
| 381 | 27 | 其 | qí | will | 其愚惑者 |
| 382 | 27 | 其 | qí | may | 其愚惑者 |
| 383 | 27 | 其 | qí | if | 其愚惑者 |
| 384 | 27 | 其 | qí | or | 其愚惑者 |
| 385 | 27 | 其 | qí | Qi | 其愚惑者 |
| 386 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其愚惑者 |
| 387 | 26 | 毒 | dú | poison; venom | 食皆著毒 |
| 388 | 26 | 毒 | dú | poisonous | 食皆著毒 |
| 389 | 26 | 毒 | dú | to poison | 食皆著毒 |
| 390 | 26 | 毒 | dú | to endanger | 食皆著毒 |
| 391 | 26 | 毒 | dú | to lothe; to hate | 食皆著毒 |
| 392 | 26 | 毒 | dú | a disaster | 食皆著毒 |
| 393 | 26 | 毒 | dú | narcotics | 食皆著毒 |
| 394 | 26 | 毒 | dú | to harm | 食皆著毒 |
| 395 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
| 396 | 26 | 毒 | dú | harmful | 食皆著毒 |
| 397 | 26 | 毒 | dú | poison; viṣa | 食皆著毒 |
| 398 | 26 | 汝 | rǔ | you; thou | 已受汝意 |
| 399 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 已受汝意 |
| 400 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 已受汝意 |
| 401 | 26 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 已受汝意 |
| 402 | 26 | 法 | fǎ | method; way | 世間所可周旋之法 |
| 403 | 26 | 法 | fǎ | France | 世間所可周旋之法 |
| 404 | 26 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世間所可周旋之法 |
| 405 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世間所可周旋之法 |
| 406 | 26 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世間所可周旋之法 |
| 407 | 26 | 法 | fǎ | an institution | 世間所可周旋之法 |
| 408 | 26 | 法 | fǎ | to emulate | 世間所可周旋之法 |
| 409 | 26 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世間所可周旋之法 |
| 410 | 26 | 法 | fǎ | punishment | 世間所可周旋之法 |
| 411 | 26 | 法 | fǎ | Fa | 世間所可周旋之法 |
| 412 | 26 | 法 | fǎ | a precedent | 世間所可周旋之法 |
| 413 | 26 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世間所可周旋之法 |
| 414 | 26 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世間所可周旋之法 |
| 415 | 26 | 法 | fǎ | Dharma | 世間所可周旋之法 |
| 416 | 26 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世間所可周旋之法 |
| 417 | 26 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世間所可周旋之法 |
| 418 | 26 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世間所可周旋之法 |
| 419 | 26 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世間所可周旋之法 |
| 420 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 婆羅門復再三白佛言 |
| 421 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 婆羅門復再三白佛言 |
| 422 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 婆羅門復再三白佛言 |
| 423 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 婆羅門復再三白佛言 |
| 424 | 25 | 復 | fù | to restore | 婆羅門復再三白佛言 |
| 425 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 婆羅門復再三白佛言 |
| 426 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 婆羅門復再三白佛言 |
| 427 | 25 | 復 | fù | even if; although | 婆羅門復再三白佛言 |
| 428 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 婆羅門復再三白佛言 |
| 429 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 婆羅門復再三白佛言 |
| 430 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 婆羅門復再三白佛言 |
| 431 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 婆羅門復再三白佛言 |
| 432 | 25 | 復 | fù | Fu | 婆羅門復再三白佛言 |
| 433 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 婆羅門復再三白佛言 |
| 434 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 婆羅門復再三白佛言 |
| 435 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 婆羅門復再三白佛言 |
| 436 | 25 | 復 | fù | again; punar | 婆羅門復再三白佛言 |
| 437 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我等不能捨此而去 |
| 438 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我等不能捨此而去 |
| 439 | 25 | 而 | ér | you | 我等不能捨此而去 |
| 440 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我等不能捨此而去 |
| 441 | 25 | 而 | ér | right away; then | 我等不能捨此而去 |
| 442 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我等不能捨此而去 |
| 443 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我等不能捨此而去 |
| 444 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我等不能捨此而去 |
| 445 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 我等不能捨此而去 |
| 446 | 25 | 而 | ér | so as to | 我等不能捨此而去 |
| 447 | 25 | 而 | ér | only then | 我等不能捨此而去 |
| 448 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 我等不能捨此而去 |
| 449 | 25 | 而 | néng | can; able | 我等不能捨此而去 |
| 450 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我等不能捨此而去 |
| 451 | 25 | 而 | ér | me | 我等不能捨此而去 |
| 452 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 我等不能捨此而去 |
| 453 | 25 | 而 | ér | possessive | 我等不能捨此而去 |
| 454 | 25 | 而 | ér | and; ca | 我等不能捨此而去 |
| 455 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即隱羅剎之形 |
| 456 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即隱羅剎之形 |
| 457 | 25 | 即 | jí | at that time | 即隱羅剎之形 |
| 458 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即隱羅剎之形 |
| 459 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即隱羅剎之形 |
| 460 | 25 | 即 | jí | if; but | 即隱羅剎之形 |
| 461 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即隱羅剎之形 |
| 462 | 25 | 即 | jí | then; following | 即隱羅剎之形 |
| 463 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即隱羅剎之形 |
| 464 | 25 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾五百人俱 |
| 465 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 466 | 25 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾五百人俱 |
| 467 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾五百人俱 |
| 468 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 469 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 470 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 471 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 472 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 473 | 25 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾五百人俱 |
| 474 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 475 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 476 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 477 | 24 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 478 | 24 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 479 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 480 | 24 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 481 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 482 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 唯願沙門受此玉女 |
| 483 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 唯願沙門受此玉女 |
| 484 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 唯願沙門受此玉女 |
| 485 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 唯願沙門受此玉女 |
| 486 | 24 | 受 | shòu | suitably | 唯願沙門受此玉女 |
| 487 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 唯願沙門受此玉女 |
| 488 | 24 | 女人 | nǚrén | woman; women | 唯願如來受此女人 |
| 489 | 24 | 女人 | nǚrén | wife | 唯願如來受此女人 |
| 490 | 23 | 於 | yú | in; at | 欲求於快樂之處 |
| 491 | 23 | 於 | yú | in; at | 欲求於快樂之處 |
| 492 | 23 | 於 | yú | in; at; to; from | 欲求於快樂之處 |
| 493 | 23 | 於 | yú | to go; to | 欲求於快樂之處 |
| 494 | 23 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲求於快樂之處 |
| 495 | 23 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 欲求於快樂之處 |
| 496 | 23 | 於 | yú | from | 欲求於快樂之處 |
| 497 | 23 | 於 | yú | give | 欲求於快樂之處 |
| 498 | 23 | 於 | yú | oppposing | 欲求於快樂之處 |
| 499 | 23 | 於 | yú | and | 欲求於快樂之處 |
| 500 | 23 | 於 | yú | compared to | 欲求於快樂之處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 比丘 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 所 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普集讲堂 | 普集講堂 | 112 | Venuvana Hall |
| 耆婆伽 | 113 | jīvaka | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛部 | 102 | Buddha division | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 右迴 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 正行 | 122 | right action | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|