Glossary and Vocabulary for Sutra on Prince Punyarasmi (De Guang Taizi Jing) 德光太子經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為人中尊積上德 |
| 2 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 為人中尊積上德 |
| 3 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 為人中尊積上德 |
| 4 | 132 | 為 | wéi | to do | 為人中尊積上德 |
| 5 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 為人中尊積上德 |
| 6 | 132 | 為 | wéi | to govern | 為人中尊積上德 |
| 7 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 為人中尊積上德 |
| 8 | 68 | 其 | qí | Qi | 著其被服 |
| 9 | 65 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 10 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無諛諂 |
| 11 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 而無諛諂 |
| 12 | 65 | 無 | mó | mo | 而無諛諂 |
| 13 | 65 | 無 | wú | to not have | 而無諛諂 |
| 14 | 65 | 無 | wú | Wu | 而無諛諂 |
| 15 | 65 | 無 | mó | mo | 而無諛諂 |
| 16 | 61 | 之 | zhī | to go | 超異之智 |
| 17 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 超異之智 |
| 18 | 61 | 之 | zhī | is | 超異之智 |
| 19 | 61 | 之 | zhī | to use | 超異之智 |
| 20 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 超異之智 |
| 21 | 61 | 之 | zhī | winding | 超異之智 |
| 22 | 60 | 我 | wǒ | self | 我欲聽說正真道 |
| 23 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲聽說正真道 |
| 24 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我欲聽說正真道 |
| 25 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲聽說正真道 |
| 26 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我欲聽說正真道 |
| 27 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得解脫斷於狐疑 |
| 28 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 29 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 30 | 59 | 得 | dé | de | 令得解脫斷於狐疑 |
| 31 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 令得解脫斷於狐疑 |
| 32 | 59 | 得 | dé | to result in | 令得解脫斷於狐疑 |
| 33 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得解脫斷於狐疑 |
| 34 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 令得解脫斷於狐疑 |
| 35 | 59 | 得 | dé | to be finished | 令得解脫斷於狐疑 |
| 36 | 59 | 得 | děi | satisfying | 令得解脫斷於狐疑 |
| 37 | 59 | 得 | dé | to contract | 令得解脫斷於狐疑 |
| 38 | 59 | 得 | dé | to hear | 令得解脫斷於狐疑 |
| 39 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 令得解脫斷於狐疑 |
| 40 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 令得解脫斷於狐疑 |
| 41 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得解脫斷於狐疑 |
| 42 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 43 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 44 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 45 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 46 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 47 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 48 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 49 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問諸佛 |
| 50 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問諸佛 |
| 51 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問諸佛 |
| 52 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問諸佛 |
| 53 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 所問諸佛 |
| 54 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 所問諸佛 |
| 55 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問諸佛 |
| 56 | 54 | 於 | yú | to go; to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 57 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令得解脫斷於狐疑 |
| 58 | 54 | 於 | yú | Yu | 令得解脫斷於狐疑 |
| 59 | 54 | 於 | wū | a crow | 令得解脫斷於狐疑 |
| 60 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 其意終不有穢厭 |
| 61 | 48 | 行 | xíng | to walk | 願佛解說無上行 |
| 62 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 願佛解說無上行 |
| 63 | 48 | 行 | háng | profession | 願佛解說無上行 |
| 64 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願佛解說無上行 |
| 65 | 48 | 行 | xíng | to travel | 願佛解說無上行 |
| 66 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 願佛解說無上行 |
| 67 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願佛解說無上行 |
| 68 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願佛解說無上行 |
| 69 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 願佛解說無上行 |
| 70 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 願佛解說無上行 |
| 71 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 願佛解說無上行 |
| 72 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願佛解說無上行 |
| 73 | 48 | 行 | xíng | to move | 願佛解說無上行 |
| 74 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願佛解說無上行 |
| 75 | 48 | 行 | xíng | travel | 願佛解說無上行 |
| 76 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 願佛解說無上行 |
| 77 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 願佛解說無上行 |
| 78 | 48 | 行 | xíng | temporary | 願佛解說無上行 |
| 79 | 48 | 行 | háng | rank; order | 願佛解說無上行 |
| 80 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 願佛解說無上行 |
| 81 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 願佛解說無上行 |
| 82 | 48 | 行 | xíng | to experience | 願佛解說無上行 |
| 83 | 48 | 行 | xíng | path; way | 願佛解說無上行 |
| 84 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 願佛解說無上行 |
| 85 | 48 | 行 | xíng | 願佛解說無上行 | |
| 86 | 48 | 行 | xíng | Practice | 願佛解說無上行 |
| 87 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 願佛解說無上行 |
| 88 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 願佛解說無上行 |
| 89 | 44 | 賴吒和羅 | làizhàhéluó | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king | 賢者賴吒和羅止頓舍衛國 |
| 90 | 44 | 賴吒和羅 | làizhàhéluó | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king | 賢者賴吒和羅止頓舍衛國 |
| 91 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 一切所聞法 |
| 92 | 42 | 法 | fǎ | France | 一切所聞法 |
| 93 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切所聞法 |
| 94 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切所聞法 |
| 95 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切所聞法 |
| 96 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 一切所聞法 |
| 97 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 一切所聞法 |
| 98 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切所聞法 |
| 99 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 一切所聞法 |
| 100 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 一切所聞法 |
| 101 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 一切所聞法 |
| 102 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切所聞法 |
| 103 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切所聞法 |
| 104 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 一切所聞法 |
| 105 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切所聞法 |
| 106 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切所聞法 |
| 107 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切所聞法 |
| 108 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切所聞法 |
| 109 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善權方便示一切智 |
| 110 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以善權方便示一切智 |
| 111 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以善權方便示一切智 |
| 112 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以善權方便示一切智 |
| 113 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善權方便示一切智 |
| 114 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善權方便示一切智 |
| 115 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善權方便示一切智 |
| 116 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以善權方便示一切智 |
| 117 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以善權方便示一切智 |
| 118 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善權方便示一切智 |
| 119 | 40 | 意 | yì | idea | 常以巧便得諸佛意 |
| 120 | 40 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 常以巧便得諸佛意 |
| 121 | 40 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 常以巧便得諸佛意 |
| 122 | 40 | 意 | yì | mood; feeling | 常以巧便得諸佛意 |
| 123 | 40 | 意 | yì | will; willpower; determination | 常以巧便得諸佛意 |
| 124 | 40 | 意 | yì | bearing; spirit | 常以巧便得諸佛意 |
| 125 | 40 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 常以巧便得諸佛意 |
| 126 | 40 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 常以巧便得諸佛意 |
| 127 | 40 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 常以巧便得諸佛意 |
| 128 | 40 | 意 | yì | meaning | 常以巧便得諸佛意 |
| 129 | 40 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 常以巧便得諸佛意 |
| 130 | 40 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 常以巧便得諸佛意 |
| 131 | 40 | 意 | yì | Yi | 常以巧便得諸佛意 |
| 132 | 40 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 常以巧便得諸佛意 |
| 133 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所聞法 |
| 134 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所聞法 |
| 135 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五百人俱 |
| 136 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五百人俱 |
| 137 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五百人俱 |
| 138 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 菩薩五百人俱 |
| 139 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 菩薩五百人俱 |
| 140 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 菩薩五百人俱 |
| 141 | 32 | 人 | rén | everybody | 菩薩五百人俱 |
| 142 | 32 | 人 | rén | adult | 菩薩五百人俱 |
| 143 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 菩薩五百人俱 |
| 144 | 32 | 人 | rén | an upright person | 菩薩五百人俱 |
| 145 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 菩薩五百人俱 |
| 146 | 31 | 德光太子 | déguāng tàizǐ | Prince Punyarasmi | 其德光太子適生七日之中 |
| 147 | 31 | 亦 | yì | Yi | 光明壽命眾亦爾 |
| 148 | 29 | 欲 | yù | desire | 若有欲學尊佛道 |
| 149 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若有欲學尊佛道 |
| 150 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若有欲學尊佛道 |
| 151 | 29 | 欲 | yù | lust | 若有欲學尊佛道 |
| 152 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若有欲學尊佛道 |
| 153 | 27 | 及 | jí | to reach | 愍傷諸天及世間人 |
| 154 | 27 | 及 | jí | to attain | 愍傷諸天及世間人 |
| 155 | 27 | 及 | jí | to understand | 愍傷諸天及世間人 |
| 156 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 愍傷諸天及世間人 |
| 157 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 愍傷諸天及世間人 |
| 158 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 愍傷諸天及世間人 |
| 159 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 愍傷諸天及世間人 |
| 160 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如是等人百千劫中 |
| 161 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是等人百千劫中 |
| 162 | 27 | 中 | zhōng | China | 如是等人百千劫中 |
| 163 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是等人百千劫中 |
| 164 | 27 | 中 | zhōng | midday | 如是等人百千劫中 |
| 165 | 27 | 中 | zhōng | inside | 如是等人百千劫中 |
| 166 | 27 | 中 | zhōng | during | 如是等人百千劫中 |
| 167 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 如是等人百千劫中 |
| 168 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 如是等人百千劫中 |
| 169 | 27 | 中 | zhōng | half | 如是等人百千劫中 |
| 170 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是等人百千劫中 |
| 171 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是等人百千劫中 |
| 172 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 如是等人百千劫中 |
| 173 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是等人百千劫中 |
| 174 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如是等人百千劫中 |
| 175 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自墮落 |
| 176 | 26 | 自 | zì | Zi | 自墮落 |
| 177 | 26 | 自 | zì | a nose | 自墮落 |
| 178 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 自墮落 |
| 179 | 26 | 自 | zì | origin | 自墮落 |
| 180 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 自墮落 |
| 181 | 26 | 自 | zì | to be | 自墮落 |
| 182 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自墮落 |
| 183 | 25 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 太子 |
| 184 | 25 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 太子 |
| 185 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告賴吒和羅 |
| 186 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告賴吒和羅 |
| 187 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告賴吒和羅 |
| 188 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告賴吒和羅 |
| 189 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告賴吒和羅 |
| 190 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告賴吒和羅 |
| 191 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告賴吒和羅 |
| 192 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告賴吒和羅 |
| 193 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告賴吒和羅 |
| 194 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告賴吒和羅 |
| 195 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告賴吒和羅 |
| 196 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 197 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 198 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 若得供養無增損 |
| 199 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 若得供養無增損 |
| 200 | 25 | 供養 | gòngyǎng | offering | 若得供養無增損 |
| 201 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 若得供養無增損 |
| 202 | 24 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 203 | 24 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 204 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 205 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 206 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 207 | 24 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 208 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 209 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 210 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 211 | 24 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 212 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 213 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 214 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 云何講說經法義 |
| 215 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云何講說經法義 |
| 216 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云何講說經法義 |
| 217 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云何講說經法義 |
| 218 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 云何講說經法義 |
| 219 | 23 | 義 | yì | adopted | 云何講說經法義 |
| 220 | 23 | 義 | yì | a relationship | 云何講說經法義 |
| 221 | 23 | 義 | yì | volunteer | 云何講說經法義 |
| 222 | 23 | 義 | yì | something suitable | 云何講說經法義 |
| 223 | 23 | 義 | yì | a martyr | 云何講說經法義 |
| 224 | 23 | 義 | yì | a law | 云何講說經法義 |
| 225 | 23 | 義 | yì | Yi | 云何講說經法義 |
| 226 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 云何講說經法義 |
| 227 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 云何講說經法義 |
| 228 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 問佛而說 |
| 229 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 問佛而說 |
| 230 | 23 | 而 | néng | can; able | 問佛而說 |
| 231 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 問佛而說 |
| 232 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 問佛而說 |
| 233 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 賴吒和羅問世尊言 |
| 234 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 賴吒和羅問世尊言 |
| 235 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 賴吒和羅問世尊言 |
| 236 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 賴吒和羅問世尊言 |
| 237 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 賴吒和羅問世尊言 |
| 238 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 賴吒和羅問世尊言 |
| 239 | 23 | 言 | yán | to regard as | 賴吒和羅問世尊言 |
| 240 | 23 | 言 | yán | to act as | 賴吒和羅問世尊言 |
| 241 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 賴吒和羅問世尊言 |
| 242 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 賴吒和羅問世尊言 |
| 243 | 22 | 作 | zuò | to do | 何謂所作而審諦 |
| 244 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何謂所作而審諦 |
| 245 | 22 | 作 | zuò | to start | 何謂所作而審諦 |
| 246 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 何謂所作而審諦 |
| 247 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何謂所作而審諦 |
| 248 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 何謂所作而審諦 |
| 249 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 何謂所作而審諦 |
| 250 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 何謂所作而審諦 |
| 251 | 22 | 作 | zuò | to rise | 何謂所作而審諦 |
| 252 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 何謂所作而審諦 |
| 253 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何謂所作而審諦 |
| 254 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 何謂所作而審諦 |
| 255 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何謂所作而審諦 |
| 256 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不著財利 |
| 257 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不著財利 |
| 258 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不著財利 |
| 259 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不著財利 |
| 260 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不著財利 |
| 261 | 22 | 心 | xīn | heart | 其心不著財利 |
| 262 | 22 | 心 | xīn | emotion | 其心不著財利 |
| 263 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不著財利 |
| 264 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不著財利 |
| 265 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不著財利 |
| 266 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不著財利 |
| 267 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不著財利 |
| 268 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十 |
| 269 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十 |
| 270 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十 |
| 271 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十 |
| 272 | 22 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十 |
| 273 | 22 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十 |
| 274 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常以巧便得諸佛意 |
| 275 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常以巧便得諸佛意 |
| 276 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常以巧便得諸佛意 |
| 277 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常以巧便得諸佛意 |
| 278 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得解脫斷於狐疑 |
| 279 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令得解脫斷於狐疑 |
| 280 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得解脫斷於狐疑 |
| 281 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得解脫斷於狐疑 |
| 282 | 21 | 令 | lìng | a season | 令得解脫斷於狐疑 |
| 283 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得解脫斷於狐疑 |
| 284 | 21 | 令 | lìng | good | 令得解脫斷於狐疑 |
| 285 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令得解脫斷於狐疑 |
| 286 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得解脫斷於狐疑 |
| 287 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令得解脫斷於狐疑 |
| 288 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得解脫斷於狐疑 |
| 289 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令得解脫斷於狐疑 |
| 290 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令得解脫斷於狐疑 |
| 291 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得解脫斷於狐疑 |
| 292 | 21 | 王 | wáng | Wang | 其頞真無王有大城 |
| 293 | 21 | 王 | wáng | a king | 其頞真無王有大城 |
| 294 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 其頞真無王有大城 |
| 295 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 其頞真無王有大城 |
| 296 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 其頞真無王有大城 |
| 297 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 其頞真無王有大城 |
| 298 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 其頞真無王有大城 |
| 299 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 其頞真無王有大城 |
| 300 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 其頞真無王有大城 |
| 301 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 其頞真無王有大城 |
| 302 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 其頞真無王有大城 |
| 303 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今人中尊解說是 |
| 304 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今人中尊解說是 |
| 305 | 21 | 今 | jīn | modern | 今人中尊解說是 |
| 306 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今人中尊解說是 |
| 307 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 無數億劫樂生死 |
| 308 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 無數億劫樂生死 |
| 309 | 20 | 樂 | lè | Le | 無數億劫樂生死 |
| 310 | 20 | 樂 | yuè | music | 無數億劫樂生死 |
| 311 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 無數億劫樂生死 |
| 312 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 無數億劫樂生死 |
| 313 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 無數億劫樂生死 |
| 314 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 無數億劫樂生死 |
| 315 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 無數億劫樂生死 |
| 316 | 20 | 樂 | lào | Lao | 無數億劫樂生死 |
| 317 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 無數億劫樂生死 |
| 318 | 20 | 樂 | lè | Joy | 無數億劫樂生死 |
| 319 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 無數億劫樂生死 |
| 320 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所講悉平等 |
| 321 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所講悉平等 |
| 322 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所講悉平等 |
| 323 | 19 | 在 | zài | in; at | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 324 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 325 | 19 | 在 | zài | to consist of | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 326 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 327 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 328 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 為人中尊積上德 |
| 329 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 為人中尊積上德 |
| 330 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 為人中尊積上德 |
| 331 | 19 | 上 | shàng | shang | 為人中尊積上德 |
| 332 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 為人中尊積上德 |
| 333 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 為人中尊積上德 |
| 334 | 19 | 上 | shàng | advanced | 為人中尊積上德 |
| 335 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 為人中尊積上德 |
| 336 | 19 | 上 | shàng | time | 為人中尊積上德 |
| 337 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 為人中尊積上德 |
| 338 | 19 | 上 | shàng | far | 為人中尊積上德 |
| 339 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 為人中尊積上德 |
| 340 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 為人中尊積上德 |
| 341 | 19 | 上 | shàng | to report | 為人中尊積上德 |
| 342 | 19 | 上 | shàng | to offer | 為人中尊積上德 |
| 343 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 為人中尊積上德 |
| 344 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 為人中尊積上德 |
| 345 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 為人中尊積上德 |
| 346 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 為人中尊積上德 |
| 347 | 19 | 上 | shàng | to burn | 為人中尊積上德 |
| 348 | 19 | 上 | shàng | to remember | 為人中尊積上德 |
| 349 | 19 | 上 | shàng | to add | 為人中尊積上德 |
| 350 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 為人中尊積上德 |
| 351 | 19 | 上 | shàng | to meet | 為人中尊積上德 |
| 352 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 為人中尊積上德 |
| 353 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 為人中尊積上德 |
| 354 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 為人中尊積上德 |
| 355 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 為人中尊積上德 |
| 356 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 357 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 358 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 359 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 360 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 361 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 362 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
| 363 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 364 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 365 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 366 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 367 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 368 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 369 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
| 370 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 371 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 372 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 373 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 374 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 375 | 18 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾千二百五十 |
| 376 | 18 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾千二百五十 |
| 377 | 18 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾千二百五十 |
| 378 | 18 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾千二百五十 |
| 379 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問佛而說 |
| 380 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問佛而說 |
| 381 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 問佛而說 |
| 382 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問佛而說 |
| 383 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問佛而說 |
| 384 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問佛而說 |
| 385 | 18 | 說 | shuō | allocution | 問佛而說 |
| 386 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問佛而說 |
| 387 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問佛而說 |
| 388 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 問佛而說 |
| 389 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問佛而說 |
| 390 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 問佛而說 |
| 391 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 具足智慧功德願 |
| 392 | 18 | 願 | yuàn | hope | 具足智慧功德願 |
| 393 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 具足智慧功德願 |
| 394 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 具足智慧功德願 |
| 395 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 具足智慧功德願 |
| 396 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 具足智慧功德願 |
| 397 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 具足智慧功德願 |
| 398 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 具足智慧功德願 |
| 399 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 具足智慧功德願 |
| 400 | 18 | 億 | yì | one hundred million | 有億千家 |
| 401 | 18 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 有億千家 |
| 402 | 18 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 有億千家 |
| 403 | 18 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 有億千家 |
| 404 | 18 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 有億千家 |
| 405 | 18 | 四事 | sìshì | the four necessities | 是為四事法 |
| 406 | 18 | 墮 | duò | to fall; to sink | 墮邪壍 |
| 407 | 18 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 墮邪壍 |
| 408 | 18 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 墮邪壍 |
| 409 | 18 | 墮 | duò | to degenerate | 墮邪壍 |
| 410 | 18 | 墮 | duò | fallen; patita | 墮邪壍 |
| 411 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 與百新學比丘俱 |
| 412 | 17 | 百 | bǎi | many | 與百新學比丘俱 |
| 413 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 與百新學比丘俱 |
| 414 | 17 | 百 | bǎi | all | 與百新學比丘俱 |
| 415 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與百新學比丘俱 |
| 416 | 17 | 求 | qiú | to request | 菩薩不求諸功德報 |
| 417 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩不求諸功德報 |
| 418 | 17 | 求 | qiú | to implore | 菩薩不求諸功德報 |
| 419 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩不求諸功德報 |
| 420 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩不求諸功德報 |
| 421 | 17 | 求 | qiú | to attract | 菩薩不求諸功德報 |
| 422 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩不求諸功德報 |
| 423 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩不求諸功德報 |
| 424 | 17 | 求 | qiú | to demand | 菩薩不求諸功德報 |
| 425 | 17 | 求 | qiú | to end | 菩薩不求諸功德報 |
| 426 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩不求諸功德報 |
| 427 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於戒清淨 |
| 428 | 17 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於戒清淨 |
| 429 | 17 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於戒清淨 |
| 430 | 17 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於戒清淨 |
| 431 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於戒清淨 |
| 432 | 17 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於戒清淨 |
| 433 | 17 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於戒清淨 |
| 434 | 17 | 四 | sì | four | 何等為四 |
| 435 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
| 436 | 17 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
| 437 | 17 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
| 438 | 17 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
| 439 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 具足智慧功德願 |
| 440 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 具足智慧功德願 |
| 441 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 具足智慧功德願 |
| 442 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 具足智慧功德願 |
| 443 | 16 | 吉 | jí | Ji | 號吉義如來 |
| 444 | 16 | 吉 | jí | good luck | 號吉義如來 |
| 445 | 16 | 吉 | jí | propitious; auspicious | 號吉義如來 |
| 446 | 16 | 吉 | jí | life supporting | 號吉義如來 |
| 447 | 16 | 吉 | jí | excellent | 號吉義如來 |
| 448 | 16 | 吉 | jí | first day of the lunar month | 號吉義如來 |
| 449 | 16 | 吉 | jí | Auspicious | 號吉義如來 |
| 450 | 16 | 吉 | jí | good fortune; śrī | 號吉義如來 |
| 451 | 16 | 三 | sān | three | 三者 |
| 452 | 16 | 三 | sān | third | 三者 |
| 453 | 16 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 454 | 16 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 455 | 16 | 三 | sān | San | 三者 |
| 456 | 16 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 457 | 16 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 458 | 16 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 459 | 16 | 放逸 | fàngyì | Laxity | 意為善權無放逸 |
| 460 | 16 | 放逸 | fàngyì | heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada | 意為善權無放逸 |
| 461 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 令生善處常值佛世 |
| 462 | 16 | 生 | shēng | to live | 令生善處常值佛世 |
| 463 | 16 | 生 | shēng | raw | 令生善處常值佛世 |
| 464 | 16 | 生 | shēng | a student | 令生善處常值佛世 |
| 465 | 16 | 生 | shēng | life | 令生善處常值佛世 |
| 466 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 令生善處常值佛世 |
| 467 | 16 | 生 | shēng | alive | 令生善處常值佛世 |
| 468 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 令生善處常值佛世 |
| 469 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 令生善處常值佛世 |
| 470 | 16 | 生 | shēng | to grow | 令生善處常值佛世 |
| 471 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 令生善處常值佛世 |
| 472 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 令生善處常值佛世 |
| 473 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 令生善處常值佛世 |
| 474 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 令生善處常值佛世 |
| 475 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 令生善處常值佛世 |
| 476 | 16 | 生 | shēng | gender | 令生善處常值佛世 |
| 477 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 令生善處常值佛世 |
| 478 | 16 | 生 | shēng | to set up | 令生善處常值佛世 |
| 479 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 令生善處常值佛世 |
| 480 | 16 | 生 | shēng | a captive | 令生善處常值佛世 |
| 481 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 令生善處常值佛世 |
| 482 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 令生善處常值佛世 |
| 483 | 16 | 生 | shēng | unripe | 令生善處常值佛世 |
| 484 | 16 | 生 | shēng | nature | 令生善處常值佛世 |
| 485 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 令生善處常值佛世 |
| 486 | 16 | 生 | shēng | destiny | 令生善處常值佛世 |
| 487 | 16 | 生 | shēng | birth | 令生善處常值佛世 |
| 488 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 令生善處常值佛世 |
| 489 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 我欲聽說正真道 |
| 490 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 我欲聽說正真道 |
| 491 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 我欲聽說正真道 |
| 492 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 我欲聽說正真道 |
| 493 | 15 | 道 | dào | to think | 我欲聽說正真道 |
| 494 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 我欲聽說正真道 |
| 495 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 我欲聽說正真道 |
| 496 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 我欲聽說正真道 |
| 497 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 我欲聽說正真道 |
| 498 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 我欲聽說正真道 |
| 499 | 15 | 道 | dào | a skill | 我欲聽說正真道 |
| 500 | 15 | 道 | dào | a sect | 我欲聽說正真道 |
Frequencies of all Words
Top 1063
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 為 | wèi | for; to | 為人中尊積上德 |
| 2 | 132 | 為 | wèi | because of | 為人中尊積上德 |
| 3 | 132 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為人中尊積上德 |
| 4 | 132 | 為 | wéi | to change into; to become | 為人中尊積上德 |
| 5 | 132 | 為 | wéi | to be; is | 為人中尊積上德 |
| 6 | 132 | 為 | wéi | to do | 為人中尊積上德 |
| 7 | 132 | 為 | wèi | for | 為人中尊積上德 |
| 8 | 132 | 為 | wèi | because of; for; to | 為人中尊積上德 |
| 9 | 132 | 為 | wèi | to | 為人中尊積上德 |
| 10 | 132 | 為 | wéi | in a passive construction | 為人中尊積上德 |
| 11 | 132 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為人中尊積上德 |
| 12 | 132 | 為 | wéi | forming an adverb | 為人中尊積上德 |
| 13 | 132 | 為 | wéi | to add emphasis | 為人中尊積上德 |
| 14 | 132 | 為 | wèi | to support; to help | 為人中尊積上德 |
| 15 | 132 | 為 | wéi | to govern | 為人中尊積上德 |
| 16 | 132 | 為 | wèi | to be; bhū | 為人中尊積上德 |
| 17 | 92 | 諸 | zhū | all; many; various | 共遊諸國 |
| 18 | 92 | 諸 | zhū | Zhu | 共遊諸國 |
| 19 | 92 | 諸 | zhū | all; members of the class | 共遊諸國 |
| 20 | 92 | 諸 | zhū | interrogative particle | 共遊諸國 |
| 21 | 92 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 共遊諸國 |
| 22 | 92 | 諸 | zhū | of; in | 共遊諸國 |
| 23 | 92 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 共遊諸國 |
| 24 | 68 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 著其被服 |
| 25 | 68 | 其 | qí | to add emphasis | 著其被服 |
| 26 | 68 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 著其被服 |
| 27 | 68 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 著其被服 |
| 28 | 68 | 其 | qí | he; her; it; them | 著其被服 |
| 29 | 68 | 其 | qí | probably; likely | 著其被服 |
| 30 | 68 | 其 | qí | will | 著其被服 |
| 31 | 68 | 其 | qí | may | 著其被服 |
| 32 | 68 | 其 | qí | if | 著其被服 |
| 33 | 68 | 其 | qí | or | 著其被服 |
| 34 | 68 | 其 | qí | Qi | 著其被服 |
| 35 | 68 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 著其被服 |
| 36 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
| 37 | 65 | 者 | zhě | that | 三者 |
| 38 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
| 39 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
| 40 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
| 41 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
| 42 | 65 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
| 43 | 65 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 44 | 65 | 無 | wú | no | 而無諛諂 |
| 45 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而無諛諂 |
| 46 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 而無諛諂 |
| 47 | 65 | 無 | wú | has not yet | 而無諛諂 |
| 48 | 65 | 無 | mó | mo | 而無諛諂 |
| 49 | 65 | 無 | wú | do not | 而無諛諂 |
| 50 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 而無諛諂 |
| 51 | 65 | 無 | wú | regardless of | 而無諛諂 |
| 52 | 65 | 無 | wú | to not have | 而無諛諂 |
| 53 | 65 | 無 | wú | um | 而無諛諂 |
| 54 | 65 | 無 | wú | Wu | 而無諛諂 |
| 55 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而無諛諂 |
| 56 | 65 | 無 | wú | not; non- | 而無諛諂 |
| 57 | 65 | 無 | mó | mo | 而無諛諂 |
| 58 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其意終不有穢厭 |
| 59 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其意終不有穢厭 |
| 60 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其意終不有穢厭 |
| 61 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其意終不有穢厭 |
| 62 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其意終不有穢厭 |
| 63 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其意終不有穢厭 |
| 64 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其意終不有穢厭 |
| 65 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其意終不有穢厭 |
| 66 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其意終不有穢厭 |
| 67 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其意終不有穢厭 |
| 68 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其意終不有穢厭 |
| 69 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 其意終不有穢厭 |
| 70 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 其意終不有穢厭 |
| 71 | 63 | 有 | yǒu | You | 其意終不有穢厭 |
| 72 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其意終不有穢厭 |
| 73 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其意終不有穢厭 |
| 74 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今人中尊解說是 |
| 75 | 63 | 是 | shì | is exactly | 今人中尊解說是 |
| 76 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今人中尊解說是 |
| 77 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 今人中尊解說是 |
| 78 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 今人中尊解說是 |
| 79 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今人中尊解說是 |
| 80 | 63 | 是 | shì | true | 今人中尊解說是 |
| 81 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 今人中尊解說是 |
| 82 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今人中尊解說是 |
| 83 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 今人中尊解說是 |
| 84 | 63 | 是 | shì | Shi | 今人中尊解說是 |
| 85 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 今人中尊解說是 |
| 86 | 63 | 是 | shì | this; idam | 今人中尊解說是 |
| 87 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 超異之智 |
| 88 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 超異之智 |
| 89 | 61 | 之 | zhī | to go | 超異之智 |
| 90 | 61 | 之 | zhī | this; that | 超異之智 |
| 91 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 超異之智 |
| 92 | 61 | 之 | zhī | it | 超異之智 |
| 93 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 超異之智 |
| 94 | 61 | 之 | zhī | all | 超異之智 |
| 95 | 61 | 之 | zhī | and | 超異之智 |
| 96 | 61 | 之 | zhī | however | 超異之智 |
| 97 | 61 | 之 | zhī | if | 超異之智 |
| 98 | 61 | 之 | zhī | then | 超異之智 |
| 99 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 超異之智 |
| 100 | 61 | 之 | zhī | is | 超異之智 |
| 101 | 61 | 之 | zhī | to use | 超異之智 |
| 102 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 超異之智 |
| 103 | 61 | 之 | zhī | winding | 超異之智 |
| 104 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲聽說正真道 |
| 105 | 60 | 我 | wǒ | self | 我欲聽說正真道 |
| 106 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我欲聽說正真道 |
| 107 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲聽說正真道 |
| 108 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我欲聽說正真道 |
| 109 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲聽說正真道 |
| 110 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我欲聽說正真道 |
| 111 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲聽說正真道 |
| 112 | 59 | 得 | de | potential marker | 令得解脫斷於狐疑 |
| 113 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得解脫斷於狐疑 |
| 114 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 115 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 116 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 117 | 59 | 得 | dé | de | 令得解脫斷於狐疑 |
| 118 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 令得解脫斷於狐疑 |
| 119 | 59 | 得 | dé | to result in | 令得解脫斷於狐疑 |
| 120 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得解脫斷於狐疑 |
| 121 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 令得解脫斷於狐疑 |
| 122 | 59 | 得 | dé | to be finished | 令得解脫斷於狐疑 |
| 123 | 59 | 得 | de | result of degree | 令得解脫斷於狐疑 |
| 124 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 令得解脫斷於狐疑 |
| 125 | 59 | 得 | děi | satisfying | 令得解脫斷於狐疑 |
| 126 | 59 | 得 | dé | to contract | 令得解脫斷於狐疑 |
| 127 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得解脫斷於狐疑 |
| 128 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 令得解脫斷於狐疑 |
| 129 | 59 | 得 | dé | to hear | 令得解脫斷於狐疑 |
| 130 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 令得解脫斷於狐疑 |
| 131 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 令得解脫斷於狐疑 |
| 132 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得解脫斷於狐疑 |
| 133 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 134 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 135 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 136 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 137 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 138 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 139 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在王舍城靈鳥頂山 |
| 140 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所問諸佛 |
| 141 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所問諸佛 |
| 142 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所問諸佛 |
| 143 | 55 | 所 | suǒ | it | 所問諸佛 |
| 144 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 所問諸佛 |
| 145 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問諸佛 |
| 146 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問諸佛 |
| 147 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問諸佛 |
| 148 | 55 | 所 | suǒ | that which | 所問諸佛 |
| 149 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問諸佛 |
| 150 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 所問諸佛 |
| 151 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 所問諸佛 |
| 152 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問諸佛 |
| 153 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 所問諸佛 |
| 154 | 54 | 於 | yú | in; at | 令得解脫斷於狐疑 |
| 155 | 54 | 於 | yú | in; at | 令得解脫斷於狐疑 |
| 156 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 令得解脫斷於狐疑 |
| 157 | 54 | 於 | yú | to go; to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 158 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令得解脫斷於狐疑 |
| 159 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令得解脫斷於狐疑 |
| 160 | 54 | 於 | yú | from | 令得解脫斷於狐疑 |
| 161 | 54 | 於 | yú | give | 令得解脫斷於狐疑 |
| 162 | 54 | 於 | yú | oppposing | 令得解脫斷於狐疑 |
| 163 | 54 | 於 | yú | and | 令得解脫斷於狐疑 |
| 164 | 54 | 於 | yú | compared to | 令得解脫斷於狐疑 |
| 165 | 54 | 於 | yú | by | 令得解脫斷於狐疑 |
| 166 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 令得解脫斷於狐疑 |
| 167 | 54 | 於 | yú | for | 令得解脫斷於狐疑 |
| 168 | 54 | 於 | yú | Yu | 令得解脫斷於狐疑 |
| 169 | 54 | 於 | wū | a crow | 令得解脫斷於狐疑 |
| 170 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 令得解脫斷於狐疑 |
| 171 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 令得解脫斷於狐疑 |
| 172 | 51 | 不 | bù | not; no | 其意終不有穢厭 |
| 173 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其意終不有穢厭 |
| 174 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 其意終不有穢厭 |
| 175 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 其意終不有穢厭 |
| 176 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其意終不有穢厭 |
| 177 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其意終不有穢厭 |
| 178 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其意終不有穢厭 |
| 179 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 其意終不有穢厭 |
| 180 | 51 | 不 | bù | no; na | 其意終不有穢厭 |
| 181 | 48 | 行 | xíng | to walk | 願佛解說無上行 |
| 182 | 48 | 行 | xíng | capable; competent | 願佛解說無上行 |
| 183 | 48 | 行 | háng | profession | 願佛解說無上行 |
| 184 | 48 | 行 | háng | line; row | 願佛解說無上行 |
| 185 | 48 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 願佛解說無上行 |
| 186 | 48 | 行 | xíng | to travel | 願佛解說無上行 |
| 187 | 48 | 行 | xìng | actions; conduct | 願佛解說無上行 |
| 188 | 48 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 願佛解說無上行 |
| 189 | 48 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 願佛解說無上行 |
| 190 | 48 | 行 | háng | horizontal line | 願佛解說無上行 |
| 191 | 48 | 行 | héng | virtuous deeds | 願佛解說無上行 |
| 192 | 48 | 行 | hàng | a line of trees | 願佛解說無上行 |
| 193 | 48 | 行 | hàng | bold; steadfast | 願佛解說無上行 |
| 194 | 48 | 行 | xíng | to move | 願佛解說無上行 |
| 195 | 48 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 願佛解說無上行 |
| 196 | 48 | 行 | xíng | travel | 願佛解說無上行 |
| 197 | 48 | 行 | xíng | to circulate | 願佛解說無上行 |
| 198 | 48 | 行 | xíng | running script; running script | 願佛解說無上行 |
| 199 | 48 | 行 | xíng | temporary | 願佛解說無上行 |
| 200 | 48 | 行 | xíng | soon | 願佛解說無上行 |
| 201 | 48 | 行 | háng | rank; order | 願佛解說無上行 |
| 202 | 48 | 行 | háng | a business; a shop | 願佛解說無上行 |
| 203 | 48 | 行 | xíng | to depart; to leave | 願佛解說無上行 |
| 204 | 48 | 行 | xíng | to experience | 願佛解說無上行 |
| 205 | 48 | 行 | xíng | path; way | 願佛解說無上行 |
| 206 | 48 | 行 | xíng | xing; ballad | 願佛解說無上行 |
| 207 | 48 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 願佛解說無上行 |
| 208 | 48 | 行 | xíng | 願佛解說無上行 | |
| 209 | 48 | 行 | xíng | moreover; also | 願佛解說無上行 |
| 210 | 48 | 行 | xíng | Practice | 願佛解說無上行 |
| 211 | 48 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 願佛解說無上行 |
| 212 | 48 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 願佛解說無上行 |
| 213 | 44 | 賴吒和羅 | làizhàhéluó | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king | 賢者賴吒和羅止頓舍衛國 |
| 214 | 44 | 賴吒和羅 | làizhàhéluó | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king | 賢者賴吒和羅止頓舍衛國 |
| 215 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 一切所聞法 |
| 216 | 42 | 法 | fǎ | France | 一切所聞法 |
| 217 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切所聞法 |
| 218 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切所聞法 |
| 219 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切所聞法 |
| 220 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 一切所聞法 |
| 221 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 一切所聞法 |
| 222 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切所聞法 |
| 223 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 一切所聞法 |
| 224 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 一切所聞法 |
| 225 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 一切所聞法 |
| 226 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切所聞法 |
| 227 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切所聞法 |
| 228 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 一切所聞法 |
| 229 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切所聞法 |
| 230 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切所聞法 |
| 231 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切所聞法 |
| 232 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切所聞法 |
| 233 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善權方便示一切智 |
| 234 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善權方便示一切智 |
| 235 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善權方便示一切智 |
| 236 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以善權方便示一切智 |
| 237 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以善權方便示一切智 |
| 238 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善權方便示一切智 |
| 239 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善權方便示一切智 |
| 240 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以善權方便示一切智 |
| 241 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以善權方便示一切智 |
| 242 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以善權方便示一切智 |
| 243 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善權方便示一切智 |
| 244 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善權方便示一切智 |
| 245 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善權方便示一切智 |
| 246 | 40 | 以 | yǐ | very | 以善權方便示一切智 |
| 247 | 40 | 以 | yǐ | already | 以善權方便示一切智 |
| 248 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以善權方便示一切智 |
| 249 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善權方便示一切智 |
| 250 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以善權方便示一切智 |
| 251 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以善權方便示一切智 |
| 252 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善權方便示一切智 |
| 253 | 40 | 意 | yì | idea | 常以巧便得諸佛意 |
| 254 | 40 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 常以巧便得諸佛意 |
| 255 | 40 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 常以巧便得諸佛意 |
| 256 | 40 | 意 | yì | mood; feeling | 常以巧便得諸佛意 |
| 257 | 40 | 意 | yì | will; willpower; determination | 常以巧便得諸佛意 |
| 258 | 40 | 意 | yì | bearing; spirit | 常以巧便得諸佛意 |
| 259 | 40 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 常以巧便得諸佛意 |
| 260 | 40 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 常以巧便得諸佛意 |
| 261 | 40 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 常以巧便得諸佛意 |
| 262 | 40 | 意 | yì | meaning | 常以巧便得諸佛意 |
| 263 | 40 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 常以巧便得諸佛意 |
| 264 | 40 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 常以巧便得諸佛意 |
| 265 | 40 | 意 | yì | or | 常以巧便得諸佛意 |
| 266 | 40 | 意 | yì | Yi | 常以巧便得諸佛意 |
| 267 | 40 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 常以巧便得諸佛意 |
| 268 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切所聞法 |
| 269 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所聞法 |
| 270 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所聞法 |
| 271 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切所聞法 |
| 272 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切所聞法 |
| 273 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切所聞法 |
| 274 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五百人俱 |
| 275 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五百人俱 |
| 276 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩五百人俱 |
| 277 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當勤精進志法行 |
| 278 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當勤精進志法行 |
| 279 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當勤精進志法行 |
| 280 | 33 | 當 | dāng | to face | 當勤精進志法行 |
| 281 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當勤精進志法行 |
| 282 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 當勤精進志法行 |
| 283 | 33 | 當 | dāng | should | 當勤精進志法行 |
| 284 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當勤精進志法行 |
| 285 | 33 | 當 | dǎng | to think | 當勤精進志法行 |
| 286 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當勤精進志法行 |
| 287 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 當勤精進志法行 |
| 288 | 33 | 當 | dàng | that | 當勤精進志法行 |
| 289 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 當勤精進志法行 |
| 290 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 當勤精進志法行 |
| 291 | 33 | 當 | dāng | to judge | 當勤精進志法行 |
| 292 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當勤精進志法行 |
| 293 | 33 | 當 | dàng | the same | 當勤精進志法行 |
| 294 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 當勤精進志法行 |
| 295 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當勤精進志法行 |
| 296 | 33 | 當 | dàng | a trap | 當勤精進志法行 |
| 297 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 當勤精進志法行 |
| 298 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當勤精進志法行 |
| 299 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 飽滿世間如時雨 |
| 300 | 33 | 如 | rú | if | 飽滿世間如時雨 |
| 301 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 飽滿世間如時雨 |
| 302 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 飽滿世間如時雨 |
| 303 | 33 | 如 | rú | this | 飽滿世間如時雨 |
| 304 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 飽滿世間如時雨 |
| 305 | 33 | 如 | rú | to go to | 飽滿世間如時雨 |
| 306 | 33 | 如 | rú | to meet | 飽滿世間如時雨 |
| 307 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 飽滿世間如時雨 |
| 308 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 飽滿世間如時雨 |
| 309 | 33 | 如 | rú | and | 飽滿世間如時雨 |
| 310 | 33 | 如 | rú | or | 飽滿世間如時雨 |
| 311 | 33 | 如 | rú | but | 飽滿世間如時雨 |
| 312 | 33 | 如 | rú | then | 飽滿世間如時雨 |
| 313 | 33 | 如 | rú | naturally | 飽滿世間如時雨 |
| 314 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 飽滿世間如時雨 |
| 315 | 33 | 如 | rú | you | 飽滿世間如時雨 |
| 316 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 飽滿世間如時雨 |
| 317 | 33 | 如 | rú | in; at | 飽滿世間如時雨 |
| 318 | 33 | 如 | rú | Ru | 飽滿世間如時雨 |
| 319 | 33 | 如 | rú | Thus | 飽滿世間如時雨 |
| 320 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 飽滿世間如時雨 |
| 321 | 33 | 如 | rú | like; iva | 飽滿世間如時雨 |
| 322 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 飽滿世間如時雨 |
| 323 | 32 | 人 | rén | person; people; a human being | 菩薩五百人俱 |
| 324 | 32 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 菩薩五百人俱 |
| 325 | 32 | 人 | rén | a kind of person | 菩薩五百人俱 |
| 326 | 32 | 人 | rén | everybody | 菩薩五百人俱 |
| 327 | 32 | 人 | rén | adult | 菩薩五百人俱 |
| 328 | 32 | 人 | rén | somebody; others | 菩薩五百人俱 |
| 329 | 32 | 人 | rén | an upright person | 菩薩五百人俱 |
| 330 | 32 | 人 | rén | person; manuṣya | 菩薩五百人俱 |
| 331 | 31 | 德光太子 | déguāng tàizǐ | Prince Punyarasmi | 其德光太子適生七日之中 |
| 332 | 31 | 亦 | yì | also; too | 光明壽命眾亦爾 |
| 333 | 31 | 亦 | yì | but | 光明壽命眾亦爾 |
| 334 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 光明壽命眾亦爾 |
| 335 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 光明壽命眾亦爾 |
| 336 | 31 | 亦 | yì | already | 光明壽命眾亦爾 |
| 337 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 光明壽命眾亦爾 |
| 338 | 31 | 亦 | yì | Yi | 光明壽命眾亦爾 |
| 339 | 29 | 欲 | yù | desire | 若有欲學尊佛道 |
| 340 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若有欲學尊佛道 |
| 341 | 29 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若有欲學尊佛道 |
| 342 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若有欲學尊佛道 |
| 343 | 29 | 欲 | yù | lust | 若有欲學尊佛道 |
| 344 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若有欲學尊佛道 |
| 345 | 27 | 及 | jí | to reach | 愍傷諸天及世間人 |
| 346 | 27 | 及 | jí | and | 愍傷諸天及世間人 |
| 347 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 愍傷諸天及世間人 |
| 348 | 27 | 及 | jí | to attain | 愍傷諸天及世間人 |
| 349 | 27 | 及 | jí | to understand | 愍傷諸天及世間人 |
| 350 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 愍傷諸天及世間人 |
| 351 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 愍傷諸天及世間人 |
| 352 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 愍傷諸天及世間人 |
| 353 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 愍傷諸天及世間人 |
| 354 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆能受持疾逮一切智 |
| 355 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 皆能受持疾逮一切智 |
| 356 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆能受持疾逮一切智 |
| 357 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如是等人百千劫中 |
| 358 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是等人百千劫中 |
| 359 | 27 | 中 | zhōng | China | 如是等人百千劫中 |
| 360 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是等人百千劫中 |
| 361 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是等人百千劫中 |
| 362 | 27 | 中 | zhōng | midday | 如是等人百千劫中 |
| 363 | 27 | 中 | zhōng | inside | 如是等人百千劫中 |
| 364 | 27 | 中 | zhōng | during | 如是等人百千劫中 |
| 365 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 如是等人百千劫中 |
| 366 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 如是等人百千劫中 |
| 367 | 27 | 中 | zhōng | half | 如是等人百千劫中 |
| 368 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是等人百千劫中 |
| 369 | 27 | 中 | zhōng | while | 如是等人百千劫中 |
| 370 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是等人百千劫中 |
| 371 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是等人百千劫中 |
| 372 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 如是等人百千劫中 |
| 373 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是等人百千劫中 |
| 374 | 27 | 中 | zhōng | middle | 如是等人百千劫中 |
| 375 | 26 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自墮落 |
| 376 | 26 | 自 | zì | from; since | 自墮落 |
| 377 | 26 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自墮落 |
| 378 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自墮落 |
| 379 | 26 | 自 | zì | Zi | 自墮落 |
| 380 | 26 | 自 | zì | a nose | 自墮落 |
| 381 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 自墮落 |
| 382 | 26 | 自 | zì | origin | 自墮落 |
| 383 | 26 | 自 | zì | originally | 自墮落 |
| 384 | 26 | 自 | zì | still; to remain | 自墮落 |
| 385 | 26 | 自 | zì | in person; personally | 自墮落 |
| 386 | 26 | 自 | zì | in addition; besides | 自墮落 |
| 387 | 26 | 自 | zì | if; even if | 自墮落 |
| 388 | 26 | 自 | zì | but | 自墮落 |
| 389 | 26 | 自 | zì | because | 自墮落 |
| 390 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 自墮落 |
| 391 | 26 | 自 | zì | to be | 自墮落 |
| 392 | 26 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自墮落 |
| 393 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自墮落 |
| 394 | 25 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 太子 |
| 395 | 25 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 太子 |
| 396 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告賴吒和羅 |
| 397 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告賴吒和羅 |
| 398 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告賴吒和羅 |
| 399 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告賴吒和羅 |
| 400 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告賴吒和羅 |
| 401 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告賴吒和羅 |
| 402 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告賴吒和羅 |
| 403 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告賴吒和羅 |
| 404 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告賴吒和羅 |
| 405 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告賴吒和羅 |
| 406 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告賴吒和羅 |
| 407 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 408 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 409 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 若得供養無增損 |
| 410 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 若得供養無增損 |
| 411 | 25 | 供養 | gòngyǎng | offering | 若得供養無增損 |
| 412 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 若得供養無增損 |
| 413 | 24 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
| 414 | 24 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
| 415 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
| 416 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
| 417 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
| 418 | 24 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
| 419 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
| 420 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
| 421 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
| 422 | 24 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
| 423 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
| 424 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
| 425 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 云何講說經法義 |
| 426 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云何講說經法義 |
| 427 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云何講說經法義 |
| 428 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云何講說經法義 |
| 429 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 云何講說經法義 |
| 430 | 23 | 義 | yì | adopted | 云何講說經法義 |
| 431 | 23 | 義 | yì | a relationship | 云何講說經法義 |
| 432 | 23 | 義 | yì | volunteer | 云何講說經法義 |
| 433 | 23 | 義 | yì | something suitable | 云何講說經法義 |
| 434 | 23 | 義 | yì | a martyr | 云何講說經法義 |
| 435 | 23 | 義 | yì | a law | 云何講說經法義 |
| 436 | 23 | 義 | yì | Yi | 云何講說經法義 |
| 437 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 云何講說經法義 |
| 438 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 云何講說經法義 |
| 439 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 問佛而說 |
| 440 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 問佛而說 |
| 441 | 23 | 而 | ér | you | 問佛而說 |
| 442 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 問佛而說 |
| 443 | 23 | 而 | ér | right away; then | 問佛而說 |
| 444 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 問佛而說 |
| 445 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 問佛而說 |
| 446 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 問佛而說 |
| 447 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 問佛而說 |
| 448 | 23 | 而 | ér | so as to | 問佛而說 |
| 449 | 23 | 而 | ér | only then | 問佛而說 |
| 450 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 問佛而說 |
| 451 | 23 | 而 | néng | can; able | 問佛而說 |
| 452 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 問佛而說 |
| 453 | 23 | 而 | ér | me | 問佛而說 |
| 454 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 問佛而說 |
| 455 | 23 | 而 | ér | possessive | 問佛而說 |
| 456 | 23 | 而 | ér | and; ca | 問佛而說 |
| 457 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 賴吒和羅問世尊言 |
| 458 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 賴吒和羅問世尊言 |
| 459 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 賴吒和羅問世尊言 |
| 460 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 賴吒和羅問世尊言 |
| 461 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 賴吒和羅問世尊言 |
| 462 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 賴吒和羅問世尊言 |
| 463 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 賴吒和羅問世尊言 |
| 464 | 23 | 言 | yán | to regard as | 賴吒和羅問世尊言 |
| 465 | 23 | 言 | yán | to act as | 賴吒和羅問世尊言 |
| 466 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 賴吒和羅問世尊言 |
| 467 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 賴吒和羅問世尊言 |
| 468 | 22 | 作 | zuò | to do | 何謂所作而審諦 |
| 469 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何謂所作而審諦 |
| 470 | 22 | 作 | zuò | to start | 何謂所作而審諦 |
| 471 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 何謂所作而審諦 |
| 472 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何謂所作而審諦 |
| 473 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 何謂所作而審諦 |
| 474 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 何謂所作而審諦 |
| 475 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 何謂所作而審諦 |
| 476 | 22 | 作 | zuò | to rise | 何謂所作而審諦 |
| 477 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 何謂所作而審諦 |
| 478 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何謂所作而審諦 |
| 479 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 何謂所作而審諦 |
| 480 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何謂所作而審諦 |
| 481 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不著財利 |
| 482 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不著財利 |
| 483 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不著財利 |
| 484 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不著財利 |
| 485 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不著財利 |
| 486 | 22 | 心 | xīn | heart | 其心不著財利 |
| 487 | 22 | 心 | xīn | emotion | 其心不著財利 |
| 488 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不著財利 |
| 489 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不著財利 |
| 490 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不著財利 |
| 491 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不著財利 |
| 492 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不著財利 |
| 493 | 22 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾千二百五十 |
| 494 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十 |
| 495 | 22 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾千二百五十 |
| 496 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾千二百五十 |
| 497 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十 |
| 498 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十 |
| 499 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十 |
| 500 | 22 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 无 | 無 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 宝照明 | 寶照明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德光 | 100 |
|
|
| 德光太子 | 100 | Prince Punyarasmi | |
| 德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
| 頞真无 | 頞真無 | 195 | Arcismat |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 鸠那罗 | 鳩那羅 | 106 | Kunāla |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 灵鸟顶山 | 靈鳥頂山 | 108 | Vulture Peak |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 念救 | 110 | Nengu | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 耆域 | 113 |
|
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不当为放逸之行 | 不當為放逸之行 | 98 | you should not be idle |
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得清净行 | 得清淨行 | 100 | to attain purity |
| 得一切奇特功德之法 | 100 | to attain the qualities of outstanding virtue | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等心于一切 | 等心於一切 | 100 | equanamity towards all beings |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 端正殊好辩才足 | 端正殊好辯才足 | 100 | blessed with outstanding eloquence |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 鹖鹎 | 鶡鵯 | 104 | kalavinka; kalaviṅka |
| 鹖鹎鸟 | 鶡鵯鳥 | 104 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔官属断诸见 | 降魔官屬斷諸見 | 106 | defeat Mara and correct heterodox views |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解了空行 | 106 | understanding of practice according to emptiness | |
| 今我不敢扰世尊 | 今我不敢擾世尊 | 106 | I do not dare to trouble the Blessed One |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖吒和罗 | 賴吒和羅 | 108 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨大士奉行何等 | 菩薩大士奉行何等 | 112 | How should a bodhisattva-mahāsattva practice |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为如何得无尽智 | 為如何得無盡智 | 119 | How to obtain unlimited knowledge? |
| 唯愿善说无上行 | 唯願善說無上行 | 119 | I only wish that you expound the supreme way |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 贤者赖吒和罗行到佛所 | 賢者賴吒和羅行到佛所 | 120 | the venerable Rāṣṭrapāla approached the Buddha |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心如明月 | 120 | A Mind Bright as the Moon | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法句 | 121 | words of the truth | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 致无动畏之慧 | 致無動畏之慧 | 122 | arriving at unshakable wisdom |
| 直心 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 紫磨金色妙身体 | 紫磨金色妙身體 | 122 | a wonderful rose-gold colored body |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 坐具 | 122 |
|