Glossary and Vocabulary for Fo Ben Xing Ji Jing (Abhiniṣkramaṇasūtra) 佛本行集經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 85 | 於 | yú | to go; to | 臥於地上 |
| 2 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臥於地上 |
| 3 | 85 | 於 | yú | Yu | 臥於地上 |
| 4 | 85 | 於 | wū | a crow | 臥於地上 |
| 5 | 72 | 之 | zhī | to go | 舍脂之夫 |
| 6 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 舍脂之夫 |
| 7 | 72 | 之 | zhī | is | 舍脂之夫 |
| 8 | 72 | 之 | zhī | to use | 舍脂之夫 |
| 9 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 舍脂之夫 |
| 10 | 72 | 之 | zhī | winding | 舍脂之夫 |
| 11 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩割髻之處 |
| 12 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩割髻之處 |
| 13 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩割髻之處 |
| 14 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 15 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 16 | 68 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 17 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 18 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 19 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時淨飯王復作是言 |
| 20 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時淨飯王復作是言 |
| 21 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時淨飯王復作是言 |
| 22 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 時淨飯王復作是言 |
| 23 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 時淨飯王復作是言 |
| 24 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時淨飯王復作是言 |
| 25 | 56 | 言 | yán | to regard as | 時淨飯王復作是言 |
| 26 | 56 | 言 | yán | to act as | 時淨飯王復作是言 |
| 27 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 時淨飯王復作是言 |
| 28 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 時淨飯王復作是言 |
| 29 | 56 | 我 | wǒ | self | 我今心願所有四方護世神王 |
| 30 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今心願所有四方護世神王 |
| 31 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我今心願所有四方護世神王 |
| 32 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今心願所有四方護世神王 |
| 33 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我今心願所有四方護世神王 |
| 34 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時淨飯王說是語已 |
| 35 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時淨飯王說是語已 |
| 36 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 時淨飯王說是語已 |
| 37 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時淨飯王說是語已 |
| 38 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時淨飯王說是語已 |
| 39 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時淨飯王說是語已 |
| 40 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今心願所有四方護世神王 |
| 41 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今心願所有四方護世神王 |
| 42 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今心願所有四方護世神王 |
| 43 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今心願所有四方護世神王 |
| 44 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 時淨飯王復作是言 |
| 45 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 時淨飯王復作是言 |
| 46 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 時淨飯王復作是言 |
| 47 | 39 | 復 | fù | to restore | 時淨飯王復作是言 |
| 48 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時淨飯王復作是言 |
| 49 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 時淨飯王復作是言 |
| 50 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時淨飯王復作是言 |
| 51 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時淨飯王復作是言 |
| 52 | 39 | 復 | fù | Fu | 時淨飯王復作是言 |
| 53 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時淨飯王復作是言 |
| 54 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時淨飯王復作是言 |
| 55 | 39 | 行 | xíng | to walk | 共行苦行 |
| 56 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 共行苦行 |
| 57 | 39 | 行 | háng | profession | 共行苦行 |
| 58 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 共行苦行 |
| 59 | 39 | 行 | xíng | to travel | 共行苦行 |
| 60 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 共行苦行 |
| 61 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 共行苦行 |
| 62 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 共行苦行 |
| 63 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 共行苦行 |
| 64 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 共行苦行 |
| 65 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 共行苦行 |
| 66 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 共行苦行 |
| 67 | 39 | 行 | xíng | to move | 共行苦行 |
| 68 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 共行苦行 |
| 69 | 39 | 行 | xíng | travel | 共行苦行 |
| 70 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 共行苦行 |
| 71 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 共行苦行 |
| 72 | 39 | 行 | xíng | temporary | 共行苦行 |
| 73 | 39 | 行 | háng | rank; order | 共行苦行 |
| 74 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 共行苦行 |
| 75 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 共行苦行 |
| 76 | 39 | 行 | xíng | to experience | 共行苦行 |
| 77 | 39 | 行 | xíng | path; way | 共行苦行 |
| 78 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 共行苦行 |
| 79 | 39 | 行 | xíng | 共行苦行 | |
| 80 | 39 | 行 | xíng | Practice | 共行苦行 |
| 81 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 共行苦行 |
| 82 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 共行苦行 |
| 83 | 38 | 其 | qí | Qi | 其淨飯王 |
| 84 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時淨飯王復作是言 |
| 85 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時淨飯王復作是言 |
| 86 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時淨飯王復作是言 |
| 87 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時淨飯王復作是言 |
| 88 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時淨飯王復作是言 |
| 89 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時淨飯王復作是言 |
| 90 | 38 | 時 | shí | tense | 時淨飯王復作是言 |
| 91 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時淨飯王復作是言 |
| 92 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時淨飯王復作是言 |
| 93 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時淨飯王復作是言 |
| 94 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時淨飯王復作是言 |
| 95 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時淨飯王復作是言 |
| 96 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時淨飯王復作是言 |
| 97 | 38 | 時 | shí | hour | 時淨飯王復作是言 |
| 98 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時淨飯王復作是言 |
| 99 | 38 | 時 | shí | Shi | 時淨飯王復作是言 |
| 100 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時淨飯王復作是言 |
| 101 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時淨飯王復作是言 |
| 102 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時淨飯王復作是言 |
| 103 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 車匿等還品下 |
| 104 | 37 | 等 | děng | to wait | 車匿等還品下 |
| 105 | 37 | 等 | děng | to be equal | 車匿等還品下 |
| 106 | 37 | 等 | děng | degree; level | 車匿等還品下 |
| 107 | 37 | 等 | děng | to compare | 車匿等還品下 |
| 108 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 車匿等還品下 |
| 109 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今離別所愛子故 |
| 110 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今離別所愛子故 |
| 111 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今離別所愛子故 |
| 112 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今離別所愛子故 |
| 113 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 我今離別所愛子故 |
| 114 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 我今離別所愛子故 |
| 115 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今離別所愛子故 |
| 116 | 36 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 善巧居林苦行之法 |
| 117 | 36 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 善巧居林苦行之法 |
| 118 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以種種語 |
| 119 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以種種語 |
| 120 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以種種語 |
| 121 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以種種語 |
| 122 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以種種語 |
| 123 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以種種語 |
| 124 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以種種語 |
| 125 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以種種語 |
| 126 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以種種語 |
| 127 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以種種語 |
| 128 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝可將我向太子處 |
| 129 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝可將我向太子處 |
| 130 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝可將我向太子處 |
| 131 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝可將我向太子處 |
| 132 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝可將我向太子處 |
| 133 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 汝可將我向太子處 |
| 134 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝可將我向太子處 |
| 135 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝可將我向太子處 |
| 136 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝可將我向太子處 |
| 137 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝可將我向太子處 |
| 138 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝可將我向太子處 |
| 139 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝可將我向太子處 |
| 140 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝可將我向太子處 |
| 141 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝可將我向太子處 |
| 142 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 汝可將我向太子處 |
| 143 | 35 | 者 | zhě | ca | 汝最勝者 |
| 144 | 35 | 作 | zuò | to do | 時淨飯王復作是言 |
| 145 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時淨飯王復作是言 |
| 146 | 35 | 作 | zuò | to start | 時淨飯王復作是言 |
| 147 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 時淨飯王復作是言 |
| 148 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時淨飯王復作是言 |
| 149 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 時淨飯王復作是言 |
| 150 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 時淨飯王復作是言 |
| 151 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 時淨飯王復作是言 |
| 152 | 35 | 作 | zuò | to rise | 時淨飯王復作是言 |
| 153 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 時淨飯王復作是言 |
| 154 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時淨飯王復作是言 |
| 155 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 時淨飯王復作是言 |
| 156 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時淨飯王復作是言 |
| 157 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 忽不饒益 |
| 158 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
| 159 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 如重病人不得醫 |
| 160 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如重病人不得醫 |
| 161 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 如重病人不得醫 |
| 162 | 30 | 人 | rén | everybody | 如重病人不得醫 |
| 163 | 30 | 人 | rén | adult | 如重病人不得醫 |
| 164 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 如重病人不得醫 |
| 165 | 30 | 人 | rén | an upright person | 如重病人不得醫 |
| 166 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 如重病人不得醫 |
| 167 | 29 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 仁者知不 |
| 168 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝最勝者 |
| 169 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝最勝者 |
| 170 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後知如來得成道已 |
| 171 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 後知如來得成道已 |
| 172 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 後知如來得成道已 |
| 173 | 28 | 得 | dé | de | 後知如來得成道已 |
| 174 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 後知如來得成道已 |
| 175 | 28 | 得 | dé | to result in | 後知如來得成道已 |
| 176 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後知如來得成道已 |
| 177 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 後知如來得成道已 |
| 178 | 28 | 得 | dé | to be finished | 後知如來得成道已 |
| 179 | 28 | 得 | děi | satisfying | 後知如來得成道已 |
| 180 | 28 | 得 | dé | to contract | 後知如來得成道已 |
| 181 | 28 | 得 | dé | to hear | 後知如來得成道已 |
| 182 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 後知如來得成道已 |
| 183 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 後知如來得成道已 |
| 184 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後知如來得成道已 |
| 185 | 28 | 求 | qiú | to request | 所有心求 |
| 186 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所有心求 |
| 187 | 28 | 求 | qiú | to implore | 所有心求 |
| 188 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 所有心求 |
| 189 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所有心求 |
| 190 | 28 | 求 | qiú | to attract | 所有心求 |
| 191 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 所有心求 |
| 192 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 所有心求 |
| 193 | 28 | 求 | qiú | to demand | 所有心求 |
| 194 | 28 | 求 | qiú | to end | 所有心求 |
| 195 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所有心求 |
| 196 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 197 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 198 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 心大愁毒 |
| 199 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大愁毒 |
| 200 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 心大愁毒 |
| 201 | 24 | 大 | dà | size | 心大愁毒 |
| 202 | 24 | 大 | dà | old | 心大愁毒 |
| 203 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大愁毒 |
| 204 | 24 | 大 | dà | adult | 心大愁毒 |
| 205 | 24 | 大 | dài | an important person | 心大愁毒 |
| 206 | 24 | 大 | dà | senior | 心大愁毒 |
| 207 | 24 | 大 | dà | an element | 心大愁毒 |
| 208 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 心大愁毒 |
| 209 | 23 | 一 | yī | one | 其城有一婆羅門種 |
| 210 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其城有一婆羅門種 |
| 211 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 其城有一婆羅門種 |
| 212 | 23 | 一 | yī | first | 其城有一婆羅門種 |
| 213 | 23 | 一 | yī | the same | 其城有一婆羅門種 |
| 214 | 23 | 一 | yī | sole; single | 其城有一婆羅門種 |
| 215 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 其城有一婆羅門種 |
| 216 | 23 | 一 | yī | Yi | 其城有一婆羅門種 |
| 217 | 23 | 一 | yī | other | 其城有一婆羅門種 |
| 218 | 23 | 一 | yī | to unify | 其城有一婆羅門種 |
| 219 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其城有一婆羅門種 |
| 220 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其城有一婆羅門種 |
| 221 | 23 | 一 | yī | one; eka | 其城有一婆羅門種 |
| 222 | 23 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 車匿等還品下 |
| 223 | 23 | 還 | huán | to pay back; to give back | 車匿等還品下 |
| 224 | 23 | 還 | huán | to do in return | 車匿等還品下 |
| 225 | 23 | 還 | huán | Huan | 車匿等還品下 |
| 226 | 23 | 還 | huán | to revert | 車匿等還品下 |
| 227 | 23 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 車匿等還品下 |
| 228 | 23 | 還 | huán | to encircle | 車匿等還品下 |
| 229 | 23 | 還 | xuán | to rotate | 車匿等還品下 |
| 230 | 23 | 還 | huán | since | 車匿等還品下 |
| 231 | 23 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 車匿等還品下 |
| 232 | 23 | 還 | hái | again; further; punar | 車匿等還品下 |
| 233 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 234 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 235 | 23 | 身 | shēn | self | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 236 | 23 | 身 | shēn | life | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 237 | 23 | 身 | shēn | an object | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 238 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 239 | 23 | 身 | shēn | moral character | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 240 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 241 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 242 | 23 | 身 | juān | India | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 243 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 244 | 23 | 諸仙 | zhū xiān | group of sages | 耀彼山林諸仙人眼 |
| 245 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 所有心求 |
| 246 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所有心求 |
| 247 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所有心求 |
| 248 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所有心求 |
| 249 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所有心求 |
| 250 | 22 | 心 | xīn | heart | 所有心求 |
| 251 | 22 | 心 | xīn | emotion | 所有心求 |
| 252 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 所有心求 |
| 253 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所有心求 |
| 254 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所有心求 |
| 255 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所有心求 |
| 256 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所有心求 |
| 257 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見淨飯王 |
| 258 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見淨飯王 |
| 259 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見淨飯王 |
| 260 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見淨飯王 |
| 261 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 見淨飯王 |
| 262 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見淨飯王 |
| 263 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見淨飯王 |
| 264 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見淨飯王 |
| 265 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見淨飯王 |
| 266 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見淨飯王 |
| 267 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見淨飯王 |
| 268 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見淨飯王 |
| 269 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見淨飯王 |
| 270 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 是滅相法 |
| 271 | 20 | 法 | fǎ | France | 是滅相法 |
| 272 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是滅相法 |
| 273 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是滅相法 |
| 274 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是滅相法 |
| 275 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 是滅相法 |
| 276 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 是滅相法 |
| 277 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是滅相法 |
| 278 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 是滅相法 |
| 279 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 是滅相法 |
| 280 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 是滅相法 |
| 281 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是滅相法 |
| 282 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是滅相法 |
| 283 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 是滅相法 |
| 284 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是滅相法 |
| 285 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是滅相法 |
| 286 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是滅相法 |
| 287 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是滅相法 |
| 288 | 20 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 此仙人者 |
| 289 | 20 | 仙人 | xiānrén | a sage | 此仙人者 |
| 290 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 寧樂人間五欲樂 |
| 291 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 寧樂人間五欲樂 |
| 292 | 20 | 樂 | lè | Le | 寧樂人間五欲樂 |
| 293 | 20 | 樂 | yuè | music | 寧樂人間五欲樂 |
| 294 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 寧樂人間五欲樂 |
| 295 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 寧樂人間五欲樂 |
| 296 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 寧樂人間五欲樂 |
| 297 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 寧樂人間五欲樂 |
| 298 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 寧樂人間五欲樂 |
| 299 | 20 | 樂 | lào | Lao | 寧樂人間五欲樂 |
| 300 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 寧樂人間五欲樂 |
| 301 | 20 | 樂 | lè | Joy | 寧樂人間五欲樂 |
| 302 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 寧樂人間五欲樂 |
| 303 | 19 | 來 | lái | to come | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 304 | 19 | 來 | lái | please | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 305 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 306 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 307 | 19 | 來 | lái | wheat | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 308 | 19 | 來 | lái | next; future | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 309 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 310 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 311 | 19 | 來 | lái | to earn | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 312 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 捨來下生中天竺國於那波城 |
| 313 | 19 | 向 | xiàng | direction | 汝可將我向太子處 |
| 314 | 19 | 向 | xiàng | to face | 汝可將我向太子處 |
| 315 | 19 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 汝可將我向太子處 |
| 316 | 19 | 向 | xiàng | a north facing window | 汝可將我向太子處 |
| 317 | 19 | 向 | xiàng | a trend | 汝可將我向太子處 |
| 318 | 19 | 向 | xiàng | Xiang | 汝可將我向太子處 |
| 319 | 19 | 向 | xiàng | Xiang | 汝可將我向太子處 |
| 320 | 19 | 向 | xiàng | to move towards | 汝可將我向太子處 |
| 321 | 19 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 汝可將我向太子處 |
| 322 | 19 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 汝可將我向太子處 |
| 323 | 19 | 向 | xiàng | to approximate | 汝可將我向太子處 |
| 324 | 19 | 向 | xiàng | presuming | 汝可將我向太子處 |
| 325 | 19 | 向 | xiàng | to attack | 汝可將我向太子處 |
| 326 | 19 | 向 | xiàng | echo | 汝可將我向太子處 |
| 327 | 19 | 向 | xiàng | to make clear | 汝可將我向太子處 |
| 328 | 19 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 汝可將我向太子處 |
| 329 | 19 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦切所逼 |
| 330 | 19 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦切所逼 |
| 331 | 19 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦切所逼 |
| 332 | 19 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦切所逼 |
| 333 | 19 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦切所逼 |
| 334 | 19 | 苦 | kǔ | bitter | 苦切所逼 |
| 335 | 19 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦切所逼 |
| 336 | 19 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦切所逼 |
| 337 | 19 | 苦 | kǔ | painful | 苦切所逼 |
| 338 | 19 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦切所逼 |
| 339 | 18 | 中 | zhōng | middle | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 340 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 341 | 18 | 中 | zhōng | China | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 342 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 343 | 18 | 中 | zhōng | midday | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 344 | 18 | 中 | zhōng | inside | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 345 | 18 | 中 | zhōng | during | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 346 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 347 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 348 | 18 | 中 | zhōng | half | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 349 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 350 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 351 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 352 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 353 | 18 | 中 | zhōng | middle | 漸漸欲向於毘耶離中 |
| 354 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 355 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 356 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 357 | 18 | 上 | shàng | shang | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 358 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 359 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 360 | 18 | 上 | shàng | advanced | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 361 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 362 | 18 | 上 | shàng | time | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 363 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 364 | 18 | 上 | shàng | far | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 365 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 366 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 367 | 18 | 上 | shàng | to report | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 368 | 18 | 上 | shàng | to offer | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 369 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 370 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 371 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 372 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 373 | 18 | 上 | shàng | to burn | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 374 | 18 | 上 | shàng | to remember | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 375 | 18 | 上 | shàng | to add | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 376 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 377 | 18 | 上 | shàng | to meet | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 378 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 379 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 380 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 381 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 處處聞於如上苦切呵責言已 |
| 382 | 18 | 樹 | shù | tree | 自然涌出二金色樹 |
| 383 | 18 | 樹 | shù | to plant | 自然涌出二金色樹 |
| 384 | 18 | 樹 | shù | to establish | 自然涌出二金色樹 |
| 385 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 自然涌出二金色樹 |
| 386 | 18 | 樹 | shù | a door screen | 自然涌出二金色樹 |
| 387 | 18 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 自然涌出二金色樹 |
| 388 | 18 | 捨 | shě | to give | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 389 | 18 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 390 | 18 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 391 | 18 | 捨 | shè | my | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 392 | 18 | 捨 | shě | equanimity | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 393 | 18 | 捨 | shè | my house | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 394 | 18 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 395 | 18 | 捨 | shè | to leave | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 396 | 18 | 捨 | shě | She | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 397 | 18 | 捨 | shè | disciple | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 398 | 18 | 捨 | shè | a barn; a pen | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 399 | 18 | 捨 | shè | to reside | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 400 | 18 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 401 | 18 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 402 | 18 | 捨 | shě | Give | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 403 | 18 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 404 | 18 | 捨 | shě | house; gṛha | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 405 | 18 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 今者宜可捨諸憂愁苦惱 |
| 406 | 17 | 二 | èr | two | 但勅我等二人令去 |
| 407 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 但勅我等二人令去 |
| 408 | 17 | 二 | èr | second | 但勅我等二人令去 |
| 409 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 但勅我等二人令去 |
| 410 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 但勅我等二人令去 |
| 411 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 但勅我等二人令去 |
| 412 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 但勅我等二人令去 |
| 413 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自無憂愁 |
| 414 | 16 | 自 | zì | Zi | 自無憂愁 |
| 415 | 16 | 自 | zì | a nose | 自無憂愁 |
| 416 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 自無憂愁 |
| 417 | 16 | 自 | zì | origin | 自無憂愁 |
| 418 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 自無憂愁 |
| 419 | 16 | 自 | zì | to be | 自無憂愁 |
| 420 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自無憂愁 |
| 421 | 16 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 心驚速疾來還林中本所住處 |
| 422 | 16 | 林 | lín | Lin | 心驚速疾來還林中本所住處 |
| 423 | 16 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 心驚速疾來還林中本所住處 |
| 424 | 16 | 林 | lín | forest; vana | 心驚速疾來還林中本所住處 |
| 425 | 16 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 426 | 16 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 427 | 16 | 更 | gēng | to change; to ammend | 應所作者更不復作 |
| 428 | 16 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 應所作者更不復作 |
| 429 | 16 | 更 | gēng | to experience | 應所作者更不復作 |
| 430 | 16 | 更 | gēng | to improve | 應所作者更不復作 |
| 431 | 16 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 應所作者更不復作 |
| 432 | 16 | 更 | gēng | to compensate | 應所作者更不復作 |
| 433 | 16 | 更 | gèng | to increase | 應所作者更不復作 |
| 434 | 16 | 更 | gēng | forced military service | 應所作者更不復作 |
| 435 | 16 | 更 | gēng | Geng | 應所作者更不復作 |
| 436 | 16 | 更 | jīng | to experience | 應所作者更不復作 |
| 437 | 16 | 更 | gēng | contacts | 應所作者更不復作 |
| 438 | 16 | 欲 | yù | desire | 其等欲開解王意故 |
| 439 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 其等欲開解王意故 |
| 440 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 其等欲開解王意故 |
| 441 | 16 | 欲 | yù | lust | 其等欲開解王意故 |
| 442 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 其等欲開解王意故 |
| 443 | 15 | 食 | shí | food; food and drink | 不食不飲 |
| 444 | 15 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 不食不飲 |
| 445 | 15 | 食 | shí | to eat | 不食不飲 |
| 446 | 15 | 食 | sì | to feed | 不食不飲 |
| 447 | 15 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 不食不飲 |
| 448 | 15 | 食 | sì | to raise; to nourish | 不食不飲 |
| 449 | 15 | 食 | shí | to receive; to accept | 不食不飲 |
| 450 | 15 | 食 | shí | to receive an official salary | 不食不飲 |
| 451 | 15 | 食 | shí | an eclipse | 不食不飲 |
| 452 | 15 | 食 | shí | food; bhakṣa | 不食不飲 |
| 453 | 15 | 天 | tiān | day | 記彼不貪天轉輪 |
| 454 | 15 | 天 | tiān | heaven | 記彼不貪天轉輪 |
| 455 | 15 | 天 | tiān | nature | 記彼不貪天轉輪 |
| 456 | 15 | 天 | tiān | sky | 記彼不貪天轉輪 |
| 457 | 15 | 天 | tiān | weather | 記彼不貪天轉輪 |
| 458 | 15 | 天 | tiān | father; husband | 記彼不貪天轉輪 |
| 459 | 15 | 天 | tiān | a necessity | 記彼不貪天轉輪 |
| 460 | 15 | 天 | tiān | season | 記彼不貪天轉輪 |
| 461 | 15 | 天 | tiān | destiny | 記彼不貪天轉輪 |
| 462 | 15 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 記彼不貪天轉輪 |
| 463 | 15 | 天 | tiān | a deva; a god | 記彼不貪天轉輪 |
| 464 | 15 | 天 | tiān | Heaven | 記彼不貪天轉輪 |
| 465 | 15 | 入 | rù | to enter | 菩薩入彼仙人處時 |
| 466 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩入彼仙人處時 |
| 467 | 15 | 入 | rù | radical | 菩薩入彼仙人處時 |
| 468 | 15 | 入 | rù | income | 菩薩入彼仙人處時 |
| 469 | 15 | 入 | rù | to conform with | 菩薩入彼仙人處時 |
| 470 | 15 | 入 | rù | to descend | 菩薩入彼仙人處時 |
| 471 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩入彼仙人處時 |
| 472 | 15 | 入 | rù | to pay | 菩薩入彼仙人處時 |
| 473 | 15 | 入 | rù | to join | 菩薩入彼仙人處時 |
| 474 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩入彼仙人處時 |
| 475 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩入彼仙人處時 |
| 476 | 15 | 坐 | zuò | to sit | 低頭而坐 |
| 477 | 15 | 坐 | zuò | to ride | 低頭而坐 |
| 478 | 15 | 坐 | zuò | to visit | 低頭而坐 |
| 479 | 15 | 坐 | zuò | a seat | 低頭而坐 |
| 480 | 15 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 低頭而坐 |
| 481 | 15 | 坐 | zuò | to be in a position | 低頭而坐 |
| 482 | 15 | 坐 | zuò | to convict; to try | 低頭而坐 |
| 483 | 15 | 坐 | zuò | to stay | 低頭而坐 |
| 484 | 15 | 坐 | zuò | to kneel | 低頭而坐 |
| 485 | 15 | 坐 | zuò | to violate | 低頭而坐 |
| 486 | 15 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 低頭而坐 |
| 487 | 15 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 低頭而坐 |
| 488 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 得已一切生法眾生 |
| 489 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 得已一切生法眾生 |
| 490 | 14 | 欲求 | yùqiú | to desire; to want | 其所欲求 |
| 491 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身心一時生大熱惱 |
| 492 | 14 | 生 | shēng | to live | 身心一時生大熱惱 |
| 493 | 14 | 生 | shēng | raw | 身心一時生大熱惱 |
| 494 | 14 | 生 | shēng | a student | 身心一時生大熱惱 |
| 495 | 14 | 生 | shēng | life | 身心一時生大熱惱 |
| 496 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身心一時生大熱惱 |
| 497 | 14 | 生 | shēng | alive | 身心一時生大熱惱 |
| 498 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 身心一時生大熱惱 |
| 499 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身心一時生大熱惱 |
| 500 | 14 | 生 | shēng | to grow | 身心一時生大熱惱 |
Frequencies of all Words
Top 1161
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 103 | 彼 | bǐ | that; those | 彼等諸神 |
| 2 | 103 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼等諸神 |
| 3 | 103 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼等諸神 |
| 4 | 85 | 於 | yú | in; at | 臥於地上 |
| 5 | 85 | 於 | yú | in; at | 臥於地上 |
| 6 | 85 | 於 | yú | in; at; to; from | 臥於地上 |
| 7 | 85 | 於 | yú | to go; to | 臥於地上 |
| 8 | 85 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臥於地上 |
| 9 | 85 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 臥於地上 |
| 10 | 85 | 於 | yú | from | 臥於地上 |
| 11 | 85 | 於 | yú | give | 臥於地上 |
| 12 | 85 | 於 | yú | oppposing | 臥於地上 |
| 13 | 85 | 於 | yú | and | 臥於地上 |
| 14 | 85 | 於 | yú | compared to | 臥於地上 |
| 15 | 85 | 於 | yú | by | 臥於地上 |
| 16 | 85 | 於 | yú | and; as well as | 臥於地上 |
| 17 | 85 | 於 | yú | for | 臥於地上 |
| 18 | 85 | 於 | yú | Yu | 臥於地上 |
| 19 | 85 | 於 | wū | a crow | 臥於地上 |
| 20 | 85 | 於 | wū | whew; wow | 臥於地上 |
| 21 | 85 | 於 | yú | near to; antike | 臥於地上 |
| 22 | 72 | 之 | zhī | him; her; them; that | 舍脂之夫 |
| 23 | 72 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 舍脂之夫 |
| 24 | 72 | 之 | zhī | to go | 舍脂之夫 |
| 25 | 72 | 之 | zhī | this; that | 舍脂之夫 |
| 26 | 72 | 之 | zhī | genetive marker | 舍脂之夫 |
| 27 | 72 | 之 | zhī | it | 舍脂之夫 |
| 28 | 72 | 之 | zhī | in; in regards to | 舍脂之夫 |
| 29 | 72 | 之 | zhī | all | 舍脂之夫 |
| 30 | 72 | 之 | zhī | and | 舍脂之夫 |
| 31 | 72 | 之 | zhī | however | 舍脂之夫 |
| 32 | 72 | 之 | zhī | if | 舍脂之夫 |
| 33 | 72 | 之 | zhī | then | 舍脂之夫 |
| 34 | 72 | 之 | zhī | to arrive; to go | 舍脂之夫 |
| 35 | 72 | 之 | zhī | is | 舍脂之夫 |
| 36 | 72 | 之 | zhī | to use | 舍脂之夫 |
| 37 | 72 | 之 | zhī | Zhi | 舍脂之夫 |
| 38 | 72 | 之 | zhī | winding | 舍脂之夫 |
| 39 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩割髻之處 |
| 40 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩割髻之處 |
| 41 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩割髻之處 |
| 42 | 68 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說偈言 |
| 43 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 44 | 68 | 而 | ér | you | 而說偈言 |
| 45 | 68 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說偈言 |
| 46 | 68 | 而 | ér | right away; then | 而說偈言 |
| 47 | 68 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說偈言 |
| 48 | 68 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說偈言 |
| 49 | 68 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說偈言 |
| 50 | 68 | 而 | ér | how can it be that? | 而說偈言 |
| 51 | 68 | 而 | ér | so as to | 而說偈言 |
| 52 | 68 | 而 | ér | only then | 而說偈言 |
| 53 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 54 | 68 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 55 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 56 | 68 | 而 | ér | me | 而說偈言 |
| 57 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 58 | 68 | 而 | ér | possessive | 而說偈言 |
| 59 | 68 | 而 | ér | and; ca | 而說偈言 |
| 60 | 67 | 或 | huò | or; either; else | 或手執持 |
| 61 | 67 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或手執持 |
| 62 | 67 | 或 | huò | some; someone | 或手執持 |
| 63 | 67 | 或 | míngnián | suddenly | 或手執持 |
| 64 | 67 | 或 | huò | or; vā | 或手執持 |
| 65 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時淨飯王復作是言 |
| 66 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時淨飯王復作是言 |
| 67 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時淨飯王復作是言 |
| 68 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時淨飯王復作是言 |
| 69 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 時淨飯王復作是言 |
| 70 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 時淨飯王復作是言 |
| 71 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時淨飯王復作是言 |
| 72 | 56 | 言 | yán | to regard as | 時淨飯王復作是言 |
| 73 | 56 | 言 | yán | to act as | 時淨飯王復作是言 |
| 74 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 時淨飯王復作是言 |
| 75 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 時淨飯王復作是言 |
| 76 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今心願所有四方護世神王 |
| 77 | 56 | 我 | wǒ | self | 我今心願所有四方護世神王 |
| 78 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我今心願所有四方護世神王 |
| 79 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今心願所有四方護世神王 |
| 80 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我今心願所有四方護世神王 |
| 81 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今心願所有四方護世神王 |
| 82 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我今心願所有四方護世神王 |
| 83 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我今心願所有四方護世神王 |
| 84 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 悉得解脫於此繫縛 |
| 85 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 悉得解脫於此繫縛 |
| 86 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 悉得解脫於此繫縛 |
| 87 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 悉得解脫於此繫縛 |
| 88 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 悉得解脫於此繫縛 |
| 89 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 90 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 91 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 92 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 93 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 94 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 95 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 96 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 97 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 98 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 99 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 100 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 101 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 102 | 47 | 有 | yǒu | You | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 103 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 104 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一智慧大臣并及國師婆羅門等 |
| 105 | 45 | 已 | yǐ | already | 時淨飯王說是語已 |
| 106 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時淨飯王說是語已 |
| 107 | 45 | 已 | yǐ | from | 時淨飯王說是語已 |
| 108 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時淨飯王說是語已 |
| 109 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時淨飯王說是語已 |
| 110 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時淨飯王說是語已 |
| 111 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時淨飯王說是語已 |
| 112 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 時淨飯王說是語已 |
| 113 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時淨飯王說是語已 |
| 114 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時淨飯王說是語已 |
| 115 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 時淨飯王說是語已 |
| 116 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時淨飯王說是語已 |
| 117 | 45 | 已 | yǐ | this | 時淨飯王說是語已 |
| 118 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時淨飯王說是語已 |
| 119 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時淨飯王說是語已 |
| 120 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時淨飯王復作是言 |
| 121 | 43 | 是 | shì | is exactly | 時淨飯王復作是言 |
| 122 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時淨飯王復作是言 |
| 123 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 時淨飯王復作是言 |
| 124 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 時淨飯王復作是言 |
| 125 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時淨飯王復作是言 |
| 126 | 43 | 是 | shì | true | 時淨飯王復作是言 |
| 127 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 時淨飯王復作是言 |
| 128 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時淨飯王復作是言 |
| 129 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 時淨飯王復作是言 |
| 130 | 43 | 是 | shì | Shi | 時淨飯王復作是言 |
| 131 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 時淨飯王復作是言 |
| 132 | 43 | 是 | shì | this; idam | 時淨飯王復作是言 |
| 133 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 我今心願所有四方護世神王 |
| 134 | 41 | 今 | jīn | Jin | 我今心願所有四方護世神王 |
| 135 | 41 | 今 | jīn | modern | 我今心願所有四方護世神王 |
| 136 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今心願所有四方護世神王 |
| 137 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 成利益故 |
| 138 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 成利益故 |
| 139 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 成利益故 |
| 140 | 41 | 故 | gù | to die | 成利益故 |
| 141 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 成利益故 |
| 142 | 41 | 故 | gù | original | 成利益故 |
| 143 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 成利益故 |
| 144 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 成利益故 |
| 145 | 41 | 故 | gù | something in the past | 成利益故 |
| 146 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 成利益故 |
| 147 | 41 | 故 | gù | still; yet | 成利益故 |
| 148 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 成利益故 |
| 149 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 時淨飯王復作是言 |
| 150 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 時淨飯王復作是言 |
| 151 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 時淨飯王復作是言 |
| 152 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 時淨飯王復作是言 |
| 153 | 39 | 復 | fù | to restore | 時淨飯王復作是言 |
| 154 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時淨飯王復作是言 |
| 155 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 時淨飯王復作是言 |
| 156 | 39 | 復 | fù | even if; although | 時淨飯王復作是言 |
| 157 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 時淨飯王復作是言 |
| 158 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時淨飯王復作是言 |
| 159 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時淨飯王復作是言 |
| 160 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 時淨飯王復作是言 |
| 161 | 39 | 復 | fù | Fu | 時淨飯王復作是言 |
| 162 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 時淨飯王復作是言 |
| 163 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時淨飯王復作是言 |
| 164 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時淨飯王復作是言 |
| 165 | 39 | 復 | fù | again; punar | 時淨飯王復作是言 |
| 166 | 39 | 行 | xíng | to walk | 共行苦行 |
| 167 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 共行苦行 |
| 168 | 39 | 行 | háng | profession | 共行苦行 |
| 169 | 39 | 行 | háng | line; row | 共行苦行 |
| 170 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 共行苦行 |
| 171 | 39 | 行 | xíng | to travel | 共行苦行 |
| 172 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 共行苦行 |
| 173 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 共行苦行 |
| 174 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 共行苦行 |
| 175 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 共行苦行 |
| 176 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 共行苦行 |
| 177 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 共行苦行 |
| 178 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 共行苦行 |
| 179 | 39 | 行 | xíng | to move | 共行苦行 |
| 180 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 共行苦行 |
| 181 | 39 | 行 | xíng | travel | 共行苦行 |
| 182 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 共行苦行 |
| 183 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 共行苦行 |
| 184 | 39 | 行 | xíng | temporary | 共行苦行 |
| 185 | 39 | 行 | xíng | soon | 共行苦行 |
| 186 | 39 | 行 | háng | rank; order | 共行苦行 |
| 187 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 共行苦行 |
| 188 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 共行苦行 |
| 189 | 39 | 行 | xíng | to experience | 共行苦行 |
| 190 | 39 | 行 | xíng | path; way | 共行苦行 |
| 191 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 共行苦行 |
| 192 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 共行苦行 |
| 193 | 39 | 行 | xíng | 共行苦行 | |
| 194 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 共行苦行 |
| 195 | 39 | 行 | xíng | Practice | 共行苦行 |
| 196 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 共行苦行 |
| 197 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 共行苦行 |
| 198 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其淨飯王 |
| 199 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其淨飯王 |
| 200 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其淨飯王 |
| 201 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其淨飯王 |
| 202 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其淨飯王 |
| 203 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其淨飯王 |
| 204 | 38 | 其 | qí | will | 其淨飯王 |
| 205 | 38 | 其 | qí | may | 其淨飯王 |
| 206 | 38 | 其 | qí | if | 其淨飯王 |
| 207 | 38 | 其 | qí | or | 其淨飯王 |
| 208 | 38 | 其 | qí | Qi | 其淨飯王 |
| 209 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其淨飯王 |
| 210 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時淨飯王復作是言 |
| 211 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時淨飯王復作是言 |
| 212 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時淨飯王復作是言 |
| 213 | 38 | 時 | shí | at that time | 時淨飯王復作是言 |
| 214 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時淨飯王復作是言 |
| 215 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時淨飯王復作是言 |
| 216 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時淨飯王復作是言 |
| 217 | 38 | 時 | shí | tense | 時淨飯王復作是言 |
| 218 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時淨飯王復作是言 |
| 219 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時淨飯王復作是言 |
| 220 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 時淨飯王復作是言 |
| 221 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時淨飯王復作是言 |
| 222 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時淨飯王復作是言 |
| 223 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時淨飯王復作是言 |
| 224 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 時淨飯王復作是言 |
| 225 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時淨飯王復作是言 |
| 226 | 38 | 時 | shí | on time | 時淨飯王復作是言 |
| 227 | 38 | 時 | shí | this; that | 時淨飯王復作是言 |
| 228 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時淨飯王復作是言 |
| 229 | 38 | 時 | shí | hour | 時淨飯王復作是言 |
| 230 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時淨飯王復作是言 |
| 231 | 38 | 時 | shí | Shi | 時淨飯王復作是言 |
| 232 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時淨飯王復作是言 |
| 233 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時淨飯王復作是言 |
| 234 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時淨飯王復作是言 |
| 235 | 38 | 時 | shí | then; atha | 時淨飯王復作是言 |
| 236 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 車匿等還品下 |
| 237 | 37 | 等 | děng | to wait | 車匿等還品下 |
| 238 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 車匿等還品下 |
| 239 | 37 | 等 | děng | plural | 車匿等還品下 |
| 240 | 37 | 等 | děng | to be equal | 車匿等還品下 |
| 241 | 37 | 等 | děng | degree; level | 車匿等還品下 |
| 242 | 37 | 等 | děng | to compare | 車匿等還品下 |
| 243 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 車匿等還品下 |
| 244 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我今離別所愛子故 |
| 245 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我今離別所愛子故 |
| 246 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我今離別所愛子故 |
| 247 | 36 | 所 | suǒ | it | 我今離別所愛子故 |
| 248 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 我今離別所愛子故 |
| 249 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今離別所愛子故 |
| 250 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今離別所愛子故 |
| 251 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今離別所愛子故 |
| 252 | 36 | 所 | suǒ | that which | 我今離別所愛子故 |
| 253 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今離別所愛子故 |
| 254 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 我今離別所愛子故 |
| 255 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 我今離別所愛子故 |
| 256 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今離別所愛子故 |
| 257 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 我今離別所愛子故 |
| 258 | 36 | 苦行 | kǔxíng | austerity | 善巧居林苦行之法 |
| 259 | 36 | 苦行 | kǔxíng | ascetism; tapas | 善巧居林苦行之法 |
| 260 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以種種語 |
| 261 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以種種語 |
| 262 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以種種語 |
| 263 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以種種語 |
| 264 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以種種語 |
| 265 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以種種語 |
| 266 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以種種語 |
| 267 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以種種語 |
| 268 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以種種語 |
| 269 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以種種語 |
| 270 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以種種語 |
| 271 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以種種語 |
| 272 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以種種語 |
| 273 | 36 | 以 | yǐ | very | 以種種語 |
| 274 | 36 | 以 | yǐ | already | 以種種語 |
| 275 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以種種語 |
| 276 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以種種語 |
| 277 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以種種語 |
| 278 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以種種語 |
| 279 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以種種語 |
| 280 | 35 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝可將我向太子處 |
| 281 | 35 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝可將我向太子處 |
| 282 | 35 | 處 | chù | location | 汝可將我向太子處 |
| 283 | 35 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝可將我向太子處 |
| 284 | 35 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝可將我向太子處 |
| 285 | 35 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝可將我向太子處 |
| 286 | 35 | 處 | chǔ | to get along with | 汝可將我向太子處 |
| 287 | 35 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝可將我向太子處 |
| 288 | 35 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝可將我向太子處 |
| 289 | 35 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝可將我向太子處 |
| 290 | 35 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝可將我向太子處 |
| 291 | 35 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝可將我向太子處 |
| 292 | 35 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝可將我向太子處 |
| 293 | 35 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝可將我向太子處 |
| 294 | 35 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝可將我向太子處 |
| 295 | 35 | 處 | chù | position; sthāna | 汝可將我向太子處 |
| 296 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝最勝者 |
| 297 | 35 | 者 | zhě | that | 汝最勝者 |
| 298 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝最勝者 |
| 299 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝最勝者 |
| 300 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝最勝者 |
| 301 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝最勝者 |
| 302 | 35 | 者 | zhuó | according to | 汝最勝者 |
| 303 | 35 | 者 | zhě | ca | 汝最勝者 |
| 304 | 35 | 作 | zuò | to do | 時淨飯王復作是言 |
| 305 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時淨飯王復作是言 |
| 306 | 35 | 作 | zuò | to start | 時淨飯王復作是言 |
| 307 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 時淨飯王復作是言 |
| 308 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時淨飯王復作是言 |
| 309 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 時淨飯王復作是言 |
| 310 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 時淨飯王復作是言 |
| 311 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 時淨飯王復作是言 |
| 312 | 35 | 作 | zuò | to rise | 時淨飯王復作是言 |
| 313 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 時淨飯王復作是言 |
| 314 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時淨飯王復作是言 |
| 315 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 時淨飯王復作是言 |
| 316 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時淨飯王復作是言 |
| 317 | 34 | 不 | bù | not; no | 忽不饒益 |
| 318 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 忽不饒益 |
| 319 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 忽不饒益 |
| 320 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 忽不饒益 |
| 321 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 忽不饒益 |
| 322 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 忽不饒益 |
| 323 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 忽不饒益 |
| 324 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 忽不饒益 |
| 325 | 34 | 不 | bù | no; na | 忽不饒益 |
| 326 | 33 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
| 327 | 33 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
| 328 | 33 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
| 329 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
| 330 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 又世諸神 |
| 331 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 又世諸神 |
| 332 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又世諸神 |
| 333 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又世諸神 |
| 334 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又世諸神 |
| 335 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 又世諸神 |
| 336 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又世諸神 |
| 337 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 如重病人不得醫 |
| 338 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如重病人不得醫 |
| 339 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 如重病人不得醫 |
| 340 | 30 | 人 | rén | everybody | 如重病人不得醫 |
| 341 | 30 | 人 | rén | adult | 如重病人不得醫 |
| 342 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 如重病人不得醫 |
| 343 | 30 | 人 | rén | an upright person | 如重病人不得醫 |
| 344 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 如重病人不得醫 |
| 345 | 29 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 仁者知不 |
| 346 | 29 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝最勝者 |
| 347 | 29 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝最勝者 |
| 348 | 29 | 汝 | rǔ | Ru | 汝最勝者 |
| 349 | 29 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝最勝者 |
| 350 | 28 | 得 | de | potential marker | 後知如來得成道已 |
| 351 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後知如來得成道已 |
| 352 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 後知如來得成道已 |
| 353 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 後知如來得成道已 |
| 354 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 後知如來得成道已 |
| 355 | 28 | 得 | dé | de | 後知如來得成道已 |
| 356 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 後知如來得成道已 |
| 357 | 28 | 得 | dé | to result in | 後知如來得成道已 |
| 358 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後知如來得成道已 |
| 359 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 後知如來得成道已 |
| 360 | 28 | 得 | dé | to be finished | 後知如來得成道已 |
| 361 | 28 | 得 | de | result of degree | 後知如來得成道已 |
| 362 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 後知如來得成道已 |
| 363 | 28 | 得 | děi | satisfying | 後知如來得成道已 |
| 364 | 28 | 得 | dé | to contract | 後知如來得成道已 |
| 365 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 後知如來得成道已 |
| 366 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 後知如來得成道已 |
| 367 | 28 | 得 | dé | to hear | 後知如來得成道已 |
| 368 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 後知如來得成道已 |
| 369 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 後知如來得成道已 |
| 370 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後知如來得成道已 |
| 371 | 28 | 求 | qiú | to request | 所有心求 |
| 372 | 28 | 求 | qiú | to seek; to look for | 所有心求 |
| 373 | 28 | 求 | qiú | to implore | 所有心求 |
| 374 | 28 | 求 | qiú | to aspire to | 所有心求 |
| 375 | 28 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 所有心求 |
| 376 | 28 | 求 | qiú | to attract | 所有心求 |
| 377 | 28 | 求 | qiú | to bribe | 所有心求 |
| 378 | 28 | 求 | qiú | Qiu | 所有心求 |
| 379 | 28 | 求 | qiú | to demand | 所有心求 |
| 380 | 28 | 求 | qiú | to end | 所有心求 |
| 381 | 28 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 所有心求 |
| 382 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 383 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 384 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 心大愁毒 |
| 385 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大愁毒 |
| 386 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 心大愁毒 |
| 387 | 24 | 大 | dà | size | 心大愁毒 |
| 388 | 24 | 大 | dà | old | 心大愁毒 |
| 389 | 24 | 大 | dà | greatly; very | 心大愁毒 |
| 390 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大愁毒 |
| 391 | 24 | 大 | dà | adult | 心大愁毒 |
| 392 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 心大愁毒 |
| 393 | 24 | 大 | dài | an important person | 心大愁毒 |
| 394 | 24 | 大 | dà | senior | 心大愁毒 |
| 395 | 24 | 大 | dà | approximately | 心大愁毒 |
| 396 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 心大愁毒 |
| 397 | 24 | 大 | dà | an element | 心大愁毒 |
| 398 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 心大愁毒 |
| 399 | 23 | 一 | yī | one | 其城有一婆羅門種 |
| 400 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其城有一婆羅門種 |
| 401 | 23 | 一 | yī | as soon as; all at once | 其城有一婆羅門種 |
| 402 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 其城有一婆羅門種 |
| 403 | 23 | 一 | yì | whole; all | 其城有一婆羅門種 |
| 404 | 23 | 一 | yī | first | 其城有一婆羅門種 |
| 405 | 23 | 一 | yī | the same | 其城有一婆羅門種 |
| 406 | 23 | 一 | yī | each | 其城有一婆羅門種 |
| 407 | 23 | 一 | yī | certain | 其城有一婆羅門種 |
| 408 | 23 | 一 | yī | throughout | 其城有一婆羅門種 |
| 409 | 23 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 其城有一婆羅門種 |
| 410 | 23 | 一 | yī | sole; single | 其城有一婆羅門種 |
| 411 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 其城有一婆羅門種 |
| 412 | 23 | 一 | yī | Yi | 其城有一婆羅門種 |
| 413 | 23 | 一 | yī | other | 其城有一婆羅門種 |
| 414 | 23 | 一 | yī | to unify | 其城有一婆羅門種 |
| 415 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其城有一婆羅門種 |
| 416 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其城有一婆羅門種 |
| 417 | 23 | 一 | yī | or | 其城有一婆羅門種 |
| 418 | 23 | 一 | yī | one; eka | 其城有一婆羅門種 |
| 419 | 23 | 還 | hái | also; in addition; more | 車匿等還品下 |
| 420 | 23 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 車匿等還品下 |
| 421 | 23 | 還 | huán | to pay back; to give back | 車匿等還品下 |
| 422 | 23 | 還 | hái | yet; still | 車匿等還品下 |
| 423 | 23 | 還 | hái | still more; even more | 車匿等還品下 |
| 424 | 23 | 還 | hái | fairly | 車匿等還品下 |
| 425 | 23 | 還 | huán | to do in return | 車匿等還品下 |
| 426 | 23 | 還 | huán | Huan | 車匿等還品下 |
| 427 | 23 | 還 | huán | to revert | 車匿等還品下 |
| 428 | 23 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 車匿等還品下 |
| 429 | 23 | 還 | huán | to encircle | 車匿等還品下 |
| 430 | 23 | 還 | xuán | to rotate | 車匿等還品下 |
| 431 | 23 | 還 | huán | since | 車匿等還品下 |
| 432 | 23 | 還 | hái | however | 車匿等還品下 |
| 433 | 23 | 還 | hái | already | 車匿等還品下 |
| 434 | 23 | 還 | hái | already | 車匿等還品下 |
| 435 | 23 | 還 | hái | or | 車匿等還品下 |
| 436 | 23 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 車匿等還品下 |
| 437 | 23 | 還 | hái | again; further; punar | 車匿等還品下 |
| 438 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 今者若決定欲喚大子還 |
| 439 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 今者若決定欲喚大子還 |
| 440 | 23 | 若 | ruò | if | 今者若決定欲喚大子還 |
| 441 | 23 | 若 | ruò | you | 今者若決定欲喚大子還 |
| 442 | 23 | 若 | ruò | this; that | 今者若決定欲喚大子還 |
| 443 | 23 | 若 | ruò | and; or | 今者若決定欲喚大子還 |
| 444 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 今者若決定欲喚大子還 |
| 445 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 今者若決定欲喚大子還 |
| 446 | 23 | 若 | ruò | to choose | 今者若決定欲喚大子還 |
| 447 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 今者若決定欲喚大子還 |
| 448 | 23 | 若 | ruò | thus | 今者若決定欲喚大子還 |
| 449 | 23 | 若 | ruò | pollia | 今者若決定欲喚大子還 |
| 450 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 今者若決定欲喚大子還 |
| 451 | 23 | 若 | ruò | only then | 今者若決定欲喚大子還 |
| 452 | 23 | 若 | rě | ja | 今者若決定欲喚大子還 |
| 453 | 23 | 若 | rě | jñā | 今者若決定欲喚大子還 |
| 454 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 今者若決定欲喚大子還 |
| 455 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 456 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 457 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 458 | 23 | 身 | shēn | self | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 459 | 23 | 身 | shēn | life | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 460 | 23 | 身 | shēn | an object | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 461 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 462 | 23 | 身 | shēn | personally | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 463 | 23 | 身 | shēn | moral character | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 464 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 465 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 466 | 23 | 身 | juān | India | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 467 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 如來知彼往昔之時作於馬身 |
| 468 | 23 | 諸仙 | zhū xiān | group of sages | 耀彼山林諸仙人眼 |
| 469 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 所有心求 |
| 470 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 所有心求 |
| 471 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 所有心求 |
| 472 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 所有心求 |
| 473 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 所有心求 |
| 474 | 22 | 心 | xīn | heart | 所有心求 |
| 475 | 22 | 心 | xīn | emotion | 所有心求 |
| 476 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 所有心求 |
| 477 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 所有心求 |
| 478 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 所有心求 |
| 479 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 所有心求 |
| 480 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 所有心求 |
| 481 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見淨飯王 |
| 482 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見淨飯王 |
| 483 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見淨飯王 |
| 484 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見淨飯王 |
| 485 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 見淨飯王 |
| 486 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 見淨飯王 |
| 487 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見淨飯王 |
| 488 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見淨飯王 |
| 489 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見淨飯王 |
| 490 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見淨飯王 |
| 491 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見淨飯王 |
| 492 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見淨飯王 |
| 493 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見淨飯王 |
| 494 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見淨飯王 |
| 495 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 是滅相法 |
| 496 | 20 | 法 | fǎ | France | 是滅相法 |
| 497 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是滅相法 |
| 498 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是滅相法 |
| 499 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是滅相法 |
| 500 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 是滅相法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 或 | huò | or; vā | |
| 言 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
| 跋伽婆 | 98 | Bhagava | |
| 跋伽婆仙 | 98 | Sage Bhagava | |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 佛本行集经 | 佛本行集經 | 102 | Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra |
| 甘蔗王 | 103 | Ikṣvāku | |
| 干陟 | 乾陟 | 103 | Kaṇṭhaka; Kanthaka |
| 火神 | 104 |
|
|
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 林内 | 林內 | 108 | Linnei |
| 美语 | 美語 | 109 | American English |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 141.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 福德 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 王仙 | 119 | royal sage; rājarṣi | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 象王 | 120 |
|
|
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|