Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 zhī to go 過東方如千佛界中塵之數國
2 66 zhī to arrive; to go 過東方如千佛界中塵之數國
3 66 zhī is 過東方如千佛界中塵之數國
4 66 zhī to use 過東方如千佛界中塵之數國
5 66 zhī Zhi 過東方如千佛界中塵之數國
6 66 zhī winding 過東方如千佛界中塵之數國
7 58 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
8 58 relating to Buddhism 佛告諸比丘
9 58 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘
10 58 a Buddhist text 佛告諸比丘
11 58 to touch; to stroke 佛告諸比丘
12 58 Buddha 佛告諸比丘
13 58 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
14 50 to go; to 令無有餘遍於東方
15 50 to rely on; to depend on 令無有餘遍於東方
16 50 Yu 令無有餘遍於東方
17 50 a crow 令無有餘遍於東方
18 48 one hundred million 億百千姟兆載諸劫
19 48 to estimate; to calculate; to guess 億百千姟兆載諸劫
20 48 a huge number; an immeasurable amount 億百千姟兆載諸劫
21 48 to allay; to put to rest; to satisfy 億百千姟兆載諸劫
22 48 a very large number; koṭi 億百千姟兆載諸劫
23 47 wéi to act as; to serve 為佛
24 47 wéi to change into; to become 為佛
25 47 wéi to be; is 為佛
26 47 wéi to do 為佛
27 47 wèi to support; to help 為佛
28 47 wéi to govern 為佛
29 47 wèi to be; bhū 為佛
30 45 suǒ a few; various; some 往詣世尊所處道場
31 45 suǒ a place; a location 往詣世尊所處道場
32 45 suǒ indicates a passive voice 往詣世尊所處道場
33 45 suǒ an ordinal number 往詣世尊所處道場
34 45 suǒ meaning 往詣世尊所處道場
35 45 suǒ garrison 往詣世尊所處道場
36 45 suǒ place; pradeśa 往詣世尊所處道場
37 40 bǎi one hundred 億百千姟兆載諸劫
38 40 bǎi many 億百千姟兆載諸劫
39 40 bǎi Bai 億百千姟兆載諸劫
40 40 bǎi all 億百千姟兆載諸劫
41 40 bǎi hundred; śata 億百千姟兆載諸劫
42 40 qiān one thousand 億百千姟兆載諸劫
43 40 qiān many; numerous; countless 億百千姟兆載諸劫
44 40 qiān a cheat; swindler 億百千姟兆載諸劫
45 40 qiān Qian 億百千姟兆載諸劫
46 39 zhòng many; numerous 世界眾限
47 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 世界眾限
48 39 zhòng general; common; public 世界眾限
49 39 shí time; a point or period of time 乃去往古久遠世時
50 39 shí a season; a quarter of a year 乃去往古久遠世時
51 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃去往古久遠世時
52 39 shí fashionable 乃去往古久遠世時
53 39 shí fate; destiny; luck 乃去往古久遠世時
54 39 shí occasion; opportunity; chance 乃去往古久遠世時
55 39 shí tense 乃去往古久遠世時
56 39 shí particular; special 乃去往古久遠世時
57 39 shí to plant; to cultivate 乃去往古久遠世時
58 39 shí an era; a dynasty 乃去往古久遠世時
59 39 shí time [abstract] 乃去往古久遠世時
60 39 shí seasonal 乃去往古久遠世時
61 39 shí to wait upon 乃去往古久遠世時
62 39 shí hour 乃去往古久遠世時
63 39 shí appropriate; proper; timely 乃去往古久遠世時
64 39 shí Shi 乃去往古久遠世時
65 39 shí a present; currentlt 乃去往古久遠世時
66 39 shí time; kāla 乃去往古久遠世時
67 39 shí at that time; samaya 乃去往古久遠世時
68 39 如來 rúlái Tathagata 有佛號大通眾慧如來
69 39 如來 Rúlái Tathagata 有佛號大通眾慧如來
70 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有佛號大通眾慧如來
71 37 to know; to learn about; to comprehend 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
72 37 detailed 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
73 37 to elaborate; to expound 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
74 37 to exhaust; to use up 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
75 37 strongly 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
76 37 Xi 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
77 37 all; kṛtsna 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
78 33 Qi 其佛說經不可稱限
79 31 ér Kangxi radical 126 而不興起身不動搖
80 31 ér as if; to seem like 而不興起身不動搖
81 31 néng can; able 而不興起身不動搖
82 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不興起身不動搖
83 31 ér to arrive; up to 而不興起身不動搖
84 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
85 30 děi to want to; to need to 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
86 30 děi must; ought to 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
87 30 de 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
88 30 de infix potential marker 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
89 30 to result in 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
90 30 to be proper; to fit; to suit 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
91 30 to be satisfied 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
92 30 to be finished 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
93 30 děi satisfying 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
94 30 to contract 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
95 30 to hear 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
96 30 to have; there is 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
97 30 marks time passed 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
98 30 obtain; attain; prāpta 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
99 27 lìng to make; to cause to be; to lead 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
100 27 lìng to issue a command 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
101 27 lìng rules of behavior; customs 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
102 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
103 27 lìng a season 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
104 27 lìng respected; good reputation 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
105 27 lìng good 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
106 27 lìng pretentious 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
107 27 lìng a transcending state of existence 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
108 27 lìng a commander 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
109 27 lìng a commanding quality; an impressive character 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
110 27 lìng lyrics 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
111 27 lìng Ling 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
112 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
113 26 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 諸天宮殿館宇之明
114 26 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 諸天宮殿館宇之明
115 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆為分別說
116 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆為分別說
117 24 shuì to persuade 皆為分別說
118 24 shuō to teach; to recite; to explain 皆為分別說
119 24 shuō a doctrine; a theory 皆為分別說
120 24 shuō to claim; to assert 皆為分別說
121 24 shuō allocution 皆為分別說
122 24 shuō to criticize; to scold 皆為分別說
123 24 shuō to indicate; to refer to 皆為分別說
124 24 shuō speach; vāda 皆為分別說
125 24 shuō to speak; bhāṣate 皆為分別說
126 24 shuō to instruct 皆為分別說
127 24 to use; to grasp 以無上正真道
128 24 to rely on 以無上正真道
129 24 to regard 以無上正真道
130 24 to be able to 以無上正真道
131 24 to order; to command 以無上正真道
132 24 used after a verb 以無上正真道
133 24 a reason; a cause 以無上正真道
134 24 Israel 以無上正真道
135 24 Yi 以無上正真道
136 24 use; yogena 以無上正真道
137 24 cóng to follow 群從僉然雍雍肅肅
138 24 cóng to comply; to submit; to defer 群從僉然雍雍肅肅
139 24 cóng to participate in something 群從僉然雍雍肅肅
140 24 cóng to use a certain method or principle 群從僉然雍雍肅肅
141 24 cóng something secondary 群從僉然雍雍肅肅
142 24 cóng remote relatives 群從僉然雍雍肅肅
143 24 cóng secondary 群從僉然雍雍肅肅
144 24 cóng to go on; to advance 群從僉然雍雍肅肅
145 24 cōng at ease; informal 群從僉然雍雍肅肅
146 24 zòng a follower; a supporter 群從僉然雍雍肅肅
147 24 zòng to release 群從僉然雍雍肅肅
148 24 zòng perpendicular; longitudinal 群從僉然雍雍肅肅
149 24 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
150 24 gào to request 佛告諸比丘
151 24 gào to report; to inform 佛告諸比丘
152 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
153 24 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
154 24 gào to reach 佛告諸比丘
155 24 gào an announcement 佛告諸比丘
156 24 gào a party 佛告諸比丘
157 24 gào a vacation 佛告諸比丘
158 24 gào Gao 佛告諸比丘
159 24 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
160 24 梵天 fàntiān Heavenly Realm 諸梵天子普雨天華周四千里
161 24 梵天 fàntiān Brahma 諸梵天子普雨天華周四千里
162 23 zūn to honor; to respect 兩足之尊
163 23 zūn a zun; an ancient wine vessel 兩足之尊
164 23 zūn a wine cup 兩足之尊
165 23 zūn respected; honorable; noble; senior 兩足之尊
166 23 zūn supreme; high 兩足之尊
167 23 zūn grave; solemn; dignified 兩足之尊
168 23 zūn bhagavat; holy one 兩足之尊
169 23 zūn lord; patron; natha 兩足之尊
170 23 zūn superior; śreṣṭha 兩足之尊
171 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是比類
172 22 to reach 及菩薩行
173 22 to attain 及菩薩行
174 22 to understand 及菩薩行
175 22 able to be compared to; to catch up with 及菩薩行
176 22 to be involved with; to associate with 及菩薩行
177 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及菩薩行
178 22 and; ca; api 及菩薩行
179 22 一切 yīqiè temporary 愍傷一切
180 22 一切 yīqiè the same 愍傷一切
181 21 děng et cetera; and so on 如是等倫佛土諸數悠邈
182 21 děng to wait 如是等倫佛土諸數悠邈
183 21 děng to be equal 如是等倫佛土諸數悠邈
184 21 děng degree; level 如是等倫佛土諸數悠邈
185 21 děng to compare 如是等倫佛土諸數悠邈
186 21 děng same; equal; sama 如是等倫佛土諸數悠邈
187 21 to go; to 初昇道場坐于樹下一劫默然
188 21 to rely on; to depend on 初昇道場坐于樹下一劫默然
189 21 Yu 初昇道場坐于樹下一劫默然
190 21 a crow 初昇道場坐于樹下一劫默然
191 21 jiàn to see 我等見之
192 21 jiàn opinion; view; understanding 我等見之
193 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我等見之
194 21 jiàn refer to; for details see 我等見之
195 21 jiàn to listen to 我等見之
196 21 jiàn to meet 我等見之
197 21 jiàn to receive (a guest) 我等見之
198 21 jiàn let me; kindly 我等見之
199 21 jiàn Jian 我等見之
200 21 xiàn to appear 我等見之
201 21 xiàn to introduce 我等見之
202 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我等見之
203 21 jiàn seeing; observing; darśana 我等見之
204 20 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 滅度以後法住劫數
205 20 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅度以後法住劫數
206 20 dào way; road; path 逮成無上正真之道
207 20 dào principle; a moral; morality 逮成無上正真之道
208 20 dào Tao; the Way 逮成無上正真之道
209 20 dào to say; to speak; to talk 逮成無上正真之道
210 20 dào to think 逮成無上正真之道
211 20 dào circuit; a province 逮成無上正真之道
212 20 dào a course; a channel 逮成無上正真之道
213 20 dào a method; a way of doing something 逮成無上正真之道
214 20 dào a doctrine 逮成無上正真之道
215 20 dào Taoism; Daoism 逮成無上正真之道
216 20 dào a skill 逮成無上正真之道
217 20 dào a sect 逮成無上正真之道
218 20 dào a line 逮成無上正真之道
219 20 dào Way 逮成無上正真之道
220 20 dào way; path; marga 逮成無上正真之道
221 20 xíng to walk 修勤苦行
222 20 xíng capable; competent 修勤苦行
223 20 háng profession 修勤苦行
224 20 xíng Kangxi radical 144 修勤苦行
225 20 xíng to travel 修勤苦行
226 20 xìng actions; conduct 修勤苦行
227 20 xíng to do; to act; to practice 修勤苦行
228 20 xíng all right; OK; okay 修勤苦行
229 20 háng horizontal line 修勤苦行
230 20 héng virtuous deeds 修勤苦行
231 20 hàng a line of trees 修勤苦行
232 20 hàng bold; steadfast 修勤苦行
233 20 xíng to move 修勤苦行
234 20 xíng to put into effect; to implement 修勤苦行
235 20 xíng travel 修勤苦行
236 20 xíng to circulate 修勤苦行
237 20 xíng running script; running script 修勤苦行
238 20 xíng temporary 修勤苦行
239 20 háng rank; order 修勤苦行
240 20 háng a business; a shop 修勤苦行
241 20 xíng to depart; to leave 修勤苦行
242 20 xíng to experience 修勤苦行
243 20 xíng path; way 修勤苦行
244 20 xíng xing; ballad 修勤苦行
245 20 xíng Xing 修勤苦行
246 20 xíng Practice 修勤苦行
247 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修勤苦行
248 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修勤苦行
249 20 yuē to speak; to say 世界曰大殖稼
250 20 yuē Kangxi radical 73 世界曰大殖稼
251 20 yuē to be called 世界曰大殖稼
252 20 yuē said; ukta 世界曰大殖稼
253 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
254 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
255 20 gāi a nayuta 億百千姟兆載諸劫
256 20 gāi a nayuta; a huge number 億百千姟兆載諸劫
257 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願說經法安住分別
258 20 yuàn hope 願說經法安住分別
259 20 yuàn to be ready; to be willing 願說經法安住分別
260 20 yuàn to ask for; to solicit 願說經法安住分別
261 20 yuàn a vow 願說經法安住分別
262 20 yuàn diligent; attentive 願說經法安住分別
263 20 yuàn to prefer; to select 願說經法安住分別
264 20 yuàn to admire 願說經法安住分別
265 20 yuàn a vow; pranidhana 願說經法安住分別
266 19 infix potential marker 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
267 19 huì intelligent; clever 如來之慧
268 19 huì mental ability; intellect 如來之慧
269 19 huì wisdom; understanding 如來之慧
270 19 huì Wisdom 如來之慧
271 19 huì wisdom; prajna 如來之慧
272 19 huì intellect; mati 如來之慧
273 19 諸天 zhū tiān devas 又四天王及諸天子
274 18 nǎi to be 乃去往古久遠世時
275 18 zhě ca 時十六國王子者
276 18 xiàn to appear; to manifest; to become visible 應時彰現露
277 18 xiàn at present 應時彰現露
278 18 xiàn existing at the present time 應時彰現露
279 18 xiàn cash 應時彰現露
280 18 xiàn to manifest; prādur 應時彰現露
281 18 xiàn to manifest; prādur 應時彰現露
282 18 xiàn the present time 應時彰現露
283 18 desire 欲知其佛滅度以來劫數長久
284 18 to desire; to wish 欲知其佛滅度以來劫數長久
285 18 to desire; to intend 欲知其佛滅度以來劫數長久
286 18 lust 欲知其佛滅度以來劫數長久
287 18 desire; intention; wish; kāma 欲知其佛滅度以來劫數長久
288 17 to split; to tear 斯諸帝王及諸太子
289 17 to depart; to leave 斯諸帝王及諸太子
290 17 Si 斯諸帝王及諸太子
291 17 大聖 dà shèng a great sage 大聖國土
292 17 大聖 dà shèng mahāsiddha; a great adept 大聖國土
293 17 jīn today; present; now 今佛悉念
294 17 jīn Jin 今佛悉念
295 17 jīn modern 今佛悉念
296 17 jīn now; adhunā 今佛悉念
297 17 無數 wúshù countless; innumerable 無數億劫
298 17 無數 wúshù extremely many 無數億劫
299 16 諸比丘 zhū bǐqiū monks 佛告諸比丘
300 16 shì a generation 乃去往古久遠世時
301 16 shì a period of thirty years 乃去往古久遠世時
302 16 shì the world 乃去往古久遠世時
303 16 shì years; age 乃去往古久遠世時
304 16 shì a dynasty 乃去往古久遠世時
305 16 shì secular; worldly 乃去往古久遠世時
306 16 shì over generations 乃去往古久遠世時
307 16 shì world 乃去往古久遠世時
308 16 shì an era 乃去往古久遠世時
309 16 shì from generation to generation; across generations 乃去往古久遠世時
310 16 shì to keep good family relations 乃去往古久遠世時
311 16 shì Shi 乃去往古久遠世時
312 16 shì a geologic epoch 乃去往古久遠世時
313 16 shì hereditary 乃去往古久遠世時
314 16 shì later generations 乃去往古久遠世時
315 16 shì a successor; an heir 乃去往古久遠世時
316 16 shì the current times 乃去往古久遠世時
317 16 shì loka; a world 乃去往古久遠世時
318 16 rén person; people; a human being 其人著塵
319 16 rén Kangxi radical 9 其人著塵
320 16 rén a kind of person 其人著塵
321 16 rén everybody 其人著塵
322 16 rén adult 其人著塵
323 16 rén somebody; others 其人著塵
324 16 rén an upright person 其人著塵
325 16 rén person; manuṣya 其人著塵
326 16 friendship 無漏之誼
327 16 appropriate; suitable 無漏之誼
328 16 method; way 百福法莊嚴
329 16 France 百福法莊嚴
330 16 the law; rules; regulations 百福法莊嚴
331 16 the teachings of the Buddha; Dharma 百福法莊嚴
332 16 a standard; a norm 百福法莊嚴
333 16 an institution 百福法莊嚴
334 16 to emulate 百福法莊嚴
335 16 magic; a magic trick 百福法莊嚴
336 16 punishment 百福法莊嚴
337 16 Fa 百福法莊嚴
338 16 a precedent 百福法莊嚴
339 16 a classification of some kinds of Han texts 百福法莊嚴
340 16 relating to a ceremony or rite 百福法莊嚴
341 16 Dharma 百福法莊嚴
342 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 百福法莊嚴
343 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 百福法莊嚴
344 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 百福法莊嚴
345 16 quality; characteristic 百福法莊嚴
346 15 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 悉令周普
347 15 Prussia 悉令周普
348 15 Pu 悉令周普
349 15 equally; impartially; universal; samanta 悉令周普
350 15 Kangxi radical 71 都無思想而向諸法
351 15 to not have; without 都無思想而向諸法
352 15 mo 都無思想而向諸法
353 15 to not have 都無思想而向諸法
354 15 Wu 都無思想而向諸法
355 15 mo 都無思想而向諸法
356 15 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別于心
357 15 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別于心
358 15 分別 fēnbié difference 分別于心
359 15 分別 fēnbié discrimination 分別于心
360 15 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別于心
361 15 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別于心
362 14 jié to coerce; to threaten; to menace 不可計會無央數劫
363 14 jié take by force; to plunder 不可計會無央數劫
364 14 jié a disaster; catastrophe 不可計會無央數劫
365 14 jié a strategy in weiqi 不可計會無央數劫
366 14 jié a kalpa; an eon 不可計會無央數劫
367 14 shòu to suffer; to be subjected to 欲得稽首奉受佛教
368 14 shòu to transfer; to confer 欲得稽首奉受佛教
369 14 shòu to receive; to accept 欲得稽首奉受佛教
370 14 shòu to tolerate 欲得稽首奉受佛教
371 14 shòu feelings; sensations 欲得稽首奉受佛教
372 14 chù a place; location; a spot; a point 往詣世尊所處道場
373 14 chǔ to reside; to live; to dwell 往詣世尊所處道場
374 14 chù an office; a department; a bureau 往詣世尊所處道場
375 14 chù a part; an aspect 往詣世尊所處道場
376 14 chǔ to be in; to be in a position of 往詣世尊所處道場
377 14 chǔ to get along with 往詣世尊所處道場
378 14 chǔ to deal with; to manage 往詣世尊所處道場
379 14 chǔ to punish; to sentence 往詣世尊所處道場
380 14 chǔ to stop; to pause 往詣世尊所處道場
381 14 chǔ to be associated with 往詣世尊所處道場
382 14 chǔ to situate; to fix a place for 往詣世尊所處道場
383 14 chǔ to occupy; to control 往詣世尊所處道場
384 14 chù circumstances; situation 往詣世尊所處道場
385 14 chù an occasion; a time 往詣世尊所處道場
386 14 chù position; sthāna 往詣世尊所處道場
387 14 běn to be one's own 心本所好樂
388 14 běn origin; source; root; foundation; basis 心本所好樂
389 14 běn the roots of a plant 心本所好樂
390 14 běn capital 心本所好樂
391 14 běn main; central; primary 心本所好樂
392 14 běn according to 心本所好樂
393 14 běn a version; an edition 心本所好樂
394 14 běn a memorial [presented to the emperor] 心本所好樂
395 14 běn a book 心本所好樂
396 14 běn trunk of a tree 心本所好樂
397 14 běn to investigate the root of 心本所好樂
398 14 běn a manuscript for a play 心本所好樂
399 14 běn Ben 心本所好樂
400 14 běn root; origin; mula 心本所好樂
401 14 běn becoming, being, existing; bhava 心本所好樂
402 14 běn former; previous; pūrva 心本所好樂
403 14 若干 ruògān a certain number or amount of 若干之限
404 14 若干 ruògān Ruogan 若干之限
405 14 大通眾慧 dà tōng zhòng huì Mahabhijna-jnanabhibhu 有佛號大通眾慧如來
406 14 yòu Kangxi radical 29 又四天王及諸天子
407 14 Kangxi radical 49 滅度已竟
408 14 to bring to an end; to stop 滅度已竟
409 14 to complete 滅度已竟
410 14 to demote; to dismiss 滅度已竟
411 14 to recover from an illness 滅度已竟
412 14 former; pūrvaka 滅度已竟
413 13 xiàn boundary; limit 其佛說經不可稱限
414 13 xiàn to limit 其佛說經不可稱限
415 13 xiàn a threshold 其佛說經不可稱限
416 13 xiàn to calculate; to measure 其佛說經不可稱限
417 13 xiàn an obstacle; a hindrance 其佛說經不可稱限
418 13 xiàn boundary; velā 其佛說經不可稱限
419 13 聲聞 shēngwén sravaka 諸聲聞眾不可稱計
420 13 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 諸聲聞眾不可稱計
421 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則取一塵
422 13 a grade; a level 則取一塵
423 13 an example; a model 則取一塵
424 13 a weighing device 則取一塵
425 13 to grade; to rank 則取一塵
426 13 to copy; to imitate; to follow 則取一塵
427 13 to do 則取一塵
428 13 koan; kōan; gong'an 則取一塵
429 13 lái to come 時有如來
430 13 lái please 時有如來
431 13 lái used to substitute for another verb 時有如來
432 13 lái used between two word groups to express purpose and effect 時有如來
433 13 lái wheat 時有如來
434 13 lái next; future 時有如來
435 13 lái a simple complement of direction 時有如來
436 13 lái to occur; to arise 時有如來
437 13 lái to earn 時有如來
438 13 lái to come; āgata 時有如來
439 13 zhī to know 欲知其佛滅度以來劫數長久
440 13 zhī to comprehend 欲知其佛滅度以來劫數長久
441 13 zhī to inform; to tell 欲知其佛滅度以來劫數長久
442 13 zhī to administer 欲知其佛滅度以來劫數長久
443 13 zhī to distinguish; to discern; to recognize 欲知其佛滅度以來劫數長久
444 13 zhī to be close friends 欲知其佛滅度以來劫數長久
445 13 zhī to feel; to sense; to perceive 欲知其佛滅度以來劫數長久
446 13 zhī to receive; to entertain 欲知其佛滅度以來劫數長久
447 13 zhī knowledge 欲知其佛滅度以來劫數長久
448 13 zhī consciousness; perception 欲知其佛滅度以來劫數長久
449 13 zhī a close friend 欲知其佛滅度以來劫數長久
450 13 zhì wisdom 欲知其佛滅度以來劫數長久
451 13 zhì Zhi 欲知其佛滅度以來劫數長久
452 13 zhī to appreciate 欲知其佛滅度以來劫數長久
453 13 zhī to make known 欲知其佛滅度以來劫數長久
454 13 zhī to have control over 欲知其佛滅度以來劫數長久
455 13 zhī to expect; to foresee 欲知其佛滅度以來劫數長久
456 13 zhī Understanding 欲知其佛滅度以來劫數長久
457 13 zhī know; jña 欲知其佛滅度以來劫數長久
458 13 big; huge; large 世界曰大殖稼
459 13 Kangxi radical 37 世界曰大殖稼
460 13 great; major; important 世界曰大殖稼
461 13 size 世界曰大殖稼
462 13 old 世界曰大殖稼
463 13 oldest; earliest 世界曰大殖稼
464 13 adult 世界曰大殖稼
465 13 dài an important person 世界曰大殖稼
466 13 senior 世界曰大殖稼
467 13 an element 世界曰大殖稼
468 13 great; mahā 世界曰大殖稼
469 12 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 而志湛泊
470 12 zhì to write down; to record 而志湛泊
471 12 zhì Zhi 而志湛泊
472 12 zhì a written record; a treatise 而志湛泊
473 12 zhì to remember 而志湛泊
474 12 zhì annals; a treatise; a gazetteer 而志湛泊
475 12 zhì a birthmark; a mole 而志湛泊
476 12 zhì determination; will 而志湛泊
477 12 zhì a magazine 而志湛泊
478 12 zhì to measure; to weigh 而志湛泊
479 12 zhì aspiration 而志湛泊
480 12 zhì Aspiration 而志湛泊
481 12 zhì resolve; determination; adhyāśaya 而志湛泊
482 12 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
483 12 zhì to send; to devote; to deliver; to convey 從癡致行
484 12 zhì delicate; fine; detailed [investigation] 從癡致行
485 12 zhì to cause; to lead to 從癡致行
486 12 zhì dense 從癡致行
487 12 zhì appeal; interest 從癡致行
488 12 zhì to focus on; to strive 從癡致行
489 12 zhì to attain; to achieve 從癡致行
490 12 zhì so as to 從癡致行
491 12 zhì result 從癡致行
492 12 zhì to arrive 從癡致行
493 12 zhì to express 從癡致行
494 12 zhì to return 從癡致行
495 12 zhì an objective 從癡致行
496 12 zhì a principle 從癡致行
497 12 zhì to become; nigam 從癡致行
498 12 zhì motive; reason; artha 從癡致行
499 12 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 比丘答曰
500 12 比丘 bǐqiū bhiksu 比丘答曰

Frequencies of all Words

Top 962

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 66 zhī him; her; them; that 過東方如千佛界中塵之數國
2 66 zhī used between a modifier and a word to form a word group 過東方如千佛界中塵之數國
3 66 zhī to go 過東方如千佛界中塵之數國
4 66 zhī this; that 過東方如千佛界中塵之數國
5 66 zhī genetive marker 過東方如千佛界中塵之數國
6 66 zhī it 過東方如千佛界中塵之數國
7 66 zhī in; in regards to 過東方如千佛界中塵之數國
8 66 zhī all 過東方如千佛界中塵之數國
9 66 zhī and 過東方如千佛界中塵之數國
10 66 zhī however 過東方如千佛界中塵之數國
11 66 zhī if 過東方如千佛界中塵之數國
12 66 zhī then 過東方如千佛界中塵之數國
13 66 zhī to arrive; to go 過東方如千佛界中塵之數國
14 66 zhī is 過東方如千佛界中塵之數國
15 66 zhī to use 過東方如千佛界中塵之數國
16 66 zhī Zhi 過東方如千佛界中塵之數國
17 66 zhī winding 過東方如千佛界中塵之數國
18 58 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
19 58 relating to Buddhism 佛告諸比丘
20 58 a statue or image of a Buddha 佛告諸比丘
21 58 a Buddhist text 佛告諸比丘
22 58 to touch; to stroke 佛告諸比丘
23 58 Buddha 佛告諸比丘
24 58 Buddha; Awakened One 佛告諸比丘
25 58 zhū all; many; various 如是等倫佛土諸數悠邈
26 58 zhū Zhu 如是等倫佛土諸數悠邈
27 58 zhū all; members of the class 如是等倫佛土諸數悠邈
28 58 zhū interrogative particle 如是等倫佛土諸數悠邈
29 58 zhū him; her; them; it 如是等倫佛土諸數悠邈
30 58 zhū of; in 如是等倫佛土諸數悠邈
31 58 zhū all; many; sarva 如是等倫佛土諸數悠邈
32 50 in; at 令無有餘遍於東方
33 50 in; at 令無有餘遍於東方
34 50 in; at; to; from 令無有餘遍於東方
35 50 to go; to 令無有餘遍於東方
36 50 to rely on; to depend on 令無有餘遍於東方
37 50 to go to; to arrive at 令無有餘遍於東方
38 50 from 令無有餘遍於東方
39 50 give 令無有餘遍於東方
40 50 oppposing 令無有餘遍於東方
41 50 and 令無有餘遍於東方
42 50 compared to 令無有餘遍於東方
43 50 by 令無有餘遍於東方
44 50 and; as well as 令無有餘遍於東方
45 50 for 令無有餘遍於東方
46 50 Yu 令無有餘遍於東方
47 50 a crow 令無有餘遍於東方
48 50 whew; wow 令無有餘遍於東方
49 50 near to; antike 令無有餘遍於東方
50 48 one hundred million 億百千姟兆載諸劫
51 48 to estimate; to calculate; to guess 億百千姟兆載諸劫
52 48 a huge number; an immeasurable amount 億百千姟兆載諸劫
53 48 to allay; to put to rest; to satisfy 億百千姟兆載諸劫
54 48 a very large number; koṭi 億百千姟兆載諸劫
55 47 wèi for; to 為佛
56 47 wèi because of 為佛
57 47 wéi to act as; to serve 為佛
58 47 wéi to change into; to become 為佛
59 47 wéi to be; is 為佛
60 47 wéi to do 為佛
61 47 wèi for 為佛
62 47 wèi because of; for; to 為佛
63 47 wèi to 為佛
64 47 wéi in a passive construction 為佛
65 47 wéi forming a rehetorical question 為佛
66 47 wéi forming an adverb 為佛
67 47 wéi to add emphasis 為佛
68 47 wèi to support; to help 為佛
69 47 wéi to govern 為佛
70 47 wèi to be; bhū 為佛
71 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往詣世尊所處道場
72 45 suǒ an office; an institute 往詣世尊所處道場
73 45 suǒ introduces a relative clause 往詣世尊所處道場
74 45 suǒ it 往詣世尊所處道場
75 45 suǒ if; supposing 往詣世尊所處道場
76 45 suǒ a few; various; some 往詣世尊所處道場
77 45 suǒ a place; a location 往詣世尊所處道場
78 45 suǒ indicates a passive voice 往詣世尊所處道場
79 45 suǒ that which 往詣世尊所處道場
80 45 suǒ an ordinal number 往詣世尊所處道場
81 45 suǒ meaning 往詣世尊所處道場
82 45 suǒ garrison 往詣世尊所處道場
83 45 suǒ place; pradeśa 往詣世尊所處道場
84 45 suǒ that which; yad 往詣世尊所處道場
85 40 bǎi one hundred 億百千姟兆載諸劫
86 40 bǎi many 億百千姟兆載諸劫
87 40 bǎi Bai 億百千姟兆載諸劫
88 40 bǎi all 億百千姟兆載諸劫
89 40 bǎi hundred; śata 億百千姟兆載諸劫
90 40 qiān one thousand 億百千姟兆載諸劫
91 40 qiān many; numerous; countless 億百千姟兆載諸劫
92 40 qiān very 億百千姟兆載諸劫
93 40 qiān a cheat; swindler 億百千姟兆載諸劫
94 40 qiān Qian 億百千姟兆載諸劫
95 39 zhòng many; numerous 世界眾限
96 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 世界眾限
97 39 zhòng general; common; public 世界眾限
98 39 zhòng many; all; sarva 世界眾限
99 39 shí time; a point or period of time 乃去往古久遠世時
100 39 shí a season; a quarter of a year 乃去往古久遠世時
101 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 乃去往古久遠世時
102 39 shí at that time 乃去往古久遠世時
103 39 shí fashionable 乃去往古久遠世時
104 39 shí fate; destiny; luck 乃去往古久遠世時
105 39 shí occasion; opportunity; chance 乃去往古久遠世時
106 39 shí tense 乃去往古久遠世時
107 39 shí particular; special 乃去往古久遠世時
108 39 shí to plant; to cultivate 乃去往古久遠世時
109 39 shí hour (measure word) 乃去往古久遠世時
110 39 shí an era; a dynasty 乃去往古久遠世時
111 39 shí time [abstract] 乃去往古久遠世時
112 39 shí seasonal 乃去往古久遠世時
113 39 shí frequently; often 乃去往古久遠世時
114 39 shí occasionally; sometimes 乃去往古久遠世時
115 39 shí on time 乃去往古久遠世時
116 39 shí this; that 乃去往古久遠世時
117 39 shí to wait upon 乃去往古久遠世時
118 39 shí hour 乃去往古久遠世時
119 39 shí appropriate; proper; timely 乃去往古久遠世時
120 39 shí Shi 乃去往古久遠世時
121 39 shí a present; currentlt 乃去往古久遠世時
122 39 shí time; kāla 乃去往古久遠世時
123 39 shí at that time; samaya 乃去往古久遠世時
124 39 shí then; atha 乃去往古久遠世時
125 39 如來 rúlái Tathagata 有佛號大通眾慧如來
126 39 如來 Rúlái Tathagata 有佛號大通眾慧如來
127 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有佛號大通眾慧如來
128 37 to know; to learn about; to comprehend 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
129 37 all; entire 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
130 37 detailed 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
131 37 to elaborate; to expound 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
132 37 to exhaust; to use up 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
133 37 strongly 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
134 37 Xi 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
135 37 all; kṛtsna 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
136 35 yǒu is; are; to exist 有佛號大通眾慧如來
137 35 yǒu to have; to possess 有佛號大通眾慧如來
138 35 yǒu indicates an estimate 有佛號大通眾慧如來
139 35 yǒu indicates a large quantity 有佛號大通眾慧如來
140 35 yǒu indicates an affirmative response 有佛號大通眾慧如來
141 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛號大通眾慧如來
142 35 yǒu used to compare two things 有佛號大通眾慧如來
143 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛號大通眾慧如來
144 35 yǒu used before the names of dynasties 有佛號大通眾慧如來
145 35 yǒu a certain thing; what exists 有佛號大通眾慧如來
146 35 yǒu multiple of ten and ... 有佛號大通眾慧如來
147 35 yǒu abundant 有佛號大通眾慧如來
148 35 yǒu purposeful 有佛號大通眾慧如來
149 35 yǒu You 有佛號大通眾慧如來
150 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛號大通眾慧如來
151 35 yǒu becoming; bhava 有佛號大通眾慧如來
152 35 jiē all; each and every; in all cases 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
153 35 jiē same; equally 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
154 35 jiē all; sarva 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
155 33 his; hers; its; theirs 其佛說經不可稱限
156 33 to add emphasis 其佛說經不可稱限
157 33 used when asking a question in reply to a question 其佛說經不可稱限
158 33 used when making a request or giving an order 其佛說經不可稱限
159 33 he; her; it; them 其佛說經不可稱限
160 33 probably; likely 其佛說經不可稱限
161 33 will 其佛說經不可稱限
162 33 may 其佛說經不可稱限
163 33 if 其佛說經不可稱限
164 33 or 其佛說經不可稱限
165 33 Qi 其佛說經不可稱限
166 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛說經不可稱限
167 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不興起身不動搖
168 31 ér Kangxi radical 126 而不興起身不動搖
169 31 ér you 而不興起身不動搖
170 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不興起身不動搖
171 31 ér right away; then 而不興起身不動搖
172 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不興起身不動搖
173 31 ér if; in case; in the event that 而不興起身不動搖
174 31 ér therefore; as a result; thus 而不興起身不動搖
175 31 ér how can it be that? 而不興起身不動搖
176 31 ér so as to 而不興起身不動搖
177 31 ér only then 而不興起身不動搖
178 31 ér as if; to seem like 而不興起身不動搖
179 31 néng can; able 而不興起身不動搖
180 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不興起身不動搖
181 31 ér me 而不興起身不動搖
182 31 ér to arrive; up to 而不興起身不動搖
183 31 ér possessive 而不興起身不動搖
184 31 ér and; ca 而不興起身不動搖
185 30 de potential marker 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
186 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
187 30 děi must; ought to 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
188 30 děi to want to; to need to 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
189 30 děi must; ought to 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
190 30 de 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
191 30 de infix potential marker 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
192 30 to result in 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
193 30 to be proper; to fit; to suit 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
194 30 to be satisfied 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
195 30 to be finished 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
196 30 de result of degree 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
197 30 de marks completion of an action 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
198 30 děi satisfying 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
199 30 to contract 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
200 30 marks permission or possibility 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
201 30 expressing frustration 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
202 30 to hear 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
203 30 to have; there is 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
204 30 marks time passed 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
205 30 obtain; attain; prāpta 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
206 28 dāng to be; to act as; to serve as 諸賢當知
207 28 dāng at or in the very same; be apposite 諸賢當知
208 28 dāng dang (sound of a bell) 諸賢當知
209 28 dāng to face 諸賢當知
210 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸賢當知
211 28 dāng to manage; to host 諸賢當知
212 28 dāng should 諸賢當知
213 28 dāng to treat; to regard as 諸賢當知
214 28 dǎng to think 諸賢當知
215 28 dàng suitable; correspond to 諸賢當知
216 28 dǎng to be equal 諸賢當知
217 28 dàng that 諸賢當知
218 28 dāng an end; top 諸賢當知
219 28 dàng clang; jingle 諸賢當知
220 28 dāng to judge 諸賢當知
221 28 dǎng to bear on one's shoulder 諸賢當知
222 28 dàng the same 諸賢當知
223 28 dàng to pawn 諸賢當知
224 28 dàng to fail [an exam] 諸賢當知
225 28 dàng a trap 諸賢當知
226 28 dàng a pawned item 諸賢當知
227 28 dāng will be; bhaviṣyati 諸賢當知
228 27 lìng to make; to cause to be; to lead 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
229 27 lìng to issue a command 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
230 27 lìng rules of behavior; customs 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
231 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
232 27 lìng a season 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
233 27 lìng respected; good reputation 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
234 27 lìng good 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
235 27 lìng pretentious 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
236 27 lìng a transcending state of existence 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
237 27 lìng a commander 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
238 27 lìng a commanding quality; an impressive character 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
239 27 lìng lyrics 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
240 27 lìng Ling 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
241 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
242 26 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 諸天宮殿館宇之明
243 26 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 諸天宮殿館宇之明
244 24 such as; for example; for instance 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
245 24 if 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
246 24 in accordance with 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
247 24 to be appropriate; should; with regard to 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
248 24 this 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
249 24 it is so; it is thus; can be compared with 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
250 24 to go to 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
251 24 to meet 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
252 24 to appear; to seem; to be like 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
253 24 at least as good as 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
254 24 and 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
255 24 or 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
256 24 but 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
257 24 then 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
258 24 naturally 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
259 24 expresses a question or doubt 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
260 24 you 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
261 24 the second lunar month 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
262 24 in; at 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
263 24 Ru 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
264 24 Thus 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
265 24 thus; tathā 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
266 24 like; iva 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
267 24 suchness; tathatā 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
268 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆為分別說
269 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆為分別說
270 24 shuì to persuade 皆為分別說
271 24 shuō to teach; to recite; to explain 皆為分別說
272 24 shuō a doctrine; a theory 皆為分別說
273 24 shuō to claim; to assert 皆為分別說
274 24 shuō allocution 皆為分別說
275 24 shuō to criticize; to scold 皆為分別說
276 24 shuō to indicate; to refer to 皆為分別說
277 24 shuō speach; vāda 皆為分別說
278 24 shuō to speak; bhāṣate 皆為分別說
279 24 shuō to instruct 皆為分別說
280 24 so as to; in order to 以無上正真道
281 24 to use; to regard as 以無上正真道
282 24 to use; to grasp 以無上正真道
283 24 according to 以無上正真道
284 24 because of 以無上正真道
285 24 on a certain date 以無上正真道
286 24 and; as well as 以無上正真道
287 24 to rely on 以無上正真道
288 24 to regard 以無上正真道
289 24 to be able to 以無上正真道
290 24 to order; to command 以無上正真道
291 24 further; moreover 以無上正真道
292 24 used after a verb 以無上正真道
293 24 very 以無上正真道
294 24 already 以無上正真道
295 24 increasingly 以無上正真道
296 24 a reason; a cause 以無上正真道
297 24 Israel 以無上正真道
298 24 Yi 以無上正真道
299 24 use; yogena 以無上正真道
300 24 cóng from 群從僉然雍雍肅肅
301 24 cóng to follow 群從僉然雍雍肅肅
302 24 cóng past; through 群從僉然雍雍肅肅
303 24 cóng to comply; to submit; to defer 群從僉然雍雍肅肅
304 24 cóng to participate in something 群從僉然雍雍肅肅
305 24 cóng to use a certain method or principle 群從僉然雍雍肅肅
306 24 cóng usually 群從僉然雍雍肅肅
307 24 cóng something secondary 群從僉然雍雍肅肅
308 24 cóng remote relatives 群從僉然雍雍肅肅
309 24 cóng secondary 群從僉然雍雍肅肅
310 24 cóng to go on; to advance 群從僉然雍雍肅肅
311 24 cōng at ease; informal 群從僉然雍雍肅肅
312 24 zòng a follower; a supporter 群從僉然雍雍肅肅
313 24 zòng to release 群從僉然雍雍肅肅
314 24 zòng perpendicular; longitudinal 群從僉然雍雍肅肅
315 24 cóng receiving; upādāya 群從僉然雍雍肅肅
316 24 this; these 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
317 24 in this way 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
318 24 otherwise; but; however; so 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
319 24 at this time; now; here 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
320 24 this; here; etad 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵
321 24 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
322 24 gào to request 佛告諸比丘
323 24 gào to report; to inform 佛告諸比丘
324 24 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
325 24 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
326 24 gào to reach 佛告諸比丘
327 24 gào an announcement 佛告諸比丘
328 24 gào a party 佛告諸比丘
329 24 gào a vacation 佛告諸比丘
330 24 gào Gao 佛告諸比丘
331 24 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
332 24 梵天 fàntiān Heavenly Realm 諸梵天子普雨天華周四千里
333 24 梵天 fàntiān Brahma 諸梵天子普雨天華周四千里
334 23 zūn to honor; to respect 兩足之尊
335 23 zūn measure word for cannons and statues 兩足之尊
336 23 zūn a zun; an ancient wine vessel 兩足之尊
337 23 zūn a wine cup 兩足之尊
338 23 zūn respected; honorable; noble; senior 兩足之尊
339 23 zūn supreme; high 兩足之尊
340 23 zūn grave; solemn; dignified 兩足之尊
341 23 zūn your [honorable] 兩足之尊
342 23 zūn bhagavat; holy one 兩足之尊
343 23 zūn lord; patron; natha 兩足之尊
344 23 zūn superior; śreṣṭha 兩足之尊
345 22 如是 rúshì thus; so 如是比類
346 22 如是 rúshì thus, so 如是比類
347 22 如是 rúshì thus; evam 如是比類
348 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是比類
349 22 to reach 及菩薩行
350 22 and 及菩薩行
351 22 coming to; when 及菩薩行
352 22 to attain 及菩薩行
353 22 to understand 及菩薩行
354 22 able to be compared to; to catch up with 及菩薩行
355 22 to be involved with; to associate with 及菩薩行
356 22 passing of a feudal title from elder to younger brother 及菩薩行
357 22 and; ca; api 及菩薩行
358 22 一切 yīqiè all; every; everything 愍傷一切
359 22 一切 yīqiè temporary 愍傷一切
360 22 一切 yīqiè the same 愍傷一切
361 22 一切 yīqiè generally 愍傷一切
362 22 一切 yīqiè all, everything 愍傷一切
363 22 一切 yīqiè all; sarva 愍傷一切
364 21 děng et cetera; and so on 如是等倫佛土諸數悠邈
365 21 děng to wait 如是等倫佛土諸數悠邈
366 21 děng degree; kind 如是等倫佛土諸數悠邈
367 21 děng plural 如是等倫佛土諸數悠邈
368 21 děng to be equal 如是等倫佛土諸數悠邈
369 21 děng degree; level 如是等倫佛土諸數悠邈
370 21 děng to compare 如是等倫佛土諸數悠邈
371 21 děng same; equal; sama 如是等倫佛土諸數悠邈
372 21 in; at 初昇道場坐于樹下一劫默然
373 21 in; at 初昇道場坐于樹下一劫默然
374 21 in; at; to; from 初昇道場坐于樹下一劫默然
375 21 to go; to 初昇道場坐于樹下一劫默然
376 21 to rely on; to depend on 初昇道場坐于樹下一劫默然
377 21 to go to; to arrive at 初昇道場坐于樹下一劫默然
378 21 from 初昇道場坐于樹下一劫默然
379 21 give 初昇道場坐于樹下一劫默然
380 21 oppposing 初昇道場坐于樹下一劫默然
381 21 and 初昇道場坐于樹下一劫默然
382 21 compared to 初昇道場坐于樹下一劫默然
383 21 by 初昇道場坐于樹下一劫默然
384 21 and; as well as 初昇道場坐于樹下一劫默然
385 21 for 初昇道場坐于樹下一劫默然
386 21 Yu 初昇道場坐于樹下一劫默然
387 21 a crow 初昇道場坐于樹下一劫默然
388 21 whew; wow 初昇道場坐于樹下一劫默然
389 21 near to; antike 初昇道場坐于樹下一劫默然
390 21 jiàn to see 我等見之
391 21 jiàn opinion; view; understanding 我等見之
392 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我等見之
393 21 jiàn refer to; for details see 我等見之
394 21 jiàn passive marker 我等見之
395 21 jiàn to listen to 我等見之
396 21 jiàn to meet 我等見之
397 21 jiàn to receive (a guest) 我等見之
398 21 jiàn let me; kindly 我等見之
399 21 jiàn Jian 我等見之
400 21 xiàn to appear 我等見之
401 21 xiàn to introduce 我等見之
402 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我等見之
403 21 jiàn seeing; observing; darśana 我等見之
404 20 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 滅度以後法住劫數
405 20 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅度以後法住劫數
406 20 dào way; road; path 逮成無上正真之道
407 20 dào principle; a moral; morality 逮成無上正真之道
408 20 dào Tao; the Way 逮成無上正真之道
409 20 dào measure word for long things 逮成無上正真之道
410 20 dào to say; to speak; to talk 逮成無上正真之道
411 20 dào to think 逮成無上正真之道
412 20 dào times 逮成無上正真之道
413 20 dào circuit; a province 逮成無上正真之道
414 20 dào a course; a channel 逮成無上正真之道
415 20 dào a method; a way of doing something 逮成無上正真之道
416 20 dào measure word for doors and walls 逮成無上正真之道
417 20 dào measure word for courses of a meal 逮成無上正真之道
418 20 dào a centimeter 逮成無上正真之道
419 20 dào a doctrine 逮成無上正真之道
420 20 dào Taoism; Daoism 逮成無上正真之道
421 20 dào a skill 逮成無上正真之道
422 20 dào a sect 逮成無上正真之道
423 20 dào a line 逮成無上正真之道
424 20 dào Way 逮成無上正真之道
425 20 dào way; path; marga 逮成無上正真之道
426 20 xíng to walk 修勤苦行
427 20 xíng capable; competent 修勤苦行
428 20 háng profession 修勤苦行
429 20 háng line; row 修勤苦行
430 20 xíng Kangxi radical 144 修勤苦行
431 20 xíng to travel 修勤苦行
432 20 xìng actions; conduct 修勤苦行
433 20 xíng to do; to act; to practice 修勤苦行
434 20 xíng all right; OK; okay 修勤苦行
435 20 háng horizontal line 修勤苦行
436 20 héng virtuous deeds 修勤苦行
437 20 hàng a line of trees 修勤苦行
438 20 hàng bold; steadfast 修勤苦行
439 20 xíng to move 修勤苦行
440 20 xíng to put into effect; to implement 修勤苦行
441 20 xíng travel 修勤苦行
442 20 xíng to circulate 修勤苦行
443 20 xíng running script; running script 修勤苦行
444 20 xíng temporary 修勤苦行
445 20 xíng soon 修勤苦行
446 20 háng rank; order 修勤苦行
447 20 háng a business; a shop 修勤苦行
448 20 xíng to depart; to leave 修勤苦行
449 20 xíng to experience 修勤苦行
450 20 xíng path; way 修勤苦行
451 20 xíng xing; ballad 修勤苦行
452 20 xíng a round [of drinks] 修勤苦行
453 20 xíng Xing 修勤苦行
454 20 xíng moreover; also 修勤苦行
455 20 xíng Practice 修勤苦行
456 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修勤苦行
457 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修勤苦行
458 20 yuē to speak; to say 世界曰大殖稼
459 20 yuē Kangxi radical 73 世界曰大殖稼
460 20 yuē to be called 世界曰大殖稼
461 20 yuē particle without meaning 世界曰大殖稼
462 20 yuē said; ukta 世界曰大殖稼
463 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
464 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
465 20 gāi a nayuta 億百千姟兆載諸劫
466 20 gāi a nayuta; a huge number 億百千姟兆載諸劫
467 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願說經法安住分別
468 20 yuàn hope 願說經法安住分別
469 20 yuàn to be ready; to be willing 願說經法安住分別
470 20 yuàn to ask for; to solicit 願說經法安住分別
471 20 yuàn a vow 願說經法安住分別
472 20 yuàn diligent; attentive 願說經法安住分別
473 20 yuàn to prefer; to select 願說經法安住分別
474 20 yuàn to admire 願說經法安住分別
475 20 yuàn a vow; pranidhana 願說經法安住分別
476 19 not; no 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
477 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
478 19 as a correlative 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
479 19 no (answering a question) 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
480 19 forms a negative adjective from a noun 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
481 19 at the end of a sentence to form a question 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
482 19 to form a yes or no question 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
483 19 infix potential marker 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
484 19 no; na 寧可稱限得諸佛界邊際不乎
485 19 huì intelligent; clever 如來之慧
486 19 huì mental ability; intellect 如來之慧
487 19 huì wisdom; understanding 如來之慧
488 19 huì Wisdom 如來之慧
489 19 huì wisdom; prajna 如來之慧
490 19 huì intellect; mati 如來之慧
491 19 諸天 zhū tiān devas 又四天王及諸天子
492 18 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃去往古久遠世時
493 18 nǎi to be 乃去往古久遠世時
494 18 nǎi you; yours 乃去往古久遠世時
495 18 nǎi also; moreover 乃去往古久遠世時
496 18 nǎi however; but 乃去往古久遠世時
497 18 nǎi if 乃去往古久遠世時
498 18 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 時十六國王子者
499 18 zhě that 時十六國王子者
500 18 zhě nominalizing function word 時十六國王子者

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhū all; many; sarva
near to; antike
亿 a very large number; koṭi
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
bǎi hundred; śata
zhòng many; all; sarva
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大通 100 Da Tong reign
大通慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通众慧 大通眾慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大天 100 Mahādeva
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法安 102 Fa An
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
分别经 分別經 102 Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
仁和 114 Renhe
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣父 聖父 115 Holy Father; God the Father
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
镇国 鎮國 122 Zhenguo
至大 122 Zhida reign
周四 週四 122 Thursday
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八万 八萬 98 eighty thousand
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
白佛 98 to address the Buddha
变现 變現 98 to conjure
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
垂示 99 chuishi; introductory pointer
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大方等经 大方等經 100 Mahayana sutra
大光明 100 exceedingly brilliant; mahāprabha
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道意 100 intention to attain enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法座 102 Dharma seat
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
法住 102 dharma abode
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
甘露法 103 ambrosial Dharma
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广演 廣演 103 exposition
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化城 104 manifested city; illusory city
化度 104 convert and liberate; teach and save
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
解空 106 to understand emptiness
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能仁 110 great in lovingkindness
念言 110 words from memory
普雨天华 普雨天華 112 it rained flowers from the sky
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. universal radiance
  2. Pu Ming
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普施 112 to give universally
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三达 三達 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六王子 115 sixteen princes
十六子 115 sixteen sons
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五百世 119 five hundred lifetimes
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信乐 信樂 120 joy of believing
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
心所 120 a mental factor; caitta
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
苑园 苑園 121 garden
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
中劫 122 intermediate kalpa
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
族姓子 122 son of good family
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment