Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 66 | 之 | zhī | to go | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 2 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 3 | 66 | 之 | zhī | is | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 4 | 66 | 之 | zhī | to use | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 5 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 6 | 66 | 之 | zhī | winding | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 7 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 8 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
| 9 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
| 10 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
| 11 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
| 12 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
| 13 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 14 | 50 | 於 | yú | to go; to | 令無有餘遍於東方 |
| 15 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令無有餘遍於東方 |
| 16 | 50 | 於 | yú | Yu | 令無有餘遍於東方 |
| 17 | 50 | 於 | wū | a crow | 令無有餘遍於東方 |
| 18 | 48 | 億 | yì | one hundred million | 億百千姟兆載諸劫 |
| 19 | 48 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億百千姟兆載諸劫 |
| 20 | 48 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億百千姟兆載諸劫 |
| 21 | 48 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億百千姟兆載諸劫 |
| 22 | 48 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億百千姟兆載諸劫 |
| 23 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛 |
| 24 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛 |
| 25 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為佛 |
| 26 | 47 | 為 | wéi | to do | 為佛 |
| 27 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛 |
| 28 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為佛 |
| 29 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛 |
| 30 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往詣世尊所處道場 |
| 31 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 往詣世尊所處道場 |
| 32 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往詣世尊所處道場 |
| 33 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往詣世尊所處道場 |
| 34 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 往詣世尊所處道場 |
| 35 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 往詣世尊所處道場 |
| 36 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往詣世尊所處道場 |
| 37 | 40 | 百 | bǎi | one hundred | 億百千姟兆載諸劫 |
| 38 | 40 | 百 | bǎi | many | 億百千姟兆載諸劫 |
| 39 | 40 | 百 | bǎi | Bai | 億百千姟兆載諸劫 |
| 40 | 40 | 百 | bǎi | all | 億百千姟兆載諸劫 |
| 41 | 40 | 百 | bǎi | hundred; śata | 億百千姟兆載諸劫 |
| 42 | 40 | 千 | qiān | one thousand | 億百千姟兆載諸劫 |
| 43 | 40 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 億百千姟兆載諸劫 |
| 44 | 40 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 億百千姟兆載諸劫 |
| 45 | 40 | 千 | qiān | Qian | 億百千姟兆載諸劫 |
| 46 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 世界眾限 |
| 47 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 世界眾限 |
| 48 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 世界眾限 |
| 49 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃去往古久遠世時 |
| 50 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃去往古久遠世時 |
| 51 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃去往古久遠世時 |
| 52 | 39 | 時 | shí | fashionable | 乃去往古久遠世時 |
| 53 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃去往古久遠世時 |
| 54 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃去往古久遠世時 |
| 55 | 39 | 時 | shí | tense | 乃去往古久遠世時 |
| 56 | 39 | 時 | shí | particular; special | 乃去往古久遠世時 |
| 57 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃去往古久遠世時 |
| 58 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃去往古久遠世時 |
| 59 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 乃去往古久遠世時 |
| 60 | 39 | 時 | shí | seasonal | 乃去往古久遠世時 |
| 61 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 乃去往古久遠世時 |
| 62 | 39 | 時 | shí | hour | 乃去往古久遠世時 |
| 63 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃去往古久遠世時 |
| 64 | 39 | 時 | shí | Shi | 乃去往古久遠世時 |
| 65 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃去往古久遠世時 |
| 66 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 乃去往古久遠世時 |
| 67 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃去往古久遠世時 |
| 68 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有佛號大通眾慧如來 |
| 69 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有佛號大通眾慧如來 |
| 70 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有佛號大通眾慧如來 |
| 71 | 37 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 72 | 37 | 悉 | xī | detailed | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 73 | 37 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 74 | 37 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 75 | 37 | 悉 | xī | strongly | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 76 | 37 | 悉 | xī | Xi | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 77 | 37 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 78 | 33 | 其 | qí | Qi | 其佛說經不可稱限 |
| 79 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不興起身不動搖 |
| 80 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不興起身不動搖 |
| 81 | 31 | 而 | néng | can; able | 而不興起身不動搖 |
| 82 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不興起身不動搖 |
| 83 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不興起身不動搖 |
| 84 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 85 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 86 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 87 | 30 | 得 | dé | de | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 88 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 89 | 30 | 得 | dé | to result in | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 90 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 91 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 92 | 30 | 得 | dé | to be finished | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 93 | 30 | 得 | děi | satisfying | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 94 | 30 | 得 | dé | to contract | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 95 | 30 | 得 | dé | to hear | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 96 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 97 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 98 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 99 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 100 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 101 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 102 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 103 | 27 | 令 | lìng | a season | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 104 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 105 | 27 | 令 | lìng | good | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 106 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 107 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 108 | 27 | 令 | lìng | a commander | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 109 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 110 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 111 | 27 | 令 | lìng | Ling | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 112 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 113 | 26 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; palace hall | 諸天宮殿館宇之明 |
| 114 | 26 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; vimāna | 諸天宮殿館宇之明 |
| 115 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆為分別說 |
| 116 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆為分別說 |
| 117 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 皆為分別說 |
| 118 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆為分別說 |
| 119 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆為分別說 |
| 120 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆為分別說 |
| 121 | 24 | 說 | shuō | allocution | 皆為分別說 |
| 122 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆為分別說 |
| 123 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆為分別說 |
| 124 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆為分別說 |
| 125 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆為分別說 |
| 126 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 皆為分別說 |
| 127 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無上正真道 |
| 128 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以無上正真道 |
| 129 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以無上正真道 |
| 130 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以無上正真道 |
| 131 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無上正真道 |
| 132 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無上正真道 |
| 133 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無上正真道 |
| 134 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以無上正真道 |
| 135 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以無上正真道 |
| 136 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無上正真道 |
| 137 | 24 | 從 | cóng | to follow | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 138 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 139 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 140 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 141 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 142 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 143 | 24 | 從 | cóng | secondary | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 144 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 145 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 146 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 147 | 24 | 從 | zòng | to release | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 148 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 149 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 150 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 151 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 152 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 153 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 154 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 155 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 156 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 157 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 158 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 159 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 160 | 24 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 諸梵天子普雨天華周四千里 |
| 161 | 24 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 諸梵天子普雨天華周四千里 |
| 162 | 23 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 兩足之尊 |
| 163 | 23 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 兩足之尊 |
| 164 | 23 | 尊 | zūn | a wine cup | 兩足之尊 |
| 165 | 23 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 兩足之尊 |
| 166 | 23 | 尊 | zūn | supreme; high | 兩足之尊 |
| 167 | 23 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 兩足之尊 |
| 168 | 23 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 兩足之尊 |
| 169 | 23 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 兩足之尊 |
| 170 | 23 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 兩足之尊 |
| 171 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是比類 |
| 172 | 22 | 及 | jí | to reach | 及菩薩行 |
| 173 | 22 | 及 | jí | to attain | 及菩薩行 |
| 174 | 22 | 及 | jí | to understand | 及菩薩行 |
| 175 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及菩薩行 |
| 176 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及菩薩行 |
| 177 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及菩薩行 |
| 178 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及菩薩行 |
| 179 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 愍傷一切 |
| 180 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 愍傷一切 |
| 181 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 182 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 183 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 184 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 185 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 186 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 187 | 21 | 于 | yú | to go; to | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 188 | 21 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 189 | 21 | 于 | yú | Yu | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 190 | 21 | 于 | wū | a crow | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 191 | 21 | 見 | jiàn | to see | 我等見之 |
| 192 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等見之 |
| 193 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等見之 |
| 194 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等見之 |
| 195 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 我等見之 |
| 196 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 我等見之 |
| 197 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等見之 |
| 198 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等見之 |
| 199 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 我等見之 |
| 200 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 我等見之 |
| 201 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 我等見之 |
| 202 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等見之 |
| 203 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等見之 |
| 204 | 20 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 滅度以後法住劫數 |
| 205 | 20 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅度以後法住劫數 |
| 206 | 20 | 道 | dào | way; road; path | 逮成無上正真之道 |
| 207 | 20 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮成無上正真之道 |
| 208 | 20 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮成無上正真之道 |
| 209 | 20 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮成無上正真之道 |
| 210 | 20 | 道 | dào | to think | 逮成無上正真之道 |
| 211 | 20 | 道 | dào | circuit; a province | 逮成無上正真之道 |
| 212 | 20 | 道 | dào | a course; a channel | 逮成無上正真之道 |
| 213 | 20 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮成無上正真之道 |
| 214 | 20 | 道 | dào | a doctrine | 逮成無上正真之道 |
| 215 | 20 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮成無上正真之道 |
| 216 | 20 | 道 | dào | a skill | 逮成無上正真之道 |
| 217 | 20 | 道 | dào | a sect | 逮成無上正真之道 |
| 218 | 20 | 道 | dào | a line | 逮成無上正真之道 |
| 219 | 20 | 道 | dào | Way | 逮成無上正真之道 |
| 220 | 20 | 道 | dào | way; path; marga | 逮成無上正真之道 |
| 221 | 20 | 行 | xíng | to walk | 修勤苦行 |
| 222 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 修勤苦行 |
| 223 | 20 | 行 | háng | profession | 修勤苦行 |
| 224 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修勤苦行 |
| 225 | 20 | 行 | xíng | to travel | 修勤苦行 |
| 226 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 修勤苦行 |
| 227 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修勤苦行 |
| 228 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修勤苦行 |
| 229 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 修勤苦行 |
| 230 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 修勤苦行 |
| 231 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 修勤苦行 |
| 232 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修勤苦行 |
| 233 | 20 | 行 | xíng | to move | 修勤苦行 |
| 234 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修勤苦行 |
| 235 | 20 | 行 | xíng | travel | 修勤苦行 |
| 236 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 修勤苦行 |
| 237 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 修勤苦行 |
| 238 | 20 | 行 | xíng | temporary | 修勤苦行 |
| 239 | 20 | 行 | háng | rank; order | 修勤苦行 |
| 240 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 修勤苦行 |
| 241 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修勤苦行 |
| 242 | 20 | 行 | xíng | to experience | 修勤苦行 |
| 243 | 20 | 行 | xíng | path; way | 修勤苦行 |
| 244 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 修勤苦行 |
| 245 | 20 | 行 | xíng | 修勤苦行 | |
| 246 | 20 | 行 | xíng | Practice | 修勤苦行 |
| 247 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修勤苦行 |
| 248 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修勤苦行 |
| 249 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世界曰大殖稼 |
| 250 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世界曰大殖稼 |
| 251 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 世界曰大殖稼 |
| 252 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 世界曰大殖稼 |
| 253 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 254 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 255 | 20 | 姟 | gāi | a nayuta | 億百千姟兆載諸劫 |
| 256 | 20 | 姟 | gāi | a nayuta; a huge number | 億百千姟兆載諸劫 |
| 257 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說經法安住分別 |
| 258 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願說經法安住分別 |
| 259 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說經法安住分別 |
| 260 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說經法安住分別 |
| 261 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願說經法安住分別 |
| 262 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說經法安住分別 |
| 263 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說經法安住分別 |
| 264 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願說經法安住分別 |
| 265 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說經法安住分別 |
| 266 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 267 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 如來之慧 |
| 268 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 如來之慧 |
| 269 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 如來之慧 |
| 270 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 如來之慧 |
| 271 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 如來之慧 |
| 272 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 如來之慧 |
| 273 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 又四天王及諸天子 |
| 274 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 乃去往古久遠世時 |
| 275 | 18 | 者 | zhě | ca | 時十六國王子者 |
| 276 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 應時彰現露 |
| 277 | 18 | 現 | xiàn | at present | 應時彰現露 |
| 278 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 應時彰現露 |
| 279 | 18 | 現 | xiàn | cash | 應時彰現露 |
| 280 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 應時彰現露 |
| 281 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 應時彰現露 |
| 282 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 應時彰現露 |
| 283 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 284 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 285 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 286 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 287 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 288 | 17 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸帝王及諸太子 |
| 289 | 17 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸帝王及諸太子 |
| 290 | 17 | 斯 | sī | Si | 斯諸帝王及諸太子 |
| 291 | 17 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 大聖國土 |
| 292 | 17 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 大聖國土 |
| 293 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛悉念 |
| 294 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今佛悉念 |
| 295 | 17 | 今 | jīn | modern | 今佛悉念 |
| 296 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛悉念 |
| 297 | 17 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無數億劫 |
| 298 | 17 | 無數 | wúshù | extremely many | 無數億劫 |
| 299 | 16 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 佛告諸比丘 |
| 300 | 16 | 世 | shì | a generation | 乃去往古久遠世時 |
| 301 | 16 | 世 | shì | a period of thirty years | 乃去往古久遠世時 |
| 302 | 16 | 世 | shì | the world | 乃去往古久遠世時 |
| 303 | 16 | 世 | shì | years; age | 乃去往古久遠世時 |
| 304 | 16 | 世 | shì | a dynasty | 乃去往古久遠世時 |
| 305 | 16 | 世 | shì | secular; worldly | 乃去往古久遠世時 |
| 306 | 16 | 世 | shì | over generations | 乃去往古久遠世時 |
| 307 | 16 | 世 | shì | world | 乃去往古久遠世時 |
| 308 | 16 | 世 | shì | an era | 乃去往古久遠世時 |
| 309 | 16 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 乃去往古久遠世時 |
| 310 | 16 | 世 | shì | to keep good family relations | 乃去往古久遠世時 |
| 311 | 16 | 世 | shì | Shi | 乃去往古久遠世時 |
| 312 | 16 | 世 | shì | a geologic epoch | 乃去往古久遠世時 |
| 313 | 16 | 世 | shì | hereditary | 乃去往古久遠世時 |
| 314 | 16 | 世 | shì | later generations | 乃去往古久遠世時 |
| 315 | 16 | 世 | shì | a successor; an heir | 乃去往古久遠世時 |
| 316 | 16 | 世 | shì | the current times | 乃去往古久遠世時 |
| 317 | 16 | 世 | shì | loka; a world | 乃去往古久遠世時 |
| 318 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人著塵 |
| 319 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人著塵 |
| 320 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 其人著塵 |
| 321 | 16 | 人 | rén | everybody | 其人著塵 |
| 322 | 16 | 人 | rén | adult | 其人著塵 |
| 323 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 其人著塵 |
| 324 | 16 | 人 | rén | an upright person | 其人著塵 |
| 325 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人著塵 |
| 326 | 16 | 誼 | yì | friendship | 無漏之誼 |
| 327 | 16 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 無漏之誼 |
| 328 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 百福法莊嚴 |
| 329 | 16 | 法 | fǎ | France | 百福法莊嚴 |
| 330 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 百福法莊嚴 |
| 331 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 百福法莊嚴 |
| 332 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 百福法莊嚴 |
| 333 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 百福法莊嚴 |
| 334 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 百福法莊嚴 |
| 335 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 百福法莊嚴 |
| 336 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 百福法莊嚴 |
| 337 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 百福法莊嚴 |
| 338 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 百福法莊嚴 |
| 339 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 百福法莊嚴 |
| 340 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 百福法莊嚴 |
| 341 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 百福法莊嚴 |
| 342 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 百福法莊嚴 |
| 343 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 百福法莊嚴 |
| 344 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 百福法莊嚴 |
| 345 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 百福法莊嚴 |
| 346 | 15 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 悉令周普 |
| 347 | 15 | 普 | pǔ | Prussia | 悉令周普 |
| 348 | 15 | 普 | pǔ | Pu | 悉令周普 |
| 349 | 15 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 悉令周普 |
| 350 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 都無思想而向諸法 |
| 351 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 都無思想而向諸法 |
| 352 | 15 | 無 | mó | mo | 都無思想而向諸法 |
| 353 | 15 | 無 | wú | to not have | 都無思想而向諸法 |
| 354 | 15 | 無 | wú | Wu | 都無思想而向諸法 |
| 355 | 15 | 無 | mó | mo | 都無思想而向諸法 |
| 356 | 15 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別于心 |
| 357 | 15 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別于心 |
| 358 | 15 | 分別 | fēnbié | difference | 分別于心 |
| 359 | 15 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別于心 |
| 360 | 15 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別于心 |
| 361 | 15 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別于心 |
| 362 | 14 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 不可計會無央數劫 |
| 363 | 14 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 不可計會無央數劫 |
| 364 | 14 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 不可計會無央數劫 |
| 365 | 14 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 不可計會無央數劫 |
| 366 | 14 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 不可計會無央數劫 |
| 367 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲得稽首奉受佛教 |
| 368 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲得稽首奉受佛教 |
| 369 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲得稽首奉受佛教 |
| 370 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 欲得稽首奉受佛教 |
| 371 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲得稽首奉受佛教 |
| 372 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 往詣世尊所處道場 |
| 373 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 往詣世尊所處道場 |
| 374 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 往詣世尊所處道場 |
| 375 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 往詣世尊所處道場 |
| 376 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 往詣世尊所處道場 |
| 377 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 往詣世尊所處道場 |
| 378 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 往詣世尊所處道場 |
| 379 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 往詣世尊所處道場 |
| 380 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 往詣世尊所處道場 |
| 381 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 往詣世尊所處道場 |
| 382 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 往詣世尊所處道場 |
| 383 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 往詣世尊所處道場 |
| 384 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 往詣世尊所處道場 |
| 385 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 往詣世尊所處道場 |
| 386 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 往詣世尊所處道場 |
| 387 | 14 | 本 | běn | to be one's own | 心本所好樂 |
| 388 | 14 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 心本所好樂 |
| 389 | 14 | 本 | běn | the roots of a plant | 心本所好樂 |
| 390 | 14 | 本 | běn | capital | 心本所好樂 |
| 391 | 14 | 本 | běn | main; central; primary | 心本所好樂 |
| 392 | 14 | 本 | běn | according to | 心本所好樂 |
| 393 | 14 | 本 | běn | a version; an edition | 心本所好樂 |
| 394 | 14 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 心本所好樂 |
| 395 | 14 | 本 | běn | a book | 心本所好樂 |
| 396 | 14 | 本 | běn | trunk of a tree | 心本所好樂 |
| 397 | 14 | 本 | běn | to investigate the root of | 心本所好樂 |
| 398 | 14 | 本 | běn | a manuscript for a play | 心本所好樂 |
| 399 | 14 | 本 | běn | Ben | 心本所好樂 |
| 400 | 14 | 本 | běn | root; origin; mula | 心本所好樂 |
| 401 | 14 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 心本所好樂 |
| 402 | 14 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 心本所好樂 |
| 403 | 14 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 若干之限 |
| 404 | 14 | 若干 | ruògān | Ruogan | 若干之限 |
| 405 | 14 | 大通眾慧 | dà tōng zhòng huì | Mahabhijna-jnanabhibhu | 有佛號大通眾慧如來 |
| 406 | 14 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四天王及諸天子 |
| 407 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滅度已竟 |
| 408 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滅度已竟 |
| 409 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 滅度已竟 |
| 410 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滅度已竟 |
| 411 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滅度已竟 |
| 412 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滅度已竟 |
| 413 | 13 | 限 | xiàn | boundary; limit | 其佛說經不可稱限 |
| 414 | 13 | 限 | xiàn | to limit | 其佛說經不可稱限 |
| 415 | 13 | 限 | xiàn | a threshold | 其佛說經不可稱限 |
| 416 | 13 | 限 | xiàn | to calculate; to measure | 其佛說經不可稱限 |
| 417 | 13 | 限 | xiàn | an obstacle; a hindrance | 其佛說經不可稱限 |
| 418 | 13 | 限 | xiàn | boundary; velā | 其佛說經不可稱限 |
| 419 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 諸聲聞眾不可稱計 |
| 420 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 諸聲聞眾不可稱計 |
| 421 | 13 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則取一塵 |
| 422 | 13 | 則 | zé | a grade; a level | 則取一塵 |
| 423 | 13 | 則 | zé | an example; a model | 則取一塵 |
| 424 | 13 | 則 | zé | a weighing device | 則取一塵 |
| 425 | 13 | 則 | zé | to grade; to rank | 則取一塵 |
| 426 | 13 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則取一塵 |
| 427 | 13 | 則 | zé | to do | 則取一塵 |
| 428 | 13 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則取一塵 |
| 429 | 13 | 來 | lái | to come | 時有如來 |
| 430 | 13 | 來 | lái | please | 時有如來 |
| 431 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時有如來 |
| 432 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時有如來 |
| 433 | 13 | 來 | lái | wheat | 時有如來 |
| 434 | 13 | 來 | lái | next; future | 時有如來 |
| 435 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時有如來 |
| 436 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 時有如來 |
| 437 | 13 | 來 | lái | to earn | 時有如來 |
| 438 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 時有如來 |
| 439 | 13 | 知 | zhī | to know | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 440 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 441 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 442 | 13 | 知 | zhī | to administer | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 443 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 444 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 445 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 446 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 447 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 448 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 449 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 450 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 451 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 452 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 453 | 13 | 知 | zhī | to make known | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 454 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 455 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 456 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 457 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 欲知其佛滅度以來劫數長久 |
| 458 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 世界曰大殖稼 |
| 459 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 世界曰大殖稼 |
| 460 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 世界曰大殖稼 |
| 461 | 13 | 大 | dà | size | 世界曰大殖稼 |
| 462 | 13 | 大 | dà | old | 世界曰大殖稼 |
| 463 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 世界曰大殖稼 |
| 464 | 13 | 大 | dà | adult | 世界曰大殖稼 |
| 465 | 13 | 大 | dài | an important person | 世界曰大殖稼 |
| 466 | 13 | 大 | dà | senior | 世界曰大殖稼 |
| 467 | 13 | 大 | dà | an element | 世界曰大殖稼 |
| 468 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 世界曰大殖稼 |
| 469 | 12 | 志 | zhì | a sign; a mark; a flag; a banner | 而志湛泊 |
| 470 | 12 | 志 | zhì | to write down; to record | 而志湛泊 |
| 471 | 12 | 志 | zhì | Zhi | 而志湛泊 |
| 472 | 12 | 志 | zhì | a written record; a treatise | 而志湛泊 |
| 473 | 12 | 志 | zhì | to remember | 而志湛泊 |
| 474 | 12 | 志 | zhì | annals; a treatise; a gazetteer | 而志湛泊 |
| 475 | 12 | 志 | zhì | a birthmark; a mole | 而志湛泊 |
| 476 | 12 | 志 | zhì | determination; will | 而志湛泊 |
| 477 | 12 | 志 | zhì | a magazine | 而志湛泊 |
| 478 | 12 | 志 | zhì | to measure; to weigh | 而志湛泊 |
| 479 | 12 | 志 | zhì | aspiration | 而志湛泊 |
| 480 | 12 | 志 | zhì | Aspiration | 而志湛泊 |
| 481 | 12 | 志 | zhì | resolve; determination; adhyāśaya | 而志湛泊 |
| 482 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 483 | 12 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 從癡致行 |
| 484 | 12 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 從癡致行 |
| 485 | 12 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 從癡致行 |
| 486 | 12 | 致 | zhì | dense | 從癡致行 |
| 487 | 12 | 致 | zhì | appeal; interest | 從癡致行 |
| 488 | 12 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 從癡致行 |
| 489 | 12 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 從癡致行 |
| 490 | 12 | 致 | zhì | so as to | 從癡致行 |
| 491 | 12 | 致 | zhì | result | 從癡致行 |
| 492 | 12 | 致 | zhì | to arrive | 從癡致行 |
| 493 | 12 | 致 | zhì | to express | 從癡致行 |
| 494 | 12 | 致 | zhì | to return | 從癡致行 |
| 495 | 12 | 致 | zhì | an objective | 從癡致行 |
| 496 | 12 | 致 | zhì | a principle | 從癡致行 |
| 497 | 12 | 致 | zhì | to become; nigam | 從癡致行 |
| 498 | 12 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 從癡致行 |
| 499 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘答曰 |
| 500 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘答曰 |
Frequencies of all Words
Top 962
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 2 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 3 | 66 | 之 | zhī | to go | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 4 | 66 | 之 | zhī | this; that | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 5 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 6 | 66 | 之 | zhī | it | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 7 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 8 | 66 | 之 | zhī | all | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 9 | 66 | 之 | zhī | and | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 10 | 66 | 之 | zhī | however | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 11 | 66 | 之 | zhī | if | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 12 | 66 | 之 | zhī | then | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 13 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 14 | 66 | 之 | zhī | is | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 15 | 66 | 之 | zhī | to use | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 16 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 17 | 66 | 之 | zhī | winding | 過東方如千佛界中塵之數國 |
| 18 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 19 | 58 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
| 20 | 58 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
| 21 | 58 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
| 22 | 58 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
| 23 | 58 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
| 24 | 58 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 25 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 26 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 27 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 28 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 29 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 30 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 31 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 32 | 50 | 於 | yú | in; at | 令無有餘遍於東方 |
| 33 | 50 | 於 | yú | in; at | 令無有餘遍於東方 |
| 34 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 令無有餘遍於東方 |
| 35 | 50 | 於 | yú | to go; to | 令無有餘遍於東方 |
| 36 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 令無有餘遍於東方 |
| 37 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 令無有餘遍於東方 |
| 38 | 50 | 於 | yú | from | 令無有餘遍於東方 |
| 39 | 50 | 於 | yú | give | 令無有餘遍於東方 |
| 40 | 50 | 於 | yú | oppposing | 令無有餘遍於東方 |
| 41 | 50 | 於 | yú | and | 令無有餘遍於東方 |
| 42 | 50 | 於 | yú | compared to | 令無有餘遍於東方 |
| 43 | 50 | 於 | yú | by | 令無有餘遍於東方 |
| 44 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 令無有餘遍於東方 |
| 45 | 50 | 於 | yú | for | 令無有餘遍於東方 |
| 46 | 50 | 於 | yú | Yu | 令無有餘遍於東方 |
| 47 | 50 | 於 | wū | a crow | 令無有餘遍於東方 |
| 48 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 令無有餘遍於東方 |
| 49 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 令無有餘遍於東方 |
| 50 | 48 | 億 | yì | one hundred million | 億百千姟兆載諸劫 |
| 51 | 48 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億百千姟兆載諸劫 |
| 52 | 48 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億百千姟兆載諸劫 |
| 53 | 48 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億百千姟兆載諸劫 |
| 54 | 48 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億百千姟兆載諸劫 |
| 55 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為佛 |
| 56 | 47 | 為 | wèi | because of | 為佛 |
| 57 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛 |
| 58 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛 |
| 59 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為佛 |
| 60 | 47 | 為 | wéi | to do | 為佛 |
| 61 | 47 | 為 | wèi | for | 為佛 |
| 62 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為佛 |
| 63 | 47 | 為 | wèi | to | 為佛 |
| 64 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為佛 |
| 65 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為佛 |
| 66 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為佛 |
| 67 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為佛 |
| 68 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛 |
| 69 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為佛 |
| 70 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛 |
| 71 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往詣世尊所處道場 |
| 72 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往詣世尊所處道場 |
| 73 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往詣世尊所處道場 |
| 74 | 45 | 所 | suǒ | it | 往詣世尊所處道場 |
| 75 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 往詣世尊所處道場 |
| 76 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往詣世尊所處道場 |
| 77 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 往詣世尊所處道場 |
| 78 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往詣世尊所處道場 |
| 79 | 45 | 所 | suǒ | that which | 往詣世尊所處道場 |
| 80 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往詣世尊所處道場 |
| 81 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 往詣世尊所處道場 |
| 82 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 往詣世尊所處道場 |
| 83 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往詣世尊所處道場 |
| 84 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 往詣世尊所處道場 |
| 85 | 40 | 百 | bǎi | one hundred | 億百千姟兆載諸劫 |
| 86 | 40 | 百 | bǎi | many | 億百千姟兆載諸劫 |
| 87 | 40 | 百 | bǎi | Bai | 億百千姟兆載諸劫 |
| 88 | 40 | 百 | bǎi | all | 億百千姟兆載諸劫 |
| 89 | 40 | 百 | bǎi | hundred; śata | 億百千姟兆載諸劫 |
| 90 | 40 | 千 | qiān | one thousand | 億百千姟兆載諸劫 |
| 91 | 40 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 億百千姟兆載諸劫 |
| 92 | 40 | 千 | qiān | very | 億百千姟兆載諸劫 |
| 93 | 40 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 億百千姟兆載諸劫 |
| 94 | 40 | 千 | qiān | Qian | 億百千姟兆載諸劫 |
| 95 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 世界眾限 |
| 96 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 世界眾限 |
| 97 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 世界眾限 |
| 98 | 39 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 世界眾限 |
| 99 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 乃去往古久遠世時 |
| 100 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 乃去往古久遠世時 |
| 101 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 乃去往古久遠世時 |
| 102 | 39 | 時 | shí | at that time | 乃去往古久遠世時 |
| 103 | 39 | 時 | shí | fashionable | 乃去往古久遠世時 |
| 104 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 乃去往古久遠世時 |
| 105 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 乃去往古久遠世時 |
| 106 | 39 | 時 | shí | tense | 乃去往古久遠世時 |
| 107 | 39 | 時 | shí | particular; special | 乃去往古久遠世時 |
| 108 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 乃去往古久遠世時 |
| 109 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 乃去往古久遠世時 |
| 110 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 乃去往古久遠世時 |
| 111 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 乃去往古久遠世時 |
| 112 | 39 | 時 | shí | seasonal | 乃去往古久遠世時 |
| 113 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 乃去往古久遠世時 |
| 114 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 乃去往古久遠世時 |
| 115 | 39 | 時 | shí | on time | 乃去往古久遠世時 |
| 116 | 39 | 時 | shí | this; that | 乃去往古久遠世時 |
| 117 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 乃去往古久遠世時 |
| 118 | 39 | 時 | shí | hour | 乃去往古久遠世時 |
| 119 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 乃去往古久遠世時 |
| 120 | 39 | 時 | shí | Shi | 乃去往古久遠世時 |
| 121 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 乃去往古久遠世時 |
| 122 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 乃去往古久遠世時 |
| 123 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 乃去往古久遠世時 |
| 124 | 39 | 時 | shí | then; atha | 乃去往古久遠世時 |
| 125 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有佛號大通眾慧如來 |
| 126 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有佛號大通眾慧如來 |
| 127 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有佛號大通眾慧如來 |
| 128 | 37 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 129 | 37 | 悉 | xī | all; entire | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 130 | 37 | 悉 | xī | detailed | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 131 | 37 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 132 | 37 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 133 | 37 | 悉 | xī | strongly | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 134 | 37 | 悉 | xī | Xi | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 135 | 37 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 136 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛號大通眾慧如來 |
| 137 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛號大通眾慧如來 |
| 138 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛號大通眾慧如來 |
| 139 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛號大通眾慧如來 |
| 140 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛號大通眾慧如來 |
| 141 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛號大通眾慧如來 |
| 142 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛號大通眾慧如來 |
| 143 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛號大通眾慧如來 |
| 144 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛號大通眾慧如來 |
| 145 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛號大通眾慧如來 |
| 146 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛號大通眾慧如來 |
| 147 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 有佛號大通眾慧如來 |
| 148 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛號大通眾慧如來 |
| 149 | 35 | 有 | yǒu | You | 有佛號大通眾慧如來 |
| 150 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛號大通眾慧如來 |
| 151 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛號大通眾慧如來 |
| 152 | 35 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 153 | 35 | 皆 | jiē | same; equally | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 154 | 35 | 皆 | jiē | all; sarva | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 155 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛說經不可稱限 |
| 156 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛說經不可稱限 |
| 157 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛說經不可稱限 |
| 158 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛說經不可稱限 |
| 159 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛說經不可稱限 |
| 160 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 其佛說經不可稱限 |
| 161 | 33 | 其 | qí | will | 其佛說經不可稱限 |
| 162 | 33 | 其 | qí | may | 其佛說經不可稱限 |
| 163 | 33 | 其 | qí | if | 其佛說經不可稱限 |
| 164 | 33 | 其 | qí | or | 其佛說經不可稱限 |
| 165 | 33 | 其 | qí | Qi | 其佛說經不可稱限 |
| 166 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛說經不可稱限 |
| 167 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不興起身不動搖 |
| 168 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不興起身不動搖 |
| 169 | 31 | 而 | ér | you | 而不興起身不動搖 |
| 170 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不興起身不動搖 |
| 171 | 31 | 而 | ér | right away; then | 而不興起身不動搖 |
| 172 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不興起身不動搖 |
| 173 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不興起身不動搖 |
| 174 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不興起身不動搖 |
| 175 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 而不興起身不動搖 |
| 176 | 31 | 而 | ér | so as to | 而不興起身不動搖 |
| 177 | 31 | 而 | ér | only then | 而不興起身不動搖 |
| 178 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不興起身不動搖 |
| 179 | 31 | 而 | néng | can; able | 而不興起身不動搖 |
| 180 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不興起身不動搖 |
| 181 | 31 | 而 | ér | me | 而不興起身不動搖 |
| 182 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不興起身不動搖 |
| 183 | 31 | 而 | ér | possessive | 而不興起身不動搖 |
| 184 | 31 | 而 | ér | and; ca | 而不興起身不動搖 |
| 185 | 30 | 得 | de | potential marker | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 186 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 187 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 188 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 189 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 190 | 30 | 得 | dé | de | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 191 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 192 | 30 | 得 | dé | to result in | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 193 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 194 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 195 | 30 | 得 | dé | to be finished | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 196 | 30 | 得 | de | result of degree | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 197 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 198 | 30 | 得 | děi | satisfying | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 199 | 30 | 得 | dé | to contract | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 200 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 201 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 202 | 30 | 得 | dé | to hear | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 203 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 204 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 205 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 206 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 諸賢當知 |
| 207 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 諸賢當知 |
| 208 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 諸賢當知 |
| 209 | 28 | 當 | dāng | to face | 諸賢當知 |
| 210 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 諸賢當知 |
| 211 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 諸賢當知 |
| 212 | 28 | 當 | dāng | should | 諸賢當知 |
| 213 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 諸賢當知 |
| 214 | 28 | 當 | dǎng | to think | 諸賢當知 |
| 215 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 諸賢當知 |
| 216 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 諸賢當知 |
| 217 | 28 | 當 | dàng | that | 諸賢當知 |
| 218 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 諸賢當知 |
| 219 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 諸賢當知 |
| 220 | 28 | 當 | dāng | to judge | 諸賢當知 |
| 221 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 諸賢當知 |
| 222 | 28 | 當 | dàng | the same | 諸賢當知 |
| 223 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 諸賢當知 |
| 224 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 諸賢當知 |
| 225 | 28 | 當 | dàng | a trap | 諸賢當知 |
| 226 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 諸賢當知 |
| 227 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 諸賢當知 |
| 228 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 229 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 230 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 231 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 232 | 27 | 令 | lìng | a season | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 233 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 234 | 27 | 令 | lìng | good | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 235 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 236 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 237 | 27 | 令 | lìng | a commander | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 238 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 239 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 240 | 27 | 令 | lìng | Ling | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 241 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 242 | 26 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; palace hall | 諸天宮殿館宇之明 |
| 243 | 26 | 宮殿 | gōngdiàn | palace; vimāna | 諸天宮殿館宇之明 |
| 244 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 245 | 24 | 如 | rú | if | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 246 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 247 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 248 | 24 | 如 | rú | this | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 249 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 250 | 24 | 如 | rú | to go to | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 251 | 24 | 如 | rú | to meet | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 252 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 253 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 254 | 24 | 如 | rú | and | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 255 | 24 | 如 | rú | or | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 256 | 24 | 如 | rú | but | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 257 | 24 | 如 | rú | then | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 258 | 24 | 如 | rú | naturally | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 259 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 260 | 24 | 如 | rú | you | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 261 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 262 | 24 | 如 | rú | in; at | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 263 | 24 | 如 | rú | Ru | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 264 | 24 | 如 | rú | Thus | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 265 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 266 | 24 | 如 | rú | like; iva | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 267 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 268 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆為分別說 |
| 269 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆為分別說 |
| 270 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 皆為分別說 |
| 271 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆為分別說 |
| 272 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆為分別說 |
| 273 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆為分別說 |
| 274 | 24 | 說 | shuō | allocution | 皆為分別說 |
| 275 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆為分別說 |
| 276 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆為分別說 |
| 277 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆為分別說 |
| 278 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆為分別說 |
| 279 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 皆為分別說 |
| 280 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無上正真道 |
| 281 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無上正真道 |
| 282 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無上正真道 |
| 283 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以無上正真道 |
| 284 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以無上正真道 |
| 285 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無上正真道 |
| 286 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無上正真道 |
| 287 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以無上正真道 |
| 288 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以無上正真道 |
| 289 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以無上正真道 |
| 290 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無上正真道 |
| 291 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無上正真道 |
| 292 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無上正真道 |
| 293 | 24 | 以 | yǐ | very | 以無上正真道 |
| 294 | 24 | 以 | yǐ | already | 以無上正真道 |
| 295 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以無上正真道 |
| 296 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無上正真道 |
| 297 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以無上正真道 |
| 298 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以無上正真道 |
| 299 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無上正真道 |
| 300 | 24 | 從 | cóng | from | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 301 | 24 | 從 | cóng | to follow | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 302 | 24 | 從 | cóng | past; through | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 303 | 24 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 304 | 24 | 從 | cóng | to participate in something | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 305 | 24 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 306 | 24 | 從 | cóng | usually | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 307 | 24 | 從 | cóng | something secondary | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 308 | 24 | 從 | cóng | remote relatives | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 309 | 24 | 從 | cóng | secondary | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 310 | 24 | 從 | cóng | to go on; to advance | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 311 | 24 | 從 | cōng | at ease; informal | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 312 | 24 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 313 | 24 | 從 | zòng | to release | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 314 | 24 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 315 | 24 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 群從僉然雍雍肅肅 |
| 316 | 24 | 此 | cǐ | this; these | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 317 | 24 | 此 | cǐ | in this way | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 318 | 24 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 319 | 24 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 320 | 24 | 此 | cǐ | this; here; etad | 有一士夫皆悉破碎此一佛國悉令如塵 |
| 321 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 322 | 24 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 323 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 324 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 325 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 326 | 24 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 327 | 24 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 328 | 24 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 329 | 24 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 330 | 24 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 331 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 332 | 24 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 諸梵天子普雨天華周四千里 |
| 333 | 24 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 諸梵天子普雨天華周四千里 |
| 334 | 23 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 兩足之尊 |
| 335 | 23 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 兩足之尊 |
| 336 | 23 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 兩足之尊 |
| 337 | 23 | 尊 | zūn | a wine cup | 兩足之尊 |
| 338 | 23 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 兩足之尊 |
| 339 | 23 | 尊 | zūn | supreme; high | 兩足之尊 |
| 340 | 23 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 兩足之尊 |
| 341 | 23 | 尊 | zūn | your [honorable] | 兩足之尊 |
| 342 | 23 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 兩足之尊 |
| 343 | 23 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 兩足之尊 |
| 344 | 23 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 兩足之尊 |
| 345 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是比類 |
| 346 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是比類 |
| 347 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是比類 |
| 348 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是比類 |
| 349 | 22 | 及 | jí | to reach | 及菩薩行 |
| 350 | 22 | 及 | jí | and | 及菩薩行 |
| 351 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 及菩薩行 |
| 352 | 22 | 及 | jí | to attain | 及菩薩行 |
| 353 | 22 | 及 | jí | to understand | 及菩薩行 |
| 354 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及菩薩行 |
| 355 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及菩薩行 |
| 356 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及菩薩行 |
| 357 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及菩薩行 |
| 358 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 愍傷一切 |
| 359 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 愍傷一切 |
| 360 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 愍傷一切 |
| 361 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 愍傷一切 |
| 362 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 愍傷一切 |
| 363 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 愍傷一切 |
| 364 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 365 | 21 | 等 | děng | to wait | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 366 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 367 | 21 | 等 | děng | plural | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 368 | 21 | 等 | děng | to be equal | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 369 | 21 | 等 | děng | degree; level | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 370 | 21 | 等 | děng | to compare | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 371 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等倫佛土諸數悠邈 |
| 372 | 21 | 于 | yú | in; at | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 373 | 21 | 于 | yú | in; at | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 374 | 21 | 于 | yú | in; at; to; from | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 375 | 21 | 于 | yú | to go; to | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 376 | 21 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 377 | 21 | 于 | yú | to go to; to arrive at | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 378 | 21 | 于 | yú | from | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 379 | 21 | 于 | yú | give | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 380 | 21 | 于 | yú | oppposing | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 381 | 21 | 于 | yú | and | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 382 | 21 | 于 | yú | compared to | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 383 | 21 | 于 | yú | by | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 384 | 21 | 于 | yú | and; as well as | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 385 | 21 | 于 | yú | for | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 386 | 21 | 于 | yú | Yu | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 387 | 21 | 于 | wū | a crow | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 388 | 21 | 于 | wū | whew; wow | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 389 | 21 | 于 | yú | near to; antike | 初昇道場坐于樹下一劫默然 |
| 390 | 21 | 見 | jiàn | to see | 我等見之 |
| 391 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我等見之 |
| 392 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我等見之 |
| 393 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我等見之 |
| 394 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 我等見之 |
| 395 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 我等見之 |
| 396 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 我等見之 |
| 397 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我等見之 |
| 398 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我等見之 |
| 399 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 我等見之 |
| 400 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 我等見之 |
| 401 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 我等見之 |
| 402 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我等見之 |
| 403 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我等見之 |
| 404 | 20 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 滅度以後法住劫數 |
| 405 | 20 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅度以後法住劫數 |
| 406 | 20 | 道 | dào | way; road; path | 逮成無上正真之道 |
| 407 | 20 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 逮成無上正真之道 |
| 408 | 20 | 道 | dào | Tao; the Way | 逮成無上正真之道 |
| 409 | 20 | 道 | dào | measure word for long things | 逮成無上正真之道 |
| 410 | 20 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 逮成無上正真之道 |
| 411 | 20 | 道 | dào | to think | 逮成無上正真之道 |
| 412 | 20 | 道 | dào | times | 逮成無上正真之道 |
| 413 | 20 | 道 | dào | circuit; a province | 逮成無上正真之道 |
| 414 | 20 | 道 | dào | a course; a channel | 逮成無上正真之道 |
| 415 | 20 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 逮成無上正真之道 |
| 416 | 20 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 逮成無上正真之道 |
| 417 | 20 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 逮成無上正真之道 |
| 418 | 20 | 道 | dào | a centimeter | 逮成無上正真之道 |
| 419 | 20 | 道 | dào | a doctrine | 逮成無上正真之道 |
| 420 | 20 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 逮成無上正真之道 |
| 421 | 20 | 道 | dào | a skill | 逮成無上正真之道 |
| 422 | 20 | 道 | dào | a sect | 逮成無上正真之道 |
| 423 | 20 | 道 | dào | a line | 逮成無上正真之道 |
| 424 | 20 | 道 | dào | Way | 逮成無上正真之道 |
| 425 | 20 | 道 | dào | way; path; marga | 逮成無上正真之道 |
| 426 | 20 | 行 | xíng | to walk | 修勤苦行 |
| 427 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 修勤苦行 |
| 428 | 20 | 行 | háng | profession | 修勤苦行 |
| 429 | 20 | 行 | háng | line; row | 修勤苦行 |
| 430 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修勤苦行 |
| 431 | 20 | 行 | xíng | to travel | 修勤苦行 |
| 432 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 修勤苦行 |
| 433 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修勤苦行 |
| 434 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修勤苦行 |
| 435 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 修勤苦行 |
| 436 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 修勤苦行 |
| 437 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 修勤苦行 |
| 438 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修勤苦行 |
| 439 | 20 | 行 | xíng | to move | 修勤苦行 |
| 440 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修勤苦行 |
| 441 | 20 | 行 | xíng | travel | 修勤苦行 |
| 442 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 修勤苦行 |
| 443 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 修勤苦行 |
| 444 | 20 | 行 | xíng | temporary | 修勤苦行 |
| 445 | 20 | 行 | xíng | soon | 修勤苦行 |
| 446 | 20 | 行 | háng | rank; order | 修勤苦行 |
| 447 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 修勤苦行 |
| 448 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修勤苦行 |
| 449 | 20 | 行 | xíng | to experience | 修勤苦行 |
| 450 | 20 | 行 | xíng | path; way | 修勤苦行 |
| 451 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 修勤苦行 |
| 452 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修勤苦行 |
| 453 | 20 | 行 | xíng | 修勤苦行 | |
| 454 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 修勤苦行 |
| 455 | 20 | 行 | xíng | Practice | 修勤苦行 |
| 456 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修勤苦行 |
| 457 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修勤苦行 |
| 458 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世界曰大殖稼 |
| 459 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世界曰大殖稼 |
| 460 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 世界曰大殖稼 |
| 461 | 20 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世界曰大殖稼 |
| 462 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 世界曰大殖稼 |
| 463 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 464 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 465 | 20 | 姟 | gāi | a nayuta | 億百千姟兆載諸劫 |
| 466 | 20 | 姟 | gāi | a nayuta; a huge number | 億百千姟兆載諸劫 |
| 467 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願說經法安住分別 |
| 468 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願說經法安住分別 |
| 469 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願說經法安住分別 |
| 470 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願說經法安住分別 |
| 471 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願說經法安住分別 |
| 472 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願說經法安住分別 |
| 473 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願說經法安住分別 |
| 474 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願說經法安住分別 |
| 475 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願說經法安住分別 |
| 476 | 19 | 不 | bù | not; no | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 477 | 19 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 478 | 19 | 不 | bù | as a correlative | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 479 | 19 | 不 | bù | no (answering a question) | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 480 | 19 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 481 | 19 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 482 | 19 | 不 | bù | to form a yes or no question | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 483 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 484 | 19 | 不 | bù | no; na | 寧可稱限得諸佛界邊際不乎 |
| 485 | 19 | 慧 | huì | intelligent; clever | 如來之慧 |
| 486 | 19 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 如來之慧 |
| 487 | 19 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 如來之慧 |
| 488 | 19 | 慧 | huì | Wisdom | 如來之慧 |
| 489 | 19 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 如來之慧 |
| 490 | 19 | 慧 | huì | intellect; mati | 如來之慧 |
| 491 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 又四天王及諸天子 |
| 492 | 18 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃去往古久遠世時 |
| 493 | 18 | 乃 | nǎi | to be | 乃去往古久遠世時 |
| 494 | 18 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃去往古久遠世時 |
| 495 | 18 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃去往古久遠世時 |
| 496 | 18 | 乃 | nǎi | however; but | 乃去往古久遠世時 |
| 497 | 18 | 乃 | nǎi | if | 乃去往古久遠世時 |
| 498 | 18 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 時十六國王子者 |
| 499 | 18 | 者 | zhě | that | 時十六國王子者 |
| 500 | 18 | 者 | zhě | nominalizing function word | 時十六國王子者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 亿 | 億 | yì | a very large number; koṭi |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 所 |
|
|
|
| 百 | bǎi | hundred; śata | |
| 众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
| 时 | 時 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大通慧 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu | |
| 大通众慧 | 大通眾慧 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大须弥 | 大須彌 | 100 | Mahameru; Great Sumeru Buddha |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 弘道 | 104 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 圣父 | 聖父 | 115 | Holy Father; God the Father |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion |
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大方等经 | 大方等經 | 100 | Mahayana sutra |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky |
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十六王子 | 115 | sixteen princes | |
| 十六子 | 115 | sixteen sons | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 苑园 | 苑園 | 121 | garden |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |