Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 448
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
2 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
3 | 114 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
4 | 114 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
5 | 109 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
6 | 106 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 第二分不退轉品第五十三 |
7 | 106 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 第二分不退轉品第五十三 |
8 | 79 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應云何住 |
9 | 79 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應云何住 |
10 | 79 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應云何住 |
11 | 79 | 應 | yìng | to accept | 應云何住 |
12 | 79 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應云何住 |
13 | 79 | 應 | yìng | to echo | 應云何住 |
14 | 79 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應云何住 |
15 | 79 | 應 | yìng | Ying | 應云何住 |
16 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不驚 |
17 | 68 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 世尊讚具壽善現言 |
18 | 66 | 正 | zhèng | upright; straight | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
19 | 66 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
20 | 66 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
21 | 66 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
22 | 66 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
23 | 66 | 正 | zhèng | at right angles | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
24 | 66 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
25 | 66 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
26 | 66 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
27 | 66 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
28 | 66 | 正 | zhèng | positive (number) | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
29 | 66 | 正 | zhèng | standard | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
30 | 66 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
31 | 66 | 正 | zhèng | honest | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
32 | 66 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
33 | 66 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
34 | 66 | 正 | zhèng | to govern | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
35 | 66 | 正 | zhēng | first month | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
36 | 66 | 正 | zhēng | center of a target | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
37 | 66 | 正 | zhèng | Righteous | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
38 | 66 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
39 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚 |
40 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚 |
41 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚 |
42 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚 |
43 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚 |
44 | 63 | 心 | xīn | heart | 其心不驚 |
45 | 63 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚 |
46 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚 |
47 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚 |
48 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚 |
49 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚 |
50 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚 |
51 | 57 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
52 | 57 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
53 | 57 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
54 | 57 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
55 | 57 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
56 | 57 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
57 | 57 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
58 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦以此心應與其語 |
59 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
60 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
61 | 53 | 名 | míng | rank; position | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
62 | 53 | 名 | míng | an excuse | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
63 | 53 | 名 | míng | life | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
64 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
65 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
66 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
67 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
68 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
69 | 53 | 名 | míng | moral | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
70 | 53 | 名 | míng | name; naman | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
71 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
72 | 52 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當於一切有情起平等心 |
73 | 52 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當於一切有情起平等心 |
74 | 52 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當於一切有情起平等心 |
75 | 52 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當於一切有情起平等心 |
76 | 52 | 起 | qǐ | to start | 當於一切有情起平等心 |
77 | 52 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當於一切有情起平等心 |
78 | 52 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當於一切有情起平等心 |
79 | 52 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當於一切有情起平等心 |
80 | 52 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當於一切有情起平等心 |
81 | 52 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當於一切有情起平等心 |
82 | 52 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當於一切有情起平等心 |
83 | 52 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當於一切有情起平等心 |
84 | 52 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當於一切有情起平等心 |
85 | 52 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當於一切有情起平等心 |
86 | 52 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當於一切有情起平等心 |
87 | 52 | 起 | qǐ | to conjecture | 當於一切有情起平等心 |
88 | 52 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當於一切有情起平等心 |
89 | 52 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當於一切有情起平等心 |
90 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
91 | 48 | 法 | fǎ | France | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
92 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
93 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
94 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
95 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
96 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
97 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
98 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
99 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
100 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
101 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
102 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
103 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
104 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
105 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
106 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
107 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
108 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
109 | 48 | 等 | děng | to wait | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
110 | 48 | 等 | děng | to be equal | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
111 | 48 | 等 | děng | degree; level | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
112 | 48 | 等 | děng | to compare | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
113 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
114 | 47 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 當於一切有情以平等心與語 |
115 | 47 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 當於一切有情以平等心與語 |
116 | 47 | 語 | yǔ | verse; writing | 當於一切有情以平等心與語 |
117 | 47 | 語 | yù | to speak; to tell | 當於一切有情以平等心與語 |
118 | 47 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 當於一切有情以平等心與語 |
119 | 47 | 語 | yǔ | a signal | 當於一切有情以平等心與語 |
120 | 47 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 當於一切有情以平等心與語 |
121 | 47 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 當於一切有情以平等心與語 |
122 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞說如是諸法真如不可得相 |
123 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
124 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
125 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
126 | 45 | 恒 | héng | constant; regular | 恒正稱揚離害生命法 |
127 | 45 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒正稱揚離害生命法 |
128 | 45 | 恒 | héng | perseverance | 恒正稱揚離害生命法 |
129 | 45 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒正稱揚離害生命法 |
130 | 45 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒正稱揚離害生命法 |
131 | 45 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒正稱揚離害生命法 |
132 | 45 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒正稱揚離害生命法 |
133 | 45 | 恒 | héng | Heng | 恒正稱揚離害生命法 |
134 | 45 | 恒 | héng | Eternity | 恒正稱揚離害生命法 |
135 | 45 | 恒 | héng | eternal | 恒正稱揚離害生命法 |
136 | 45 | 恒 | gèng | Ganges | 恒正稱揚離害生命法 |
137 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝之所說皆是如來威神之力 |
138 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝之所說皆是如來威神之力 |
139 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝之所說皆是如來威神之力 |
140 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝之所說皆是如來威神之力 |
141 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 汝之所說皆是如來威神之力 |
142 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 汝之所說皆是如來威神之力 |
143 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝之所說皆是如來威神之力 |
144 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行 |
145 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
146 | 41 | 行 | háng | profession | 行 |
147 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
148 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行 |
149 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
150 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
151 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
152 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
153 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
154 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
155 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
156 | 41 | 行 | xíng | to move | 行 |
157 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
158 | 41 | 行 | xíng | travel | 行 |
159 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
160 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
161 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行 |
162 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行 |
163 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
164 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
165 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行 |
166 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行 |
167 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
168 | 41 | 行 | xíng | 行 | |
169 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行 |
170 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
171 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
172 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 亦勸他修四靜慮 |
173 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 亦勸他修四靜慮 |
174 | 39 | 修 | xiū | to repair | 亦勸他修四靜慮 |
175 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 亦勸他修四靜慮 |
176 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 亦勸他修四靜慮 |
177 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 亦勸他修四靜慮 |
178 | 39 | 修 | xiū | to practice | 亦勸他修四靜慮 |
179 | 39 | 修 | xiū | to cut | 亦勸他修四靜慮 |
180 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 亦勸他修四靜慮 |
181 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 亦勸他修四靜慮 |
182 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 亦勸他修四靜慮 |
183 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 亦勸他修四靜慮 |
184 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 亦勸他修四靜慮 |
185 | 39 | 修 | xiū | excellent | 亦勸他修四靜慮 |
186 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 亦勸他修四靜慮 |
187 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 亦勸他修四靜慮 |
188 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 亦勸他修四靜慮 |
189 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 亦勸他修四靜慮 |
190 | 39 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他離害生命 |
191 | 39 | 他 | tā | other | 亦勸他離害生命 |
192 | 39 | 他 | tā | tha | 亦勸他離害生命 |
193 | 39 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他離害生命 |
194 | 39 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他離害生命 |
195 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應自圓滿六波羅蜜多 |
196 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應自圓滿六波羅蜜多 |
197 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應自圓滿六波羅蜜多 |
198 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
199 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
200 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
201 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
202 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
203 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
204 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
205 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
206 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
207 | 36 | 相 | xiāng | to express | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
208 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
209 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
210 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
211 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
212 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
213 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
214 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
215 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
216 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
217 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
218 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
219 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
220 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
221 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
222 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
223 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
224 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
225 | 35 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 當於一切有情住平等心 |
226 | 35 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 當於一切有情住平等心 |
227 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎離害生命者 |
228 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎離害生命者 |
229 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎離害生命者 |
230 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎離害生命者 |
231 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎離害生命者 |
232 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎離害生命者 |
233 | 34 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎離害生命者 |
234 | 34 | 知 | zhī | to know | 知一切法無差別相 |
235 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法無差別相 |
236 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法無差別相 |
237 | 34 | 知 | zhī | to administer | 知一切法無差別相 |
238 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法無差別相 |
239 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法無差別相 |
240 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法無差別相 |
241 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法無差別相 |
242 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法無差別相 |
243 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法無差別相 |
244 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法無差別相 |
245 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法無差別相 |
246 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法無差別相 |
247 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法無差別相 |
248 | 34 | 知 | zhī | to make known | 知一切法無差別相 |
249 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法無差別相 |
250 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法無差別相 |
251 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法無差別相 |
252 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法無差別相 |
253 | 34 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
254 | 34 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎心 |
255 | 34 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他離害生命 |
256 | 34 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他離害生命 |
257 | 34 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他離害生命 |
258 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無差別相 |
259 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無差別相 |
260 | 32 | 無 | mó | mo | 知一切法無差別相 |
261 | 32 | 無 | wú | to not have | 知一切法無差別相 |
262 | 32 | 無 | wú | Wu | 知一切法無差別相 |
263 | 32 | 無 | mó | mo | 知一切法無差別相 |
264 | 32 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 恒正稱揚離害生命法 |
265 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 當於何住 |
266 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 當於何住 |
267 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 當於何住 |
268 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 當於何住 |
269 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 當於何住 |
270 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 當於何住 |
271 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當於一切有情以平等心與語 |
272 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 當於一切有情以平等心與語 |
273 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 當於一切有情以平等心與語 |
274 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 當於一切有情以平等心與語 |
275 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 當於一切有情以平等心與語 |
276 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 當於一切有情以平等心與語 |
277 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當於一切有情以平等心與語 |
278 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 當於一切有情以平等心與語 |
279 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 當於一切有情以平等心與語 |
280 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 當於一切有情以平等心與語 |
281 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
282 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
283 | 30 | 證 | zhèng | proof | 證滅 |
284 | 30 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證滅 |
285 | 30 | 證 | zhèng | to advise against | 證滅 |
286 | 30 | 證 | zhèng | certificate | 證滅 |
287 | 30 | 證 | zhèng | an illness | 證滅 |
288 | 30 | 證 | zhèng | to accuse | 證滅 |
289 | 30 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證滅 |
290 | 30 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證滅 |
291 | 28 | 與 | yǔ | to give | 當於一切有情以平等心與語 |
292 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 當於一切有情以平等心與語 |
293 | 28 | 與 | yù | to particate in | 當於一切有情以平等心與語 |
294 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 當於一切有情以平等心與語 |
295 | 28 | 與 | yù | to help | 當於一切有情以平等心與語 |
296 | 28 | 與 | yǔ | for | 當於一切有情以平等心與語 |
297 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應自攝受圓滿壽量 |
298 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應自攝受圓滿壽量 |
299 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應自攝受圓滿壽量 |
300 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 應自攝受圓滿壽量 |
301 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應自攝受圓滿壽量 |
302 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 非汝自能 |
303 | 25 | 自 | zì | Zi | 非汝自能 |
304 | 25 | 自 | zì | a nose | 非汝自能 |
305 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 非汝自能 |
306 | 25 | 自 | zì | origin | 非汝自能 |
307 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 非汝自能 |
308 | 25 | 自 | zì | to be | 非汝自能 |
309 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 非汝自能 |
310 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
311 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
312 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
313 | 24 | 為 | wéi | to do | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
314 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
315 | 24 | 為 | wéi | to govern | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
316 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
317 | 23 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
318 | 23 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
319 | 23 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
320 | 23 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
321 | 23 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
322 | 23 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
323 | 23 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
324 | 23 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
325 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若菩薩摩訶薩成就此法 |
326 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若菩薩摩訶薩成就此法 |
327 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若菩薩摩訶薩成就此法 |
328 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若菩薩摩訶薩成就此法 |
329 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若菩薩摩訶薩成就此法 |
330 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若菩薩摩訶薩成就此法 |
331 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若菩薩摩訶薩成就此法 |
332 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
333 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
334 | 21 | 而 | néng | can; able | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
335 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
336 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
337 | 20 | 作 | zuò | to do | 恒作是念 |
338 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 恒作是念 |
339 | 20 | 作 | zuò | to start | 恒作是念 |
340 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 恒作是念 |
341 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 恒作是念 |
342 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 恒作是念 |
343 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 恒作是念 |
344 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 恒作是念 |
345 | 20 | 作 | zuò | to rise | 恒作是念 |
346 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 恒作是念 |
347 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 恒作是念 |
348 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 恒作是念 |
349 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 恒作是念 |
350 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自入菩薩正性離生位 |
351 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自入菩薩正性離生位 |
352 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 應自入菩薩正性離生位 |
353 | 18 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺 |
354 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
355 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
356 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
357 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
358 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
359 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
360 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
361 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
362 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
363 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
364 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
365 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第二分真如品第五十二之三 |
366 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第二分真如品第五十二之三 |
367 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝之所說皆是如來威神之力 |
368 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝之所說皆是如來威神之力 |
369 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 汝之所說皆是如來威神之力 |
370 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝之所說皆是如來威神之力 |
371 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝之所說皆是如來威神之力 |
372 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝之所說皆是如來威神之力 |
373 | 18 | 說 | shuō | allocution | 汝之所說皆是如來威神之力 |
374 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝之所說皆是如來威神之力 |
375 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝之所說皆是如來威神之力 |
376 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝之所說皆是如來威神之力 |
377 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝之所說皆是如來威神之力 |
378 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 汝之所說皆是如來威神之力 |
379 | 18 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 應自離害生命 |
380 | 18 | 離 | lí | a mythical bird | 應自離害生命 |
381 | 18 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 應自離害生命 |
382 | 18 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 應自離害生命 |
383 | 18 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 應自離害生命 |
384 | 18 | 離 | lí | a mountain ash | 應自離害生命 |
385 | 18 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 應自離害生命 |
386 | 18 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 應自離害生命 |
387 | 18 | 離 | lí | to cut off | 應自離害生命 |
388 | 18 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 應自離害生命 |
389 | 18 | 離 | lí | to be distant from | 應自離害生命 |
390 | 18 | 離 | lí | two | 應自離害生命 |
391 | 18 | 離 | lí | to array; to align | 應自離害生命 |
392 | 18 | 離 | lí | to pass through; to experience | 應自離害生命 |
393 | 18 | 離 | lí | transcendence | 應自離害生命 |
394 | 18 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 應自離害生命 |
395 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
396 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
397 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
398 | 17 | 得 | dé | de | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
399 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
400 | 17 | 得 | dé | to result in | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
401 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
402 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
403 | 17 | 得 | dé | to be finished | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
404 | 17 | 得 | děi | satisfying | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
405 | 17 | 得 | dé | to contract | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
406 | 17 | 得 | dé | to hear | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
407 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
408 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
409 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
410 | 17 | 能 | néng | can; able | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
411 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
412 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
413 | 17 | 能 | néng | energy | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
414 | 17 | 能 | néng | function; use | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
415 | 17 | 能 | néng | talent | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
416 | 17 | 能 | néng | expert at | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
417 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
418 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
419 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
420 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
421 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
422 | 16 | 求 | qiú | to request | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
423 | 16 | 求 | qiú | to seek; to look for | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
424 | 16 | 求 | qiú | to implore | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
425 | 16 | 求 | qiú | to aspire to | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
426 | 16 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
427 | 16 | 求 | qiú | to attract | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
428 | 16 | 求 | qiú | to bribe | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
429 | 16 | 求 | qiú | Qiu | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
430 | 16 | 求 | qiú | to demand | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
431 | 16 | 求 | qiú | to end | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
432 | 16 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
433 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
434 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
435 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
436 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
437 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
438 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
439 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
440 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
441 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
442 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
443 | 16 | 智 | zhì | clever | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
444 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
445 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 應自起證預流果智而不證實際得預流果 |
446 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊讚具壽善現言 |
447 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊讚具壽善現言 |
448 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊讚具壽善現言 |
449 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊讚具壽善現言 |
450 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊讚具壽善現言 |
451 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊讚具壽善現言 |
452 | 16 | 言 | yán | to regard as | 世尊讚具壽善現言 |
453 | 16 | 言 | yán | to act as | 世尊讚具壽善現言 |
454 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 世尊讚具壽善現言 |
455 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 世尊讚具壽善現言 |
456 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
457 | 14 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波羅蜜多方便善巧 |
458 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應自攝護正法令住 |
459 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 應自攝護正法令住 |
460 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應自攝護正法令住 |
461 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應自攝護正法令住 |
462 | 14 | 令 | lìng | a season | 應自攝護正法令住 |
463 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應自攝護正法令住 |
464 | 14 | 令 | lìng | good | 應自攝護正法令住 |
465 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 應自攝護正法令住 |
466 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應自攝護正法令住 |
467 | 14 | 令 | lìng | a commander | 應自攝護正法令住 |
468 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應自攝護正法令住 |
469 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 應自攝護正法令住 |
470 | 14 | 令 | lìng | Ling | 應自攝護正法令住 |
471 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應自攝護正法令住 |
472 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
473 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
474 | 14 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 應自知苦 |
475 | 14 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 應自知苦 |
476 | 14 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 應自知苦 |
477 | 14 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 應自知苦 |
478 | 14 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 應自知苦 |
479 | 14 | 苦 | kǔ | bitter | 應自知苦 |
480 | 14 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 應自知苦 |
481 | 14 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 應自知苦 |
482 | 14 | 苦 | kǔ | painful | 應自知苦 |
483 | 14 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 應自知苦 |
484 | 14 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 恒正稱揚攝受圓滿壽量法 |
485 | 14 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 恒正稱揚攝受圓滿壽量法 |
486 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
487 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
488 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
489 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
490 | 13 | 道 | dào | to think | 道相智 |
491 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
492 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
493 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
494 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
495 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
496 | 13 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
497 | 13 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
498 | 13 | 道 | dào | a line | 道相智 |
499 | 13 | 道 | dào | Way | 道相智 |
500 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
Frequencies of all Words
Top 958
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
2 | 114 | 於 | yú | in; at | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
3 | 114 | 於 | yú | in; at; to; from | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
4 | 114 | 於 | yú | to go; to | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
5 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
6 | 114 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
7 | 114 | 於 | yú | from | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
8 | 114 | 於 | yú | give | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
9 | 114 | 於 | yú | oppposing | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
10 | 114 | 於 | yú | and | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
11 | 114 | 於 | yú | compared to | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
12 | 114 | 於 | yú | by | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
13 | 114 | 於 | yú | and; as well as | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
14 | 114 | 於 | yú | for | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
15 | 114 | 於 | yú | Yu | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
16 | 114 | 於 | wū | a crow | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
17 | 114 | 於 | wū | whew; wow | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
18 | 114 | 於 | yú | near to; antike | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
19 | 109 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
20 | 106 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 第二分不退轉品第五十三 |
21 | 106 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 第二分不退轉品第五十三 |
22 | 79 | 應 | yīng | should; ought | 應云何住 |
23 | 79 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應云何住 |
24 | 79 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應云何住 |
25 | 79 | 應 | yīng | soon; immediately | 應云何住 |
26 | 79 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應云何住 |
27 | 79 | 應 | yìng | to accept | 應云何住 |
28 | 79 | 應 | yīng | or; either | 應云何住 |
29 | 79 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應云何住 |
30 | 79 | 應 | yìng | to echo | 應云何住 |
31 | 79 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應云何住 |
32 | 79 | 應 | yìng | Ying | 應云何住 |
33 | 79 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應云何住 |
34 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
35 | 76 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
36 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
37 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
38 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
39 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
40 | 76 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
41 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
42 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
43 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
44 | 76 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
45 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
46 | 76 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
47 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
48 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
49 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
50 | 74 | 故 | gù | to die | 何以故 |
51 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
52 | 74 | 故 | gù | original | 何以故 |
53 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
54 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
55 | 74 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
56 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
57 | 74 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
58 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
59 | 71 | 不 | bù | not; no | 其心不驚 |
60 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其心不驚 |
61 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 其心不驚 |
62 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 其心不驚 |
63 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其心不驚 |
64 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其心不驚 |
65 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其心不驚 |
66 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不驚 |
67 | 71 | 不 | bù | no; na | 其心不驚 |
68 | 68 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 世尊讚具壽善現言 |
69 | 66 | 正 | zhèng | upright; straight | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
70 | 66 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
71 | 66 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
72 | 66 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
73 | 66 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
74 | 66 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
75 | 66 | 正 | zhèng | at right angles | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
76 | 66 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
77 | 66 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
78 | 66 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
79 | 66 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
80 | 66 | 正 | zhèng | positive (number) | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
81 | 66 | 正 | zhèng | standard | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
82 | 66 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
83 | 66 | 正 | zhèng | honest | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
84 | 66 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
85 | 66 | 正 | zhèng | precisely | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
86 | 66 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
87 | 66 | 正 | zhèng | to govern | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
88 | 66 | 正 | zhèng | only; just | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
89 | 66 | 正 | zhēng | first month | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
90 | 66 | 正 | zhēng | center of a target | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
91 | 66 | 正 | zhèng | Righteous | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
92 | 66 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
93 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚 |
94 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚 |
95 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚 |
96 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚 |
97 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚 |
98 | 63 | 心 | xīn | heart | 其心不驚 |
99 | 63 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚 |
100 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚 |
101 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚 |
102 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚 |
103 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚 |
104 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚 |
105 | 57 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
106 | 57 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
107 | 57 | 轉 | zhuàn | a revolution | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
108 | 57 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
109 | 57 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
110 | 57 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
111 | 57 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
112 | 57 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
113 | 57 | 亦 | yì | also; too | 亦以此心應與其語 |
114 | 57 | 亦 | yì | but | 亦以此心應與其語 |
115 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以此心應與其語 |
116 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 亦以此心應與其語 |
117 | 57 | 亦 | yì | already | 亦以此心應與其語 |
118 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以此心應與其語 |
119 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦以此心應與其語 |
120 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
121 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
122 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
123 | 53 | 名 | míng | rank; position | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
124 | 53 | 名 | míng | an excuse | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
125 | 53 | 名 | míng | life | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
126 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
127 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
128 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
129 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
130 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
131 | 53 | 名 | míng | moral | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
132 | 53 | 名 | míng | name; naman | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
133 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是菩薩摩訶薩於何轉故名不退轉 |
134 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地 |
135 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地 |
136 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地 |
137 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地 |
138 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地 |
139 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地 |
140 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若菩薩摩訶薩能如實知諸異生地 |
141 | 52 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當於一切有情起平等心 |
142 | 52 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 當於一切有情起平等心 |
143 | 52 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當於一切有情起平等心 |
144 | 52 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當於一切有情起平等心 |
145 | 52 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當於一切有情起平等心 |
146 | 52 | 起 | qǐ | to start | 當於一切有情起平等心 |
147 | 52 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當於一切有情起平等心 |
148 | 52 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當於一切有情起平等心 |
149 | 52 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當於一切有情起平等心 |
150 | 52 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當於一切有情起平等心 |
151 | 52 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當於一切有情起平等心 |
152 | 52 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當於一切有情起平等心 |
153 | 52 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當於一切有情起平等心 |
154 | 52 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當於一切有情起平等心 |
155 | 52 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當於一切有情起平等心 |
156 | 52 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當於一切有情起平等心 |
157 | 52 | 起 | qǐ | from | 當於一切有情起平等心 |
158 | 52 | 起 | qǐ | to conjecture | 當於一切有情起平等心 |
159 | 52 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當於一切有情起平等心 |
160 | 52 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當於一切有情起平等心 |
161 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
162 | 48 | 法 | fǎ | France | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
163 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
164 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
165 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
166 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
167 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
168 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
169 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
170 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
171 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
172 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
173 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
174 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
175 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
176 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
177 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
178 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
179 | 48 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
180 | 48 | 等 | děng | to wait | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
181 | 48 | 等 | děng | degree; kind | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
182 | 48 | 等 | děng | plural | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
183 | 48 | 等 | děng | to be equal | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
184 | 48 | 等 | děng | degree; level | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
185 | 48 | 等 | děng | to compare | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
186 | 48 | 等 | děng | same; equal; sama | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
187 | 47 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 當於一切有情以平等心與語 |
188 | 47 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 當於一切有情以平等心與語 |
189 | 47 | 語 | yǔ | verse; writing | 當於一切有情以平等心與語 |
190 | 47 | 語 | yù | to speak; to tell | 當於一切有情以平等心與語 |
191 | 47 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 當於一切有情以平等心與語 |
192 | 47 | 語 | yǔ | a signal | 當於一切有情以平等心與語 |
193 | 47 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 當於一切有情以平等心與語 |
194 | 47 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 當於一切有情以平等心與語 |
195 | 47 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞說如是諸法真如不可得相 |
196 | 47 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞說如是諸法真如不可得相 |
197 | 47 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞說如是諸法真如不可得相 |
198 | 47 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞說如是諸法真如不可得相 |
199 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
200 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
201 | 46 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
202 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
203 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
204 | 45 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
205 | 45 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
206 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
207 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
208 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
209 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
210 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
211 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
212 | 45 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
213 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
214 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
215 | 45 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
216 | 45 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
217 | 45 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
218 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
219 | 45 | 恒 | héng | constant; regular | 恒正稱揚離害生命法 |
220 | 45 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒正稱揚離害生命法 |
221 | 45 | 恒 | héng | perseverance | 恒正稱揚離害生命法 |
222 | 45 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒正稱揚離害生命法 |
223 | 45 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒正稱揚離害生命法 |
224 | 45 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒正稱揚離害生命法 |
225 | 45 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒正稱揚離害生命法 |
226 | 45 | 恒 | héng | Heng | 恒正稱揚離害生命法 |
227 | 45 | 恒 | héng | frequently | 恒正稱揚離害生命法 |
228 | 45 | 恒 | héng | Eternity | 恒正稱揚離害生命法 |
229 | 45 | 恒 | héng | eternal | 恒正稱揚離害生命法 |
230 | 45 | 恒 | gèng | Ganges | 恒正稱揚離害生命法 |
231 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝之所說皆是如來威神之力 |
232 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝之所說皆是如來威神之力 |
233 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝之所說皆是如來威神之力 |
234 | 43 | 所 | suǒ | it | 汝之所說皆是如來威神之力 |
235 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝之所說皆是如來威神之力 |
236 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝之所說皆是如來威神之力 |
237 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝之所說皆是如來威神之力 |
238 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝之所說皆是如來威神之力 |
239 | 43 | 所 | suǒ | that which | 汝之所說皆是如來威神之力 |
240 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝之所說皆是如來威神之力 |
241 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 汝之所說皆是如來威神之力 |
242 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 汝之所說皆是如來威神之力 |
243 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝之所說皆是如來威神之力 |
244 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝之所說皆是如來威神之力 |
245 | 41 | 行 | xíng | to walk | 行 |
246 | 41 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
247 | 41 | 行 | háng | profession | 行 |
248 | 41 | 行 | háng | line; row | 行 |
249 | 41 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
250 | 41 | 行 | xíng | to travel | 行 |
251 | 41 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
252 | 41 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
253 | 41 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
254 | 41 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
255 | 41 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
256 | 41 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
257 | 41 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
258 | 41 | 行 | xíng | to move | 行 |
259 | 41 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
260 | 41 | 行 | xíng | travel | 行 |
261 | 41 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
262 | 41 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
263 | 41 | 行 | xíng | temporary | 行 |
264 | 41 | 行 | xíng | soon | 行 |
265 | 41 | 行 | háng | rank; order | 行 |
266 | 41 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
267 | 41 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
268 | 41 | 行 | xíng | to experience | 行 |
269 | 41 | 行 | xíng | path; way | 行 |
270 | 41 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
271 | 41 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
272 | 41 | 行 | xíng | 行 | |
273 | 41 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
274 | 41 | 行 | xíng | Practice | 行 |
275 | 41 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
276 | 41 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
277 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至應自離邪見 |
278 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至應自離邪見 |
279 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於何住 |
280 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於何住 |
281 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於何住 |
282 | 39 | 當 | dāng | to face | 當於何住 |
283 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於何住 |
284 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於何住 |
285 | 39 | 當 | dāng | should | 當於何住 |
286 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於何住 |
287 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當於何住 |
288 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於何住 |
289 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當於何住 |
290 | 39 | 當 | dàng | that | 當於何住 |
291 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當於何住 |
292 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於何住 |
293 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當於何住 |
294 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於何住 |
295 | 39 | 當 | dàng | the same | 當於何住 |
296 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當於何住 |
297 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於何住 |
298 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當於何住 |
299 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當於何住 |
300 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於何住 |
301 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 亦勸他修四靜慮 |
302 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 亦勸他修四靜慮 |
303 | 39 | 修 | xiū | to repair | 亦勸他修四靜慮 |
304 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 亦勸他修四靜慮 |
305 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 亦勸他修四靜慮 |
306 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 亦勸他修四靜慮 |
307 | 39 | 修 | xiū | to practice | 亦勸他修四靜慮 |
308 | 39 | 修 | xiū | to cut | 亦勸他修四靜慮 |
309 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 亦勸他修四靜慮 |
310 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 亦勸他修四靜慮 |
311 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 亦勸他修四靜慮 |
312 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 亦勸他修四靜慮 |
313 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 亦勸他修四靜慮 |
314 | 39 | 修 | xiū | excellent | 亦勸他修四靜慮 |
315 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 亦勸他修四靜慮 |
316 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 亦勸他修四靜慮 |
317 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 亦勸他修四靜慮 |
318 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 亦勸他修四靜慮 |
319 | 39 | 他 | tā | he; him | 亦勸他離害生命 |
320 | 39 | 他 | tā | another aspect | 亦勸他離害生命 |
321 | 39 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他離害生命 |
322 | 39 | 他 | tā | everybody | 亦勸他離害生命 |
323 | 39 | 他 | tā | other | 亦勸他離害生命 |
324 | 39 | 他 | tuō | other; another; some other | 亦勸他離害生命 |
325 | 39 | 他 | tā | tha | 亦勸他離害生命 |
326 | 39 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他離害生命 |
327 | 39 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他離害生命 |
328 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應自圓滿六波羅蜜多 |
329 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應自圓滿六波羅蜜多 |
330 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應自圓滿六波羅蜜多 |
331 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
332 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
333 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
334 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
335 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
336 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
337 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
338 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
339 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
340 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
341 | 36 | 相 | xiāng | to express | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
342 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
343 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
344 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
345 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
346 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
347 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
348 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
349 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
350 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
351 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
352 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
353 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
354 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
355 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
356 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
357 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
358 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若菩薩摩訶薩於法真如不可得相深生信解 |
359 | 35 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 當於一切有情住平等心 |
360 | 35 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 當於一切有情住平等心 |
361 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎離害生命者 |
362 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎離害生命者 |
363 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎離害生命者 |
364 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎離害生命者 |
365 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎離害生命者 |
366 | 35 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎離害生命者 |
367 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 歡喜讚歎離害生命者 |
368 | 34 | 者 | zhě | that | 歡喜讚歎離害生命者 |
369 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 歡喜讚歎離害生命者 |
370 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 歡喜讚歎離害生命者 |
371 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 歡喜讚歎離害生命者 |
372 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 歡喜讚歎離害生命者 |
373 | 34 | 者 | zhuó | according to | 歡喜讚歎離害生命者 |
374 | 34 | 者 | zhě | ca | 歡喜讚歎離害生命者 |
375 | 34 | 知 | zhī | to know | 知一切法無差別相 |
376 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法無差別相 |
377 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法無差別相 |
378 | 34 | 知 | zhī | to administer | 知一切法無差別相 |
379 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法無差別相 |
380 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法無差別相 |
381 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法無差別相 |
382 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法無差別相 |
383 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法無差別相 |
384 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法無差別相 |
385 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法無差別相 |
386 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法無差別相 |
387 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法無差別相 |
388 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法無差別相 |
389 | 34 | 知 | zhī | to make known | 知一切法無差別相 |
390 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法無差別相 |
391 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法無差別相 |
392 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法無差別相 |
393 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法無差別相 |
394 | 34 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 是菩薩摩訶薩速能成辦所求無上正等菩提 |
395 | 34 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎心 |
396 | 34 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他離害生命 |
397 | 34 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他離害生命 |
398 | 34 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他離害生命 |
399 | 32 | 無 | wú | no | 知一切法無差別相 |
400 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知一切法無差別相 |
401 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 知一切法無差別相 |
402 | 32 | 無 | wú | has not yet | 知一切法無差別相 |
403 | 32 | 無 | mó | mo | 知一切法無差別相 |
404 | 32 | 無 | wú | do not | 知一切法無差別相 |
405 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 知一切法無差別相 |
406 | 32 | 無 | wú | regardless of | 知一切法無差別相 |
407 | 32 | 無 | wú | to not have | 知一切法無差別相 |
408 | 32 | 無 | wú | um | 知一切法無差別相 |
409 | 32 | 無 | wú | Wu | 知一切法無差別相 |
410 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知一切法無差別相 |
411 | 32 | 無 | wú | not; non- | 知一切法無差別相 |
412 | 32 | 無 | mó | mo | 知一切法無差別相 |
413 | 32 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 恒正稱揚離害生命法 |
414 | 32 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 當於何住 |
415 | 32 | 住 | zhù | to stop; to halt | 當於何住 |
416 | 32 | 住 | zhù | to retain; to remain | 當於何住 |
417 | 32 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 當於何住 |
418 | 32 | 住 | zhù | firmly; securely | 當於何住 |
419 | 32 | 住 | zhù | verb complement | 當於何住 |
420 | 32 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 當於何住 |
421 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當於一切有情以平等心與語 |
422 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當於一切有情以平等心與語 |
423 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當於一切有情以平等心與語 |
424 | 31 | 以 | yǐ | according to | 當於一切有情以平等心與語 |
425 | 31 | 以 | yǐ | because of | 當於一切有情以平等心與語 |
426 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 當於一切有情以平等心與語 |
427 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 當於一切有情以平等心與語 |
428 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 當於一切有情以平等心與語 |
429 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 當於一切有情以平等心與語 |
430 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 當於一切有情以平等心與語 |
431 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 當於一切有情以平等心與語 |
432 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 當於一切有情以平等心與語 |
433 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 當於一切有情以平等心與語 |
434 | 31 | 以 | yǐ | very | 當於一切有情以平等心與語 |
435 | 31 | 以 | yǐ | already | 當於一切有情以平等心與語 |
436 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 當於一切有情以平等心與語 |
437 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當於一切有情以平等心與語 |
438 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 當於一切有情以平等心與語 |
439 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 當於一切有情以平等心與語 |
440 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 當於一切有情以平等心與語 |
441 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
442 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
443 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
444 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
445 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
446 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 應自斷一切煩惱習氣相續 |
447 | 30 | 證 | zhèng | proof | 證滅 |
448 | 30 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證滅 |
449 | 30 | 證 | zhèng | to advise against | 證滅 |
450 | 30 | 證 | zhèng | certificate | 證滅 |
451 | 30 | 證 | zhèng | an illness | 證滅 |
452 | 30 | 證 | zhèng | to accuse | 證滅 |
453 | 30 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證滅 |
454 | 30 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證滅 |
455 | 28 | 與 | yǔ | and | 當於一切有情以平等心與語 |
456 | 28 | 與 | yǔ | to give | 當於一切有情以平等心與語 |
457 | 28 | 與 | yǔ | together with | 當於一切有情以平等心與語 |
458 | 28 | 與 | yú | interrogative particle | 當於一切有情以平等心與語 |
459 | 28 | 與 | yǔ | to accompany | 當於一切有情以平等心與語 |
460 | 28 | 與 | yù | to particate in | 當於一切有情以平等心與語 |
461 | 28 | 與 | yù | of the same kind | 當於一切有情以平等心與語 |
462 | 28 | 與 | yù | to help | 當於一切有情以平等心與語 |
463 | 28 | 與 | yǔ | for | 當於一切有情以平等心與語 |
464 | 28 | 與 | yǔ | and; ca | 當於一切有情以平等心與語 |
465 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應自攝受圓滿壽量 |
466 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應自攝受圓滿壽量 |
467 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應自攝受圓滿壽量 |
468 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 應自攝受圓滿壽量 |
469 | 27 | 受 | shòu | suitably | 應自攝受圓滿壽量 |
470 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應自攝受圓滿壽量 |
471 | 25 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 非汝自能 |
472 | 25 | 自 | zì | from; since | 非汝自能 |
473 | 25 | 自 | zì | self; oneself; itself | 非汝自能 |
474 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 非汝自能 |
475 | 25 | 自 | zì | Zi | 非汝自能 |
476 | 25 | 自 | zì | a nose | 非汝自能 |
477 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 非汝自能 |
478 | 25 | 自 | zì | origin | 非汝自能 |
479 | 25 | 自 | zì | originally | 非汝自能 |
480 | 25 | 自 | zì | still; to remain | 非汝自能 |
481 | 25 | 自 | zì | in person; personally | 非汝自能 |
482 | 25 | 自 | zì | in addition; besides | 非汝自能 |
483 | 25 | 自 | zì | if; even if | 非汝自能 |
484 | 25 | 自 | zì | but | 非汝自能 |
485 | 25 | 自 | zì | because | 非汝自能 |
486 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 非汝自能 |
487 | 25 | 自 | zì | to be | 非汝自能 |
488 | 25 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 非汝自能 |
489 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 非汝自能 |
490 | 24 | 為 | wèi | for; to | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
491 | 24 | 為 | wèi | because of | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
492 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
493 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
494 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
495 | 24 | 為 | wéi | to do | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
496 | 24 | 為 | wèi | for | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
497 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
498 | 24 | 為 | wèi | to | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
499 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
500 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝今能為諸菩薩摩訶薩善說法要 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
不退转 | 不退轉 |
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
正 |
|
|
|
心 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可引夺 | 不可引奪 | 98 | cannot be diverted |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等身 | 100 | a life-size image | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法住 | 102 | dharma abode | |
讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
化作八大地狱 | 化作八大地獄 | 104 | conjures up a vision of the eight great hells |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益心 | 108 |
|
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙行 | 109 | a profound act | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二杜多功德 | 115 | twelve ascetic practices | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他摄 | 他攝 | 116 | to receive aid from another |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
希法 | 120 | future dharmas | |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有法 | 121 | something that exists | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|