Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 infix potential marker 不悔不沒
2 59 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提白佛言
3 59 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提白佛言
4 57 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 不退轉菩薩相品第十七
5 57 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 不退轉菩薩相品第十七
6 52 菩薩 púsà bodhisattva 不退轉菩薩相品第十七
7 52 菩薩 púsà bodhisattva 不退轉菩薩相品第十七
8 52 菩薩 púsà bodhisattva 不退轉菩薩相品第十七
9 48 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
10 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
11 38 wéi to act as; to serve 是為不退轉菩薩摩訶薩
12 38 wéi to change into; to become 是為不退轉菩薩摩訶薩
13 38 wéi to be; is 是為不退轉菩薩摩訶薩
14 38 wéi to do 是為不退轉菩薩摩訶薩
15 38 wèi to support; to help 是為不退轉菩薩摩訶薩
16 38 wéi to govern 是為不退轉菩薩摩訶薩
17 38 wèi to be; bhū 是為不退轉菩薩摩訶薩
18 36 suǒ a few; various; some 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
19 36 suǒ a place; a location 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
20 36 suǒ indicates a passive voice 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
21 36 suǒ an ordinal number 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
22 36 suǒ meaning 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
23 36 suǒ garrison 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
24 36 suǒ place; pradeśa 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
25 35 to go; to 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
26 35 to rely on; to depend on 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
27 35 Yu 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
28 35 a crow 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
29 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而終不說無益語言
30 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而終不說無益語言
31 32 shuì to persuade 而終不說無益語言
32 32 shuō to teach; to recite; to explain 而終不說無益語言
33 32 shuō a doctrine; a theory 而終不說無益語言
34 32 shuō to claim; to assert 而終不說無益語言
35 32 shuō allocution 而終不說無益語言
36 32 shuō to criticize; to scold 而終不說無益語言
37 32 shuō to indicate; to refer to 而終不說無益語言
38 32 shuō speach; vāda 而終不說無益語言
39 32 shuō to speak; bhāṣate 而終不說無益語言
40 32 shuō to instruct 而終不說無益語言
41 29 Kangxi radical 49 出是如已設聞餘法
42 29 to bring to an end; to stop 出是如已設聞餘法
43 29 to complete 出是如已設聞餘法
44 29 to demote; to dismiss 出是如已設聞餘法
45 29 to recover from an illness 出是如已設聞餘法
46 29 former; pūrvaka 出是如已設聞餘法
47 28 ér Kangxi radical 126 我等云何而能識知是不退轉者
48 28 ér as if; to seem like 我等云何而能識知是不退轉者
49 28 néng can; able 我等云何而能識知是不退轉者
50 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我等云何而能識知是不退轉者
51 28 ér to arrive; up to 我等云何而能識知是不退轉者
52 28 Yi 雖入是法而亦於中不生分別
53 25 zuò to do 魔作是言
54 25 zuò to act as; to serve as 魔作是言
55 25 zuò to start 魔作是言
56 25 zuò a writing; a work 魔作是言
57 25 zuò to dress as; to be disguised as 魔作是言
58 25 zuō to create; to make 魔作是言
59 25 zuō a workshop 魔作是言
60 25 zuō to write; to compose 魔作是言
61 25 zuò to rise 魔作是言
62 25 zuò to be aroused 魔作是言
63 25 zuò activity; action; undertaking 魔作是言
64 25 zuò to regard as 魔作是言
65 25 zuò action; kāraṇa 魔作是言
66 23 zhě ca 我等云何而能識知是不退轉者
67 22 Kangxi radical 71 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
68 22 to not have; without 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
69 22 mo 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
70 22 to not have 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
71 22 Wu 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
72 22 mo 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
73 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸眾生得大利樂
74 22 děi to want to; to need to 令諸眾生得大利樂
75 22 děi must; ought to 令諸眾生得大利樂
76 22 de 令諸眾生得大利樂
77 22 de infix potential marker 令諸眾生得大利樂
78 22 to result in 令諸眾生得大利樂
79 22 to be proper; to fit; to suit 令諸眾生得大利樂
80 22 to be satisfied 令諸眾生得大利樂
81 22 to be finished 令諸眾生得大利樂
82 22 děi satisfying 令諸眾生得大利樂
83 22 to contract 令諸眾生得大利樂
84 22 to hear 令諸眾生得大利樂
85 22 to have; there is 令諸眾生得大利樂
86 22 marks time passed 令諸眾生得大利樂
87 22 obtain; attain; prāpta 令諸眾生得大利樂
88 22 具足 jùzú Completeness 若有具足如是相者
89 22 具足 jùzú complete; accomplished 若有具足如是相者
90 22 具足 jùzú Purāṇa 若有具足如是相者
91 22 to go back; to return 復教他人持不殺生
92 22 to resume; to restart 復教他人持不殺生
93 22 to do in detail 復教他人持不殺生
94 22 to restore 復教他人持不殺生
95 22 to respond; to reply to 復教他人持不殺生
96 22 Fu; Return 復教他人持不殺生
97 22 to retaliate; to reciprocate 復教他人持不殺生
98 22 to avoid forced labor or tax 復教他人持不殺生
99 22 Fu 復教他人持不殺生
100 22 doubled; to overlapping; folded 復教他人持不殺生
101 22 a lined garment with doubled thickness 復教他人持不殺生
102 21 zhōng middle 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
103 21 zhōng medium; medium sized 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
104 21 zhōng China 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
105 21 zhòng to hit the mark 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
106 21 zhōng midday 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
107 21 zhōng inside 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
108 21 zhōng during 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
109 21 zhōng Zhong 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
110 21 zhōng intermediary 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
111 21 zhōng half 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
112 21 zhòng to reach; to attain 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
113 21 zhòng to suffer; to infect 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
114 21 zhòng to obtain 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
115 21 zhòng to pass an exam 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
116 21 zhōng middle 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
117 20 suí to follow 菩薩隨諸法相入諸法性
118 20 suí to listen to 菩薩隨諸法相入諸法性
119 20 suí to submit to; to comply with 菩薩隨諸法相入諸法性
120 20 suí to be obsequious 菩薩隨諸法相入諸法性
121 20 suí 17th hexagram 菩薩隨諸法相入諸法性
122 20 suí let somebody do what they like 菩薩隨諸法相入諸法性
123 20 suí to resemble; to look like 菩薩隨諸法相入諸法性
124 19 Ru River 汝今當知
125 19 Ru 汝今當知
126 19 néng can; able 我等云何而能識知是不退轉者
127 19 néng ability; capacity 我等云何而能識知是不退轉者
128 19 néng a mythical bear-like beast 我等云何而能識知是不退轉者
129 19 néng energy 我等云何而能識知是不退轉者
130 19 néng function; use 我等云何而能識知是不退轉者
131 19 néng talent 我等云何而能識知是不退轉者
132 19 néng expert at 我等云何而能識知是不退轉者
133 19 néng to be in harmony 我等云何而能識知是不退轉者
134 19 néng to tend to; to care for 我等云何而能識知是不退轉者
135 19 néng to reach; to arrive at 我等云何而能識知是不退轉者
136 19 néng to be able; śak 我等云何而能識知是不退轉者
137 19 néng skilful; pravīṇa 我等云何而能識知是不退轉者
138 19 xīn heart [organ] 一切處不生瞋恚心
139 19 xīn Kangxi radical 61 一切處不生瞋恚心
140 19 xīn mind; consciousness 一切處不生瞋恚心
141 19 xīn the center; the core; the middle 一切處不生瞋恚心
142 19 xīn one of the 28 star constellations 一切處不生瞋恚心
143 19 xīn heart 一切處不生瞋恚心
144 19 xīn emotion 一切處不生瞋恚心
145 19 xīn intention; consideration 一切處不生瞋恚心
146 19 xīn disposition; temperament 一切處不生瞋恚心
147 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切處不生瞋恚心
148 19 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 若有具足如是相者
149 19 Kangxi radical 132 所謂自不殺生
150 19 Zi 所謂自不殺生
151 19 a nose 所謂自不殺生
152 19 the beginning; the start 所謂自不殺生
153 19 origin 所謂自不殺生
154 19 to employ; to use 所謂自不殺生
155 19 to be 所謂自不殺生
156 19 self; soul; ātman 所謂自不殺生
157 19 shì matter; thing; item 是菩薩亦不禮事諸餘天等
158 19 shì to serve 是菩薩亦不禮事諸餘天等
159 19 shì a government post 是菩薩亦不禮事諸餘天等
160 19 shì duty; post; work 是菩薩亦不禮事諸餘天等
161 19 shì occupation 是菩薩亦不禮事諸餘天等
162 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是菩薩亦不禮事諸餘天等
163 19 shì an accident 是菩薩亦不禮事諸餘天等
164 19 shì to attend 是菩薩亦不禮事諸餘天等
165 19 shì an allusion 是菩薩亦不禮事諸餘天等
166 19 shì a condition; a state; a situation 是菩薩亦不禮事諸餘天等
167 19 shì to engage in 是菩薩亦不禮事諸餘天等
168 19 shì to enslave 是菩薩亦不禮事諸餘天等
169 19 shì to pursue 是菩薩亦不禮事諸餘天等
170 19 shì to administer 是菩薩亦不禮事諸餘天等
171 19 shì to appoint 是菩薩亦不禮事諸餘天等
172 19 shì thing; phenomena 是菩薩亦不禮事諸餘天等
173 19 shì actions; karma 是菩薩亦不禮事諸餘天等
174 18 method; way 雖入是法而亦於中不生分別
175 18 France 雖入是法而亦於中不生分別
176 18 the law; rules; regulations 雖入是法而亦於中不生分別
177 18 the teachings of the Buddha; Dharma 雖入是法而亦於中不生分別
178 18 a standard; a norm 雖入是法而亦於中不生分別
179 18 an institution 雖入是法而亦於中不生分別
180 18 to emulate 雖入是法而亦於中不生分別
181 18 magic; a magic trick 雖入是法而亦於中不生分別
182 18 punishment 雖入是法而亦於中不生分別
183 18 Fa 雖入是法而亦於中不生分別
184 18 a precedent 雖入是法而亦於中不生分別
185 18 a classification of some kinds of Han texts 雖入是法而亦於中不生分別
186 18 relating to a ceremony or rite 雖入是法而亦於中不生分別
187 18 Dharma 雖入是法而亦於中不生分別
188 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 雖入是法而亦於中不生分別
189 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 雖入是法而亦於中不生分別
190 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 雖入是法而亦於中不生分別
191 18 quality; characteristic 雖入是法而亦於中不生分別
192 18 wén to hear 出是如已設聞餘法
193 18 wén Wen 出是如已設聞餘法
194 18 wén sniff at; to smell 出是如已設聞餘法
195 18 wén to be widely known 出是如已設聞餘法
196 18 wén to confirm; to accept 出是如已設聞餘法
197 18 wén information 出是如已設聞餘法
198 18 wèn famous; well known 出是如已設聞餘法
199 18 wén knowledge; learning 出是如已設聞餘法
200 18 wèn popularity; prestige; reputation 出是如已設聞餘法
201 18 wén to question 出是如已設聞餘法
202 18 wén heard; śruta 出是如已設聞餘法
203 18 wén hearing; śruti 出是如已設聞餘法
204 16 Qi 隨其善根所增長已
205 16 zhī to know 我等云何而能識知是不退轉者
206 16 zhī to comprehend 我等云何而能識知是不退轉者
207 16 zhī to inform; to tell 我等云何而能識知是不退轉者
208 16 zhī to administer 我等云何而能識知是不退轉者
209 16 zhī to distinguish; to discern 我等云何而能識知是不退轉者
210 16 zhī to be close friends 我等云何而能識知是不退轉者
211 16 zhī to feel; to sense; to perceive 我等云何而能識知是不退轉者
212 16 zhī to receive; to entertain 我等云何而能識知是不退轉者
213 16 zhī knowledge 我等云何而能識知是不退轉者
214 16 zhī consciousness; perception 我等云何而能識知是不退轉者
215 16 zhī a close friend 我等云何而能識知是不退轉者
216 16 zhì wisdom 我等云何而能識知是不退轉者
217 16 zhì Zhi 我等云何而能識知是不退轉者
218 16 zhī Understanding 我等云何而能識知是不退轉者
219 16 zhī know; jña 我等云何而能識知是不退轉者
220 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 當知是菩薩未從諸佛得授阿耨多羅三藐三菩提記
221 14 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 心不動轉即作是念
222 14 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 心不動轉即作是念
223 14 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 心不動轉即作是念
224 14 zhuǎn to turn; to rotate 心不動轉即作是念
225 14 zhuǎi to use many literary allusions 心不動轉即作是念
226 14 zhuǎn to transfer 心不動轉即作是念
227 14 zhuǎn to move forward; pravartana 心不動轉即作是念
228 14 xiàng to observe; to assess 不退轉菩薩相品第十七
229 14 xiàng appearance; portrait; picture 不退轉菩薩相品第十七
230 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 不退轉菩薩相品第十七
231 14 xiàng to aid; to help 不退轉菩薩相品第十七
232 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不退轉菩薩相品第十七
233 14 xiàng a sign; a mark; appearance 不退轉菩薩相品第十七
234 14 xiāng alternately; in turn 不退轉菩薩相品第十七
235 14 xiāng Xiang 不退轉菩薩相品第十七
236 14 xiāng form substance 不退轉菩薩相品第十七
237 14 xiāng to express 不退轉菩薩相品第十七
238 14 xiàng to choose 不退轉菩薩相品第十七
239 14 xiāng Xiang 不退轉菩薩相品第十七
240 14 xiāng an ancient musical instrument 不退轉菩薩相品第十七
241 14 xiāng the seventh lunar month 不退轉菩薩相品第十七
242 14 xiāng to compare 不退轉菩薩相品第十七
243 14 xiàng to divine 不退轉菩薩相品第十七
244 14 xiàng to administer 不退轉菩薩相品第十七
245 14 xiàng helper for a blind person 不退轉菩薩相品第十七
246 14 xiāng rhythm [music] 不退轉菩薩相品第十七
247 14 xiāng the upper frets of a pipa 不退轉菩薩相品第十七
248 14 xiāng coralwood 不退轉菩薩相品第十七
249 14 xiàng ministry 不退轉菩薩相品第十七
250 14 xiàng to supplement; to enhance 不退轉菩薩相品第十七
251 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不退轉菩薩相品第十七
252 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不退轉菩薩相品第十七
253 14 xiàng sign; mark; liṅga 不退轉菩薩相品第十七
254 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不退轉菩薩相品第十七
255 14 jīn today; present; now 汝今當知
256 14 jīn Jin 汝今當知
257 14 jīn modern 汝今當知
258 14 jīn now; adhunā 汝今當知
259 14 děng et cetera; and so on 外道等眾所說語言
260 14 děng to wait 外道等眾所說語言
261 14 děng to be equal 外道等眾所說語言
262 14 děng degree; level 外道等眾所說語言
263 14 děng to compare 外道等眾所說語言
264 14 děng same; equal; sama 外道等眾所說語言
265 13 xíng to walk 是菩薩於一切時常行十善道
266 13 xíng capable; competent 是菩薩於一切時常行十善道
267 13 háng profession 是菩薩於一切時常行十善道
268 13 xíng Kangxi radical 144 是菩薩於一切時常行十善道
269 13 xíng to travel 是菩薩於一切時常行十善道
270 13 xìng actions; conduct 是菩薩於一切時常行十善道
271 13 xíng to do; to act; to practice 是菩薩於一切時常行十善道
272 13 xíng all right; OK; okay 是菩薩於一切時常行十善道
273 13 háng horizontal line 是菩薩於一切時常行十善道
274 13 héng virtuous deeds 是菩薩於一切時常行十善道
275 13 hàng a line of trees 是菩薩於一切時常行十善道
276 13 hàng bold; steadfast 是菩薩於一切時常行十善道
277 13 xíng to move 是菩薩於一切時常行十善道
278 13 xíng to put into effect; to implement 是菩薩於一切時常行十善道
279 13 xíng travel 是菩薩於一切時常行十善道
280 13 xíng to circulate 是菩薩於一切時常行十善道
281 13 xíng running script; running script 是菩薩於一切時常行十善道
282 13 xíng temporary 是菩薩於一切時常行十善道
283 13 háng rank; order 是菩薩於一切時常行十善道
284 13 háng a business; a shop 是菩薩於一切時常行十善道
285 13 xíng to depart; to leave 是菩薩於一切時常行十善道
286 13 xíng to experience 是菩薩於一切時常行十善道
287 13 xíng path; way 是菩薩於一切時常行十善道
288 13 xíng xing; ballad 是菩薩於一切時常行十善道
289 13 xíng Xing 是菩薩於一切時常行十善道
290 13 xíng Practice 是菩薩於一切時常行十善道
291 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是菩薩於一切時常行十善道
292 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是菩薩於一切時常行十善道
293 13 一切 yīqiè temporary 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
294 13 一切 yīqiè the same 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
295 13 yán to speak; to say; said 尊者須菩提白佛言
296 13 yán language; talk; words; utterance; speech 尊者須菩提白佛言
297 13 yán Kangxi radical 149 尊者須菩提白佛言
298 13 yán phrase; sentence 尊者須菩提白佛言
299 13 yán a word; a syllable 尊者須菩提白佛言
300 13 yán a theory; a doctrine 尊者須菩提白佛言
301 13 yán to regard as 尊者須菩提白佛言
302 13 yán to act as 尊者須菩提白佛言
303 13 yán word; vacana 尊者須菩提白佛言
304 13 yán speak; vad 尊者須菩提白佛言
305 12 jiāo to teach; to educate; to instruct 復教他人持不殺生
306 12 jiào a school of thought; a sect 復教他人持不殺生
307 12 jiào to make; to cause 復教他人持不殺生
308 12 jiào religion 復教他人持不殺生
309 12 jiào instruction; a teaching 復教他人持不殺生
310 12 jiào Jiao 復教他人持不殺生
311 12 jiào a directive; an order 復教他人持不殺生
312 12 jiào to urge; to incite 復教他人持不殺生
313 12 jiào to pass on; to convey 復教他人持不殺生
314 12 jiào etiquette 復教他人持不殺生
315 12 jiāo teaching; śāsana 復教他人持不殺生
316 12 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 當知是菩薩未從諸佛得授阿耨多羅三藐三菩提記
317 11 正法 zhèngfǎ proper law 而但愛樂甚深正法
318 11 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 而但愛樂甚深正法
319 11 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 而但愛樂甚深正法
320 11 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 而但愛樂甚深正法
321 11 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 而但愛樂甚深正法
322 10 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆悉安住實相法中
323 10 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆悉安住實相法中
324 10 安住 ānzhù to settle 皆悉安住實相法中
325 10 安住 ānzhù Abide 皆悉安住實相法中
326 10 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆悉安住實相法中
327 10 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆悉安住實相法中
328 10 self 我今覺知斯為魔事
329 10 [my] dear 我今覺知斯為魔事
330 10 Wo 我今覺知斯為魔事
331 10 self; atman; attan 我今覺知斯為魔事
332 10 ga 我今覺知斯為魔事
333 10 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 雖入是法而亦於中不生分別
334 10 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 雖入是法而亦於中不生分別
335 9 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 我今覺知斯為魔事
336 9 zhù to dwell; to live; to reside 此諸菩薩皆是住不退轉者
337 9 zhù to stop; to halt 此諸菩薩皆是住不退轉者
338 9 zhù to retain; to remain 此諸菩薩皆是住不退轉者
339 9 zhù to lodge at [temporarily] 此諸菩薩皆是住不退轉者
340 9 zhù verb complement 此諸菩薩皆是住不退轉者
341 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 此諸菩薩皆是住不退轉者
342 9 xìng gender 菩薩從是真如入諸法性
343 9 xìng nature; disposition 菩薩從是真如入諸法性
344 9 xìng grammatical gender 菩薩從是真如入諸法性
345 9 xìng a property; a quality 菩薩從是真如入諸法性
346 9 xìng life; destiny 菩薩從是真如入諸法性
347 9 xìng sexual desire 菩薩從是真如入諸法性
348 9 xìng scope 菩薩從是真如入諸法性
349 9 xìng nature 菩薩從是真如入諸法性
350 9 chí to grasp; to hold 復教他人持不殺生
351 9 chí to resist; to oppose 復教他人持不殺生
352 9 chí to uphold 復教他人持不殺生
353 9 chí to sustain; to keep; to uphold 復教他人持不殺生
354 9 chí to administer; to manage 復教他人持不殺生
355 9 chí to control 復教他人持不殺生
356 9 chí to be cautious 復教他人持不殺生
357 9 chí to remember 復教他人持不殺生
358 9 chí to assist 復教他人持不殺生
359 9 chí with; using 復教他人持不殺生
360 9 chí dhara 復教他人持不殺生
361 9 shēng to be born; to give birth 如理生喜
362 9 shēng to live 如理生喜
363 9 shēng raw 如理生喜
364 9 shēng a student 如理生喜
365 9 shēng life 如理生喜
366 9 shēng to produce; to give rise 如理生喜
367 9 shēng alive 如理生喜
368 9 shēng a lifetime 如理生喜
369 9 shēng to initiate; to become 如理生喜
370 9 shēng to grow 如理生喜
371 9 shēng unfamiliar 如理生喜
372 9 shēng not experienced 如理生喜
373 9 shēng hard; stiff; strong 如理生喜
374 9 shēng having academic or professional knowledge 如理生喜
375 9 shēng a male role in traditional theatre 如理生喜
376 9 shēng gender 如理生喜
377 9 shēng to develop; to grow 如理生喜
378 9 shēng to set up 如理生喜
379 9 shēng a prostitute 如理生喜
380 9 shēng a captive 如理生喜
381 9 shēng a gentleman 如理生喜
382 9 shēng Kangxi radical 100 如理生喜
383 9 shēng unripe 如理生喜
384 9 shēng nature 如理生喜
385 9 shēng to inherit; to succeed 如理生喜
386 9 shēng destiny 如理生喜
387 9 shēng birth 如理生喜
388 9 niàn to read aloud 心不動轉即作是念
389 9 niàn to remember; to expect 心不動轉即作是念
390 9 niàn to miss 心不動轉即作是念
391 9 niàn to consider 心不動轉即作是念
392 9 niàn to recite; to chant 心不動轉即作是念
393 9 niàn to show affection for 心不動轉即作是念
394 9 niàn a thought; an idea 心不動轉即作是念
395 9 niàn twenty 心不動轉即作是念
396 9 niàn memory 心不動轉即作是念
397 9 niàn an instant 心不動轉即作是念
398 9 niàn Nian 心不動轉即作是念
399 9 niàn mindfulness; smrti 心不動轉即作是念
400 9 niàn a thought; citta 心不動轉即作是念
401 9 惡魔 èmó demon 有諸惡魔來菩薩所
402 9 惡魔 èmó Māra; the Evil One 有諸惡魔來菩薩所
403 9 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 菩薩從是真如入諸法性
404 9 覺知 juézhī awareness 我今覺知斯為魔事
405 9 覺知 juézhī Awareness 我今覺知斯為魔事
406 9 soil; ground; land 所有異生地
407 9 floor 所有異生地
408 9 the earth 所有異生地
409 9 fields 所有異生地
410 9 a place 所有異生地
411 9 a situation; a position 所有異生地
412 9 background 所有異生地
413 9 terrain 所有異生地
414 9 a territory; a region 所有異生地
415 9 used after a distance measure 所有異生地
416 9 coming from the same clan 所有異生地
417 9 earth; pṛthivī 所有異生地
418 9 stage; ground; level; bhumi 所有異生地
419 8 dòng to move 不為惡魔所能動轉
420 8 dòng to make happen; to change 不為惡魔所能動轉
421 8 dòng to start 不為惡魔所能動轉
422 8 dòng to act 不為惡魔所能動轉
423 8 dòng to touch; to prod; to stir; to stimulate 不為惡魔所能動轉
424 8 dòng movable 不為惡魔所能動轉
425 8 dòng to use 不為惡魔所能動轉
426 8 dòng movement 不為惡魔所能動轉
427 8 dòng to eat 不為惡魔所能動轉
428 8 dòng to revolt; to rebel 不為惡魔所能動轉
429 8 dòng shaking; kampita 不為惡魔所能動轉
430 8 世間 shìjiān world; the human world 菩薩善根超出世間廣大增長
431 8 世間 shìjiān world 菩薩善根超出世間廣大增長
432 8 世間 shìjiān world; loka 菩薩善根超出世間廣大增長
433 8 huǐ to regret 不悔不沒
434 8 huǐ to repent; to correct 不悔不沒
435 8 huǐ to repent; to correct 不悔不沒
436 8 to be near by; to be close to 菩薩即得身清淨
437 8 at that time 菩薩即得身清淨
438 8 to be exactly the same as; to be thus 菩薩即得身清淨
439 8 supposed; so-called 菩薩即得身清淨
440 8 to arrive at; to ascend 菩薩即得身清淨
441 8 Māra 魔作是言
442 8 evil; vice 魔作是言
443 8 a demon; an evil spirit 魔作是言
444 8 magic 魔作是言
445 8 terrifying 魔作是言
446 8 māra 魔作是言
447 8 Māra 魔作是言
448 8 lái to come 有諸惡魔來菩薩所
449 8 lái please 有諸惡魔來菩薩所
450 8 lái used to substitute for another verb 有諸惡魔來菩薩所
451 8 lái used between two word groups to express purpose and effect 有諸惡魔來菩薩所
452 8 lái wheat 有諸惡魔來菩薩所
453 8 lái next; future 有諸惡魔來菩薩所
454 8 lái a simple complement of direction 有諸惡魔來菩薩所
455 8 lái to occur; to arise 有諸惡魔來菩薩所
456 8 lái to earn 有諸惡魔來菩薩所
457 8 lái to come; āgata 有諸惡魔來菩薩所
458 8 to leave; to depart; to go away; to part 諸根調寂離諸動亂
459 8 a mythical bird 諸根調寂離諸動亂
460 8 li; one of the eight divinatory trigrams 諸根調寂離諸動亂
461 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 諸根調寂離諸動亂
462 8 chī a dragon with horns not yet grown 諸根調寂離諸動亂
463 8 a mountain ash 諸根調寂離諸動亂
464 8 vanilla; a vanilla-like herb 諸根調寂離諸動亂
465 8 to be scattered; to be separated 諸根調寂離諸動亂
466 8 to cut off 諸根調寂離諸動亂
467 8 to violate; to be contrary to 諸根調寂離諸動亂
468 8 to be distant from 諸根調寂離諸動亂
469 8 two 諸根調寂離諸動亂
470 8 to array; to align 諸根調寂離諸動亂
471 8 to pass through; to experience 諸根調寂離諸動亂
472 8 transcendence 諸根調寂離諸動亂
473 8 to avoid; to abstain from; viramaṇa 諸根調寂離諸動亂
474 7 to enter 菩薩從是真如入諸法性
475 7 Kangxi radical 11 菩薩從是真如入諸法性
476 7 radical 菩薩從是真如入諸法性
477 7 income 菩薩從是真如入諸法性
478 7 to conform with 菩薩從是真如入諸法性
479 7 to descend 菩薩從是真如入諸法性
480 7 the entering tone 菩薩從是真如入諸法性
481 7 to pay 菩薩從是真如入諸法性
482 7 to join 菩薩從是真如入諸法性
483 7 entering; praveśa 菩薩從是真如入諸法性
484 7 entered; attained; āpanna 菩薩從是真如入諸法性
485 7 cháng Chang 常於眾生起利樂心
486 7 cháng common; general; ordinary 常於眾生起利樂心
487 7 cháng a principle; a rule 常於眾生起利樂心
488 7 cháng eternal; nitya 常於眾生起利樂心
489 7 dialect; language; speech 自不無義語
490 7 to speak; to tell 自不無義語
491 7 verse; writing 自不無義語
492 7 to speak; to tell 自不無義語
493 7 proverbs; common sayings; old expressions 自不無義語
494 7 a signal 自不無義語
495 7 to chirp; to tweet 自不無義語
496 7 words; discourse; vac 自不無義語
497 7 to arise; to get up 復教他人不起邪見
498 7 to rise; to raise 復教他人不起邪見
499 7 to grow out of; to bring forth; to emerge 復教他人不起邪見
500 7 to appoint (to an official post); to take up a post 復教他人不起邪見

Frequencies of all Words

Top 932

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 shì is; are; am; to be 我等云何而能識知是不退轉者
2 76 shì is exactly 我等云何而能識知是不退轉者
3 76 shì is suitable; is in contrast 我等云何而能識知是不退轉者
4 76 shì this; that; those 我等云何而能識知是不退轉者
5 76 shì really; certainly 我等云何而能識知是不退轉者
6 76 shì correct; yes; affirmative 我等云何而能識知是不退轉者
7 76 shì true 我等云何而能識知是不退轉者
8 76 shì is; has; exists 我等云何而能識知是不退轉者
9 76 shì used between repetitions of a word 我等云何而能識知是不退轉者
10 76 shì a matter; an affair 我等云何而能識知是不退轉者
11 76 shì Shi 我等云何而能識知是不退轉者
12 76 shì is; bhū 我等云何而能識知是不退轉者
13 76 shì this; idam 我等云何而能識知是不退轉者
14 75 not; no 不悔不沒
15 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 不悔不沒
16 75 as a correlative 不悔不沒
17 75 no (answering a question) 不悔不沒
18 75 forms a negative adjective from a noun 不悔不沒
19 75 at the end of a sentence to form a question 不悔不沒
20 75 to form a yes or no question 不悔不沒
21 75 infix potential marker 不悔不沒
22 75 no; na 不悔不沒
23 59 須菩提 xūpútí Subhuti 尊者須菩提白佛言
24 59 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 尊者須菩提白佛言
25 57 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 不退轉菩薩相品第十七
26 57 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 不退轉菩薩相品第十七
27 52 菩薩 púsà bodhisattva 不退轉菩薩相品第十七
28 52 菩薩 púsà bodhisattva 不退轉菩薩相品第十七
29 52 菩薩 púsà bodhisattva 不退轉菩薩相品第十七
30 48 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
31 45 zhū all; many; various 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
32 45 zhū Zhu 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
33 45 zhū all; members of the class 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
34 45 zhū interrogative particle 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
35 45 zhū him; her; them; it 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
36 45 zhū of; in 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
37 45 zhū all; many; sarva 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
38 42 ruò to seem; to be like; as 若有具足如是相者
39 42 ruò seemingly 若有具足如是相者
40 42 ruò if 若有具足如是相者
41 42 ruò you 若有具足如是相者
42 42 ruò this; that 若有具足如是相者
43 42 ruò and; or 若有具足如是相者
44 42 ruò as for; pertaining to 若有具足如是相者
45 42 pomegranite 若有具足如是相者
46 42 ruò to choose 若有具足如是相者
47 42 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有具足如是相者
48 42 ruò thus 若有具足如是相者
49 42 ruò pollia 若有具足如是相者
50 42 ruò Ruo 若有具足如是相者
51 42 ruò only then 若有具足如是相者
52 42 ja 若有具足如是相者
53 42 jñā 若有具足如是相者
54 42 ruò if; yadi 若有具足如是相者
55 40 如是 rúshì thus; so 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
56 40 如是 rúshì thus, so 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
57 40 如是 rúshì thus; evam 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
58 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
59 38 wèi for; to 是為不退轉菩薩摩訶薩
60 38 wèi because of 是為不退轉菩薩摩訶薩
61 38 wéi to act as; to serve 是為不退轉菩薩摩訶薩
62 38 wéi to change into; to become 是為不退轉菩薩摩訶薩
63 38 wéi to be; is 是為不退轉菩薩摩訶薩
64 38 wéi to do 是為不退轉菩薩摩訶薩
65 38 wèi for 是為不退轉菩薩摩訶薩
66 38 wèi because of; for; to 是為不退轉菩薩摩訶薩
67 38 wèi to 是為不退轉菩薩摩訶薩
68 38 wéi in a passive construction 是為不退轉菩薩摩訶薩
69 38 wéi forming a rehetorical question 是為不退轉菩薩摩訶薩
70 38 wéi forming an adverb 是為不退轉菩薩摩訶薩
71 38 wéi to add emphasis 是為不退轉菩薩摩訶薩
72 38 wèi to support; to help 是為不退轉菩薩摩訶薩
73 38 wéi to govern 是為不退轉菩薩摩訶薩
74 38 wèi to be; bhū 是為不退轉菩薩摩訶薩
75 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
76 36 suǒ an office; an institute 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
77 36 suǒ introduces a relative clause 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
78 36 suǒ it 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
79 36 suǒ if; supposing 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
80 36 suǒ a few; various; some 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
81 36 suǒ a place; a location 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
82 36 suǒ indicates a passive voice 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
83 36 suǒ that which 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
84 36 suǒ an ordinal number 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
85 36 suǒ meaning 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
86 36 suǒ garrison 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
87 36 suǒ place; pradeśa 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
88 36 suǒ that which; yad 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利
89 35 in; at 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
90 35 in; at 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
91 35 in; at; to; from 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
92 35 to go; to 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
93 35 to rely on; to depend on 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
94 35 to go to; to arrive at 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
95 35 from 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
96 35 give 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
97 35 oppposing 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
98 35 and 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
99 35 compared to 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
100 35 by 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
101 35 and; as well as 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
102 35 for 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
103 35 Yu 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
104 35 a crow 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
105 35 whew; wow 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
106 35 near to; antike 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
107 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而終不說無益語言
108 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而終不說無益語言
109 32 shuì to persuade 而終不說無益語言
110 32 shuō to teach; to recite; to explain 而終不說無益語言
111 32 shuō a doctrine; a theory 而終不說無益語言
112 32 shuō to claim; to assert 而終不說無益語言
113 32 shuō allocution 而終不說無益語言
114 32 shuō to criticize; to scold 而終不說無益語言
115 32 shuō to indicate; to refer to 而終不說無益語言
116 32 shuō speach; vāda 而終不說無益語言
117 32 shuō to speak; bhāṣate 而終不說無益語言
118 32 shuō to instruct 而終不說無益語言
119 31 that; those 當知彼不退轉菩薩摩訶薩雖聞諸餘沙門
120 31 another; the other 當知彼不退轉菩薩摩訶薩雖聞諸餘沙門
121 31 that; tad 當知彼不退轉菩薩摩訶薩雖聞諸餘沙門
122 31 yǒu is; are; to exist 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
123 31 yǒu to have; to possess 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
124 31 yǒu indicates an estimate 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
125 31 yǒu indicates a large quantity 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
126 31 yǒu indicates an affirmative response 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
127 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
128 31 yǒu used to compare two things 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
129 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
130 31 yǒu used before the names of dynasties 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
131 31 yǒu a certain thing; what exists 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
132 31 yǒu multiple of ten and ... 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
133 31 yǒu abundant 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
134 31 yǒu purposeful 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
135 31 yǒu You 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
136 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
137 31 yǒu becoming; bhava 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
138 29 already 出是如已設聞餘法
139 29 Kangxi radical 49 出是如已設聞餘法
140 29 from 出是如已設聞餘法
141 29 to bring to an end; to stop 出是如已設聞餘法
142 29 final aspectual particle 出是如已設聞餘法
143 29 afterwards; thereafter 出是如已設聞餘法
144 29 too; very; excessively 出是如已設聞餘法
145 29 to complete 出是如已設聞餘法
146 29 to demote; to dismiss 出是如已設聞餘法
147 29 to recover from an illness 出是如已設聞餘法
148 29 certainly 出是如已設聞餘法
149 29 an interjection of surprise 出是如已設聞餘法
150 29 this 出是如已設聞餘法
151 29 former; pūrvaka 出是如已設聞餘法
152 29 former; pūrvaka 出是如已設聞餘法
153 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我等云何而能識知是不退轉者
154 28 ér Kangxi radical 126 我等云何而能識知是不退轉者
155 28 ér you 我等云何而能識知是不退轉者
156 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我等云何而能識知是不退轉者
157 28 ér right away; then 我等云何而能識知是不退轉者
158 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 我等云何而能識知是不退轉者
159 28 ér if; in case; in the event that 我等云何而能識知是不退轉者
160 28 ér therefore; as a result; thus 我等云何而能識知是不退轉者
161 28 ér how can it be that? 我等云何而能識知是不退轉者
162 28 ér so as to 我等云何而能識知是不退轉者
163 28 ér only then 我等云何而能識知是不退轉者
164 28 ér as if; to seem like 我等云何而能識知是不退轉者
165 28 néng can; able 我等云何而能識知是不退轉者
166 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我等云何而能識知是不退轉者
167 28 ér me 我等云何而能識知是不退轉者
168 28 ér to arrive; up to 我等云何而能識知是不退轉者
169 28 ér possessive 我等云何而能識知是不退轉者
170 28 ér and; ca 我等云何而能識知是不退轉者
171 28 also; too 雖入是法而亦於中不生分別
172 28 but 雖入是法而亦於中不生分別
173 28 this; he; she 雖入是法而亦於中不生分別
174 28 although; even though 雖入是法而亦於中不生分別
175 28 already 雖入是法而亦於中不生分別
176 28 particle with no meaning 雖入是法而亦於中不生分別
177 28 Yi 雖入是法而亦於中不生分別
178 25 zuò to do 魔作是言
179 25 zuò to act as; to serve as 魔作是言
180 25 zuò to start 魔作是言
181 25 zuò a writing; a work 魔作是言
182 25 zuò to dress as; to be disguised as 魔作是言
183 25 zuō to create; to make 魔作是言
184 25 zuō a workshop 魔作是言
185 25 zuō to write; to compose 魔作是言
186 25 zuò to rise 魔作是言
187 25 zuò to be aroused 魔作是言
188 25 zuò activity; action; undertaking 魔作是言
189 25 zuò to regard as 魔作是言
190 25 zuò action; kāraṇa 魔作是言
191 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等云何而能識知是不退轉者
192 23 zhě that 我等云何而能識知是不退轉者
193 23 zhě nominalizing function word 我等云何而能識知是不退轉者
194 23 zhě used to mark a definition 我等云何而能識知是不退轉者
195 23 zhě used to mark a pause 我等云何而能識知是不退轉者
196 23 zhě topic marker; that; it 我等云何而能識知是不退轉者
197 23 zhuó according to 我等云何而能識知是不退轉者
198 23 zhě ca 我等云何而能識知是不退轉者
199 22 no 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
200 22 Kangxi radical 71 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
201 22 to not have; without 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
202 22 has not yet 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
203 22 mo 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
204 22 do not 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
205 22 not; -less; un- 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
206 22 regardless of 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
207 22 to not have 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
208 22 um 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
209 22 Wu 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
210 22 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
211 22 not; non- 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
212 22 mo 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
213 22 dāng to be; to act as; to serve as 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
214 22 dāng at or in the very same; be apposite 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
215 22 dāng dang (sound of a bell) 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
216 22 dāng to face 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
217 22 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
218 22 dāng to manage; to host 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
219 22 dāng should 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
220 22 dāng to treat; to regard as 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
221 22 dǎng to think 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
222 22 dàng suitable; correspond to 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
223 22 dǎng to be equal 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
224 22 dàng that 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
225 22 dāng an end; top 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
226 22 dàng clang; jingle 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
227 22 dāng to judge 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
228 22 dǎng to bear on one's shoulder 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
229 22 dàng the same 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
230 22 dàng to pawn 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
231 22 dàng to fail [an exam] 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
232 22 dàng a trap 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
233 22 dàng a pawned item 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
234 22 dāng will be; bhaviṣyati 不退轉菩薩摩訶薩當有何相
235 22 de potential marker 令諸眾生得大利樂
236 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令諸眾生得大利樂
237 22 děi must; ought to 令諸眾生得大利樂
238 22 děi to want to; to need to 令諸眾生得大利樂
239 22 děi must; ought to 令諸眾生得大利樂
240 22 de 令諸眾生得大利樂
241 22 de infix potential marker 令諸眾生得大利樂
242 22 to result in 令諸眾生得大利樂
243 22 to be proper; to fit; to suit 令諸眾生得大利樂
244 22 to be satisfied 令諸眾生得大利樂
245 22 to be finished 令諸眾生得大利樂
246 22 de result of degree 令諸眾生得大利樂
247 22 de marks completion of an action 令諸眾生得大利樂
248 22 děi satisfying 令諸眾生得大利樂
249 22 to contract 令諸眾生得大利樂
250 22 marks permission or possibility 令諸眾生得大利樂
251 22 expressing frustration 令諸眾生得大利樂
252 22 to hear 令諸眾生得大利樂
253 22 to have; there is 令諸眾生得大利樂
254 22 marks time passed 令諸眾生得大利樂
255 22 obtain; attain; prāpta 令諸眾生得大利樂
256 22 具足 jùzú Completeness 若有具足如是相者
257 22 具足 jùzú complete; accomplished 若有具足如是相者
258 22 具足 jùzú Purāṇa 若有具足如是相者
259 22 again; more; repeatedly 復教他人持不殺生
260 22 to go back; to return 復教他人持不殺生
261 22 to resume; to restart 復教他人持不殺生
262 22 to do in detail 復教他人持不殺生
263 22 to restore 復教他人持不殺生
264 22 to respond; to reply to 復教他人持不殺生
265 22 after all; and then 復教他人持不殺生
266 22 even if; although 復教他人持不殺生
267 22 Fu; Return 復教他人持不殺生
268 22 to retaliate; to reciprocate 復教他人持不殺生
269 22 to avoid forced labor or tax 復教他人持不殺生
270 22 particle without meaing 復教他人持不殺生
271 22 Fu 復教他人持不殺生
272 22 repeated; again 復教他人持不殺生
273 22 doubled; to overlapping; folded 復教他人持不殺生
274 22 a lined garment with doubled thickness 復教他人持不殺生
275 22 again; punar 復教他人持不殺生
276 21 zhōng middle 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
277 21 zhōng medium; medium sized 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
278 21 zhōng China 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
279 21 zhòng to hit the mark 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
280 21 zhōng in; amongst 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
281 21 zhōng midday 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
282 21 zhōng inside 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
283 21 zhōng during 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
284 21 zhōng Zhong 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
285 21 zhōng intermediary 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
286 21 zhōng half 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
287 21 zhōng just right; suitably 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
288 21 zhōng while 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
289 21 zhòng to reach; to attain 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
290 21 zhòng to suffer; to infect 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
291 21 zhòng to obtain 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
292 21 zhòng to pass an exam 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
293 21 zhōng middle 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞
294 20 suí to follow 菩薩隨諸法相入諸法性
295 20 suí to listen to 菩薩隨諸法相入諸法性
296 20 suí to submit to; to comply with 菩薩隨諸法相入諸法性
297 20 suí with; to accompany 菩薩隨諸法相入諸法性
298 20 suí in due course; subsequently; then 菩薩隨諸法相入諸法性
299 20 suí to the extent that 菩薩隨諸法相入諸法性
300 20 suí to be obsequious 菩薩隨諸法相入諸法性
301 20 suí everywhere 菩薩隨諸法相入諸法性
302 20 suí 17th hexagram 菩薩隨諸法相入諸法性
303 20 suí in passing 菩薩隨諸法相入諸法性
304 20 suí let somebody do what they like 菩薩隨諸法相入諸法性
305 20 suí to resemble; to look like 菩薩隨諸法相入諸法性
306 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
307 20 old; ancient; former; past 何以故
308 20 reason; cause; purpose 何以故
309 20 to die 何以故
310 20 so; therefore; hence 何以故
311 20 original 何以故
312 20 accident; happening; instance 何以故
313 20 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
314 20 something in the past 何以故
315 20 deceased; dead 何以故
316 20 still; yet 何以故
317 20 therefore; tasmāt 何以故
318 19 you; thou 汝今當知
319 19 Ru River 汝今當知
320 19 Ru 汝今當知
321 19 you; tvam; bhavat 汝今當知
322 19 néng can; able 我等云何而能識知是不退轉者
323 19 néng ability; capacity 我等云何而能識知是不退轉者
324 19 néng a mythical bear-like beast 我等云何而能識知是不退轉者
325 19 néng energy 我等云何而能識知是不退轉者
326 19 néng function; use 我等云何而能識知是不退轉者
327 19 néng may; should; permitted to 我等云何而能識知是不退轉者
328 19 néng talent 我等云何而能識知是不退轉者
329 19 néng expert at 我等云何而能識知是不退轉者
330 19 néng to be in harmony 我等云何而能識知是不退轉者
331 19 néng to tend to; to care for 我等云何而能識知是不退轉者
332 19 néng to reach; to arrive at 我等云何而能識知是不退轉者
333 19 néng as long as; only 我等云何而能識知是不退轉者
334 19 néng even if 我等云何而能識知是不退轉者
335 19 néng but 我等云何而能識知是不退轉者
336 19 néng in this way 我等云何而能識知是不退轉者
337 19 néng to be able; śak 我等云何而能識知是不退轉者
338 19 néng skilful; pravīṇa 我等云何而能識知是不退轉者
339 19 xīn heart [organ] 一切處不生瞋恚心
340 19 xīn Kangxi radical 61 一切處不生瞋恚心
341 19 xīn mind; consciousness 一切處不生瞋恚心
342 19 xīn the center; the core; the middle 一切處不生瞋恚心
343 19 xīn one of the 28 star constellations 一切處不生瞋恚心
344 19 xīn heart 一切處不生瞋恚心
345 19 xīn emotion 一切處不生瞋恚心
346 19 xīn intention; consideration 一切處不生瞋恚心
347 19 xīn disposition; temperament 一切處不生瞋恚心
348 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一切處不生瞋恚心
349 19 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 若有具足如是相者
350 19 naturally; of course; certainly 所謂自不殺生
351 19 from; since 所謂自不殺生
352 19 self; oneself; itself 所謂自不殺生
353 19 Kangxi radical 132 所謂自不殺生
354 19 Zi 所謂自不殺生
355 19 a nose 所謂自不殺生
356 19 the beginning; the start 所謂自不殺生
357 19 origin 所謂自不殺生
358 19 originally 所謂自不殺生
359 19 still; to remain 所謂自不殺生
360 19 in person; personally 所謂自不殺生
361 19 in addition; besides 所謂自不殺生
362 19 if; even if 所謂自不殺生
363 19 but 所謂自不殺生
364 19 because 所謂自不殺生
365 19 to employ; to use 所謂自不殺生
366 19 to be 所謂自不殺生
367 19 own; one's own; oneself 所謂自不殺生
368 19 self; soul; ātman 所謂自不殺生
369 19 shì matter; thing; item 是菩薩亦不禮事諸餘天等
370 19 shì to serve 是菩薩亦不禮事諸餘天等
371 19 shì a government post 是菩薩亦不禮事諸餘天等
372 19 shì duty; post; work 是菩薩亦不禮事諸餘天等
373 19 shì occupation 是菩薩亦不禮事諸餘天等
374 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是菩薩亦不禮事諸餘天等
375 19 shì an accident 是菩薩亦不禮事諸餘天等
376 19 shì to attend 是菩薩亦不禮事諸餘天等
377 19 shì an allusion 是菩薩亦不禮事諸餘天等
378 19 shì a condition; a state; a situation 是菩薩亦不禮事諸餘天等
379 19 shì to engage in 是菩薩亦不禮事諸餘天等
380 19 shì to enslave 是菩薩亦不禮事諸餘天等
381 19 shì to pursue 是菩薩亦不禮事諸餘天等
382 19 shì to administer 是菩薩亦不禮事諸餘天等
383 19 shì to appoint 是菩薩亦不禮事諸餘天等
384 19 shì a piece 是菩薩亦不禮事諸餘天等
385 19 shì thing; phenomena 是菩薩亦不禮事諸餘天等
386 19 shì actions; karma 是菩薩亦不禮事諸餘天等
387 18 method; way 雖入是法而亦於中不生分別
388 18 France 雖入是法而亦於中不生分別
389 18 the law; rules; regulations 雖入是法而亦於中不生分別
390 18 the teachings of the Buddha; Dharma 雖入是法而亦於中不生分別
391 18 a standard; a norm 雖入是法而亦於中不生分別
392 18 an institution 雖入是法而亦於中不生分別
393 18 to emulate 雖入是法而亦於中不生分別
394 18 magic; a magic trick 雖入是法而亦於中不生分別
395 18 punishment 雖入是法而亦於中不生分別
396 18 Fa 雖入是法而亦於中不生分別
397 18 a precedent 雖入是法而亦於中不生分別
398 18 a classification of some kinds of Han texts 雖入是法而亦於中不生分別
399 18 relating to a ceremony or rite 雖入是法而亦於中不生分別
400 18 Dharma 雖入是法而亦於中不生分別
401 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 雖入是法而亦於中不生分別
402 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 雖入是法而亦於中不生分別
403 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 雖入是法而亦於中不生分別
404 18 quality; characteristic 雖入是法而亦於中不生分別
405 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
406 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
407 18 wén to hear 出是如已設聞餘法
408 18 wén Wen 出是如已設聞餘法
409 18 wén sniff at; to smell 出是如已設聞餘法
410 18 wén to be widely known 出是如已設聞餘法
411 18 wén to confirm; to accept 出是如已設聞餘法
412 18 wén information 出是如已設聞餘法
413 18 wèn famous; well known 出是如已設聞餘法
414 18 wén knowledge; learning 出是如已設聞餘法
415 18 wèn popularity; prestige; reputation 出是如已設聞餘法
416 18 wén to question 出是如已設聞餘法
417 18 wén heard; śruta 出是如已設聞餘法
418 18 wén hearing; śruti 出是如已設聞餘法
419 16 his; hers; its; theirs 隨其善根所增長已
420 16 to add emphasis 隨其善根所增長已
421 16 used when asking a question in reply to a question 隨其善根所增長已
422 16 used when making a request or giving an order 隨其善根所增長已
423 16 he; her; it; them 隨其善根所增長已
424 16 probably; likely 隨其善根所增長已
425 16 will 隨其善根所增長已
426 16 may 隨其善根所增長已
427 16 if 隨其善根所增長已
428 16 or 隨其善根所增長已
429 16 Qi 隨其善根所增長已
430 16 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨其善根所增長已
431 16 zhī to know 我等云何而能識知是不退轉者
432 16 zhī to comprehend 我等云何而能識知是不退轉者
433 16 zhī to inform; to tell 我等云何而能識知是不退轉者
434 16 zhī to administer 我等云何而能識知是不退轉者
435 16 zhī to distinguish; to discern 我等云何而能識知是不退轉者
436 16 zhī to be close friends 我等云何而能識知是不退轉者
437 16 zhī to feel; to sense; to perceive 我等云何而能識知是不退轉者
438 16 zhī to receive; to entertain 我等云何而能識知是不退轉者
439 16 zhī knowledge 我等云何而能識知是不退轉者
440 16 zhī consciousness; perception 我等云何而能識知是不退轉者
441 16 zhī a close friend 我等云何而能識知是不退轉者
442 16 zhì wisdom 我等云何而能識知是不退轉者
443 16 zhì Zhi 我等云何而能識知是不退轉者
444 16 zhī Understanding 我等云何而能識知是不退轉者
445 16 zhī know; jña 我等云何而能識知是不退轉者
446 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 當知是菩薩未從諸佛得授阿耨多羅三藐三菩提記
447 14 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 心不動轉即作是念
448 14 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 心不動轉即作是念
449 14 zhuàn a revolution 心不動轉即作是念
450 14 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 心不動轉即作是念
451 14 zhuǎn to turn; to rotate 心不動轉即作是念
452 14 zhuǎi to use many literary allusions 心不動轉即作是念
453 14 zhuǎn to transfer 心不動轉即作是念
454 14 zhuǎn to move forward; pravartana 心不動轉即作是念
455 14 xiāng each other; one another; mutually 不退轉菩薩相品第十七
456 14 xiàng to observe; to assess 不退轉菩薩相品第十七
457 14 xiàng appearance; portrait; picture 不退轉菩薩相品第十七
458 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 不退轉菩薩相品第十七
459 14 xiàng to aid; to help 不退轉菩薩相品第十七
460 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不退轉菩薩相品第十七
461 14 xiàng a sign; a mark; appearance 不退轉菩薩相品第十七
462 14 xiāng alternately; in turn 不退轉菩薩相品第十七
463 14 xiāng Xiang 不退轉菩薩相品第十七
464 14 xiāng form substance 不退轉菩薩相品第十七
465 14 xiāng to express 不退轉菩薩相品第十七
466 14 xiàng to choose 不退轉菩薩相品第十七
467 14 xiāng Xiang 不退轉菩薩相品第十七
468 14 xiāng an ancient musical instrument 不退轉菩薩相品第十七
469 14 xiāng the seventh lunar month 不退轉菩薩相品第十七
470 14 xiāng to compare 不退轉菩薩相品第十七
471 14 xiàng to divine 不退轉菩薩相品第十七
472 14 xiàng to administer 不退轉菩薩相品第十七
473 14 xiàng helper for a blind person 不退轉菩薩相品第十七
474 14 xiāng rhythm [music] 不退轉菩薩相品第十七
475 14 xiāng the upper frets of a pipa 不退轉菩薩相品第十七
476 14 xiāng coralwood 不退轉菩薩相品第十七
477 14 xiàng ministry 不退轉菩薩相品第十七
478 14 xiàng to supplement; to enhance 不退轉菩薩相品第十七
479 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不退轉菩薩相品第十七
480 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不退轉菩薩相品第十七
481 14 xiàng sign; mark; liṅga 不退轉菩薩相品第十七
482 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不退轉菩薩相品第十七
483 14 jīn today; present; now 汝今當知
484 14 jīn Jin 汝今當知
485 14 jīn modern 汝今當知
486 14 jīn now; adhunā 汝今當知
487 14 děng et cetera; and so on 外道等眾所說語言
488 14 děng to wait 外道等眾所說語言
489 14 děng degree; kind 外道等眾所說語言
490 14 děng plural 外道等眾所說語言
491 14 děng to be equal 外道等眾所說語言
492 14 děng degree; level 外道等眾所說語言
493 14 děng to compare 外道等眾所說語言
494 14 děng same; equal; sama 外道等眾所說語言
495 13 xíng to walk 是菩薩於一切時常行十善道
496 13 xíng capable; competent 是菩薩於一切時常行十善道
497 13 háng profession 是菩薩於一切時常行十善道
498 13 háng line; row 是菩薩於一切時常行十善道
499 13 xíng Kangxi radical 144 是菩薩於一切時常行十善道
500 13 xíng to travel 是菩薩於一切時常行十善道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
不退转 不退轉
  1. bùtuìzhuàn
  2. bù tuì zhuàn
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法坚 法堅 102 Fa Jian
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
施护 施護 115 Danapala
世间经 世間經 115 Loka Sutra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天等 116 Tiandeng
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 147.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长时 長時 99 eon; kalpa
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成就一切智 99 attainment of omniscience
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
化作八大地狱 化作八大地獄 104 conjures up a vision of the eight great hells
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒行 106 to abide by precepts
兢伽沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第十六 106 scroll 16
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牛王 110 king of bulls
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
生忍 115 Ordinary Patience
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
药叉 藥叉 121 yaksa
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
最上 122 supreme