Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 不悔不沒 |
2 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提白佛言 |
3 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提白佛言 |
4 | 57 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 不退轉菩薩相品第十七 |
5 | 57 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 不退轉菩薩相品第十七 |
6 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不退轉菩薩相品第十七 |
7 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不退轉菩薩相品第十七 |
8 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不退轉菩薩相品第十七 |
9 | 48 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
10 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
11 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
12 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
13 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
14 | 38 | 為 | wéi | to do | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
15 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
16 | 38 | 為 | wéi | to govern | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
17 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
18 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
19 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
20 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
21 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
22 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
23 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
24 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
25 | 35 | 於 | yú | to go; to | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
26 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
27 | 35 | 於 | yú | Yu | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
28 | 35 | 於 | wū | a crow | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
29 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而終不說無益語言 |
30 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而終不說無益語言 |
31 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 而終不說無益語言 |
32 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而終不說無益語言 |
33 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而終不說無益語言 |
34 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而終不說無益語言 |
35 | 32 | 說 | shuō | allocution | 而終不說無益語言 |
36 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而終不說無益語言 |
37 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而終不說無益語言 |
38 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 而終不說無益語言 |
39 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而終不說無益語言 |
40 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 而終不說無益語言 |
41 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 出是如已設聞餘法 |
42 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 出是如已設聞餘法 |
43 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 出是如已設聞餘法 |
44 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 出是如已設聞餘法 |
45 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 出是如已設聞餘法 |
46 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 出是如已設聞餘法 |
47 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我等云何而能識知是不退轉者 |
48 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 我等云何而能識知是不退轉者 |
49 | 28 | 而 | néng | can; able | 我等云何而能識知是不退轉者 |
50 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我等云何而能識知是不退轉者 |
51 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 我等云何而能識知是不退轉者 |
52 | 28 | 亦 | yì | Yi | 雖入是法而亦於中不生分別 |
53 | 25 | 作 | zuò | to do | 魔作是言 |
54 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 魔作是言 |
55 | 25 | 作 | zuò | to start | 魔作是言 |
56 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 魔作是言 |
57 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 魔作是言 |
58 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 魔作是言 |
59 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 魔作是言 |
60 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 魔作是言 |
61 | 25 | 作 | zuò | to rise | 魔作是言 |
62 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 魔作是言 |
63 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 魔作是言 |
64 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 魔作是言 |
65 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 魔作是言 |
66 | 23 | 者 | zhě | ca | 我等云何而能識知是不退轉者 |
67 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
68 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
69 | 22 | 無 | mó | mo | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
70 | 22 | 無 | wú | to not have | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
71 | 22 | 無 | wú | Wu | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
72 | 22 | 無 | mó | mo | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
73 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復教他人持不殺生 |
74 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復教他人持不殺生 |
75 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復教他人持不殺生 |
76 | 22 | 復 | fù | to restore | 復教他人持不殺生 |
77 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復教他人持不殺生 |
78 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復教他人持不殺生 |
79 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復教他人持不殺生 |
80 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復教他人持不殺生 |
81 | 22 | 復 | fù | Fu | 復教他人持不殺生 |
82 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復教他人持不殺生 |
83 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復教他人持不殺生 |
84 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 若有具足如是相者 |
85 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 若有具足如是相者 |
86 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 若有具足如是相者 |
87 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
88 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
89 | 21 | 中 | zhōng | China | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
90 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
91 | 21 | 中 | zhōng | midday | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
92 | 21 | 中 | zhōng | inside | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
93 | 21 | 中 | zhōng | during | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
94 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
95 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
96 | 21 | 中 | zhōng | half | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
97 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
98 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
99 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
100 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
101 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
102 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸眾生得大利樂 |
103 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸眾生得大利樂 |
104 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生得大利樂 |
105 | 20 | 得 | dé | de | 令諸眾生得大利樂 |
106 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 令諸眾生得大利樂 |
107 | 20 | 得 | dé | to result in | 令諸眾生得大利樂 |
108 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸眾生得大利樂 |
109 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸眾生得大利樂 |
110 | 20 | 得 | dé | to be finished | 令諸眾生得大利樂 |
111 | 20 | 得 | děi | satisfying | 令諸眾生得大利樂 |
112 | 20 | 得 | dé | to contract | 令諸眾生得大利樂 |
113 | 20 | 得 | dé | to hear | 令諸眾生得大利樂 |
114 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 令諸眾生得大利樂 |
115 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 令諸眾生得大利樂 |
116 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸眾生得大利樂 |
117 | 20 | 隨 | suí | to follow | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
118 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
119 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
120 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
121 | 20 | 隨 | suí | 17th hexagram | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
122 | 20 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
123 | 20 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
124 | 20 | 隨 | suí | follow; anugama | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
125 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
126 | 19 | 事 | shì | to serve | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
127 | 19 | 事 | shì | a government post | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
128 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
129 | 19 | 事 | shì | occupation | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
130 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
131 | 19 | 事 | shì | an accident | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
132 | 19 | 事 | shì | to attend | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
133 | 19 | 事 | shì | an allusion | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
134 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
135 | 19 | 事 | shì | to engage in | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
136 | 19 | 事 | shì | to enslave | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
137 | 19 | 事 | shì | to pursue | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
138 | 19 | 事 | shì | to administer | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
139 | 19 | 事 | shì | to appoint | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
140 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
141 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
142 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所謂自不殺生 |
143 | 19 | 自 | zì | Zi | 所謂自不殺生 |
144 | 19 | 自 | zì | a nose | 所謂自不殺生 |
145 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 所謂自不殺生 |
146 | 19 | 自 | zì | origin | 所謂自不殺生 |
147 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 所謂自不殺生 |
148 | 19 | 自 | zì | to be | 所謂自不殺生 |
149 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所謂自不殺生 |
150 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切處不生瞋恚心 |
151 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切處不生瞋恚心 |
152 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切處不生瞋恚心 |
153 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切處不生瞋恚心 |
154 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切處不生瞋恚心 |
155 | 19 | 心 | xīn | heart | 一切處不生瞋恚心 |
156 | 19 | 心 | xīn | emotion | 一切處不生瞋恚心 |
157 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切處不生瞋恚心 |
158 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切處不生瞋恚心 |
159 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切處不生瞋恚心 |
160 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切處不生瞋恚心 |
161 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切處不生瞋恚心 |
162 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今當知 |
163 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今當知 |
164 | 19 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 若有具足如是相者 |
165 | 19 | 能 | néng | can; able | 我等云何而能識知是不退轉者 |
166 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 我等云何而能識知是不退轉者 |
167 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等云何而能識知是不退轉者 |
168 | 19 | 能 | néng | energy | 我等云何而能識知是不退轉者 |
169 | 19 | 能 | néng | function; use | 我等云何而能識知是不退轉者 |
170 | 19 | 能 | néng | talent | 我等云何而能識知是不退轉者 |
171 | 19 | 能 | néng | expert at | 我等云何而能識知是不退轉者 |
172 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 我等云何而能識知是不退轉者 |
173 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等云何而能識知是不退轉者 |
174 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等云何而能識知是不退轉者 |
175 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 我等云何而能識知是不退轉者 |
176 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等云何而能識知是不退轉者 |
177 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 雖入是法而亦於中不生分別 |
178 | 18 | 法 | fǎ | France | 雖入是法而亦於中不生分別 |
179 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 雖入是法而亦於中不生分別 |
180 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 雖入是法而亦於中不生分別 |
181 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 雖入是法而亦於中不生分別 |
182 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 雖入是法而亦於中不生分別 |
183 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 雖入是法而亦於中不生分別 |
184 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 雖入是法而亦於中不生分別 |
185 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 雖入是法而亦於中不生分別 |
186 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 雖入是法而亦於中不生分別 |
187 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 雖入是法而亦於中不生分別 |
188 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 雖入是法而亦於中不生分別 |
189 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 雖入是法而亦於中不生分別 |
190 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 雖入是法而亦於中不生分別 |
191 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 雖入是法而亦於中不生分別 |
192 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 雖入是法而亦於中不生分別 |
193 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 雖入是法而亦於中不生分別 |
194 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 雖入是法而亦於中不生分別 |
195 | 18 | 聞 | wén | to hear | 出是如已設聞餘法 |
196 | 18 | 聞 | wén | Wen | 出是如已設聞餘法 |
197 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 出是如已設聞餘法 |
198 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 出是如已設聞餘法 |
199 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 出是如已設聞餘法 |
200 | 18 | 聞 | wén | information | 出是如已設聞餘法 |
201 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 出是如已設聞餘法 |
202 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 出是如已設聞餘法 |
203 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 出是如已設聞餘法 |
204 | 18 | 聞 | wén | to question | 出是如已設聞餘法 |
205 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 出是如已設聞餘法 |
206 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 出是如已設聞餘法 |
207 | 16 | 知 | zhī | to know | 我等云何而能識知是不退轉者 |
208 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我等云何而能識知是不退轉者 |
209 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我等云何而能識知是不退轉者 |
210 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我等云何而能識知是不退轉者 |
211 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我等云何而能識知是不退轉者 |
212 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我等云何而能識知是不退轉者 |
213 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我等云何而能識知是不退轉者 |
214 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我等云何而能識知是不退轉者 |
215 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我等云何而能識知是不退轉者 |
216 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我等云何而能識知是不退轉者 |
217 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我等云何而能識知是不退轉者 |
218 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我等云何而能識知是不退轉者 |
219 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我等云何而能識知是不退轉者 |
220 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我等云何而能識知是不退轉者 |
221 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我等云何而能識知是不退轉者 |
222 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我等云何而能識知是不退轉者 |
223 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我等云何而能識知是不退轉者 |
224 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我等云何而能識知是不退轉者 |
225 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我等云何而能識知是不退轉者 |
226 | 16 | 其 | qí | Qi | 隨其善根所增長已 |
227 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 當知是菩薩未從諸佛得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
228 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不退轉菩薩相品第十七 |
229 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不退轉菩薩相品第十七 |
230 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不退轉菩薩相品第十七 |
231 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不退轉菩薩相品第十七 |
232 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不退轉菩薩相品第十七 |
233 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不退轉菩薩相品第十七 |
234 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不退轉菩薩相品第十七 |
235 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 不退轉菩薩相品第十七 |
236 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 不退轉菩薩相品第十七 |
237 | 14 | 相 | xiāng | to express | 不退轉菩薩相品第十七 |
238 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 不退轉菩薩相品第十七 |
239 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 不退轉菩薩相品第十七 |
240 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不退轉菩薩相品第十七 |
241 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不退轉菩薩相品第十七 |
242 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 不退轉菩薩相品第十七 |
243 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 不退轉菩薩相品第十七 |
244 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 不退轉菩薩相品第十七 |
245 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不退轉菩薩相品第十七 |
246 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不退轉菩薩相品第十七 |
247 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不退轉菩薩相品第十七 |
248 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 不退轉菩薩相品第十七 |
249 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 不退轉菩薩相品第十七 |
250 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不退轉菩薩相品第十七 |
251 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不退轉菩薩相品第十七 |
252 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不退轉菩薩相品第十七 |
253 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不退轉菩薩相品第十七 |
254 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不退轉菩薩相品第十七 |
255 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
256 | 14 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
257 | 14 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
258 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
259 | 14 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 心不動轉即作是念 |
260 | 14 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 心不動轉即作是念 |
261 | 14 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 心不動轉即作是念 |
262 | 14 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 心不動轉即作是念 |
263 | 14 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 心不動轉即作是念 |
264 | 14 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 心不動轉即作是念 |
265 | 14 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 心不動轉即作是念 |
266 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
267 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
268 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 外道等眾所說語言 |
269 | 13 | 等 | děng | to wait | 外道等眾所說語言 |
270 | 13 | 等 | děng | to be equal | 外道等眾所說語言 |
271 | 13 | 等 | děng | degree; level | 外道等眾所說語言 |
272 | 13 | 等 | děng | to compare | 外道等眾所說語言 |
273 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 外道等眾所說語言 |
274 | 13 | 行 | xíng | to walk | 是菩薩於一切時常行十善道 |
275 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 是菩薩於一切時常行十善道 |
276 | 13 | 行 | háng | profession | 是菩薩於一切時常行十善道 |
277 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 是菩薩於一切時常行十善道 |
278 | 13 | 行 | xíng | to travel | 是菩薩於一切時常行十善道 |
279 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 是菩薩於一切時常行十善道 |
280 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 是菩薩於一切時常行十善道 |
281 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 是菩薩於一切時常行十善道 |
282 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 是菩薩於一切時常行十善道 |
283 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 是菩薩於一切時常行十善道 |
284 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 是菩薩於一切時常行十善道 |
285 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 是菩薩於一切時常行十善道 |
286 | 13 | 行 | xíng | to move | 是菩薩於一切時常行十善道 |
287 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 是菩薩於一切時常行十善道 |
288 | 13 | 行 | xíng | travel | 是菩薩於一切時常行十善道 |
289 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 是菩薩於一切時常行十善道 |
290 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 是菩薩於一切時常行十善道 |
291 | 13 | 行 | xíng | temporary | 是菩薩於一切時常行十善道 |
292 | 13 | 行 | háng | rank; order | 是菩薩於一切時常行十善道 |
293 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 是菩薩於一切時常行十善道 |
294 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 是菩薩於一切時常行十善道 |
295 | 13 | 行 | xíng | to experience | 是菩薩於一切時常行十善道 |
296 | 13 | 行 | xíng | path; way | 是菩薩於一切時常行十善道 |
297 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 是菩薩於一切時常行十善道 |
298 | 13 | 行 | xíng | 是菩薩於一切時常行十善道 | |
299 | 13 | 行 | xíng | Practice | 是菩薩於一切時常行十善道 |
300 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 是菩薩於一切時常行十善道 |
301 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 是菩薩於一切時常行十善道 |
302 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者須菩提白佛言 |
303 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者須菩提白佛言 |
304 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者須菩提白佛言 |
305 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者須菩提白佛言 |
306 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者須菩提白佛言 |
307 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者須菩提白佛言 |
308 | 13 | 言 | yán | to regard as | 尊者須菩提白佛言 |
309 | 13 | 言 | yán | to act as | 尊者須菩提白佛言 |
310 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 尊者須菩提白佛言 |
311 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 尊者須菩提白佛言 |
312 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當知是菩薩未從諸佛得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
313 | 12 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 復教他人持不殺生 |
314 | 12 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 復教他人持不殺生 |
315 | 12 | 教 | jiào | to make; to cause | 復教他人持不殺生 |
316 | 12 | 教 | jiào | religion | 復教他人持不殺生 |
317 | 12 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 復教他人持不殺生 |
318 | 12 | 教 | jiào | Jiao | 復教他人持不殺生 |
319 | 12 | 教 | jiào | a directive; an order | 復教他人持不殺生 |
320 | 12 | 教 | jiào | to urge; to incite | 復教他人持不殺生 |
321 | 12 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 復教他人持不殺生 |
322 | 12 | 教 | jiào | etiquette | 復教他人持不殺生 |
323 | 12 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 復教他人持不殺生 |
324 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 而但愛樂甚深正法 |
325 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 而但愛樂甚深正法 |
326 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 而但愛樂甚深正法 |
327 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 而但愛樂甚深正法 |
328 | 11 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 而但愛樂甚深正法 |
329 | 10 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 雖入是法而亦於中不生分別 |
330 | 10 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 雖入是法而亦於中不生分別 |
331 | 10 | 我 | wǒ | self | 我今覺知斯為魔事 |
332 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今覺知斯為魔事 |
333 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 我今覺知斯為魔事 |
334 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今覺知斯為魔事 |
335 | 10 | 我 | wǒ | ga | 我今覺知斯為魔事 |
336 | 10 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 皆悉安住實相法中 |
337 | 10 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 皆悉安住實相法中 |
338 | 10 | 安住 | ānzhù | to settle | 皆悉安住實相法中 |
339 | 10 | 安住 | ānzhù | Abide | 皆悉安住實相法中 |
340 | 10 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 皆悉安住實相法中 |
341 | 10 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 皆悉安住實相法中 |
342 | 9 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 我今覺知斯為魔事 |
343 | 9 | 覺知 | juézhī | awareness | 我今覺知斯為魔事 |
344 | 9 | 覺知 | juézhī | Awareness | 我今覺知斯為魔事 |
345 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 此諸菩薩皆是住不退轉者 |
346 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 此諸菩薩皆是住不退轉者 |
347 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 此諸菩薩皆是住不退轉者 |
348 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 此諸菩薩皆是住不退轉者 |
349 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 此諸菩薩皆是住不退轉者 |
350 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 此諸菩薩皆是住不退轉者 |
351 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 菩薩從是真如入諸法性 |
352 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 心不動轉即作是念 |
353 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 心不動轉即作是念 |
354 | 9 | 念 | niàn | to miss | 心不動轉即作是念 |
355 | 9 | 念 | niàn | to consider | 心不動轉即作是念 |
356 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 心不動轉即作是念 |
357 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 心不動轉即作是念 |
358 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 心不動轉即作是念 |
359 | 9 | 念 | niàn | twenty | 心不動轉即作是念 |
360 | 9 | 念 | niàn | memory | 心不動轉即作是念 |
361 | 9 | 念 | niàn | an instant | 心不動轉即作是念 |
362 | 9 | 念 | niàn | Nian | 心不動轉即作是念 |
363 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 心不動轉即作是念 |
364 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 心不動轉即作是念 |
365 | 9 | 惡魔 | èmó | demon | 有諸惡魔來菩薩所 |
366 | 9 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 有諸惡魔來菩薩所 |
367 | 9 | 地 | dì | soil; ground; land | 所有異生地 |
368 | 9 | 地 | dì | floor | 所有異生地 |
369 | 9 | 地 | dì | the earth | 所有異生地 |
370 | 9 | 地 | dì | fields | 所有異生地 |
371 | 9 | 地 | dì | a place | 所有異生地 |
372 | 9 | 地 | dì | a situation; a position | 所有異生地 |
373 | 9 | 地 | dì | background | 所有異生地 |
374 | 9 | 地 | dì | terrain | 所有異生地 |
375 | 9 | 地 | dì | a territory; a region | 所有異生地 |
376 | 9 | 地 | dì | used after a distance measure | 所有異生地 |
377 | 9 | 地 | dì | coming from the same clan | 所有異生地 |
378 | 9 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 所有異生地 |
379 | 9 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 所有異生地 |
380 | 9 | 性 | xìng | gender | 菩薩從是真如入諸法性 |
381 | 9 | 性 | xìng | nature; disposition | 菩薩從是真如入諸法性 |
382 | 9 | 性 | xìng | grammatical gender | 菩薩從是真如入諸法性 |
383 | 9 | 性 | xìng | a property; a quality | 菩薩從是真如入諸法性 |
384 | 9 | 性 | xìng | life; destiny | 菩薩從是真如入諸法性 |
385 | 9 | 性 | xìng | sexual desire | 菩薩從是真如入諸法性 |
386 | 9 | 性 | xìng | scope | 菩薩從是真如入諸法性 |
387 | 9 | 性 | xìng | nature | 菩薩從是真如入諸法性 |
388 | 9 | 持 | chí | to grasp; to hold | 復教他人持不殺生 |
389 | 9 | 持 | chí | to resist; to oppose | 復教他人持不殺生 |
390 | 9 | 持 | chí | to uphold | 復教他人持不殺生 |
391 | 9 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 復教他人持不殺生 |
392 | 9 | 持 | chí | to administer; to manage | 復教他人持不殺生 |
393 | 9 | 持 | chí | to control | 復教他人持不殺生 |
394 | 9 | 持 | chí | to be cautious | 復教他人持不殺生 |
395 | 9 | 持 | chí | to remember | 復教他人持不殺生 |
396 | 9 | 持 | chí | to assist | 復教他人持不殺生 |
397 | 9 | 持 | chí | with; using | 復教他人持不殺生 |
398 | 9 | 持 | chí | dhara | 復教他人持不殺生 |
399 | 9 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如理生喜 |
400 | 9 | 生 | shēng | to live | 如理生喜 |
401 | 9 | 生 | shēng | raw | 如理生喜 |
402 | 9 | 生 | shēng | a student | 如理生喜 |
403 | 9 | 生 | shēng | life | 如理生喜 |
404 | 9 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如理生喜 |
405 | 9 | 生 | shēng | alive | 如理生喜 |
406 | 9 | 生 | shēng | a lifetime | 如理生喜 |
407 | 9 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如理生喜 |
408 | 9 | 生 | shēng | to grow | 如理生喜 |
409 | 9 | 生 | shēng | unfamiliar | 如理生喜 |
410 | 9 | 生 | shēng | not experienced | 如理生喜 |
411 | 9 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如理生喜 |
412 | 9 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如理生喜 |
413 | 9 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如理生喜 |
414 | 9 | 生 | shēng | gender | 如理生喜 |
415 | 9 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如理生喜 |
416 | 9 | 生 | shēng | to set up | 如理生喜 |
417 | 9 | 生 | shēng | a prostitute | 如理生喜 |
418 | 9 | 生 | shēng | a captive | 如理生喜 |
419 | 9 | 生 | shēng | a gentleman | 如理生喜 |
420 | 9 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如理生喜 |
421 | 9 | 生 | shēng | unripe | 如理生喜 |
422 | 9 | 生 | shēng | nature | 如理生喜 |
423 | 9 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如理生喜 |
424 | 9 | 生 | shēng | destiny | 如理生喜 |
425 | 9 | 生 | shēng | birth | 如理生喜 |
426 | 9 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如理生喜 |
427 | 8 | 動 | dòng | to move | 不為惡魔所能動轉 |
428 | 8 | 動 | dòng | to make happen; to change | 不為惡魔所能動轉 |
429 | 8 | 動 | dòng | to start | 不為惡魔所能動轉 |
430 | 8 | 動 | dòng | to act | 不為惡魔所能動轉 |
431 | 8 | 動 | dòng | to touch; to prod; to stir; to stimulate | 不為惡魔所能動轉 |
432 | 8 | 動 | dòng | movable | 不為惡魔所能動轉 |
433 | 8 | 動 | dòng | to use | 不為惡魔所能動轉 |
434 | 8 | 動 | dòng | movement | 不為惡魔所能動轉 |
435 | 8 | 動 | dòng | to eat | 不為惡魔所能動轉 |
436 | 8 | 動 | dòng | to revolt; to rebel | 不為惡魔所能動轉 |
437 | 8 | 動 | dòng | shaking; kampita | 不為惡魔所能動轉 |
438 | 8 | 魔 | mó | Māra | 魔作是言 |
439 | 8 | 魔 | mó | evil; vice | 魔作是言 |
440 | 8 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔作是言 |
441 | 8 | 魔 | mó | magic | 魔作是言 |
442 | 8 | 魔 | mó | terrifying | 魔作是言 |
443 | 8 | 魔 | mó | māra | 魔作是言 |
444 | 8 | 魔 | mó | Māra | 魔作是言 |
445 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 菩薩即得身清淨 |
446 | 8 | 即 | jí | at that time | 菩薩即得身清淨 |
447 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 菩薩即得身清淨 |
448 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 菩薩即得身清淨 |
449 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 菩薩即得身清淨 |
450 | 8 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 菩薩善根超出世間廣大增長 |
451 | 8 | 世間 | shìjiān | world | 菩薩善根超出世間廣大增長 |
452 | 8 | 世間 | shìjiān | world; loka | 菩薩善根超出世間廣大增長 |
453 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 諸根調寂離諸動亂 |
454 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 諸根調寂離諸動亂 |
455 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 諸根調寂離諸動亂 |
456 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 諸根調寂離諸動亂 |
457 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 諸根調寂離諸動亂 |
458 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 諸根調寂離諸動亂 |
459 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 諸根調寂離諸動亂 |
460 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 諸根調寂離諸動亂 |
461 | 8 | 離 | lí | to cut off | 諸根調寂離諸動亂 |
462 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 諸根調寂離諸動亂 |
463 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 諸根調寂離諸動亂 |
464 | 8 | 離 | lí | two | 諸根調寂離諸動亂 |
465 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 諸根調寂離諸動亂 |
466 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 諸根調寂離諸動亂 |
467 | 8 | 離 | lí | transcendence | 諸根調寂離諸動亂 |
468 | 8 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸根調寂離諸動亂 |
469 | 8 | 來 | lái | to come | 有諸惡魔來菩薩所 |
470 | 8 | 來 | lái | please | 有諸惡魔來菩薩所 |
471 | 8 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 有諸惡魔來菩薩所 |
472 | 8 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 有諸惡魔來菩薩所 |
473 | 8 | 來 | lái | wheat | 有諸惡魔來菩薩所 |
474 | 8 | 來 | lái | next; future | 有諸惡魔來菩薩所 |
475 | 8 | 來 | lái | a simple complement of direction | 有諸惡魔來菩薩所 |
476 | 8 | 來 | lái | to occur; to arise | 有諸惡魔來菩薩所 |
477 | 8 | 來 | lái | to earn | 有諸惡魔來菩薩所 |
478 | 8 | 來 | lái | to come; āgata | 有諸惡魔來菩薩所 |
479 | 8 | 悔 | huǐ | to regret | 不悔不沒 |
480 | 8 | 悔 | huǐ | to repent; to correct | 不悔不沒 |
481 | 8 | 悔 | huǐ | to repent; to correct | 不悔不沒 |
482 | 7 | 入 | rù | to enter | 菩薩從是真如入諸法性 |
483 | 7 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩從是真如入諸法性 |
484 | 7 | 入 | rù | radical | 菩薩從是真如入諸法性 |
485 | 7 | 入 | rù | income | 菩薩從是真如入諸法性 |
486 | 7 | 入 | rù | to conform with | 菩薩從是真如入諸法性 |
487 | 7 | 入 | rù | to descend | 菩薩從是真如入諸法性 |
488 | 7 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩從是真如入諸法性 |
489 | 7 | 入 | rù | to pay | 菩薩從是真如入諸法性 |
490 | 7 | 入 | rù | to join | 菩薩從是真如入諸法性 |
491 | 7 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩從是真如入諸法性 |
492 | 7 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩從是真如入諸法性 |
493 | 7 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 在家菩薩是名正士 |
494 | 7 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 在家菩薩是名正士 |
495 | 7 | 名 | míng | rank; position | 在家菩薩是名正士 |
496 | 7 | 名 | míng | an excuse | 在家菩薩是名正士 |
497 | 7 | 名 | míng | life | 在家菩薩是名正士 |
498 | 7 | 名 | míng | to name; to call | 在家菩薩是名正士 |
499 | 7 | 名 | míng | to express; to describe | 在家菩薩是名正士 |
500 | 7 | 名 | míng | to be called; to have the name | 在家菩薩是名正士 |
Frequencies of all Words
Top 956
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我等云何而能識知是不退轉者 |
2 | 76 | 是 | shì | is exactly | 我等云何而能識知是不退轉者 |
3 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我等云何而能識知是不退轉者 |
4 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 我等云何而能識知是不退轉者 |
5 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 我等云何而能識知是不退轉者 |
6 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我等云何而能識知是不退轉者 |
7 | 76 | 是 | shì | true | 我等云何而能識知是不退轉者 |
8 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 我等云何而能識知是不退轉者 |
9 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我等云何而能識知是不退轉者 |
10 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 我等云何而能識知是不退轉者 |
11 | 76 | 是 | shì | Shi | 我等云何而能識知是不退轉者 |
12 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 我等云何而能識知是不退轉者 |
13 | 76 | 是 | shì | this; idam | 我等云何而能識知是不退轉者 |
14 | 75 | 不 | bù | not; no | 不悔不沒 |
15 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不悔不沒 |
16 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 不悔不沒 |
17 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 不悔不沒 |
18 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不悔不沒 |
19 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不悔不沒 |
20 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不悔不沒 |
21 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 不悔不沒 |
22 | 75 | 不 | bù | no; na | 不悔不沒 |
23 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 尊者須菩提白佛言 |
24 | 59 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 尊者須菩提白佛言 |
25 | 57 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 不退轉菩薩相品第十七 |
26 | 57 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 不退轉菩薩相品第十七 |
27 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不退轉菩薩相品第十七 |
28 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不退轉菩薩相品第十七 |
29 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 不退轉菩薩相品第十七 |
30 | 48 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
31 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
32 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
33 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
34 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
35 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
36 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
37 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
38 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有具足如是相者 |
39 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 若有具足如是相者 |
40 | 42 | 若 | ruò | if | 若有具足如是相者 |
41 | 42 | 若 | ruò | you | 若有具足如是相者 |
42 | 42 | 若 | ruò | this; that | 若有具足如是相者 |
43 | 42 | 若 | ruò | and; or | 若有具足如是相者 |
44 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有具足如是相者 |
45 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 若有具足如是相者 |
46 | 42 | 若 | ruò | to choose | 若有具足如是相者 |
47 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有具足如是相者 |
48 | 42 | 若 | ruò | thus | 若有具足如是相者 |
49 | 42 | 若 | ruò | pollia | 若有具足如是相者 |
50 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 若有具足如是相者 |
51 | 42 | 若 | ruò | only then | 若有具足如是相者 |
52 | 42 | 若 | rě | ja | 若有具足如是相者 |
53 | 42 | 若 | rě | jñā | 若有具足如是相者 |
54 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 若有具足如是相者 |
55 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
56 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
57 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
58 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
59 | 38 | 為 | wèi | for; to | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
60 | 38 | 為 | wèi | because of | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
61 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
62 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
63 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
64 | 38 | 為 | wéi | to do | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
65 | 38 | 為 | wèi | for | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
66 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
67 | 38 | 為 | wèi | to | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
68 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
69 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
70 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
71 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
72 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
73 | 38 | 為 | wéi | to govern | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
74 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為不退轉菩薩摩訶薩 |
75 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
76 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
77 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
78 | 36 | 所 | suǒ | it | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
79 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
80 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
81 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
82 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
83 | 36 | 所 | suǒ | that which | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
84 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
85 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
86 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
87 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
88 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
89 | 35 | 於 | yú | in; at | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
90 | 35 | 於 | yú | in; at | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
91 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
92 | 35 | 於 | yú | to go; to | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
93 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
94 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
95 | 35 | 於 | yú | from | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
96 | 35 | 於 | yú | give | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
97 | 35 | 於 | yú | oppposing | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
98 | 35 | 於 | yú | and | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
99 | 35 | 於 | yú | compared to | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
100 | 35 | 於 | yú | by | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
101 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
102 | 35 | 於 | yú | for | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
103 | 35 | 於 | yú | Yu | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
104 | 35 | 於 | wū | a crow | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
105 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
106 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
107 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而終不說無益語言 |
108 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而終不說無益語言 |
109 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 而終不說無益語言 |
110 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而終不說無益語言 |
111 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而終不說無益語言 |
112 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而終不說無益語言 |
113 | 32 | 說 | shuō | allocution | 而終不說無益語言 |
114 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而終不說無益語言 |
115 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而終不說無益語言 |
116 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 而終不說無益語言 |
117 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而終不說無益語言 |
118 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 而終不說無益語言 |
119 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 當知彼不退轉菩薩摩訶薩雖聞諸餘沙門 |
120 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 當知彼不退轉菩薩摩訶薩雖聞諸餘沙門 |
121 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 當知彼不退轉菩薩摩訶薩雖聞諸餘沙門 |
122 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
123 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
124 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
125 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
126 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
127 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
128 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
129 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
130 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
131 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
132 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
133 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
134 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
135 | 31 | 有 | yǒu | You | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
136 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
137 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
138 | 29 | 已 | yǐ | already | 出是如已設聞餘法 |
139 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 出是如已設聞餘法 |
140 | 29 | 已 | yǐ | from | 出是如已設聞餘法 |
141 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 出是如已設聞餘法 |
142 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 出是如已設聞餘法 |
143 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 出是如已設聞餘法 |
144 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 出是如已設聞餘法 |
145 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 出是如已設聞餘法 |
146 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 出是如已設聞餘法 |
147 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 出是如已設聞餘法 |
148 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 出是如已設聞餘法 |
149 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 出是如已設聞餘法 |
150 | 29 | 已 | yǐ | this | 出是如已設聞餘法 |
151 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 出是如已設聞餘法 |
152 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 出是如已設聞餘法 |
153 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我等云何而能識知是不退轉者 |
154 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我等云何而能識知是不退轉者 |
155 | 28 | 而 | ér | you | 我等云何而能識知是不退轉者 |
156 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我等云何而能識知是不退轉者 |
157 | 28 | 而 | ér | right away; then | 我等云何而能識知是不退轉者 |
158 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我等云何而能識知是不退轉者 |
159 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我等云何而能識知是不退轉者 |
160 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我等云何而能識知是不退轉者 |
161 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 我等云何而能識知是不退轉者 |
162 | 28 | 而 | ér | so as to | 我等云何而能識知是不退轉者 |
163 | 28 | 而 | ér | only then | 我等云何而能識知是不退轉者 |
164 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 我等云何而能識知是不退轉者 |
165 | 28 | 而 | néng | can; able | 我等云何而能識知是不退轉者 |
166 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我等云何而能識知是不退轉者 |
167 | 28 | 而 | ér | me | 我等云何而能識知是不退轉者 |
168 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 我等云何而能識知是不退轉者 |
169 | 28 | 而 | ér | possessive | 我等云何而能識知是不退轉者 |
170 | 28 | 而 | ér | and; ca | 我等云何而能識知是不退轉者 |
171 | 28 | 亦 | yì | also; too | 雖入是法而亦於中不生分別 |
172 | 28 | 亦 | yì | but | 雖入是法而亦於中不生分別 |
173 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 雖入是法而亦於中不生分別 |
174 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 雖入是法而亦於中不生分別 |
175 | 28 | 亦 | yì | already | 雖入是法而亦於中不生分別 |
176 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 雖入是法而亦於中不生分別 |
177 | 28 | 亦 | yì | Yi | 雖入是法而亦於中不生分別 |
178 | 25 | 作 | zuò | to do | 魔作是言 |
179 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 魔作是言 |
180 | 25 | 作 | zuò | to start | 魔作是言 |
181 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 魔作是言 |
182 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 魔作是言 |
183 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 魔作是言 |
184 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 魔作是言 |
185 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 魔作是言 |
186 | 25 | 作 | zuò | to rise | 魔作是言 |
187 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 魔作是言 |
188 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 魔作是言 |
189 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 魔作是言 |
190 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 魔作是言 |
191 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等云何而能識知是不退轉者 |
192 | 23 | 者 | zhě | that | 我等云何而能識知是不退轉者 |
193 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等云何而能識知是不退轉者 |
194 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等云何而能識知是不退轉者 |
195 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等云何而能識知是不退轉者 |
196 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等云何而能識知是不退轉者 |
197 | 23 | 者 | zhuó | according to | 我等云何而能識知是不退轉者 |
198 | 23 | 者 | zhě | ca | 我等云何而能識知是不退轉者 |
199 | 22 | 無 | wú | no | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
200 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
201 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
202 | 22 | 無 | wú | has not yet | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
203 | 22 | 無 | mó | mo | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
204 | 22 | 無 | wú | do not | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
205 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
206 | 22 | 無 | wú | regardless of | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
207 | 22 | 無 | wú | to not have | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
208 | 22 | 無 | wú | um | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
209 | 22 | 無 | wú | Wu | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
210 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
211 | 22 | 無 | wú | not; non- | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
212 | 22 | 無 | mó | mo | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
213 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復教他人持不殺生 |
214 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復教他人持不殺生 |
215 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復教他人持不殺生 |
216 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復教他人持不殺生 |
217 | 22 | 復 | fù | to restore | 復教他人持不殺生 |
218 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復教他人持不殺生 |
219 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 復教他人持不殺生 |
220 | 22 | 復 | fù | even if; although | 復教他人持不殺生 |
221 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復教他人持不殺生 |
222 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復教他人持不殺生 |
223 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復教他人持不殺生 |
224 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 復教他人持不殺生 |
225 | 22 | 復 | fù | Fu | 復教他人持不殺生 |
226 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 復教他人持不殺生 |
227 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復教他人持不殺生 |
228 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復教他人持不殺生 |
229 | 22 | 復 | fù | again; punar | 復教他人持不殺生 |
230 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 若有具足如是相者 |
231 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 若有具足如是相者 |
232 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 若有具足如是相者 |
233 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
234 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
235 | 21 | 中 | zhōng | China | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
236 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
237 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
238 | 21 | 中 | zhōng | midday | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
239 | 21 | 中 | zhōng | inside | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
240 | 21 | 中 | zhōng | during | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
241 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
242 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
243 | 21 | 中 | zhōng | half | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
244 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
245 | 21 | 中 | zhōng | while | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
246 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
247 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
248 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
249 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
250 | 21 | 中 | zhōng | middle | 如是諸地於真如中無二無別無疑無壞 |
251 | 20 | 得 | de | potential marker | 令諸眾生得大利樂 |
252 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸眾生得大利樂 |
253 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生得大利樂 |
254 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸眾生得大利樂 |
255 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生得大利樂 |
256 | 20 | 得 | dé | de | 令諸眾生得大利樂 |
257 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 令諸眾生得大利樂 |
258 | 20 | 得 | dé | to result in | 令諸眾生得大利樂 |
259 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸眾生得大利樂 |
260 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸眾生得大利樂 |
261 | 20 | 得 | dé | to be finished | 令諸眾生得大利樂 |
262 | 20 | 得 | de | result of degree | 令諸眾生得大利樂 |
263 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 令諸眾生得大利樂 |
264 | 20 | 得 | děi | satisfying | 令諸眾生得大利樂 |
265 | 20 | 得 | dé | to contract | 令諸眾生得大利樂 |
266 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令諸眾生得大利樂 |
267 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 令諸眾生得大利樂 |
268 | 20 | 得 | dé | to hear | 令諸眾生得大利樂 |
269 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 令諸眾生得大利樂 |
270 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 令諸眾生得大利樂 |
271 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸眾生得大利樂 |
272 | 20 | 隨 | suí | to follow | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
273 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
274 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
275 | 20 | 隨 | suí | with; to accompany | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
276 | 20 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
277 | 20 | 隨 | suí | to the extent that | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
278 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
279 | 20 | 隨 | suí | everywhere | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
280 | 20 | 隨 | suí | 17th hexagram | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
281 | 20 | 隨 | suí | in passing | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
282 | 20 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
283 | 20 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
284 | 20 | 隨 | suí | follow; anugama | 菩薩隨諸法相入諸法性 |
285 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
286 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
287 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
288 | 20 | 當 | dāng | to face | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
289 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
290 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
291 | 20 | 當 | dāng | should | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
292 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
293 | 20 | 當 | dǎng | to think | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
294 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
295 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
296 | 20 | 當 | dàng | that | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
297 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
298 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
299 | 20 | 當 | dāng | to judge | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
300 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
301 | 20 | 當 | dàng | the same | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
302 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
303 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
304 | 20 | 當 | dàng | a trap | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
305 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
306 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 不退轉菩薩摩訶薩當有何相 |
307 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
308 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
309 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
310 | 20 | 故 | gù | to die | 何以故 |
311 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
312 | 20 | 故 | gù | original | 何以故 |
313 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
314 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
315 | 20 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
316 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
317 | 20 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
318 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
319 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
320 | 19 | 事 | shì | to serve | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
321 | 19 | 事 | shì | a government post | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
322 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
323 | 19 | 事 | shì | occupation | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
324 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
325 | 19 | 事 | shì | an accident | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
326 | 19 | 事 | shì | to attend | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
327 | 19 | 事 | shì | an allusion | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
328 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
329 | 19 | 事 | shì | to engage in | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
330 | 19 | 事 | shì | to enslave | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
331 | 19 | 事 | shì | to pursue | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
332 | 19 | 事 | shì | to administer | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
333 | 19 | 事 | shì | to appoint | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
334 | 19 | 事 | shì | a piece | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
335 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
336 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 是菩薩亦不禮事諸餘天等 |
337 | 19 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 所謂自不殺生 |
338 | 19 | 自 | zì | from; since | 所謂自不殺生 |
339 | 19 | 自 | zì | self; oneself; itself | 所謂自不殺生 |
340 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所謂自不殺生 |
341 | 19 | 自 | zì | Zi | 所謂自不殺生 |
342 | 19 | 自 | zì | a nose | 所謂自不殺生 |
343 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 所謂自不殺生 |
344 | 19 | 自 | zì | origin | 所謂自不殺生 |
345 | 19 | 自 | zì | originally | 所謂自不殺生 |
346 | 19 | 自 | zì | still; to remain | 所謂自不殺生 |
347 | 19 | 自 | zì | in person; personally | 所謂自不殺生 |
348 | 19 | 自 | zì | in addition; besides | 所謂自不殺生 |
349 | 19 | 自 | zì | if; even if | 所謂自不殺生 |
350 | 19 | 自 | zì | but | 所謂自不殺生 |
351 | 19 | 自 | zì | because | 所謂自不殺生 |
352 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 所謂自不殺生 |
353 | 19 | 自 | zì | to be | 所謂自不殺生 |
354 | 19 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 所謂自不殺生 |
355 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所謂自不殺生 |
356 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 一切處不生瞋恚心 |
357 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 一切處不生瞋恚心 |
358 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 一切處不生瞋恚心 |
359 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 一切處不生瞋恚心 |
360 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 一切處不生瞋恚心 |
361 | 19 | 心 | xīn | heart | 一切處不生瞋恚心 |
362 | 19 | 心 | xīn | emotion | 一切處不生瞋恚心 |
363 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 一切處不生瞋恚心 |
364 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 一切處不生瞋恚心 |
365 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 一切處不生瞋恚心 |
366 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 一切處不生瞋恚心 |
367 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 一切處不生瞋恚心 |
368 | 19 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今當知 |
369 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今當知 |
370 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今當知 |
371 | 19 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今當知 |
372 | 19 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 若有具足如是相者 |
373 | 19 | 能 | néng | can; able | 我等云何而能識知是不退轉者 |
374 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 我等云何而能識知是不退轉者 |
375 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等云何而能識知是不退轉者 |
376 | 19 | 能 | néng | energy | 我等云何而能識知是不退轉者 |
377 | 19 | 能 | néng | function; use | 我等云何而能識知是不退轉者 |
378 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我等云何而能識知是不退轉者 |
379 | 19 | 能 | néng | talent | 我等云何而能識知是不退轉者 |
380 | 19 | 能 | néng | expert at | 我等云何而能識知是不退轉者 |
381 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 我等云何而能識知是不退轉者 |
382 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等云何而能識知是不退轉者 |
383 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等云何而能識知是不退轉者 |
384 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 我等云何而能識知是不退轉者 |
385 | 19 | 能 | néng | even if | 我等云何而能識知是不退轉者 |
386 | 19 | 能 | néng | but | 我等云何而能識知是不退轉者 |
387 | 19 | 能 | néng | in this way | 我等云何而能識知是不退轉者 |
388 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 我等云何而能識知是不退轉者 |
389 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等云何而能識知是不退轉者 |
390 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 雖入是法而亦於中不生分別 |
391 | 18 | 法 | fǎ | France | 雖入是法而亦於中不生分別 |
392 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 雖入是法而亦於中不生分別 |
393 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 雖入是法而亦於中不生分別 |
394 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 雖入是法而亦於中不生分別 |
395 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 雖入是法而亦於中不生分別 |
396 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 雖入是法而亦於中不生分別 |
397 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 雖入是法而亦於中不生分別 |
398 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 雖入是法而亦於中不生分別 |
399 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 雖入是法而亦於中不生分別 |
400 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 雖入是法而亦於中不生分別 |
401 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 雖入是法而亦於中不生分別 |
402 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 雖入是法而亦於中不生分別 |
403 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 雖入是法而亦於中不生分別 |
404 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 雖入是法而亦於中不生分別 |
405 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 雖入是法而亦於中不生分別 |
406 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 雖入是法而亦於中不生分別 |
407 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 雖入是法而亦於中不生分別 |
408 | 18 | 聞 | wén | to hear | 出是如已設聞餘法 |
409 | 18 | 聞 | wén | Wen | 出是如已設聞餘法 |
410 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 出是如已設聞餘法 |
411 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 出是如已設聞餘法 |
412 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 出是如已設聞餘法 |
413 | 18 | 聞 | wén | information | 出是如已設聞餘法 |
414 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 出是如已設聞餘法 |
415 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 出是如已設聞餘法 |
416 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 出是如已設聞餘法 |
417 | 18 | 聞 | wén | to question | 出是如已設聞餘法 |
418 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 出是如已設聞餘法 |
419 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 出是如已設聞餘法 |
420 | 18 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
421 | 18 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
422 | 16 | 知 | zhī | to know | 我等云何而能識知是不退轉者 |
423 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 我等云何而能識知是不退轉者 |
424 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我等云何而能識知是不退轉者 |
425 | 16 | 知 | zhī | to administer | 我等云何而能識知是不退轉者 |
426 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我等云何而能識知是不退轉者 |
427 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 我等云何而能識知是不退轉者 |
428 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我等云何而能識知是不退轉者 |
429 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我等云何而能識知是不退轉者 |
430 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 我等云何而能識知是不退轉者 |
431 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我等云何而能識知是不退轉者 |
432 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 我等云何而能識知是不退轉者 |
433 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 我等云何而能識知是不退轉者 |
434 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 我等云何而能識知是不退轉者 |
435 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 我等云何而能識知是不退轉者 |
436 | 16 | 知 | zhī | to make known | 我等云何而能識知是不退轉者 |
437 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 我等云何而能識知是不退轉者 |
438 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我等云何而能識知是不退轉者 |
439 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 我等云何而能識知是不退轉者 |
440 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 我等云何而能識知是不退轉者 |
441 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其善根所增長已 |
442 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其善根所增長已 |
443 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其善根所增長已 |
444 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其善根所增長已 |
445 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其善根所增長已 |
446 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 隨其善根所增長已 |
447 | 16 | 其 | qí | will | 隨其善根所增長已 |
448 | 16 | 其 | qí | may | 隨其善根所增長已 |
449 | 16 | 其 | qí | if | 隨其善根所增長已 |
450 | 16 | 其 | qí | or | 隨其善根所增長已 |
451 | 16 | 其 | qí | Qi | 隨其善根所增長已 |
452 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其善根所增長已 |
453 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 當知是菩薩未從諸佛得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
454 | 14 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不退轉菩薩相品第十七 |
455 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不退轉菩薩相品第十七 |
456 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不退轉菩薩相品第十七 |
457 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不退轉菩薩相品第十七 |
458 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不退轉菩薩相品第十七 |
459 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不退轉菩薩相品第十七 |
460 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不退轉菩薩相品第十七 |
461 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不退轉菩薩相品第十七 |
462 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 不退轉菩薩相品第十七 |
463 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 不退轉菩薩相品第十七 |
464 | 14 | 相 | xiāng | to express | 不退轉菩薩相品第十七 |
465 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 不退轉菩薩相品第十七 |
466 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 不退轉菩薩相品第十七 |
467 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不退轉菩薩相品第十七 |
468 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不退轉菩薩相品第十七 |
469 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 不退轉菩薩相品第十七 |
470 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 不退轉菩薩相品第十七 |
471 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 不退轉菩薩相品第十七 |
472 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不退轉菩薩相品第十七 |
473 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不退轉菩薩相品第十七 |
474 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不退轉菩薩相品第十七 |
475 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 不退轉菩薩相品第十七 |
476 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 不退轉菩薩相品第十七 |
477 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不退轉菩薩相品第十七 |
478 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不退轉菩薩相品第十七 |
479 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不退轉菩薩相品第十七 |
480 | 14 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不退轉菩薩相品第十七 |
481 | 14 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不退轉菩薩相品第十七 |
482 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
483 | 14 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
484 | 14 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
485 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
486 | 14 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 心不動轉即作是念 |
487 | 14 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 心不動轉即作是念 |
488 | 14 | 轉 | zhuàn | a revolution | 心不動轉即作是念 |
489 | 14 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 心不動轉即作是念 |
490 | 14 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 心不動轉即作是念 |
491 | 14 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 心不動轉即作是念 |
492 | 14 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 心不動轉即作是念 |
493 | 14 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 心不動轉即作是念 |
494 | 13 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
495 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
496 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
497 | 13 | 一切 | yīqiè | generally | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
498 | 13 | 一切 | yīqiè | all, everything | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
499 | 13 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 當知不退轉菩薩摩訶薩於一切時諸所言說有義有利 |
500 | 13 | 他人 | tārén | someone else; other people | 亦不觀察他人美惡長短 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
不退转 | 不退轉 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
世尊 | 115 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
相如 | 120 | Xiangru | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
传法 | 傳法 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
化作八大地狱 | 化作八大地獄 | 104 | conjures up a vision of the eight great hells |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
护念 | 護念 | 104 |
|
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
兢伽沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
具足 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
善根 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无生 | 無生 | 119 |
|
习诵 | 習誦 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
疑悔 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
真如 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
最上 | 122 | supreme |