Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 42
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 2 | 127 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 3 | 127 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 4 | 105 | 之 | zhī | to go | 不信之人使立信根 |
| 5 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不信之人使立信根 |
| 6 | 105 | 之 | zhī | is | 不信之人使立信根 |
| 7 | 105 | 之 | zhī | to use | 不信之人使立信根 |
| 8 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 不信之人使立信根 |
| 9 | 105 | 之 | zhī | winding | 不信之人使立信根 |
| 10 | 91 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 11 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 12 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 13 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 14 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 15 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 16 | 91 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 17 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 18 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 19 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 20 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 21 | 55 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於現法中得盡有漏 |
| 22 | 55 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於現法中得盡有漏 |
| 23 | 55 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於現法中得盡有漏 |
| 24 | 55 | 盡 | jìn | to vanish | 於現法中得盡有漏 |
| 25 | 55 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於現法中得盡有漏 |
| 26 | 55 | 盡 | jìn | to die | 於現法中得盡有漏 |
| 27 | 55 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於現法中得盡有漏 |
| 28 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 復令正法得久住世 |
| 29 | 55 | 法 | fǎ | France | 復令正法得久住世 |
| 30 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 復令正法得久住世 |
| 31 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 復令正法得久住世 |
| 32 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 復令正法得久住世 |
| 33 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 復令正法得久住世 |
| 34 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 復令正法得久住世 |
| 35 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 復令正法得久住世 |
| 36 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 復令正法得久住世 |
| 37 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 復令正法得久住世 |
| 38 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 復令正法得久住世 |
| 39 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 復令正法得久住世 |
| 40 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 復令正法得久住世 |
| 41 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 復令正法得久住世 |
| 42 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 復令正法得久住世 |
| 43 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 復令正法得久住世 |
| 44 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 復令正法得久住世 |
| 45 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 復令正法得久住世 |
| 46 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此無則無 |
| 47 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 此無則無 |
| 48 | 49 | 無 | mó | mo | 此無則無 |
| 49 | 49 | 無 | wú | to not have | 此無則無 |
| 50 | 49 | 無 | wú | Wu | 此無則無 |
| 51 | 49 | 無 | mó | mo | 此無則無 |
| 52 | 47 | 者 | zhě | ca | 已有信者倍令增益 |
| 53 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 54 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 55 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 56 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 57 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 58 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 59 | 45 | 說 | shuō | allocution | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 60 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 61 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 62 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 63 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 64 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 65 | 42 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂承事聖眾 |
| 66 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 比丘恒護於心 |
| 67 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 比丘恒護於心 |
| 68 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 比丘恒護於心 |
| 69 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 比丘恒護於心 |
| 70 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 比丘恒護於心 |
| 71 | 40 | 心 | xīn | heart | 比丘恒護於心 |
| 72 | 40 | 心 | xīn | emotion | 比丘恒護於心 |
| 73 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 比丘恒護於心 |
| 74 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 比丘恒護於心 |
| 75 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 比丘恒護於心 |
| 76 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 比丘恒護於心 |
| 77 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 比丘恒護於心 |
| 78 | 40 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就禁戒 |
| 79 | 40 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就禁戒 |
| 80 | 40 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就禁戒 |
| 81 | 40 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就禁戒 |
| 82 | 40 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就禁戒 |
| 83 | 40 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就禁戒 |
| 84 | 40 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就禁戒 |
| 85 | 40 | 念 | niàn | to read aloud | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 86 | 40 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 87 | 40 | 念 | niàn | to miss | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 88 | 40 | 念 | niàn | to consider | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 89 | 40 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 90 | 40 | 念 | niàn | to show affection for | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 91 | 40 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 92 | 40 | 念 | niàn | twenty | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 93 | 40 | 念 | niàn | memory | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 94 | 40 | 念 | niàn | an instant | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 95 | 40 | 念 | niàn | Nian | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 96 | 40 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 97 | 40 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 98 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 多聞學義 |
| 99 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 多聞學義 |
| 100 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 多聞學義 |
| 101 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 多聞學義 |
| 102 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 多聞學義 |
| 103 | 40 | 義 | yì | adopted | 多聞學義 |
| 104 | 40 | 義 | yì | a relationship | 多聞學義 |
| 105 | 40 | 義 | yì | volunteer | 多聞學義 |
| 106 | 40 | 義 | yì | something suitable | 多聞學義 |
| 107 | 40 | 義 | yì | a martyr | 多聞學義 |
| 108 | 40 | 義 | yì | a law | 多聞學義 |
| 109 | 40 | 義 | yì | Yi | 多聞學義 |
| 110 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 多聞學義 |
| 111 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 多聞學義 |
| 112 | 38 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 113 | 38 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 114 | 38 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 115 | 38 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 116 | 38 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 117 | 38 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 118 | 37 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 119 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 120 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 121 | 37 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 122 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 123 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 124 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 125 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 126 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 127 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 128 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 129 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 130 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 131 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 132 | 37 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 133 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 134 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 135 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 136 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 137 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 138 | 33 | 久 | jiǔ | old | 復令正法得久住世 |
| 139 | 33 | 久 | jiǔ | age | 復令正法得久住世 |
| 140 | 33 | 久 | jiǔ | to remain | 復令正法得久住世 |
| 141 | 33 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 復令正法得久住世 |
| 142 | 33 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 復令正法得久住世 |
| 143 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 144 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 145 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 146 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 147 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 148 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 149 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 150 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於現法中得盡有漏 |
| 151 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 於現法中得盡有漏 |
| 152 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 於現法中得盡有漏 |
| 153 | 31 | 得 | dé | de | 於現法中得盡有漏 |
| 154 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 於現法中得盡有漏 |
| 155 | 31 | 得 | dé | to result in | 於現法中得盡有漏 |
| 156 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於現法中得盡有漏 |
| 157 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 於現法中得盡有漏 |
| 158 | 31 | 得 | dé | to be finished | 於現法中得盡有漏 |
| 159 | 31 | 得 | děi | satisfying | 於現法中得盡有漏 |
| 160 | 31 | 得 | dé | to contract | 於現法中得盡有漏 |
| 161 | 31 | 得 | dé | to hear | 於現法中得盡有漏 |
| 162 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 於現法中得盡有漏 |
| 163 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 於現法中得盡有漏 |
| 164 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於現法中得盡有漏 |
| 165 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 166 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 167 | 31 | 十 | shí | ten | 云何為十 |
| 168 | 31 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 云何為十 |
| 169 | 31 | 十 | shí | tenth | 云何為十 |
| 170 | 31 | 十 | shí | complete; perfect | 云何為十 |
| 171 | 31 | 十 | shí | ten; daśa | 云何為十 |
| 172 | 30 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等親近 |
| 173 | 30 | 平等 | píngděng | equal | 平等親近 |
| 174 | 30 | 平等 | píngděng | equality | 平等親近 |
| 175 | 30 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等親近 |
| 176 | 30 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 177 | 30 | 便 | biàn | advantageous | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 178 | 30 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 179 | 30 | 便 | pián | fat; obese | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 180 | 30 | 便 | biàn | to make easy | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 181 | 30 | 便 | biàn | an unearned advantage | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 182 | 30 | 便 | biàn | ordinary; plain | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 183 | 30 | 便 | biàn | in passing | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 184 | 30 | 便 | biàn | informal | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 185 | 30 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 186 | 30 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 187 | 30 | 便 | biàn | stool | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 188 | 30 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 189 | 30 | 便 | biàn | proficient; skilled | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 190 | 30 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 191 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 192 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 193 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 194 | 28 | 存 | cún | to exist; to survive | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 195 | 28 | 存 | cún | to store; to keep | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 196 | 28 | 存 | cún | to collect; to accumulate | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 197 | 28 | 存 | cún | to deposit; to save | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 198 | 28 | 存 | cún | to retain | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 199 | 28 | 存 | cún | on the balance; in stock | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 200 | 28 | 存 | cún | to cherish | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 201 | 28 | 存 | cún | to raise | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 202 | 28 | 存 | cún | existing; jīva | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 203 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲言如來成等正覺 |
| 204 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲言如來成等正覺 |
| 205 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲言如來成等正覺 |
| 206 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲言如來成等正覺 |
| 207 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲言如來成等正覺 |
| 208 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此生則生 |
| 209 | 26 | 生 | shēng | to live | 此生則生 |
| 210 | 26 | 生 | shēng | raw | 此生則生 |
| 211 | 26 | 生 | shēng | a student | 此生則生 |
| 212 | 26 | 生 | shēng | life | 此生則生 |
| 213 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此生則生 |
| 214 | 26 | 生 | shēng | alive | 此生則生 |
| 215 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 此生則生 |
| 216 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此生則生 |
| 217 | 26 | 生 | shēng | to grow | 此生則生 |
| 218 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 此生則生 |
| 219 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 此生則生 |
| 220 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此生則生 |
| 221 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此生則生 |
| 222 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此生則生 |
| 223 | 26 | 生 | shēng | gender | 此生則生 |
| 224 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此生則生 |
| 225 | 26 | 生 | shēng | to set up | 此生則生 |
| 226 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 此生則生 |
| 227 | 26 | 生 | shēng | a captive | 此生則生 |
| 228 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 此生則生 |
| 229 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此生則生 |
| 230 | 26 | 生 | shēng | unripe | 此生則生 |
| 231 | 26 | 生 | shēng | nature | 此生則生 |
| 232 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此生則生 |
| 233 | 26 | 生 | shēng | destiny | 此生則生 |
| 234 | 26 | 生 | shēng | birth | 此生則生 |
| 235 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此生則生 |
| 236 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 237 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 238 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 239 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 240 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 241 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 242 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 243 | 26 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 智慧解脫 |
| 244 | 26 | 解脫 | jiětuō | liberation | 智慧解脫 |
| 245 | 26 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 智慧解脫 |
| 246 | 25 | 國王 | guówáng | king; monarch | 於是國家起謀害心欲殺國王 |
| 247 | 25 | 國王 | guówáng | Prince of the State | 於是國家起謀害心欲殺國王 |
| 248 | 25 | 國王 | guówáng | king; rājan | 於是國家起謀害心欲殺國王 |
| 249 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 是謂名為天眼清淨 |
| 250 | 24 | 其 | qí | Qi | 不唐其勞 |
| 251 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 252 | 24 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 若復有沙門 |
| 253 | 24 | 沙門 | shāmén | sramana | 若復有沙門 |
| 254 | 24 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 若復有沙門 |
| 255 | 23 | 一 | yī | one | 一 |
| 256 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 257 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 258 | 23 | 一 | yī | first | 一 |
| 259 | 23 | 一 | yī | the same | 一 |
| 260 | 23 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 261 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 262 | 23 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 263 | 23 | 一 | yī | other | 一 |
| 264 | 23 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 265 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 266 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 267 | 23 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 268 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十 |
| 269 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十 |
| 270 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十 |
| 271 | 23 | 為 | wéi | to do | 云何為十 |
| 272 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為十 |
| 273 | 23 | 為 | wéi | to govern | 云何為十 |
| 274 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為十 |
| 275 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 276 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 277 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 278 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 279 | 22 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 280 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 281 | 22 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 282 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 283 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 284 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 285 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若自觀察時 |
| 286 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若自觀察時 |
| 287 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若自觀察時 |
| 288 | 22 | 時 | shí | fashionable | 若自觀察時 |
| 289 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若自觀察時 |
| 290 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若自觀察時 |
| 291 | 22 | 時 | shí | tense | 若自觀察時 |
| 292 | 22 | 時 | shí | particular; special | 若自觀察時 |
| 293 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若自觀察時 |
| 294 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若自觀察時 |
| 295 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 若自觀察時 |
| 296 | 22 | 時 | shí | seasonal | 若自觀察時 |
| 297 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 若自觀察時 |
| 298 | 22 | 時 | shí | hour | 若自觀察時 |
| 299 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若自觀察時 |
| 300 | 22 | 時 | shí | Shi | 若自觀察時 |
| 301 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 若自觀察時 |
| 302 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 若自觀察時 |
| 303 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 若自觀察時 |
| 304 | 22 | 演 | yǎn | to perform; to put on | 一演 |
| 305 | 22 | 演 | yǎn | to practice | 一演 |
| 306 | 22 | 演 | yǎn | to extend; to stretch | 一演 |
| 307 | 22 | 演 | yǎn | to develop; to evolve | 一演 |
| 308 | 22 | 演 | yǎn | to deduce; to infer; to derive | 一演 |
| 309 | 22 | 演 | yǎn | to explain | 一演 |
| 310 | 22 | 演 | yǎn | to expound; udita | 一演 |
| 311 | 21 | 與 | yǔ | to give | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 312 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 313 | 21 | 與 | yù | to particate in | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 314 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 315 | 21 | 與 | yù | to help | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 316 | 21 | 與 | yǔ | for | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 317 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復令正法得久住世 |
| 318 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令正法得久住世 |
| 319 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復令正法得久住世 |
| 320 | 21 | 復 | fù | to restore | 復令正法得久住世 |
| 321 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令正法得久住世 |
| 322 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復令正法得久住世 |
| 323 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令正法得久住世 |
| 324 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令正法得久住世 |
| 325 | 21 | 復 | fù | Fu | 復令正法得久住世 |
| 326 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令正法得久住世 |
| 327 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令正法得久住世 |
| 328 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 329 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 330 | 20 | 也 | yě | ya | 外道異學則不能報也 |
| 331 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 332 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 333 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 334 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 335 | 19 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 一論 |
| 336 | 19 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 一論 |
| 337 | 19 | 論 | lùn | to evaluate | 一論 |
| 338 | 19 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 一論 |
| 339 | 19 | 論 | lùn | to convict | 一論 |
| 340 | 19 | 論 | lùn | to edit; to compile | 一論 |
| 341 | 19 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 一論 |
| 342 | 19 | 論 | lùn | discussion | 一論 |
| 343 | 19 | 於 | yú | to go; to | 比丘恒護於心 |
| 344 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 比丘恒護於心 |
| 345 | 19 | 於 | yú | Yu | 比丘恒護於心 |
| 346 | 19 | 於 | wū | a crow | 比丘恒護於心 |
| 347 | 19 | 恒 | héng | constant; regular | 恒護一事 |
| 348 | 19 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒護一事 |
| 349 | 19 | 恒 | héng | perseverance | 恒護一事 |
| 350 | 19 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒護一事 |
| 351 | 19 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒護一事 |
| 352 | 19 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒護一事 |
| 353 | 19 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒護一事 |
| 354 | 19 | 恒 | héng | Heng | 恒護一事 |
| 355 | 19 | 恒 | héng | Eternity | 恒護一事 |
| 356 | 19 | 恒 | héng | eternal | 恒護一事 |
| 357 | 19 | 恒 | gèng | Ganges | 恒護一事 |
| 358 | 18 | 非法 | fēifǎ | illegal | 親近國家有十非法 |
| 359 | 18 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 親近國家有十非法 |
| 360 | 17 | 中 | zhōng | middle | 於現法中得盡有漏 |
| 361 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於現法中得盡有漏 |
| 362 | 17 | 中 | zhōng | China | 於現法中得盡有漏 |
| 363 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於現法中得盡有漏 |
| 364 | 17 | 中 | zhōng | midday | 於現法中得盡有漏 |
| 365 | 17 | 中 | zhōng | inside | 於現法中得盡有漏 |
| 366 | 17 | 中 | zhōng | during | 於現法中得盡有漏 |
| 367 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 於現法中得盡有漏 |
| 368 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 於現法中得盡有漏 |
| 369 | 17 | 中 | zhōng | half | 於現法中得盡有漏 |
| 370 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於現法中得盡有漏 |
| 371 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於現法中得盡有漏 |
| 372 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 於現法中得盡有漏 |
| 373 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於現法中得盡有漏 |
| 374 | 17 | 中 | zhōng | middle | 於現法中得盡有漏 |
| 375 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已有信者倍令增益 |
| 376 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已有信者倍令增益 |
| 377 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 已有信者倍令增益 |
| 378 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已有信者倍令增益 |
| 379 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已有信者倍令增益 |
| 380 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已有信者倍令增益 |
| 381 | 16 | 必 | bì | must | 此必是沙門所為 |
| 382 | 16 | 必 | bì | Bi | 此必是沙門所為 |
| 383 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此生則生 |
| 384 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 此生則生 |
| 385 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 此生則生 |
| 386 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 此生則生 |
| 387 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 此生則生 |
| 388 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此生則生 |
| 389 | 16 | 則 | zé | to do | 此生則生 |
| 390 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此生則生 |
| 391 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 聖所居之處有十事 |
| 392 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 聖所居之處有十事 |
| 393 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 聖所居之處有十事 |
| 394 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 聖所居之處有十事 |
| 395 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 聖所居之處有十事 |
| 396 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 聖所居之處有十事 |
| 397 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 聖所居之處有十事 |
| 398 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 聖所居之處有十事 |
| 399 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 聖所居之處有十事 |
| 400 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 聖所居之處有十事 |
| 401 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 聖所居之處有十事 |
| 402 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 聖所居之處有十事 |
| 403 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 聖所居之處有十事 |
| 404 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 聖所居之處有十事 |
| 405 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 聖所居之處有十事 |
| 406 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 不信之人使立信根 |
| 407 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不信之人使立信根 |
| 408 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 不信之人使立信根 |
| 409 | 16 | 人 | rén | everybody | 不信之人使立信根 |
| 410 | 16 | 人 | rén | adult | 不信之人使立信根 |
| 411 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 不信之人使立信根 |
| 412 | 16 | 人 | rén | an upright person | 不信之人使立信根 |
| 413 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 不信之人使立信根 |
| 414 | 15 | 行 | xíng | to walk | 比丘生死眾行已盡 |
| 415 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 比丘生死眾行已盡 |
| 416 | 15 | 行 | háng | profession | 比丘生死眾行已盡 |
| 417 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 比丘生死眾行已盡 |
| 418 | 15 | 行 | xíng | to travel | 比丘生死眾行已盡 |
| 419 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 比丘生死眾行已盡 |
| 420 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 比丘生死眾行已盡 |
| 421 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 比丘生死眾行已盡 |
| 422 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 比丘生死眾行已盡 |
| 423 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 比丘生死眾行已盡 |
| 424 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 比丘生死眾行已盡 |
| 425 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 比丘生死眾行已盡 |
| 426 | 15 | 行 | xíng | to move | 比丘生死眾行已盡 |
| 427 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 比丘生死眾行已盡 |
| 428 | 15 | 行 | xíng | travel | 比丘生死眾行已盡 |
| 429 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 比丘生死眾行已盡 |
| 430 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 比丘生死眾行已盡 |
| 431 | 15 | 行 | xíng | temporary | 比丘生死眾行已盡 |
| 432 | 15 | 行 | háng | rank; order | 比丘生死眾行已盡 |
| 433 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 比丘生死眾行已盡 |
| 434 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 比丘生死眾行已盡 |
| 435 | 15 | 行 | xíng | to experience | 比丘生死眾行已盡 |
| 436 | 15 | 行 | xíng | path; way | 比丘生死眾行已盡 |
| 437 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 比丘生死眾行已盡 |
| 438 | 15 | 行 | xíng | 比丘生死眾行已盡 | |
| 439 | 15 | 行 | xíng | Practice | 比丘生死眾行已盡 |
| 440 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 比丘生死眾行已盡 |
| 441 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 比丘生死眾行已盡 |
| 442 | 15 | 色 | sè | color | 所謂此色 |
| 443 | 15 | 色 | sè | form; matter | 所謂此色 |
| 444 | 15 | 色 | shǎi | dice | 所謂此色 |
| 445 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 所謂此色 |
| 446 | 15 | 色 | sè | countenance | 所謂此色 |
| 447 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 所謂此色 |
| 448 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 所謂此色 |
| 449 | 15 | 色 | sè | kind; type | 所謂此色 |
| 450 | 15 | 色 | sè | quality | 所謂此色 |
| 451 | 15 | 色 | sè | to be angry | 所謂此色 |
| 452 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 所謂此色 |
| 453 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 所謂此色 |
| 454 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 所謂此色 |
| 455 | 14 | 奉行 | fèngxíng | to pursue; to practice | 歡喜奉行 |
| 456 | 14 | 奉行 | fèngxíng | Uphold | 歡喜奉行 |
| 457 | 14 | 國 | guó | a country; a nation | 是謂初非法親國之難 |
| 458 | 14 | 國 | guó | the capital of a state | 是謂初非法親國之難 |
| 459 | 14 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 是謂初非法親國之難 |
| 460 | 14 | 國 | guó | a state; a kingdom | 是謂初非法親國之難 |
| 461 | 14 | 國 | guó | a place; a land | 是謂初非法親國之難 |
| 462 | 14 | 國 | guó | domestic; Chinese | 是謂初非法親國之難 |
| 463 | 14 | 國 | guó | national | 是謂初非法親國之難 |
| 464 | 14 | 國 | guó | top in the nation | 是謂初非法親國之難 |
| 465 | 14 | 國 | guó | Guo | 是謂初非法親國之難 |
| 466 | 14 | 國 | guó | community; nation; janapada | 是謂初非法親國之難 |
| 467 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 六入緣更樂 |
| 468 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 六入緣更樂 |
| 469 | 14 | 樂 | lè | Le | 六入緣更樂 |
| 470 | 14 | 樂 | yuè | music | 六入緣更樂 |
| 471 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 六入緣更樂 |
| 472 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 六入緣更樂 |
| 473 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 六入緣更樂 |
| 474 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 六入緣更樂 |
| 475 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 六入緣更樂 |
| 476 | 14 | 樂 | lào | Lao | 六入緣更樂 |
| 477 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 六入緣更樂 |
| 478 | 14 | 樂 | lè | Joy | 六入緣更樂 |
| 479 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 六入緣更樂 |
| 480 | 13 | 我 | wǒ | self | 我昔生彼處 |
| 481 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔生彼處 |
| 482 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 我昔生彼處 |
| 483 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔生彼處 |
| 484 | 13 | 我 | wǒ | ga | 我昔生彼處 |
| 485 | 13 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至涅槃門 |
| 486 | 13 | 至 | zhì | to arrive | 至涅槃門 |
| 487 | 13 | 至 | zhì | approach; upagama | 至涅槃門 |
| 488 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 欲言如來成等正覺 |
| 489 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 欲言如來成等正覺 |
| 490 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 欲言如來成等正覺 |
| 491 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 欲言如來成等正覺 |
| 492 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 欲言如來成等正覺 |
| 493 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 欲言如來成等正覺 |
| 494 | 13 | 言 | yán | to regard as | 欲言如來成等正覺 |
| 495 | 13 | 言 | yán | to act as | 欲言如來成等正覺 |
| 496 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 欲言如來成等正覺 |
| 497 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 欲言如來成等正覺 |
| 498 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 愛緣受 |
| 499 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 愛緣受 |
| 500 | 13 | 受 | shòu | to receive; to accept | 愛緣受 |
Frequencies of all Words
Top 975
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 136 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂 |
| 2 | 136 | 是 | shì | is exactly | 是謂 |
| 3 | 136 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂 |
| 4 | 136 | 是 | shì | this; that; those | 是謂 |
| 5 | 136 | 是 | shì | really; certainly | 是謂 |
| 6 | 136 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂 |
| 7 | 136 | 是 | shì | true | 是謂 |
| 8 | 136 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂 |
| 9 | 136 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂 |
| 10 | 136 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂 |
| 11 | 136 | 是 | shì | Shi | 是謂 |
| 12 | 136 | 是 | shì | is; bhū | 是謂 |
| 13 | 136 | 是 | shì | this; idam | 是謂 |
| 14 | 127 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 15 | 127 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 16 | 127 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 17 | 105 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不信之人使立信根 |
| 18 | 105 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不信之人使立信根 |
| 19 | 105 | 之 | zhī | to go | 不信之人使立信根 |
| 20 | 105 | 之 | zhī | this; that | 不信之人使立信根 |
| 21 | 105 | 之 | zhī | genetive marker | 不信之人使立信根 |
| 22 | 105 | 之 | zhī | it | 不信之人使立信根 |
| 23 | 105 | 之 | zhī | in; in regards to | 不信之人使立信根 |
| 24 | 105 | 之 | zhī | all | 不信之人使立信根 |
| 25 | 105 | 之 | zhī | and | 不信之人使立信根 |
| 26 | 105 | 之 | zhī | however | 不信之人使立信根 |
| 27 | 105 | 之 | zhī | if | 不信之人使立信根 |
| 28 | 105 | 之 | zhī | then | 不信之人使立信根 |
| 29 | 105 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不信之人使立信根 |
| 30 | 105 | 之 | zhī | is | 不信之人使立信根 |
| 31 | 105 | 之 | zhī | to use | 不信之人使立信根 |
| 32 | 105 | 之 | zhī | Zhi | 不信之人使立信根 |
| 33 | 105 | 之 | zhī | winding | 不信之人使立信根 |
| 34 | 91 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 35 | 91 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 36 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 37 | 91 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 38 | 91 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 39 | 91 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 40 | 91 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 41 | 91 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 42 | 91 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 43 | 91 | 謂 | wèi | and | 是謂 |
| 44 | 91 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 45 | 91 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 46 | 91 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂 |
| 47 | 91 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂 |
| 48 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 所謂此色 |
| 49 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 所謂此色 |
| 50 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 所謂此色 |
| 51 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 所謂此色 |
| 52 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 所謂此色 |
| 53 | 71 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十事功德 |
| 54 | 71 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十事功德 |
| 55 | 71 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十事功德 |
| 56 | 71 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十事功德 |
| 57 | 71 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十事功德 |
| 58 | 71 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十事功德 |
| 59 | 71 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十事功德 |
| 60 | 71 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十事功德 |
| 61 | 71 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十事功德 |
| 62 | 71 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十事功德 |
| 63 | 71 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十事功德 |
| 64 | 71 | 有 | yǒu | abundant | 有十事功德 |
| 65 | 71 | 有 | yǒu | purposeful | 有十事功德 |
| 66 | 71 | 有 | yǒu | You | 有十事功德 |
| 67 | 71 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十事功德 |
| 68 | 71 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十事功德 |
| 69 | 59 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 70 | 59 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 71 | 55 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於現法中得盡有漏 |
| 72 | 55 | 盡 | jìn | all; every | 於現法中得盡有漏 |
| 73 | 55 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於現法中得盡有漏 |
| 74 | 55 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於現法中得盡有漏 |
| 75 | 55 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 於現法中得盡有漏 |
| 76 | 55 | 盡 | jìn | to vanish | 於現法中得盡有漏 |
| 77 | 55 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於現法中得盡有漏 |
| 78 | 55 | 盡 | jìn | to be within the limit | 於現法中得盡有漏 |
| 79 | 55 | 盡 | jìn | all; every | 於現法中得盡有漏 |
| 80 | 55 | 盡 | jìn | to die | 於現法中得盡有漏 |
| 81 | 55 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於現法中得盡有漏 |
| 82 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 復令正法得久住世 |
| 83 | 55 | 法 | fǎ | France | 復令正法得久住世 |
| 84 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 復令正法得久住世 |
| 85 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 復令正法得久住世 |
| 86 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 復令正法得久住世 |
| 87 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 復令正法得久住世 |
| 88 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 復令正法得久住世 |
| 89 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 復令正法得久住世 |
| 90 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 復令正法得久住世 |
| 91 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 復令正法得久住世 |
| 92 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 復令正法得久住世 |
| 93 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 復令正法得久住世 |
| 94 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 復令正法得久住世 |
| 95 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 復令正法得久住世 |
| 96 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 復令正法得久住世 |
| 97 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 復令正法得久住世 |
| 98 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 復令正法得久住世 |
| 99 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 復令正法得久住世 |
| 100 | 49 | 無 | wú | no | 此無則無 |
| 101 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 此無則無 |
| 102 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 此無則無 |
| 103 | 49 | 無 | wú | has not yet | 此無則無 |
| 104 | 49 | 無 | mó | mo | 此無則無 |
| 105 | 49 | 無 | wú | do not | 此無則無 |
| 106 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 此無則無 |
| 107 | 49 | 無 | wú | regardless of | 此無則無 |
| 108 | 49 | 無 | wú | to not have | 此無則無 |
| 109 | 49 | 無 | wú | um | 此無則無 |
| 110 | 49 | 無 | wú | Wu | 此無則無 |
| 111 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 此無則無 |
| 112 | 49 | 無 | wú | not; non- | 此無則無 |
| 113 | 49 | 無 | mó | mo | 此無則無 |
| 114 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 已有信者倍令增益 |
| 115 | 47 | 者 | zhě | that | 已有信者倍令增益 |
| 116 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 已有信者倍令增益 |
| 117 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 已有信者倍令增益 |
| 118 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 已有信者倍令增益 |
| 119 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 已有信者倍令增益 |
| 120 | 47 | 者 | zhuó | according to | 已有信者倍令增益 |
| 121 | 47 | 者 | zhě | ca | 已有信者倍令增益 |
| 122 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 123 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 124 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 125 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 126 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 127 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 128 | 45 | 說 | shuō | allocution | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 129 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 130 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 131 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 132 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 133 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 134 | 42 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂承事聖眾 |
| 135 | 40 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為十 |
| 136 | 40 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為十 |
| 137 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 比丘恒護於心 |
| 138 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 比丘恒護於心 |
| 139 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 比丘恒護於心 |
| 140 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 比丘恒護於心 |
| 141 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 比丘恒護於心 |
| 142 | 40 | 心 | xīn | heart | 比丘恒護於心 |
| 143 | 40 | 心 | xīn | emotion | 比丘恒護於心 |
| 144 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 比丘恒護於心 |
| 145 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 比丘恒護於心 |
| 146 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 比丘恒護於心 |
| 147 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 比丘恒護於心 |
| 148 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 比丘恒護於心 |
| 149 | 40 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就禁戒 |
| 150 | 40 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就禁戒 |
| 151 | 40 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就禁戒 |
| 152 | 40 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就禁戒 |
| 153 | 40 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就禁戒 |
| 154 | 40 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就禁戒 |
| 155 | 40 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就禁戒 |
| 156 | 40 | 念 | niàn | to read aloud | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 157 | 40 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 158 | 40 | 念 | niàn | to miss | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 159 | 40 | 念 | niàn | to consider | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 160 | 40 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 161 | 40 | 念 | niàn | to show affection for | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 162 | 40 | 念 | niàn | a thought; an idea | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 163 | 40 | 念 | niàn | twenty | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 164 | 40 | 念 | niàn | memory | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 165 | 40 | 念 | niàn | an instant | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 166 | 40 | 念 | niàn | Nian | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 167 | 40 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 168 | 40 | 念 | niàn | a thought; citta | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 169 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 多聞學義 |
| 170 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 多聞學義 |
| 171 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 多聞學義 |
| 172 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 多聞學義 |
| 173 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 多聞學義 |
| 174 | 40 | 義 | yì | adopted | 多聞學義 |
| 175 | 40 | 義 | yì | a relationship | 多聞學義 |
| 176 | 40 | 義 | yì | volunteer | 多聞學義 |
| 177 | 40 | 義 | yì | something suitable | 多聞學義 |
| 178 | 40 | 義 | yì | a martyr | 多聞學義 |
| 179 | 40 | 義 | yì | a law | 多聞學義 |
| 180 | 40 | 義 | yì | Yi | 多聞學義 |
| 181 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 多聞學義 |
| 182 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 多聞學義 |
| 183 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 我昔生彼處 |
| 184 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 我昔生彼處 |
| 185 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 我昔生彼處 |
| 186 | 38 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 187 | 38 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 188 | 38 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 189 | 38 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 190 | 38 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 191 | 38 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 192 | 37 | 知 | zhī | to know | 比丘當知 |
| 193 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 比丘當知 |
| 194 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 比丘當知 |
| 195 | 37 | 知 | zhī | to administer | 比丘當知 |
| 196 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 比丘當知 |
| 197 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 比丘當知 |
| 198 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 比丘當知 |
| 199 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 比丘當知 |
| 200 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 比丘當知 |
| 201 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 比丘當知 |
| 202 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 比丘當知 |
| 203 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 比丘當知 |
| 204 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 比丘當知 |
| 205 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 比丘當知 |
| 206 | 37 | 知 | zhī | to make known | 比丘當知 |
| 207 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 比丘當知 |
| 208 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 比丘當知 |
| 209 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 比丘當知 |
| 210 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 比丘當知 |
| 211 | 36 | 不 | bù | not; no | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 212 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 213 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 214 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 215 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 216 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 217 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 218 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 219 | 36 | 不 | bù | no; na | 使諸慚愧比丘不令有惱 |
| 220 | 33 | 久 | jiǔ | old | 復令正法得久住世 |
| 221 | 33 | 久 | jiǔ | over a long time | 復令正法得久住世 |
| 222 | 33 | 久 | jiǔ | age | 復令正法得久住世 |
| 223 | 33 | 久 | jiǔ | to remain | 復令正法得久住世 |
| 224 | 33 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 復令正法得久住世 |
| 225 | 33 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 復令正法得久住世 |
| 226 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
| 227 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
| 228 | 33 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
| 229 | 33 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
| 230 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
| 231 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
| 232 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
| 233 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
| 234 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
| 235 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
| 236 | 33 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
| 237 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
| 238 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
| 239 | 33 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
| 240 | 33 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
| 241 | 33 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
| 242 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
| 243 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
| 244 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
| 245 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
| 246 | 31 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
| 247 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
| 248 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 249 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 250 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 251 | 31 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
| 252 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 253 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 254 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 255 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 256 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
| 257 | 31 | 得 | de | potential marker | 於現法中得盡有漏 |
| 258 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於現法中得盡有漏 |
| 259 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 於現法中得盡有漏 |
| 260 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 於現法中得盡有漏 |
| 261 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 於現法中得盡有漏 |
| 262 | 31 | 得 | dé | de | 於現法中得盡有漏 |
| 263 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 於現法中得盡有漏 |
| 264 | 31 | 得 | dé | to result in | 於現法中得盡有漏 |
| 265 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於現法中得盡有漏 |
| 266 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 於現法中得盡有漏 |
| 267 | 31 | 得 | dé | to be finished | 於現法中得盡有漏 |
| 268 | 31 | 得 | de | result of degree | 於現法中得盡有漏 |
| 269 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 於現法中得盡有漏 |
| 270 | 31 | 得 | děi | satisfying | 於現法中得盡有漏 |
| 271 | 31 | 得 | dé | to contract | 於現法中得盡有漏 |
| 272 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於現法中得盡有漏 |
| 273 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 於現法中得盡有漏 |
| 274 | 31 | 得 | dé | to hear | 於現法中得盡有漏 |
| 275 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 於現法中得盡有漏 |
| 276 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 於現法中得盡有漏 |
| 277 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於現法中得盡有漏 |
| 278 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 279 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 280 | 31 | 十 | shí | ten | 云何為十 |
| 281 | 31 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 云何為十 |
| 282 | 31 | 十 | shí | tenth | 云何為十 |
| 283 | 31 | 十 | shí | complete; perfect | 云何為十 |
| 284 | 31 | 十 | shí | ten; daśa | 云何為十 |
| 285 | 30 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等親近 |
| 286 | 30 | 平等 | píngděng | equal | 平等親近 |
| 287 | 30 | 平等 | píngděng | equality | 平等親近 |
| 288 | 30 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等親近 |
| 289 | 30 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 290 | 30 | 便 | biàn | advantageous | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 291 | 30 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 292 | 30 | 便 | pián | fat; obese | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 293 | 30 | 便 | biàn | to make easy | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 294 | 30 | 便 | biàn | an unearned advantage | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 295 | 30 | 便 | biàn | ordinary; plain | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 296 | 30 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 297 | 30 | 便 | biàn | in passing | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 298 | 30 | 便 | biàn | informal | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 299 | 30 | 便 | biàn | right away; then; right after | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 300 | 30 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 301 | 30 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 302 | 30 | 便 | biàn | stool | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 303 | 30 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 304 | 30 | 便 | biàn | proficient; skilled | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 305 | 30 | 便 | biàn | even if; even though | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 306 | 30 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 307 | 30 | 便 | biàn | then; atha | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 308 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 309 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 310 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 311 | 28 | 存 | cún | to exist; to survive | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 312 | 28 | 存 | cún | to store; to keep | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 313 | 28 | 存 | cún | to collect; to accumulate | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 314 | 28 | 存 | cún | to deposit; to save | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 315 | 28 | 存 | cún | to retain | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 316 | 28 | 存 | cún | on the balance; in stock | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 317 | 28 | 存 | cún | to cherish | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 318 | 28 | 存 | cún | to raise | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 319 | 28 | 存 | cún | existing; jīva | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 320 | 27 | 欲 | yù | desire | 欲言如來成等正覺 |
| 321 | 27 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲言如來成等正覺 |
| 322 | 27 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲言如來成等正覺 |
| 323 | 27 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲言如來成等正覺 |
| 324 | 27 | 欲 | yù | lust | 欲言如來成等正覺 |
| 325 | 27 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲言如來成等正覺 |
| 326 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此生則生 |
| 327 | 26 | 生 | shēng | to live | 此生則生 |
| 328 | 26 | 生 | shēng | raw | 此生則生 |
| 329 | 26 | 生 | shēng | a student | 此生則生 |
| 330 | 26 | 生 | shēng | life | 此生則生 |
| 331 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此生則生 |
| 332 | 26 | 生 | shēng | alive | 此生則生 |
| 333 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 此生則生 |
| 334 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此生則生 |
| 335 | 26 | 生 | shēng | to grow | 此生則生 |
| 336 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 此生則生 |
| 337 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 此生則生 |
| 338 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此生則生 |
| 339 | 26 | 生 | shēng | very; extremely | 此生則生 |
| 340 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此生則生 |
| 341 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此生則生 |
| 342 | 26 | 生 | shēng | gender | 此生則生 |
| 343 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此生則生 |
| 344 | 26 | 生 | shēng | to set up | 此生則生 |
| 345 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 此生則生 |
| 346 | 26 | 生 | shēng | a captive | 此生則生 |
| 347 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 此生則生 |
| 348 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此生則生 |
| 349 | 26 | 生 | shēng | unripe | 此生則生 |
| 350 | 26 | 生 | shēng | nature | 此生則生 |
| 351 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此生則生 |
| 352 | 26 | 生 | shēng | destiny | 此生則生 |
| 353 | 26 | 生 | shēng | birth | 此生則生 |
| 354 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此生則生 |
| 355 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 356 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 357 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 358 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 359 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 360 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 361 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 362 | 26 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 智慧解脫 |
| 363 | 26 | 解脫 | jiětuō | liberation | 智慧解脫 |
| 364 | 26 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 智慧解脫 |
| 365 | 25 | 國王 | guówáng | king; monarch | 於是國家起謀害心欲殺國王 |
| 366 | 25 | 國王 | guówáng | Prince of the State | 於是國家起謀害心欲殺國王 |
| 367 | 25 | 國王 | guówáng | king; rājan | 於是國家起謀害心欲殺國王 |
| 368 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 369 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 370 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 371 | 25 | 當 | dāng | to face | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 372 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 373 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 374 | 25 | 當 | dāng | should | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 375 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 376 | 25 | 當 | dǎng | to think | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 377 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 378 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 379 | 25 | 當 | dàng | that | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 380 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 381 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 382 | 25 | 當 | dāng | to judge | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 383 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 384 | 25 | 當 | dàng | the same | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 385 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 386 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 387 | 25 | 當 | dàng | a trap | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 388 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 389 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 常念思惟當何方便正法久存 |
| 390 | 24 | 名為 | míngwèi | to be called | 是謂名為天眼清淨 |
| 391 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不唐其勞 |
| 392 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 不唐其勞 |
| 393 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不唐其勞 |
| 394 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不唐其勞 |
| 395 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 不唐其勞 |
| 396 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 不唐其勞 |
| 397 | 24 | 其 | qí | will | 不唐其勞 |
| 398 | 24 | 其 | qí | may | 不唐其勞 |
| 399 | 24 | 其 | qí | if | 不唐其勞 |
| 400 | 24 | 其 | qí | or | 不唐其勞 |
| 401 | 24 | 其 | qí | Qi | 不唐其勞 |
| 402 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不唐其勞 |
| 403 | 24 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 404 | 24 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 若復有沙門 |
| 405 | 24 | 沙門 | shāmén | sramana | 若復有沙門 |
| 406 | 24 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 若復有沙門 |
| 407 | 23 | 一 | yī | one | 一 |
| 408 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 409 | 23 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 410 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 411 | 23 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 412 | 23 | 一 | yī | first | 一 |
| 413 | 23 | 一 | yī | the same | 一 |
| 414 | 23 | 一 | yī | each | 一 |
| 415 | 23 | 一 | yī | certain | 一 |
| 416 | 23 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 417 | 23 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 418 | 23 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 419 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 420 | 23 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 421 | 23 | 一 | yī | other | 一 |
| 422 | 23 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 423 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 424 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 425 | 23 | 一 | yī | or | 一 |
| 426 | 23 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 427 | 23 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得久存 |
| 428 | 23 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得久存 |
| 429 | 23 | 為 | wèi | for; to | 云何為十 |
| 430 | 23 | 為 | wèi | because of | 云何為十 |
| 431 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為十 |
| 432 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為十 |
| 433 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 云何為十 |
| 434 | 23 | 為 | wéi | to do | 云何為十 |
| 435 | 23 | 為 | wèi | for | 云何為十 |
| 436 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為十 |
| 437 | 23 | 為 | wèi | to | 云何為十 |
| 438 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為十 |
| 439 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為十 |
| 440 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為十 |
| 441 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為十 |
| 442 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為十 |
| 443 | 23 | 為 | wéi | to govern | 云何為十 |
| 444 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為十 |
| 445 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 446 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 447 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 448 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 知他眾生因緣處所受其果報 |
| 449 | 22 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 450 | 22 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 451 | 22 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 452 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 453 | 22 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 454 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 455 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 456 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 457 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 458 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 459 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 460 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若自觀察時 |
| 461 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若自觀察時 |
| 462 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若自觀察時 |
| 463 | 22 | 時 | shí | at that time | 若自觀察時 |
| 464 | 22 | 時 | shí | fashionable | 若自觀察時 |
| 465 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若自觀察時 |
| 466 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若自觀察時 |
| 467 | 22 | 時 | shí | tense | 若自觀察時 |
| 468 | 22 | 時 | shí | particular; special | 若自觀察時 |
| 469 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若自觀察時 |
| 470 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 若自觀察時 |
| 471 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若自觀察時 |
| 472 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 若自觀察時 |
| 473 | 22 | 時 | shí | seasonal | 若自觀察時 |
| 474 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 若自觀察時 |
| 475 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若自觀察時 |
| 476 | 22 | 時 | shí | on time | 若自觀察時 |
| 477 | 22 | 時 | shí | this; that | 若自觀察時 |
| 478 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 若自觀察時 |
| 479 | 22 | 時 | shí | hour | 若自觀察時 |
| 480 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若自觀察時 |
| 481 | 22 | 時 | shí | Shi | 若自觀察時 |
| 482 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 若自觀察時 |
| 483 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 若自觀察時 |
| 484 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 若自觀察時 |
| 485 | 22 | 時 | shí | then; atha | 若自觀察時 |
| 486 | 22 | 演 | yǎn | to perform; to put on | 一演 |
| 487 | 22 | 演 | yǎn | to practice | 一演 |
| 488 | 22 | 演 | yǎn | to extend; to stretch | 一演 |
| 489 | 22 | 演 | yǎn | to develop; to evolve | 一演 |
| 490 | 22 | 演 | yǎn | to deduce; to infer; to derive | 一演 |
| 491 | 22 | 演 | yǎn | to explain | 一演 |
| 492 | 22 | 演 | yǎn | to expound; udita | 一演 |
| 493 | 21 | 與 | yǔ | and | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 494 | 21 | 與 | yǔ | to give | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 495 | 21 | 與 | yǔ | together with | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 496 | 21 | 與 | yú | interrogative particle | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 497 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 498 | 21 | 與 | yù | to particate in | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 499 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 如來與諸比丘說禁戒 |
| 500 | 21 | 與 | yù | to help | 如來與諸比丘說禁戒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 比丘 |
|
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 复次 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover |
| 尽 | 儘 | jìn | exhaustion; kṣaya |
| 法 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 逄 | 112 | Pang | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不生 | 98 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持信 | 99 | grasp the truth | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三痛 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十事功德 | 115 | ten virtues | |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family |