Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 51
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
2 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
3 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
4 | 80 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
5 | 80 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
6 | 80 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
7 | 80 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
8 | 80 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
9 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為四 |
10 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為四 |
11 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 是為四 |
12 | 74 | 為 | wéi | to do | 是為四 |
13 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 是為四 |
14 | 74 | 為 | wéi | to govern | 是為四 |
15 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為四 |
16 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來音聲亦復如是 |
17 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 應知如來音聲無主 |
18 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 應知如來音聲無主 |
19 | 59 | 無 | mó | mo | 應知如來音聲無主 |
20 | 59 | 無 | wú | to not have | 應知如來音聲無主 |
21 | 59 | 無 | wú | Wu | 應知如來音聲無主 |
22 | 59 | 無 | mó | mo | 應知如來音聲無主 |
23 | 58 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
24 | 58 | 令 | lìng | to issue a command | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
25 | 58 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
26 | 58 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
27 | 58 | 令 | lìng | a season | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
28 | 58 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
29 | 58 | 令 | lìng | good | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
30 | 58 | 令 | lìng | pretentious | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
31 | 58 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
32 | 58 | 令 | lìng | a commander | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
33 | 58 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
34 | 58 | 令 | lìng | lyrics | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
35 | 58 | 令 | lìng | Ling | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
36 | 58 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
37 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切業所起故 |
38 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切業所起故 |
39 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞已 |
40 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞已 |
41 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞已 |
42 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞已 |
43 | 52 | 其 | qí | Qi | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
44 | 47 | 於 | yú | to go; to | 生於梵天 |
45 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於梵天 |
46 | 47 | 於 | yú | Yu | 生於梵天 |
47 | 47 | 於 | wū | a crow | 生於梵天 |
48 | 47 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 正等覺音聲 |
49 | 47 | 雨 | yǔ | rain | 遍閻浮提普霔甘雨 |
50 | 47 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 遍閻浮提普霔甘雨 |
51 | 47 | 雨 | yù | to rain | 遍閻浮提普霔甘雨 |
52 | 47 | 雨 | yù | to moisten | 遍閻浮提普霔甘雨 |
53 | 47 | 雨 | yǔ | a friend | 遍閻浮提普霔甘雨 |
54 | 47 | 雨 | yù | to fall | 遍閻浮提普霔甘雨 |
55 | 47 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 遍閻浮提普霔甘雨 |
56 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 法爾而出四種音聲 |
57 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 法爾而出四種音聲 |
58 | 44 | 而 | néng | can; able | 法爾而出四種音聲 |
59 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 法爾而出四種音聲 |
60 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 法爾而出四種音聲 |
61 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普遍無量諸音聲故 |
62 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普遍無量諸音聲故 |
63 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普遍無量諸音聲故 |
64 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 普遍無量諸音聲故 |
65 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
66 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
67 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
68 | 42 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
69 | 42 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
70 | 42 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
71 | 42 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
72 | 42 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
73 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
74 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
75 | 40 | 名 | míng | rank; position | 名 |
76 | 40 | 名 | míng | an excuse | 名 |
77 | 40 | 名 | míng | life | 名 |
78 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
79 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
80 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
81 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
82 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
83 | 40 | 名 | míng | moral | 名 |
84 | 40 | 名 | míng | name; naman | 名 |
85 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
86 | 39 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
87 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
88 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
89 | 39 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
90 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
91 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
92 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
93 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
94 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
95 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
96 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
97 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
98 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
99 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
100 | 39 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
101 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
102 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
103 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
104 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
105 | 39 | 雲 | yún | cloud | 興大悲雲遍十方界 |
106 | 39 | 雲 | yún | Yunnan | 興大悲雲遍十方界 |
107 | 39 | 雲 | yún | Yun | 興大悲雲遍十方界 |
108 | 39 | 雲 | yún | to say | 興大悲雲遍十方界 |
109 | 39 | 雲 | yún | to have | 興大悲雲遍十方界 |
110 | 39 | 雲 | yún | cloud; megha | 興大悲雲遍十方界 |
111 | 39 | 雲 | yún | to say; iti | 興大悲雲遍十方界 |
112 | 38 | 色 | sè | color | 或閻浮檀金光明色 |
113 | 38 | 色 | sè | form; matter | 或閻浮檀金光明色 |
114 | 38 | 色 | shǎi | dice | 或閻浮檀金光明色 |
115 | 38 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或閻浮檀金光明色 |
116 | 38 | 色 | sè | countenance | 或閻浮檀金光明色 |
117 | 38 | 色 | sè | scene; sight | 或閻浮檀金光明色 |
118 | 38 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或閻浮檀金光明色 |
119 | 38 | 色 | sè | kind; type | 或閻浮檀金光明色 |
120 | 38 | 色 | sè | quality | 或閻浮檀金光明色 |
121 | 38 | 色 | sè | to be angry | 或閻浮檀金光明色 |
122 | 38 | 色 | sè | to seek; to search for | 或閻浮檀金光明色 |
123 | 38 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或閻浮檀金光明色 |
124 | 38 | 色 | sè | form; rupa | 或閻浮檀金光明色 |
125 | 35 | 能 | néng | can; able | 而能利益無量眾生 |
126 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 而能利益無量眾生 |
127 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能利益無量眾生 |
128 | 35 | 能 | néng | energy | 而能利益無量眾生 |
129 | 35 | 能 | néng | function; use | 而能利益無量眾生 |
130 | 35 | 能 | néng | talent | 而能利益無量眾生 |
131 | 35 | 能 | néng | expert at | 而能利益無量眾生 |
132 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 而能利益無量眾生 |
133 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能利益無量眾生 |
134 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能利益無量眾生 |
135 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 而能利益無量眾生 |
136 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能利益無量眾生 |
137 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中出聲告言 |
138 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中出聲告言 |
139 | 33 | 中 | zhōng | China | 於虛空中出聲告言 |
140 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中出聲告言 |
141 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中出聲告言 |
142 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中出聲告言 |
143 | 33 | 中 | zhōng | during | 於虛空中出聲告言 |
144 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中出聲告言 |
145 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中出聲告言 |
146 | 33 | 中 | zhōng | half | 於虛空中出聲告言 |
147 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中出聲告言 |
148 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中出聲告言 |
149 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中出聲告言 |
150 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中出聲告言 |
151 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中出聲告言 |
152 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於梵天 |
153 | 32 | 生 | shēng | to live | 生於梵天 |
154 | 32 | 生 | shēng | raw | 生於梵天 |
155 | 32 | 生 | shēng | a student | 生於梵天 |
156 | 32 | 生 | shēng | life | 生於梵天 |
157 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於梵天 |
158 | 32 | 生 | shēng | alive | 生於梵天 |
159 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生於梵天 |
160 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於梵天 |
161 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生於梵天 |
162 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於梵天 |
163 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生於梵天 |
164 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於梵天 |
165 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於梵天 |
166 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於梵天 |
167 | 32 | 生 | shēng | gender | 生於梵天 |
168 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於梵天 |
169 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生於梵天 |
170 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生於梵天 |
171 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生於梵天 |
172 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生於梵天 |
173 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於梵天 |
174 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生於梵天 |
175 | 32 | 生 | shēng | nature | 生於梵天 |
176 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於梵天 |
177 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生於梵天 |
178 | 32 | 生 | shēng | birth | 生於梵天 |
179 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於梵天 |
180 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應聞者無不聞故 |
181 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應聞者無不聞故 |
182 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應聞者無不聞故 |
183 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應聞者無不聞故 |
184 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 所應聞者無不聞故 |
185 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 所應聞者無不聞故 |
186 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應聞者無不聞故 |
187 | 31 | 光明 | guāngmíng | bright | 或閻浮檀金光明色 |
188 | 31 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 或閻浮檀金光明色 |
189 | 31 | 光明 | guāngmíng | light | 或閻浮檀金光明色 |
190 | 31 | 光明 | guāngmíng | having hope | 或閻浮檀金光明色 |
191 | 31 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 或閻浮檀金光明色 |
192 | 31 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 或閻浮檀金光明色 |
193 | 31 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 或閻浮檀金光明色 |
194 | 31 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 或閻浮檀金光明色 |
195 | 31 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 或閻浮檀金光明色 |
196 | 31 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 或閻浮檀金光明色 |
197 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧狹劣 |
198 | 30 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧狹劣 |
199 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧狹劣 |
200 | 30 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧狹劣 |
201 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧狹劣 |
202 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應如是知 |
203 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
204 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
205 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
206 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
207 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
208 | 28 | 心 | xīn | heart | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
209 | 28 | 心 | xīn | emotion | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
210 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
211 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
212 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
213 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
214 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
215 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行 |
216 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行 |
217 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行 |
218 | 27 | 電光 | diànguāng | lightning | 出種種色電光 |
219 | 27 | 電光 | diànguāng | electric lighting | 出種種色電光 |
220 | 27 | 電光 | diànguāng | a very short time; a flash | 出種種色電光 |
221 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦無分別 |
222 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然而得成就初禪 |
223 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然而得成就初禪 |
224 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 自然而得成就初禪 |
225 | 26 | 得 | dé | de | 自然而得成就初禪 |
226 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 自然而得成就初禪 |
227 | 26 | 得 | dé | to result in | 自然而得成就初禪 |
228 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然而得成就初禪 |
229 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 自然而得成就初禪 |
230 | 26 | 得 | dé | to be finished | 自然而得成就初禪 |
231 | 26 | 得 | děi | satisfying | 自然而得成就初禪 |
232 | 26 | 得 | dé | to contract | 自然而得成就初禪 |
233 | 26 | 得 | dé | to hear | 自然而得成就初禪 |
234 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 自然而得成就初禪 |
235 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 自然而得成就初禪 |
236 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然而得成就初禪 |
237 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 應知如來音聲化不失時 |
238 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 欲現龍王大自在力 |
239 | 25 | 現 | xiàn | at present | 欲現龍王大自在力 |
240 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 欲現龍王大自在力 |
241 | 25 | 現 | xiàn | cash | 欲現龍王大自在力 |
242 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲現龍王大自在力 |
243 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲現龍王大自在力 |
244 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 欲現龍王大自在力 |
245 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
246 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
247 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
248 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
249 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
250 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
251 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
252 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
253 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
254 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
255 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩應如是知 |
256 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩應如是知 |
257 | 24 | 音 | yīn | sound; noise | 捨光音身 |
258 | 24 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 捨光音身 |
259 | 24 | 音 | yīn | news | 捨光音身 |
260 | 24 | 音 | yīn | tone; timbre | 捨光音身 |
261 | 24 | 音 | yīn | music | 捨光音身 |
262 | 24 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 捨光音身 |
263 | 24 | 音 | yīn | voice; words | 捨光音身 |
264 | 24 | 音 | yīn | tone of voice | 捨光音身 |
265 | 24 | 音 | yīn | rumour | 捨光音身 |
266 | 24 | 音 | yīn | shade | 捨光音身 |
267 | 24 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 捨光音身 |
268 | 23 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如世界將欲壞時 |
269 | 23 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如世界將欲壞時 |
270 | 23 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如世界將欲壞時 |
271 | 22 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
272 | 22 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
273 | 22 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
274 | 22 | 寶 | bǎo | precious | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
275 | 22 | 寶 | bǎo | noble | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
276 | 22 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
277 | 22 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
278 | 22 | 寶 | bǎo | Bao | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
279 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
280 | 22 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 勝藏寶色雲出赤真珠色電光 |
281 | 22 | 聲 | shēng | sound | 無著聲 |
282 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 無著聲 |
283 | 22 | 聲 | shēng | voice | 無著聲 |
284 | 22 | 聲 | shēng | music | 無著聲 |
285 | 22 | 聲 | shēng | language | 無著聲 |
286 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 無著聲 |
287 | 22 | 聲 | shēng | a message | 無著聲 |
288 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 無著聲 |
289 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 無著聲 |
290 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 無著聲 |
291 | 22 | 聲 | shēng | sound | 無著聲 |
292 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
293 | 22 | 悉 | xī | detailed | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
294 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
295 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
296 | 22 | 悉 | xī | strongly | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
297 | 22 | 悉 | xī | Xi | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
298 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
299 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無有量自然智聲 |
300 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 無有量自然智聲 |
301 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 無有量自然智聲 |
302 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無有量自然智聲 |
303 | 22 | 智 | zhì | clever | 無有量自然智聲 |
304 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 無有量自然智聲 |
305 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無有量自然智聲 |
306 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是為如來音聲第一相 |
307 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是為如來音聲第一相 |
308 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是為如來音聲第一相 |
309 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是為如來音聲第一相 |
310 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是為如來音聲第一相 |
311 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是為如來音聲第一相 |
312 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是為如來音聲第一相 |
313 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是為如來音聲第一相 |
314 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 是為如來音聲第一相 |
315 | 22 | 相 | xiāng | to express | 是為如來音聲第一相 |
316 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 是為如來音聲第一相 |
317 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 是為如來音聲第一相 |
318 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是為如來音聲第一相 |
319 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是為如來音聲第一相 |
320 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 是為如來音聲第一相 |
321 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 是為如來音聲第一相 |
322 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 是為如來音聲第一相 |
323 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是為如來音聲第一相 |
324 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是為如來音聲第一相 |
325 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是為如來音聲第一相 |
326 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 是為如來音聲第一相 |
327 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 是為如來音聲第一相 |
328 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是為如來音聲第一相 |
329 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是為如來音聲第一相 |
330 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是為如來音聲第一相 |
331 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是為如來音聲第一相 |
332 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是為如來音聲第一相 |
333 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 而能種種饒益眾生 |
334 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 而能種種饒益眾生 |
335 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 而能種種饒益眾生 |
336 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 而能種種饒益眾生 |
337 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 捨欲界身 |
338 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 捨欲界身 |
339 | 21 | 身 | shēn | self | 捨欲界身 |
340 | 21 | 身 | shēn | life | 捨欲界身 |
341 | 21 | 身 | shēn | an object | 捨欲界身 |
342 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 捨欲界身 |
343 | 21 | 身 | shēn | moral character | 捨欲界身 |
344 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 捨欲界身 |
345 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 捨欲界身 |
346 | 21 | 身 | juān | India | 捨欲界身 |
347 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 捨欲界身 |
348 | 20 | 隨 | suí | to follow | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
349 | 20 | 隨 | suí | to listen to | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
350 | 20 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
351 | 20 | 隨 | suí | to be obsequious | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
352 | 20 | 隨 | suí | 17th hexagram | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
353 | 20 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
354 | 20 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
355 | 20 | 隨 | suí | follow; anugama | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
356 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 生大憂怖 |
357 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生大憂怖 |
358 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 生大憂怖 |
359 | 20 | 大 | dà | size | 生大憂怖 |
360 | 20 | 大 | dà | old | 生大憂怖 |
361 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 生大憂怖 |
362 | 20 | 大 | dà | adult | 生大憂怖 |
363 | 20 | 大 | dài | an important person | 生大憂怖 |
364 | 20 | 大 | dà | senior | 生大憂怖 |
365 | 20 | 大 | dà | an element | 生大憂怖 |
366 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 生大憂怖 |
367 | 19 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 諸根猛利 |
368 | 19 | 根 | gēn | radical | 諸根猛利 |
369 | 19 | 根 | gēn | a plant root | 諸根猛利 |
370 | 19 | 根 | gēn | base; foot | 諸根猛利 |
371 | 19 | 根 | gēn | offspring | 諸根猛利 |
372 | 19 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 諸根猛利 |
373 | 19 | 根 | gēn | according to | 諸根猛利 |
374 | 19 | 根 | gēn | gen | 諸根猛利 |
375 | 19 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 諸根猛利 |
376 | 19 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 諸根猛利 |
377 | 19 | 根 | gēn | mūla; a root | 諸根猛利 |
378 | 19 | 四 | sì | four | 法爾而出四種音聲 |
379 | 19 | 四 | sì | note a musical scale | 法爾而出四種音聲 |
380 | 19 | 四 | sì | fourth | 法爾而出四種音聲 |
381 | 19 | 四 | sì | Si | 法爾而出四種音聲 |
382 | 19 | 四 | sì | four; catur | 法爾而出四種音聲 |
383 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 譬如世界將欲壞時 |
384 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 譬如世界將欲壞時 |
385 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 譬如世界將欲壞時 |
386 | 18 | 時 | shí | fashionable | 譬如世界將欲壞時 |
387 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 譬如世界將欲壞時 |
388 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 譬如世界將欲壞時 |
389 | 18 | 時 | shí | tense | 譬如世界將欲壞時 |
390 | 18 | 時 | shí | particular; special | 譬如世界將欲壞時 |
391 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 譬如世界將欲壞時 |
392 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 譬如世界將欲壞時 |
393 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 譬如世界將欲壞時 |
394 | 18 | 時 | shí | seasonal | 譬如世界將欲壞時 |
395 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 譬如世界將欲壞時 |
396 | 18 | 時 | shí | hour | 譬如世界將欲壞時 |
397 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 譬如世界將欲壞時 |
398 | 18 | 時 | shí | Shi | 譬如世界將欲壞時 |
399 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 譬如世界將欲壞時 |
400 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 譬如世界將欲壞時 |
401 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 譬如世界將欲壞時 |
402 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有過失 |
403 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有過失 |
404 | 17 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
405 | 16 | 水 | shuǐ | water | 譬如眾水皆同一味 |
406 | 16 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 譬如眾水皆同一味 |
407 | 16 | 水 | shuǐ | a river | 譬如眾水皆同一味 |
408 | 16 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 譬如眾水皆同一味 |
409 | 16 | 水 | shuǐ | a flood | 譬如眾水皆同一味 |
410 | 16 | 水 | shuǐ | to swim | 譬如眾水皆同一味 |
411 | 16 | 水 | shuǐ | a body of water | 譬如眾水皆同一味 |
412 | 16 | 水 | shuǐ | Shui | 譬如眾水皆同一味 |
413 | 16 | 水 | shuǐ | water element | 譬如眾水皆同一味 |
414 | 16 | 水 | shuǐ | water | 譬如眾水皆同一味 |
415 | 16 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 譬如世界將欲壞時 |
416 | 16 | 壞 | huài | to go bad; to break | 譬如世界將欲壞時 |
417 | 16 | 壞 | huài | to defeat | 譬如世界將欲壞時 |
418 | 16 | 壞 | huài | sinister; evil | 譬如世界將欲壞時 |
419 | 16 | 壞 | huài | to decline; to wane | 譬如世界將欲壞時 |
420 | 16 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 譬如世界將欲壞時 |
421 | 16 | 壞 | huài | breaking; bheda | 譬如世界將欲壞時 |
422 | 16 | 之 | zhī | to go | 如來出現品第三十七之二 |
423 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來出現品第三十七之二 |
424 | 16 | 之 | zhī | is | 如來出現品第三十七之二 |
425 | 16 | 之 | zhī | to use | 如來出現品第三十七之二 |
426 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 如來出現品第三十七之二 |
427 | 16 | 之 | zhī | winding | 如來出現品第三十七之二 |
428 | 16 | 大智慧 | dà zhìhuì | great wisdom and knowledge | 以大智慧劍斷一切煩惱怨 |
429 | 16 | 千 | qiān | one thousand | 其聲則與百千種樂而共相應 |
430 | 16 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 其聲則與百千種樂而共相應 |
431 | 16 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 其聲則與百千種樂而共相應 |
432 | 16 | 千 | qiān | Qian | 其聲則與百千種樂而共相應 |
433 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生心樂差別 |
434 | 15 | 欲 | yù | desire | 譬如世界將欲壞時 |
435 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 譬如世界將欲壞時 |
436 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 譬如世界將欲壞時 |
437 | 15 | 欲 | yù | lust | 譬如世界將欲壞時 |
438 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 譬如世界將欲壞時 |
439 | 15 | 行 | xíng | to walk | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
440 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
441 | 15 | 行 | háng | profession | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
442 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
443 | 15 | 行 | xíng | to travel | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
444 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
445 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
446 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
447 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
448 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
449 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
450 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
451 | 15 | 行 | xíng | to move | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
452 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
453 | 15 | 行 | xíng | travel | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
454 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
455 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
456 | 15 | 行 | xíng | temporary | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
457 | 15 | 行 | háng | rank; order | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
458 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
459 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
460 | 15 | 行 | xíng | to experience | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
461 | 15 | 行 | xíng | path; way | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
462 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
463 | 15 | 行 | xíng | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 | |
464 | 15 | 行 | xíng | Practice | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
465 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
466 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 汝等當知一切諸行皆悉是苦 |
467 | 15 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普入法界故 |
468 | 15 | 普 | pǔ | Prussia | 普入法界故 |
469 | 15 | 普 | pǔ | Pu | 普入法界故 |
470 | 15 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普入法界故 |
471 | 14 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界所生故 |
472 | 14 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界所生故 |
473 | 14 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界所生故 |
474 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 修習一切業所起故 |
475 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 修習一切業所起故 |
476 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 修習一切業所起故 |
477 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 修習一切業所起故 |
478 | 14 | 起 | qǐ | to start | 修習一切業所起故 |
479 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 修習一切業所起故 |
480 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 修習一切業所起故 |
481 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 修習一切業所起故 |
482 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 修習一切業所起故 |
483 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 修習一切業所起故 |
484 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 修習一切業所起故 |
485 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 修習一切業所起故 |
486 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 修習一切業所起故 |
487 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 修習一切業所起故 |
488 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 修習一切業所起故 |
489 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 修習一切業所起故 |
490 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 修習一切業所起故 |
491 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 修習一切業所起故 |
492 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 樂勝道者聞此音已 |
493 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 樂勝道者聞此音已 |
494 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 樂勝道者聞此音已 |
495 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 樂勝道者聞此音已 |
496 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 樂勝道者聞此音已 |
497 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 樂勝道者聞此音已 |
498 | 13 | 及 | jí | to reach | 因於山谷及音聲起 |
499 | 13 | 及 | jí | to attain | 因於山谷及音聲起 |
500 | 13 | 及 | jí | to understand | 因於山谷及音聲起 |
Frequencies of all Words
Top 973
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
2 | 103 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
3 | 103 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
4 | 80 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
5 | 80 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
6 | 80 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
7 | 80 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
8 | 80 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
9 | 74 | 為 | wèi | for; to | 是為四 |
10 | 74 | 為 | wèi | because of | 是為四 |
11 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為四 |
12 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為四 |
13 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 是為四 |
14 | 74 | 為 | wéi | to do | 是為四 |
15 | 74 | 為 | wèi | for | 是為四 |
16 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為四 |
17 | 74 | 為 | wèi | to | 是為四 |
18 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為四 |
19 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為四 |
20 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為四 |
21 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為四 |
22 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 是為四 |
23 | 74 | 為 | wéi | to govern | 是為四 |
24 | 74 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為四 |
25 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來音聲亦復如是 |
26 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來音聲亦復如是 |
27 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來音聲亦復如是 |
28 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來音聲亦復如是 |
29 | 59 | 無 | wú | no | 應知如來音聲無主 |
30 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 應知如來音聲無主 |
31 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 應知如來音聲無主 |
32 | 59 | 無 | wú | has not yet | 應知如來音聲無主 |
33 | 59 | 無 | mó | mo | 應知如來音聲無主 |
34 | 59 | 無 | wú | do not | 應知如來音聲無主 |
35 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 應知如來音聲無主 |
36 | 59 | 無 | wú | regardless of | 應知如來音聲無主 |
37 | 59 | 無 | wú | to not have | 應知如來音聲無主 |
38 | 59 | 無 | wú | um | 應知如來音聲無主 |
39 | 59 | 無 | wú | Wu | 應知如來音聲無主 |
40 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 應知如來音聲無主 |
41 | 59 | 無 | wú | not; non- | 應知如來音聲無主 |
42 | 59 | 無 | mó | mo | 應知如來音聲無主 |
43 | 58 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
44 | 58 | 令 | lìng | to issue a command | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
45 | 58 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
46 | 58 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
47 | 58 | 令 | lìng | a season | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
48 | 58 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
49 | 58 | 令 | lìng | good | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
50 | 58 | 令 | lìng | pretentious | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
51 | 58 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
52 | 58 | 令 | lìng | a commander | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
53 | 58 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
54 | 58 | 令 | lìng | lyrics | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
55 | 58 | 令 | lìng | Ling | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
56 | 58 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
57 | 58 | 或 | huò | or; either; else | 或修聲聞乘 |
58 | 58 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或修聲聞乘 |
59 | 58 | 或 | huò | some; someone | 或修聲聞乘 |
60 | 58 | 或 | míngnián | suddenly | 或修聲聞乘 |
61 | 58 | 或 | huò | or; vā | 或修聲聞乘 |
62 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修習一切業所起故 |
63 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切業所起故 |
64 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切業所起故 |
65 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 修習一切業所起故 |
66 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修習一切業所起故 |
67 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修習一切業所起故 |
68 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生聞已 |
69 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生聞已 |
70 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生聞已 |
71 | 54 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生聞已 |
72 | 52 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
73 | 52 | 其 | qí | to add emphasis | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
74 | 52 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
75 | 52 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
76 | 52 | 其 | qí | he; her; it; them | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
77 | 52 | 其 | qí | probably; likely | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
78 | 52 | 其 | qí | will | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
79 | 52 | 其 | qí | may | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
80 | 52 | 其 | qí | if | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
81 | 52 | 其 | qí | or | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
82 | 52 | 其 | qí | Qi | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
83 | 52 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
84 | 47 | 於 | yú | in; at | 生於梵天 |
85 | 47 | 於 | yú | in; at | 生於梵天 |
86 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 生於梵天 |
87 | 47 | 於 | yú | to go; to | 生於梵天 |
88 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於梵天 |
89 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 生於梵天 |
90 | 47 | 於 | yú | from | 生於梵天 |
91 | 47 | 於 | yú | give | 生於梵天 |
92 | 47 | 於 | yú | oppposing | 生於梵天 |
93 | 47 | 於 | yú | and | 生於梵天 |
94 | 47 | 於 | yú | compared to | 生於梵天 |
95 | 47 | 於 | yú | by | 生於梵天 |
96 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 生於梵天 |
97 | 47 | 於 | yú | for | 生於梵天 |
98 | 47 | 於 | yú | Yu | 生於梵天 |
99 | 47 | 於 | wū | a crow | 生於梵天 |
100 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 生於梵天 |
101 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 生於梵天 |
102 | 47 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 正等覺音聲 |
103 | 47 | 雨 | yǔ | rain | 遍閻浮提普霔甘雨 |
104 | 47 | 雨 | yǔ | Kangxi radical 173 | 遍閻浮提普霔甘雨 |
105 | 47 | 雨 | yù | to rain | 遍閻浮提普霔甘雨 |
106 | 47 | 雨 | yù | to moisten | 遍閻浮提普霔甘雨 |
107 | 47 | 雨 | yǔ | a friend | 遍閻浮提普霔甘雨 |
108 | 47 | 雨 | yù | to fall | 遍閻浮提普霔甘雨 |
109 | 47 | 雨 | yǔ | rain; varṣa | 遍閻浮提普霔甘雨 |
110 | 47 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 普遍無量諸音聲故 |
111 | 47 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 普遍無量諸音聲故 |
112 | 47 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 普遍無量諸音聲故 |
113 | 47 | 故 | gù | to die | 普遍無量諸音聲故 |
114 | 47 | 故 | gù | so; therefore; hence | 普遍無量諸音聲故 |
115 | 47 | 故 | gù | original | 普遍無量諸音聲故 |
116 | 47 | 故 | gù | accident; happening; instance | 普遍無量諸音聲故 |
117 | 47 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 普遍無量諸音聲故 |
118 | 47 | 故 | gù | something in the past | 普遍無量諸音聲故 |
119 | 47 | 故 | gù | deceased; dead | 普遍無量諸音聲故 |
120 | 47 | 故 | gù | still; yet | 普遍無量諸音聲故 |
121 | 47 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 普遍無量諸音聲故 |
122 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 法爾而出四種音聲 |
123 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 法爾而出四種音聲 |
124 | 44 | 而 | ér | you | 法爾而出四種音聲 |
125 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 法爾而出四種音聲 |
126 | 44 | 而 | ér | right away; then | 法爾而出四種音聲 |
127 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 法爾而出四種音聲 |
128 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 法爾而出四種音聲 |
129 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 法爾而出四種音聲 |
130 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 法爾而出四種音聲 |
131 | 44 | 而 | ér | so as to | 法爾而出四種音聲 |
132 | 44 | 而 | ér | only then | 法爾而出四種音聲 |
133 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 法爾而出四種音聲 |
134 | 44 | 而 | néng | can; able | 法爾而出四種音聲 |
135 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 法爾而出四種音聲 |
136 | 44 | 而 | ér | me | 法爾而出四種音聲 |
137 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 法爾而出四種音聲 |
138 | 44 | 而 | ér | possessive | 法爾而出四種音聲 |
139 | 44 | 而 | ér | and; ca | 法爾而出四種音聲 |
140 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普遍無量諸音聲故 |
141 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普遍無量諸音聲故 |
142 | 43 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普遍無量諸音聲故 |
143 | 43 | 無量 | wúliàng | Atula | 普遍無量諸音聲故 |
144 | 42 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
145 | 42 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
146 | 42 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
147 | 42 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
148 | 42 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
149 | 42 | 應 | yìng | to accept | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
150 | 42 | 應 | yīng | or; either | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
151 | 42 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
152 | 42 | 應 | yìng | to echo | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
153 | 42 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
154 | 42 | 應 | yìng | Ying | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
155 | 42 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
156 | 40 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
157 | 40 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
158 | 40 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
159 | 40 | 名 | míng | rank; position | 名 |
160 | 40 | 名 | míng | an excuse | 名 |
161 | 40 | 名 | míng | life | 名 |
162 | 40 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
163 | 40 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
164 | 40 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
165 | 40 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
166 | 40 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
167 | 40 | 名 | míng | moral | 名 |
168 | 40 | 名 | míng | name; naman | 名 |
169 | 40 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
170 | 39 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
171 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
172 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
173 | 39 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
174 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
175 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
176 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
177 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
178 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
179 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
180 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
181 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
182 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
183 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
184 | 39 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
185 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
186 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
187 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
188 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩應云何知如來 |
189 | 39 | 雲 | yún | cloud | 興大悲雲遍十方界 |
190 | 39 | 雲 | yún | Yunnan | 興大悲雲遍十方界 |
191 | 39 | 雲 | yún | Yun | 興大悲雲遍十方界 |
192 | 39 | 雲 | yún | to say | 興大悲雲遍十方界 |
193 | 39 | 雲 | yún | to have | 興大悲雲遍十方界 |
194 | 39 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 興大悲雲遍十方界 |
195 | 39 | 雲 | yún | in this way | 興大悲雲遍十方界 |
196 | 39 | 雲 | yún | cloud; megha | 興大悲雲遍十方界 |
197 | 39 | 雲 | yún | to say; iti | 興大悲雲遍十方界 |
198 | 38 | 出 | chū | to go out; to leave | 法爾而出四種音聲 |
199 | 38 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 法爾而出四種音聲 |
200 | 38 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 法爾而出四種音聲 |
201 | 38 | 出 | chū | to extend; to spread | 法爾而出四種音聲 |
202 | 38 | 出 | chū | to appear | 法爾而出四種音聲 |
203 | 38 | 出 | chū | to exceed | 法爾而出四種音聲 |
204 | 38 | 出 | chū | to publish; to post | 法爾而出四種音聲 |
205 | 38 | 出 | chū | to take up an official post | 法爾而出四種音聲 |
206 | 38 | 出 | chū | to give birth | 法爾而出四種音聲 |
207 | 38 | 出 | chū | a verb complement | 法爾而出四種音聲 |
208 | 38 | 出 | chū | to occur; to happen | 法爾而出四種音聲 |
209 | 38 | 出 | chū | to divorce | 法爾而出四種音聲 |
210 | 38 | 出 | chū | to chase away | 法爾而出四種音聲 |
211 | 38 | 出 | chū | to escape; to leave | 法爾而出四種音聲 |
212 | 38 | 出 | chū | to give | 法爾而出四種音聲 |
213 | 38 | 出 | chū | to emit | 法爾而出四種音聲 |
214 | 38 | 出 | chū | quoted from | 法爾而出四種音聲 |
215 | 38 | 出 | chū | to go out; to leave | 法爾而出四種音聲 |
216 | 38 | 色 | sè | color | 或閻浮檀金光明色 |
217 | 38 | 色 | sè | form; matter | 或閻浮檀金光明色 |
218 | 38 | 色 | shǎi | dice | 或閻浮檀金光明色 |
219 | 38 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 或閻浮檀金光明色 |
220 | 38 | 色 | sè | countenance | 或閻浮檀金光明色 |
221 | 38 | 色 | sè | scene; sight | 或閻浮檀金光明色 |
222 | 38 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 或閻浮檀金光明色 |
223 | 38 | 色 | sè | kind; type | 或閻浮檀金光明色 |
224 | 38 | 色 | sè | quality | 或閻浮檀金光明色 |
225 | 38 | 色 | sè | to be angry | 或閻浮檀金光明色 |
226 | 38 | 色 | sè | to seek; to search for | 或閻浮檀金光明色 |
227 | 38 | 色 | sè | lust; sexual desire | 或閻浮檀金光明色 |
228 | 38 | 色 | sè | form; rupa | 或閻浮檀金光明色 |
229 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 更有上乘 |
230 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 更有上乘 |
231 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 更有上乘 |
232 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 更有上乘 |
233 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 更有上乘 |
234 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 更有上乘 |
235 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 更有上乘 |
236 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 更有上乘 |
237 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 更有上乘 |
238 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 更有上乘 |
239 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 更有上乘 |
240 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 更有上乘 |
241 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 更有上乘 |
242 | 37 | 有 | yǒu | You | 更有上乘 |
243 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 更有上乘 |
244 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 更有上乘 |
245 | 35 | 能 | néng | can; able | 而能利益無量眾生 |
246 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 而能利益無量眾生 |
247 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能利益無量眾生 |
248 | 35 | 能 | néng | energy | 而能利益無量眾生 |
249 | 35 | 能 | néng | function; use | 而能利益無量眾生 |
250 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能利益無量眾生 |
251 | 35 | 能 | néng | talent | 而能利益無量眾生 |
252 | 35 | 能 | néng | expert at | 而能利益無量眾生 |
253 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 而能利益無量眾生 |
254 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能利益無量眾生 |
255 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能利益無量眾生 |
256 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 而能利益無量眾生 |
257 | 35 | 能 | néng | even if | 而能利益無量眾生 |
258 | 35 | 能 | néng | but | 而能利益無量眾生 |
259 | 35 | 能 | néng | in this way | 而能利益無量眾生 |
260 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 而能利益無量眾生 |
261 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能利益無量眾生 |
262 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 普遍無量諸音聲故 |
263 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 普遍無量諸音聲故 |
264 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 普遍無量諸音聲故 |
265 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 普遍無量諸音聲故 |
266 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 普遍無量諸音聲故 |
267 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 普遍無量諸音聲故 |
268 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 普遍無量諸音聲故 |
269 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中出聲告言 |
270 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中出聲告言 |
271 | 33 | 中 | zhōng | China | 於虛空中出聲告言 |
272 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中出聲告言 |
273 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中出聲告言 |
274 | 33 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中出聲告言 |
275 | 33 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中出聲告言 |
276 | 33 | 中 | zhōng | during | 於虛空中出聲告言 |
277 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中出聲告言 |
278 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中出聲告言 |
279 | 33 | 中 | zhōng | half | 於虛空中出聲告言 |
280 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中出聲告言 |
281 | 33 | 中 | zhōng | while | 於虛空中出聲告言 |
282 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中出聲告言 |
283 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中出聲告言 |
284 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中出聲告言 |
285 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中出聲告言 |
286 | 33 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中出聲告言 |
287 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為四 |
288 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是為四 |
289 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為四 |
290 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是為四 |
291 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是為四 |
292 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為四 |
293 | 33 | 是 | shì | true | 是為四 |
294 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是為四 |
295 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為四 |
296 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為四 |
297 | 33 | 是 | shì | Shi | 是為四 |
298 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是為四 |
299 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是為四 |
300 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
301 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
302 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
303 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於梵天 |
304 | 32 | 生 | shēng | to live | 生於梵天 |
305 | 32 | 生 | shēng | raw | 生於梵天 |
306 | 32 | 生 | shēng | a student | 生於梵天 |
307 | 32 | 生 | shēng | life | 生於梵天 |
308 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於梵天 |
309 | 32 | 生 | shēng | alive | 生於梵天 |
310 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 生於梵天 |
311 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於梵天 |
312 | 32 | 生 | shēng | to grow | 生於梵天 |
313 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於梵天 |
314 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 生於梵天 |
315 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於梵天 |
316 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 生於梵天 |
317 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於梵天 |
318 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於梵天 |
319 | 32 | 生 | shēng | gender | 生於梵天 |
320 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於梵天 |
321 | 32 | 生 | shēng | to set up | 生於梵天 |
322 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 生於梵天 |
323 | 32 | 生 | shēng | a captive | 生於梵天 |
324 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 生於梵天 |
325 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於梵天 |
326 | 32 | 生 | shēng | unripe | 生於梵天 |
327 | 32 | 生 | shēng | nature | 生於梵天 |
328 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於梵天 |
329 | 32 | 生 | shēng | destiny | 生於梵天 |
330 | 32 | 生 | shēng | birth | 生於梵天 |
331 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於梵天 |
332 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所應聞者無不聞故 |
333 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所應聞者無不聞故 |
334 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所應聞者無不聞故 |
335 | 31 | 所 | suǒ | it | 所應聞者無不聞故 |
336 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 所應聞者無不聞故 |
337 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所應聞者無不聞故 |
338 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 所應聞者無不聞故 |
339 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所應聞者無不聞故 |
340 | 31 | 所 | suǒ | that which | 所應聞者無不聞故 |
341 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所應聞者無不聞故 |
342 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 所應聞者無不聞故 |
343 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 所應聞者無不聞故 |
344 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所應聞者無不聞故 |
345 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 所應聞者無不聞故 |
346 | 31 | 光明 | guāngmíng | bright | 或閻浮檀金光明色 |
347 | 31 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 或閻浮檀金光明色 |
348 | 31 | 光明 | guāngmíng | light | 或閻浮檀金光明色 |
349 | 31 | 光明 | guāngmíng | having hope | 或閻浮檀金光明色 |
350 | 31 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 或閻浮檀金光明色 |
351 | 31 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 或閻浮檀金光明色 |
352 | 31 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 或閻浮檀金光明色 |
353 | 31 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 或閻浮檀金光明色 |
354 | 31 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 或閻浮檀金光明色 |
355 | 31 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 或閻浮檀金光明色 |
356 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如呼響故 |
357 | 31 | 如 | rú | if | 如呼響故 |
358 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如呼響故 |
359 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如呼響故 |
360 | 31 | 如 | rú | this | 如呼響故 |
361 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如呼響故 |
362 | 31 | 如 | rú | to go to | 如呼響故 |
363 | 31 | 如 | rú | to meet | 如呼響故 |
364 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如呼響故 |
365 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如呼響故 |
366 | 31 | 如 | rú | and | 如呼響故 |
367 | 31 | 如 | rú | or | 如呼響故 |
368 | 31 | 如 | rú | but | 如呼響故 |
369 | 31 | 如 | rú | then | 如呼響故 |
370 | 31 | 如 | rú | naturally | 如呼響故 |
371 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如呼響故 |
372 | 31 | 如 | rú | you | 如呼響故 |
373 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如呼響故 |
374 | 31 | 如 | rú | in; at | 如呼響故 |
375 | 31 | 如 | rú | Ru | 如呼響故 |
376 | 31 | 如 | rú | Thus | 如呼響故 |
377 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如呼響故 |
378 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如呼響故 |
379 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如呼響故 |
380 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧狹劣 |
381 | 30 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧狹劣 |
382 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧狹劣 |
383 | 30 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧狹劣 |
384 | 30 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧狹劣 |
385 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應如是知 |
386 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
387 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
388 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
389 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
390 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
391 | 28 | 心 | xīn | heart | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
392 | 28 | 心 | xīn | emotion | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
393 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
394 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
395 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
396 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
397 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 應知如來音聲隨其心樂皆令歡喜 |
398 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行 |
399 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行 |
400 | 28 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩所行 |
401 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生信解廣大 |
402 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生信解廣大 |
403 | 28 | 若 | ruò | if | 若有眾生信解廣大 |
404 | 28 | 若 | ruò | you | 若有眾生信解廣大 |
405 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生信解廣大 |
406 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生信解廣大 |
407 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生信解廣大 |
408 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生信解廣大 |
409 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生信解廣大 |
410 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生信解廣大 |
411 | 28 | 若 | ruò | thus | 若有眾生信解廣大 |
412 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生信解廣大 |
413 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生信解廣大 |
414 | 28 | 若 | ruò | only then | 若有眾生信解廣大 |
415 | 28 | 若 | rě | ja | 若有眾生信解廣大 |
416 | 28 | 若 | rě | jñā | 若有眾生信解廣大 |
417 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生信解廣大 |
418 | 27 | 電光 | diànguāng | lightning | 出種種色電光 |
419 | 27 | 電光 | diànguāng | electric lighting | 出種種色電光 |
420 | 27 | 電光 | diànguāng | a very short time; a flash | 出種種色電光 |
421 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦無分別 |
422 | 27 | 亦 | yì | but | 亦無分別 |
423 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無分別 |
424 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦無分別 |
425 | 27 | 亦 | yì | already | 亦無分別 |
426 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無分別 |
427 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦無分別 |
428 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 此諸音聲無主無作 |
429 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 此諸音聲無主無作 |
430 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸音聲無主無作 |
431 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸音聲無主無作 |
432 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸音聲無主無作 |
433 | 26 | 得 | de | potential marker | 自然而得成就初禪 |
434 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自然而得成就初禪 |
435 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 自然而得成就初禪 |
436 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 自然而得成就初禪 |
437 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 自然而得成就初禪 |
438 | 26 | 得 | dé | de | 自然而得成就初禪 |
439 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 自然而得成就初禪 |
440 | 26 | 得 | dé | to result in | 自然而得成就初禪 |
441 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自然而得成就初禪 |
442 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 自然而得成就初禪 |
443 | 26 | 得 | dé | to be finished | 自然而得成就初禪 |
444 | 26 | 得 | de | result of degree | 自然而得成就初禪 |
445 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 自然而得成就初禪 |
446 | 26 | 得 | děi | satisfying | 自然而得成就初禪 |
447 | 26 | 得 | dé | to contract | 自然而得成就初禪 |
448 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自然而得成就初禪 |
449 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 自然而得成就初禪 |
450 | 26 | 得 | dé | to hear | 自然而得成就初禪 |
451 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 自然而得成就初禪 |
452 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 自然而得成就初禪 |
453 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自然而得成就初禪 |
454 | 26 | 不 | bù | not; no | 應知如來音聲化不失時 |
455 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 應知如來音聲化不失時 |
456 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 應知如來音聲化不失時 |
457 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 應知如來音聲化不失時 |
458 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 應知如來音聲化不失時 |
459 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 應知如來音聲化不失時 |
460 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 應知如來音聲化不失時 |
461 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 應知如來音聲化不失時 |
462 | 26 | 不 | bù | no; na | 應知如來音聲化不失時 |
463 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 欲現龍王大自在力 |
464 | 25 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 欲現龍王大自在力 |
465 | 25 | 現 | xiàn | at present | 欲現龍王大自在力 |
466 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 欲現龍王大自在力 |
467 | 25 | 現 | xiàn | cash | 欲現龍王大自在力 |
468 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲現龍王大自在力 |
469 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 欲現龍王大自在力 |
470 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 欲現龍王大自在力 |
471 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 彼天鼓音 |
472 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼天鼓音 |
473 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼天鼓音 |
474 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
475 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
476 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
477 | 25 | 以 | yǐ | according to | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
478 | 25 | 以 | yǐ | because of | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
479 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
480 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
481 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
482 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
483 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
484 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
485 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
486 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
487 | 25 | 以 | yǐ | very | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
488 | 25 | 以 | yǐ | already | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
489 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
490 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
491 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
492 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
493 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以龍王不思議力令其莊嚴 |
494 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩應如是知 |
495 | 24 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩應如是知 |
496 | 24 | 音 | yīn | sound; noise | 捨光音身 |
497 | 24 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 捨光音身 |
498 | 24 | 音 | yīn | news | 捨光音身 |
499 | 24 | 音 | yīn | tone; timbre | 捨光音身 |
500 | 24 | 音 | yīn | music | 捨光音身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
佛子 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
或 | huò | or; vā | |
一切 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
慧光 | 104 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
妙法 | 109 |
|
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
涅槃 | 110 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
深坑 | 115 | Shenkeng | |
实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
薄福 | 98 | little merit | |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
充洽 | 99 | saturates | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
地上 | 100 | above the ground | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法界圆满 | 法界圓滿 | 102 | Perfection of the Dharma Realm |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法界身 | 102 | dharmakaya | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛果 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧光 | 104 |
|
|
劫火 | 106 | kalpa fire | |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
开悟众生 | 開悟眾生 | 107 | awaken sentient beings |
空居天 | 107 | devas dwelling in the sky | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
祕密教 | 109 | secret teachings | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢衣 | 無垢衣 | 119 | kasaya |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一境 | 121 |
|
|
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
因地 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
智光 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|