Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 65

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 百萬阿僧祇陀羅尼門皆悉現前
2 69 wéi to act as; to serve 玻瓈為地
3 69 wéi to change into; to become 玻瓈為地
4 69 wéi to be; is 玻瓈為地
5 69 wéi to do 玻瓈為地
6 69 wèi to support; to help 玻瓈為地
7 69 wéi to govern 玻瓈為地
8 69 wèi to be; bhū 玻瓈為地
9 65 Qi 無數寶網羅覆其上
10 61 一切 yīqiè temporary 一切三世諸剎那際
11 61 一切 yīqiè the same 一切三世諸剎那際
12 47 néng can; able 能作佛事陀羅尼門
13 47 néng ability; capacity 能作佛事陀羅尼門
14 47 néng a mythical bear-like beast 能作佛事陀羅尼門
15 47 néng energy 能作佛事陀羅尼門
16 47 néng function; use 能作佛事陀羅尼門
17 47 néng talent 能作佛事陀羅尼門
18 47 néng expert at 能作佛事陀羅尼門
19 47 néng to be in harmony 能作佛事陀羅尼門
20 47 néng to tend to; to care for 能作佛事陀羅尼門
21 47 néng to reach; to arrive at 能作佛事陀羅尼門
22 47 néng to be able; śak 能作佛事陀羅尼門
23 47 néng skilful; pravīṇa 能作佛事陀羅尼門
24 46 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 乃至不可說不可說歲
25 46 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說歲
26 46 self 知諸眾生皆無有我
27 46 [my] dear 知諸眾生皆無有我
28 46 Wo 知諸眾生皆無有我
29 46 self; atman; attan 知諸眾生皆無有我
30 46 ga 知諸眾生皆無有我
31 46 xíng to walk 漸次南行
32 46 xíng capable; competent 漸次南行
33 46 háng profession 漸次南行
34 46 xíng Kangxi radical 144 漸次南行
35 46 xíng to travel 漸次南行
36 46 xìng actions; conduct 漸次南行
37 46 xíng to do; to act; to practice 漸次南行
38 46 xíng all right; OK; okay 漸次南行
39 46 háng horizontal line 漸次南行
40 46 héng virtuous deeds 漸次南行
41 46 hàng a line of trees 漸次南行
42 46 hàng bold; steadfast 漸次南行
43 46 xíng to move 漸次南行
44 46 xíng to put into effect; to implement 漸次南行
45 46 xíng travel 漸次南行
46 46 xíng to circulate 漸次南行
47 46 xíng running script; running script 漸次南行
48 46 xíng temporary 漸次南行
49 46 háng rank; order 漸次南行
50 46 háng a business; a shop 漸次南行
51 46 xíng to depart; to leave 漸次南行
52 46 xíng to experience 漸次南行
53 46 xíng path; way 漸次南行
54 46 xíng xing; ballad 漸次南行
55 46 xíng Xing 漸次南行
56 46 xíng Practice 漸次南行
57 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次南行
58 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次南行
59 45 to go; to 善財童子於善知識所
60 45 to rely on; to depend on 善財童子於善知識所
61 45 Yu 善財童子於善知識所
62 45 a crow 善財童子於善知識所
63 44 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種心陀羅尼門
64 44 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種心陀羅尼門
65 42 one 有一國土
66 42 Kangxi radical 1 有一國土
67 42 pure; concentrated 有一國土
68 42 first 有一國土
69 42 the same 有一國土
70 42 sole; single 有一國土
71 42 a very small amount 有一國土
72 42 Yi 有一國土
73 42 other 有一國土
74 42 to unify 有一國土
75 42 accidentally; coincidentally 有一國土
76 42 abruptly; suddenly 有一國土
77 42 one; eka 有一國土
78 39 zhī to know 知諸眾生皆無有我
79 39 zhī to comprehend 知諸眾生皆無有我
80 39 zhī to inform; to tell 知諸眾生皆無有我
81 39 zhī to administer 知諸眾生皆無有我
82 39 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生皆無有我
83 39 zhī to be close friends 知諸眾生皆無有我
84 39 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生皆無有我
85 39 zhī to receive; to entertain 知諸眾生皆無有我
86 39 zhī knowledge 知諸眾生皆無有我
87 39 zhī consciousness; perception 知諸眾生皆無有我
88 39 zhī a close friend 知諸眾生皆無有我
89 39 zhì wisdom 知諸眾生皆無有我
90 39 zhì Zhi 知諸眾生皆無有我
91 39 zhī Understanding 知諸眾生皆無有我
92 39 zhī know; jña 知諸眾生皆無有我
93 38 zhōng middle 見一一壁中
94 38 zhōng medium; medium sized 見一一壁中
95 38 zhōng China 見一一壁中
96 38 zhòng to hit the mark 見一一壁中
97 38 zhōng midday 見一一壁中
98 38 zhōng inside 見一一壁中
99 38 zhōng during 見一一壁中
100 38 zhōng Zhong 見一一壁中
101 38 zhōng intermediary 見一一壁中
102 38 zhōng half 見一一壁中
103 38 zhòng to reach; to attain 見一一壁中
104 38 zhòng to suffer; to infect 見一一壁中
105 38 zhòng to obtain 見一一壁中
106 38 zhòng to pass an exam 見一一壁中
107 38 zhōng middle 見一一壁中
108 35 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 善財童子於善知識所
109 35 善男子 shàn nánzi good men 善男子
110 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
111 35 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
112 35 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
113 35 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
114 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界成陀羅尼門
115 34 世界 shìjiè the earth 世界成陀羅尼門
116 34 世界 shìjiè a domain; a realm 世界成陀羅尼門
117 34 世界 shìjiè the human world 世界成陀羅尼門
118 34 世界 shìjiè the conditions in the world 世界成陀羅尼門
119 34 世界 shìjiè world 世界成陀羅尼門
120 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界成陀羅尼門
121 32 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉妙法輪
122 32 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉妙法輪
123 32 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉妙法輪
124 32 zhuǎn to turn; to rotate 轉妙法輪
125 32 zhuǎi to use many literary allusions 轉妙法輪
126 32 zhuǎn to transfer 轉妙法輪
127 32 zhuǎn to move forward; pravartana 轉妙法輪
128 32 suǒ a few; various; some 善財童子於善知識所
129 32 suǒ a place; a location 善財童子於善知識所
130 32 suǒ indicates a passive voice 善財童子於善知識所
131 32 suǒ an ordinal number 善財童子於善知識所
132 32 suǒ meaning 善財童子於善知識所
133 32 suǒ garrison 善財童子於善知識所
134 32 suǒ place; pradeśa 善財童子於善知識所
135 30 ér Kangxi radical 126 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
136 30 ér as if; to seem like 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
137 30 néng can; able 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
138 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
139 30 ér to arrive; up to 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
140 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 生廣大清淨解
141 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 生廣大清淨解
142 29 清淨 qīngjìng concise 生廣大清淨解
143 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 生廣大清淨解
144 29 清淨 qīngjìng pure and clean 生廣大清淨解
145 29 清淨 qīngjìng purity 生廣大清淨解
146 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 生廣大清淨解
147 29 tóng like; same; similar 同願
148 29 tóng to be the same 同願
149 29 tòng an alley; a lane 同願
150 29 tóng to do something for somebody 同願
151 29 tóng Tong 同願
152 29 tóng to meet; to gather together; to join with 同願
153 29 tóng to be unified 同願
154 29 tóng to approve; to endorse 同願
155 29 tóng peace; harmony 同願
156 29 tóng an agreement 同願
157 29 tóng same; sama 同願
158 29 tóng together; saha 同願
159 28 to know; to learn about; to comprehend 悉見法界一切如來
160 28 detailed 悉見法界一切如來
161 28 to elaborate; to expound 悉見法界一切如來
162 28 to exhaust; to use up 悉見法界一切如來
163 28 strongly 悉見法界一切如來
164 28 Xi 悉見法界一切如來
165 28 all; kṛtsna 悉見法界一切如來
166 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
167 28 lìng to issue a command 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
168 28 lìng rules of behavior; customs 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
169 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
170 28 lìng a season 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
171 28 lìng respected; good reputation 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
172 28 lìng good 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
173 28 lìng pretentious 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
174 28 lìng a transcending state of existence 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
175 28 lìng a commander 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
176 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
177 28 lìng lyrics 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
178 28 lìng Ling 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
179 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
180 27 jiàn to see 願見諸佛
181 27 jiàn opinion; view; understanding 願見諸佛
182 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願見諸佛
183 27 jiàn refer to; for details see 願見諸佛
184 27 jiàn to listen to 願見諸佛
185 27 jiàn to meet 願見諸佛
186 27 jiàn to receive (a guest) 願見諸佛
187 27 jiàn let me; kindly 願見諸佛
188 27 jiàn Jian 願見諸佛
189 27 xiàn to appear 願見諸佛
190 27 xiàn to introduce 願見諸佛
191 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願見諸佛
192 27 jiàn seeing; observing; darśana 願見諸佛
193 27 xīn heart [organ] 起最極尊重心
194 27 xīn Kangxi radical 61 起最極尊重心
195 27 xīn mind; consciousness 起最極尊重心
196 27 xīn the center; the core; the middle 起最極尊重心
197 27 xīn one of the 28 star constellations 起最極尊重心
198 27 xīn heart 起最極尊重心
199 27 xīn emotion 起最極尊重心
200 27 xīn intention; consideration 起最極尊重心
201 27 xīn disposition; temperament 起最極尊重心
202 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起最極尊重心
203 27 Kangxi radical 71 一切劫無失壞際
204 27 to not have; without 一切劫無失壞際
205 27 mo 一切劫無失壞際
206 27 to not have 一切劫無失壞際
207 27 Wu 一切劫無失壞際
208 27 mo 一切劫無失壞際
209 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 普知一切眾生心行
210 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 普知一切眾生心行
211 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 見無量眾來入宮中
212 23 無量 wúliàng immeasurable 見無量眾來入宮中
213 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 見無量眾來入宮中
214 23 無量 wúliàng Atula 見無量眾來入宮中
215 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 憶持分別時得普門陀羅尼
216 23 děi to want to; to need to 憶持分別時得普門陀羅尼
217 23 děi must; ought to 憶持分別時得普門陀羅尼
218 23 de 憶持分別時得普門陀羅尼
219 23 de infix potential marker 憶持分別時得普門陀羅尼
220 23 to result in 憶持分別時得普門陀羅尼
221 23 to be proper; to fit; to suit 憶持分別時得普門陀羅尼
222 23 to be satisfied 憶持分別時得普門陀羅尼
223 23 to be finished 憶持分別時得普門陀羅尼
224 23 děi satisfying 憶持分別時得普門陀羅尼
225 23 to contract 憶持分別時得普門陀羅尼
226 23 to hear 憶持分別時得普門陀羅尼
227 23 to have; there is 憶持分別時得普門陀羅尼
228 23 marks time passed 憶持分別時得普門陀羅尼
229 23 obtain; attain; prāpta 憶持分別時得普門陀羅尼
230 23 to enter 見無量眾來入宮中
231 23 Kangxi radical 11 見無量眾來入宮中
232 23 radical 見無量眾來入宮中
233 23 income 見無量眾來入宮中
234 23 to conform with 見無量眾來入宮中
235 23 to descend 見無量眾來入宮中
236 23 the entering tone 見無量眾來入宮中
237 23 to pay 見無量眾來入宮中
238 23 to join 見無量眾來入宮中
239 23 entering; praveśa 見無量眾來入宮中
240 23 entered; attained; āpanna 見無量眾來入宮中
241 22 眾生 zhòngshēng all living things 眾生陀羅尼門
242 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生陀羅尼門
243 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生陀羅尼門
244 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生陀羅尼門
245 22 Kangxi radical 49 善財入已
246 22 to bring to an end; to stop 善財入已
247 22 to complete 善財入已
248 22 to demote; to dismiss 善財入已
249 22 to recover from an illness 善財入已
250 22 former; pūrvaka 善財入已
251 21 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德陀羅尼門
252 21 福德 fúdé Merit and Virtue 福德陀羅尼門
253 21 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德陀羅尼門
254 21 zhù to dwell; to live; to reside 住毘盧遮那藏殿
255 21 zhù to stop; to halt 住毘盧遮那藏殿
256 21 zhù to retain; to remain 住毘盧遮那藏殿
257 21 zhù to lodge at [temporarily] 住毘盧遮那藏殿
258 21 zhù verb complement 住毘盧遮那藏殿
259 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 住毘盧遮那藏殿
260 20 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟觀察
261 20 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟觀察
262 20 思惟 sīwéi Contemplate 思惟觀察
263 20 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟觀察
264 19 善財 Shàncái Sudhana 善財聞已
265 19 善財 shàncái Sudhana 善財聞已
266 18 shí time; a point or period of time
267 18 shí a season; a quarter of a year
268 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day
269 18 shí fashionable
270 18 shí fate; destiny; luck
271 18 shí occasion; opportunity; chance
272 18 shí tense
273 18 shí particular; special
274 18 shí to plant; to cultivate
275 18 shí an era; a dynasty
276 18 shí time [abstract]
277 18 shí seasonal
278 18 shí to wait upon
279 18 shí hour
280 18 shí appropriate; proper; timely
281 18 shí Shi
282 18 shí a present; currentlt
283 18 shí time; kāla
284 18 shí at that time; samaya
285 17 zhī to go 入法界品第三十九之六
286 17 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之六
287 17 zhī is 入法界品第三十九之六
288 17 zhī to use 入法界品第三十九之六
289 17 zhī Zhi 入法界品第三十九之六
290 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
291 17 jiāo to teach; to educate; to instruct 受行其教
292 17 jiào a school of thought; a sect 受行其教
293 17 jiào to make; to cause 受行其教
294 17 jiào religion 受行其教
295 17 jiào instruction; a teaching 受行其教
296 17 jiào Jiao 受行其教
297 17 jiào a directive; an order 受行其教
298 17 jiào to urge; to incite 受行其教
299 17 jiào to pass on; to convey 受行其教
300 17 jiào etiquette 受行其教
301 17 jiāo teaching; śāsana 受行其教
302 16 甚深 shénshēn very profound; what is deep 入甚深法陀羅尼門
303 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 此是般若波羅蜜普莊嚴門
304 16 Prussia 此是般若波羅蜜普莊嚴門
305 16 Pu 此是般若波羅蜜普莊嚴門
306 16 equally; impartially; universal; samanta 此是般若波羅蜜普莊嚴門
307 16 to use; to grasp 以世間最上摩尼寶而為莊飾
308 16 to rely on 以世間最上摩尼寶而為莊飾
309 16 to regard 以世間最上摩尼寶而為莊飾
310 16 to be able to 以世間最上摩尼寶而為莊飾
311 16 to order; to command 以世間最上摩尼寶而為莊飾
312 16 used after a verb 以世間最上摩尼寶而為莊飾
313 16 a reason; a cause 以世間最上摩尼寶而為莊飾
314 16 Israel 以世間最上摩尼寶而為莊飾
315 16 Yi 以世間最上摩尼寶而為莊飾
316 16 use; yogena 以世間最上摩尼寶而為莊飾
317 16 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴
318 16 莊嚴 zhuāngyán Dignity 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴
319 16 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴
320 16 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 寶藏摩尼鏡周匝莊嚴
321 16 shēn human body; torso 其身殊妙如淨居天
322 16 shēn Kangxi radical 158 其身殊妙如淨居天
323 16 shēn self 其身殊妙如淨居天
324 16 shēn life 其身殊妙如淨居天
325 16 shēn an object 其身殊妙如淨居天
326 16 shēn a lifetime 其身殊妙如淨居天
327 16 shēn moral character 其身殊妙如淨居天
328 16 shēn status; identity; position 其身殊妙如淨居天
329 16 shēn pregnancy 其身殊妙如淨居天
330 16 juān India 其身殊妙如淨居天
331 16 shēn body; kāya 其身殊妙如淨居天
332 15 shēng to be born; to give birth 生廣大清淨解
333 15 shēng to live 生廣大清淨解
334 15 shēng raw 生廣大清淨解
335 15 shēng a student 生廣大清淨解
336 15 shēng life 生廣大清淨解
337 15 shēng to produce; to give rise 生廣大清淨解
338 15 shēng alive 生廣大清淨解
339 15 shēng a lifetime 生廣大清淨解
340 15 shēng to initiate; to become 生廣大清淨解
341 15 shēng to grow 生廣大清淨解
342 15 shēng unfamiliar 生廣大清淨解
343 15 shēng not experienced 生廣大清淨解
344 15 shēng hard; stiff; strong 生廣大清淨解
345 15 shēng having academic or professional knowledge 生廣大清淨解
346 15 shēng a male role in traditional theatre 生廣大清淨解
347 15 shēng gender 生廣大清淨解
348 15 shēng to develop; to grow 生廣大清淨解
349 15 shēng to set up 生廣大清淨解
350 15 shēng a prostitute 生廣大清淨解
351 15 shēng a captive 生廣大清淨解
352 15 shēng a gentleman 生廣大清淨解
353 15 shēng Kangxi radical 100 生廣大清淨解
354 15 shēng unripe 生廣大清淨解
355 15 shēng nature 生廣大清淨解
356 15 shēng to inherit; to succeed 生廣大清淨解
357 15 shēng destiny 生廣大清淨解
358 15 shēng birth 生廣大清淨解
359 15 infix potential marker 不取諸佛眾會道場
360 15 qiān one thousand 百千光明而為窓牖
361 15 qiān many; numerous; countless 百千光明而為窓牖
362 15 qiān a cheat; swindler 百千光明而為窓牖
363 15 qiān Qian 百千光明而為窓牖
364 15 desire 我等欲詣慈行童女聽受妙法
365 15 to desire; to wish 我等欲詣慈行童女聽受妙法
366 15 to desire; to intend 我等欲詣慈行童女聽受妙法
367 15 lust 我等欲詣慈行童女聽受妙法
368 15 desire; intention; wish; kāma 我等欲詣慈行童女聽受妙法
369 15 method; way 以梵音聲而演說法
370 15 France 以梵音聲而演說法
371 15 the law; rules; regulations 以梵音聲而演說法
372 15 the teachings of the Buddha; Dharma 以梵音聲而演說法
373 15 a standard; a norm 以梵音聲而演說法
374 15 an institution 以梵音聲而演說法
375 15 to emulate 以梵音聲而演說法
376 15 magic; a magic trick 以梵音聲而演說法
377 15 punishment 以梵音聲而演說法
378 15 Fa 以梵音聲而演說法
379 15 a precedent 以梵音聲而演說法
380 15 a classification of some kinds of Han texts 以梵音聲而演說法
381 15 relating to a ceremony or rite 以梵音聲而演說法
382 15 Dharma 以梵音聲而演說法
383 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以梵音聲而演說法
384 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以梵音聲而演說法
385 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以梵音聲而演說法
386 15 quality; characteristic 以梵音聲而演說法
387 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
388 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
389 15 shuì to persuade 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
390 15 shuō to teach; to recite; to explain 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
391 15 shuō a doctrine; a theory 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
392 15 shuō to claim; to assert 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
393 15 shuō allocution 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
394 15 shuō to criticize; to scold 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
395 15 shuō to indicate; to refer to 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
396 15 shuō speach; vāda 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
397 15 shuō to speak; bhāṣate 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
398 15 shuō to instruct 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
399 15 zhòng many; numerous 破眾想網
400 15 zhòng masses; people; multitude; crowd 破眾想網
401 15 zhòng general; common; public 破眾想網
402 15 童女 tóngnǚ virgin female 周遍推求慈行童女
403 14 Buddha; Awakened One 亦不取佛清淨國土
404 14 relating to Buddhism 亦不取佛清淨國土
405 14 a statue or image of a Buddha 亦不取佛清淨國土
406 14 a Buddhist text 亦不取佛清淨國土
407 14 to touch; to stroke 亦不取佛清淨國土
408 14 Buddha 亦不取佛清淨國土
409 14 Buddha; Awakened One 亦不取佛清淨國土
410 14 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而未知菩薩云何學菩薩行
411 14 善財童子 shàn cái tóngzǐ Sudhana 善財童子於善知識所
412 14 xiū to decorate; to embellish 云何修菩薩道
413 14 xiū to study; to cultivate 云何修菩薩道
414 14 xiū to repair 云何修菩薩道
415 14 xiū long; slender 云何修菩薩道
416 14 xiū to write; to compile 云何修菩薩道
417 14 xiū to build; to construct; to shape 云何修菩薩道
418 14 xiū to practice 云何修菩薩道
419 14 xiū to cut 云何修菩薩道
420 14 xiū virtuous; wholesome 云何修菩薩道
421 14 xiū a virtuous person 云何修菩薩道
422 14 xiū Xiu 云何修菩薩道
423 14 xiū to unknot 云何修菩薩道
424 14 xiū to prepare; to put in order 云何修菩薩道
425 14 xiū excellent 云何修菩薩道
426 14 xiū to perform [a ceremony] 云何修菩薩道
427 14 xiū Cultivation 云何修菩薩道
428 14 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修菩薩道
429 14 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修菩薩道
430 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 願見諸佛
431 14 yán to speak; to say; said 咸報之言
432 14 yán language; talk; words; utterance; speech 咸報之言
433 14 yán Kangxi radical 149 咸報之言
434 14 yán phrase; sentence 咸報之言
435 14 yán a word; a syllable 咸報之言
436 14 yán a theory; a doctrine 咸報之言
437 14 yán to regard as 咸報之言
438 14 yán to act as 咸報之言
439 14 yán word; vacana 咸報之言
440 14 yán speak; vad 咸報之言
441 14 bǎo a treasure; a valuable item 有如是等不可思議眾寶嚴飾
442 14 bǎo treasured; cherished 有如是等不可思議眾寶嚴飾
443 14 bǎo a jewel; gem 有如是等不可思議眾寶嚴飾
444 14 bǎo precious 有如是等不可思議眾寶嚴飾
445 14 bǎo noble 有如是等不可思議眾寶嚴飾
446 14 bǎo an imperial seal 有如是等不可思議眾寶嚴飾
447 14 bǎo a unit of currency 有如是等不可思議眾寶嚴飾
448 14 bǎo Bao 有如是等不可思議眾寶嚴飾
449 14 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 有如是等不可思議眾寶嚴飾
450 14 bǎo jewel; gem; mani 有如是等不可思議眾寶嚴飾
451 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願見諸佛
452 14 yuàn hope 願見諸佛
453 14 yuàn to be ready; to be willing 願見諸佛
454 14 yuàn to ask for; to solicit 願見諸佛
455 14 yuàn a vow 願見諸佛
456 14 yuàn diligent; attentive 願見諸佛
457 14 yuàn to prefer; to select 願見諸佛
458 14 yuàn to admire 願見諸佛
459 14 yuàn a vow; pranidhana 願見諸佛
460 13 color 知一切色悉皆如影
461 13 form; matter 知一切色悉皆如影
462 13 shǎi dice 知一切色悉皆如影
463 13 Kangxi radical 139 知一切色悉皆如影
464 13 countenance 知一切色悉皆如影
465 13 scene; sight 知一切色悉皆如影
466 13 feminine charm; female beauty 知一切色悉皆如影
467 13 kind; type 知一切色悉皆如影
468 13 quality 知一切色悉皆如影
469 13 to be angry 知一切色悉皆如影
470 13 to seek; to search for 知一切色悉皆如影
471 13 lust; sexual desire 知一切色悉皆如影
472 13 form; rupa 知一切色悉皆如影
473 13 bǎi one hundred 百千光明而為窓牖
474 13 bǎi many 百千光明而為窓牖
475 13 bǎi Bai 百千光明而為窓牖
476 13 bǎi all 百千光明而為窓牖
477 13 bǎi hundred; śata 百千光明而為窓牖
478 13 mén door; gate; doorway; gateway 詣王宮門
479 13 mén phylum; division 詣王宮門
480 13 mén sect; school 詣王宮門
481 13 mén Kangxi radical 169 詣王宮門
482 13 mén a door-like object 詣王宮門
483 13 mén an opening 詣王宮門
484 13 mén an access point; a border entrance 詣王宮門
485 13 mén a household; a clan 詣王宮門
486 13 mén a kind; a category 詣王宮門
487 13 mén to guard a gate 詣王宮門
488 13 mén Men 詣王宮門
489 13 mén a turning point 詣王宮門
490 13 mén a method 詣王宮門
491 13 mén a sense organ 詣王宮門
492 13 mén door; gate; dvara 詣王宮門
493 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
494 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
495 13 功德 gōngdé achievements and virtue 具足功德
496 13 功德 gōngdé merit 具足功德
497 13 功德 gōngdé quality; guṇa 具足功德
498 13 功德 gōngdé merit; puṇya 具足功德
499 13 Yi 亦不取佛清淨國土
500 13 sufficient; enough 頂禮其足

Frequencies of all Words

Top 950

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 百萬阿僧祇陀羅尼門皆悉現前
2 69 wèi for; to 玻瓈為地
3 69 wèi because of 玻瓈為地
4 69 wéi to act as; to serve 玻瓈為地
5 69 wéi to change into; to become 玻瓈為地
6 69 wéi to be; is 玻瓈為地
7 69 wéi to do 玻瓈為地
8 69 wèi for 玻瓈為地
9 69 wèi because of; for; to 玻瓈為地
10 69 wèi to 玻瓈為地
11 69 wéi in a passive construction 玻瓈為地
12 69 wéi forming a rehetorical question 玻瓈為地
13 69 wéi forming an adverb 玻瓈為地
14 69 wéi to add emphasis 玻瓈為地
15 69 wèi to support; to help 玻瓈為地
16 69 wéi to govern 玻瓈為地
17 69 wèi to be; bhū 玻瓈為地
18 65 his; hers; its; theirs 無數寶網羅覆其上
19 65 to add emphasis 無數寶網羅覆其上
20 65 used when asking a question in reply to a question 無數寶網羅覆其上
21 65 used when making a request or giving an order 無數寶網羅覆其上
22 65 he; her; it; them 無數寶網羅覆其上
23 65 probably; likely 無數寶網羅覆其上
24 65 will 無數寶網羅覆其上
25 65 may 無數寶網羅覆其上
26 65 if 無數寶網羅覆其上
27 65 or 無數寶網羅覆其上
28 65 Qi 無數寶網羅覆其上
29 65 he; her; it; saḥ; sā; tad 無數寶網羅覆其上
30 61 一切 yīqiè all; every; everything 一切三世諸剎那際
31 61 一切 yīqiè temporary 一切三世諸剎那際
32 61 一切 yīqiè the same 一切三世諸剎那際
33 61 一切 yīqiè generally 一切三世諸剎那際
34 61 一切 yīqiè all, everything 一切三世諸剎那際
35 61 一切 yīqiè all; sarva 一切三世諸剎那際
36 47 néng can; able 能作佛事陀羅尼門
37 47 néng ability; capacity 能作佛事陀羅尼門
38 47 néng a mythical bear-like beast 能作佛事陀羅尼門
39 47 néng energy 能作佛事陀羅尼門
40 47 néng function; use 能作佛事陀羅尼門
41 47 néng may; should; permitted to 能作佛事陀羅尼門
42 47 néng talent 能作佛事陀羅尼門
43 47 néng expert at 能作佛事陀羅尼門
44 47 néng to be in harmony 能作佛事陀羅尼門
45 47 néng to tend to; to care for 能作佛事陀羅尼門
46 47 néng to reach; to arrive at 能作佛事陀羅尼門
47 47 néng as long as; only 能作佛事陀羅尼門
48 47 néng even if 能作佛事陀羅尼門
49 47 néng but 能作佛事陀羅尼門
50 47 néng in this way 能作佛事陀羅尼門
51 47 néng to be able; śak 能作佛事陀羅尼門
52 47 néng skilful; pravīṇa 能作佛事陀羅尼門
53 46 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 乃至不可說不可說歲
54 46 不可說 bù kě shuō inexplicable 乃至不可說不可說歲
55 46 I; me; my 知諸眾生皆無有我
56 46 self 知諸眾生皆無有我
57 46 we; our 知諸眾生皆無有我
58 46 [my] dear 知諸眾生皆無有我
59 46 Wo 知諸眾生皆無有我
60 46 self; atman; attan 知諸眾生皆無有我
61 46 ga 知諸眾生皆無有我
62 46 I; aham 知諸眾生皆無有我
63 46 xíng to walk 漸次南行
64 46 xíng capable; competent 漸次南行
65 46 háng profession 漸次南行
66 46 háng line; row 漸次南行
67 46 xíng Kangxi radical 144 漸次南行
68 46 xíng to travel 漸次南行
69 46 xìng actions; conduct 漸次南行
70 46 xíng to do; to act; to practice 漸次南行
71 46 xíng all right; OK; okay 漸次南行
72 46 háng horizontal line 漸次南行
73 46 héng virtuous deeds 漸次南行
74 46 hàng a line of trees 漸次南行
75 46 hàng bold; steadfast 漸次南行
76 46 xíng to move 漸次南行
77 46 xíng to put into effect; to implement 漸次南行
78 46 xíng travel 漸次南行
79 46 xíng to circulate 漸次南行
80 46 xíng running script; running script 漸次南行
81 46 xíng temporary 漸次南行
82 46 xíng soon 漸次南行
83 46 háng rank; order 漸次南行
84 46 háng a business; a shop 漸次南行
85 46 xíng to depart; to leave 漸次南行
86 46 xíng to experience 漸次南行
87 46 xíng path; way 漸次南行
88 46 xíng xing; ballad 漸次南行
89 46 xíng a round [of drinks] 漸次南行
90 46 xíng Xing 漸次南行
91 46 xíng moreover; also 漸次南行
92 46 xíng Practice 漸次南行
93 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漸次南行
94 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漸次南行
95 45 in; at 善財童子於善知識所
96 45 in; at 善財童子於善知識所
97 45 in; at; to; from 善財童子於善知識所
98 45 to go; to 善財童子於善知識所
99 45 to rely on; to depend on 善財童子於善知識所
100 45 to go to; to arrive at 善財童子於善知識所
101 45 from 善財童子於善知識所
102 45 give 善財童子於善知識所
103 45 oppposing 善財童子於善知識所
104 45 and 善財童子於善知識所
105 45 compared to 善財童子於善知識所
106 45 by 善財童子於善知識所
107 45 and; as well as 善財童子於善知識所
108 45 for 善財童子於善知識所
109 45 Yu 善財童子於善知識所
110 45 a crow 善財童子於善知識所
111 45 whew; wow 善財童子於善知識所
112 45 near to; antike 善財童子於善知識所
113 44 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種心陀羅尼門
114 44 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種心陀羅尼門
115 42 one 有一國土
116 42 Kangxi radical 1 有一國土
117 42 as soon as; all at once 有一國土
118 42 pure; concentrated 有一國土
119 42 whole; all 有一國土
120 42 first 有一國土
121 42 the same 有一國土
122 42 each 有一國土
123 42 certain 有一國土
124 42 throughout 有一國土
125 42 used in between a reduplicated verb 有一國土
126 42 sole; single 有一國土
127 42 a very small amount 有一國土
128 42 Yi 有一國土
129 42 other 有一國土
130 42 to unify 有一國土
131 42 accidentally; coincidentally 有一國土
132 42 abruptly; suddenly 有一國土
133 42 or 有一國土
134 42 one; eka 有一國土
135 39 zhī to know 知諸眾生皆無有我
136 39 zhī to comprehend 知諸眾生皆無有我
137 39 zhī to inform; to tell 知諸眾生皆無有我
138 39 zhī to administer 知諸眾生皆無有我
139 39 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生皆無有我
140 39 zhī to be close friends 知諸眾生皆無有我
141 39 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生皆無有我
142 39 zhī to receive; to entertain 知諸眾生皆無有我
143 39 zhī knowledge 知諸眾生皆無有我
144 39 zhī consciousness; perception 知諸眾生皆無有我
145 39 zhī a close friend 知諸眾生皆無有我
146 39 zhì wisdom 知諸眾生皆無有我
147 39 zhì Zhi 知諸眾生皆無有我
148 39 zhī Understanding 知諸眾生皆無有我
149 39 zhī know; jña 知諸眾生皆無有我
150 39 such as; for example; for instance 如虛空際
151 39 if 如虛空際
152 39 in accordance with 如虛空際
153 39 to be appropriate; should; with regard to 如虛空際
154 39 this 如虛空際
155 39 it is so; it is thus; can be compared with 如虛空際
156 39 to go to 如虛空際
157 39 to meet 如虛空際
158 39 to appear; to seem; to be like 如虛空際
159 39 at least as good as 如虛空際
160 39 and 如虛空際
161 39 or 如虛空際
162 39 but 如虛空際
163 39 then 如虛空際
164 39 naturally 如虛空際
165 39 expresses a question or doubt 如虛空際
166 39 you 如虛空際
167 39 the second lunar month 如虛空際
168 39 in; at 如虛空際
169 39 Ru 如虛空際
170 39 Thus 如虛空際
171 39 thus; tathā 如虛空際
172 39 like; iva 如虛空際
173 39 suchness; tathatā 如虛空際
174 38 zhōng middle 見一一壁中
175 38 zhōng medium; medium sized 見一一壁中
176 38 zhōng China 見一一壁中
177 38 zhòng to hit the mark 見一一壁中
178 38 zhōng in; amongst 見一一壁中
179 38 zhōng midday 見一一壁中
180 38 zhōng inside 見一一壁中
181 38 zhōng during 見一一壁中
182 38 zhōng Zhong 見一一壁中
183 38 zhōng intermediary 見一一壁中
184 38 zhōng half 見一一壁中
185 38 zhōng just right; suitably 見一一壁中
186 38 zhōng while 見一一壁中
187 38 zhòng to reach; to attain 見一一壁中
188 38 zhòng to suffer; to infect 見一一壁中
189 38 zhòng to obtain 見一一壁中
190 38 zhòng to pass an exam 見一一壁中
191 38 zhōng middle 見一一壁中
192 35 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 善財童子於善知識所
193 35 善男子 shàn nánzi good men 善男子
194 35 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
195 35 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
196 35 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
197 35 菩薩 púsà bodhisattva 而未知菩薩云何學菩薩行
198 34 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界成陀羅尼門
199 34 世界 shìjiè the earth 世界成陀羅尼門
200 34 世界 shìjiè a domain; a realm 世界成陀羅尼門
201 34 世界 shìjiè the human world 世界成陀羅尼門
202 34 世界 shìjiè the conditions in the world 世界成陀羅尼門
203 34 世界 shìjiè world 世界成陀羅尼門
204 34 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界成陀羅尼門
205 34 zhū all; many; various 一切三世諸剎那際
206 34 zhū Zhu 一切三世諸剎那際
207 34 zhū all; members of the class 一切三世諸剎那際
208 34 zhū interrogative particle 一切三世諸剎那際
209 34 zhū him; her; them; it 一切三世諸剎那際
210 34 zhū of; in 一切三世諸剎那際
211 34 zhū all; many; sarva 一切三世諸剎那際
212 33 jiē all; each and every; in all cases 知諸眾生皆無有我
213 33 jiē same; equally 知諸眾生皆無有我
214 33 jiē all; sarva 知諸眾生皆無有我
215 32 this; these 聞此童女是師子幢王女
216 32 in this way 聞此童女是師子幢王女
217 32 otherwise; but; however; so 聞此童女是師子幢王女
218 32 at this time; now; here 聞此童女是師子幢王女
219 32 this; here; etad 聞此童女是師子幢王女
220 32 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉妙法輪
221 32 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉妙法輪
222 32 zhuàn a revolution 轉妙法輪
223 32 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉妙法輪
224 32 zhuǎn to turn; to rotate 轉妙法輪
225 32 zhuǎi to use many literary allusions 轉妙法輪
226 32 zhuǎn to transfer 轉妙法輪
227 32 zhuǎn to move forward; pravartana 轉妙法輪
228 32 that; those 求見彼女
229 32 another; the other 求見彼女
230 32 that; tad 求見彼女
231 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善財童子於善知識所
232 32 suǒ an office; an institute 善財童子於善知識所
233 32 suǒ introduces a relative clause 善財童子於善知識所
234 32 suǒ it 善財童子於善知識所
235 32 suǒ if; supposing 善財童子於善知識所
236 32 suǒ a few; various; some 善財童子於善知識所
237 32 suǒ a place; a location 善財童子於善知識所
238 32 suǒ indicates a passive voice 善財童子於善知識所
239 32 suǒ that which 善財童子於善知識所
240 32 suǒ an ordinal number 善財童子於善知識所
241 32 suǒ meaning 善財童子於善知識所
242 32 suǒ garrison 善財童子於善知識所
243 32 suǒ place; pradeśa 善財童子於善知識所
244 32 suǒ that which; yad 善財童子於善知識所
245 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
246 30 ér Kangxi radical 126 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
247 30 ér you 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
248 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
249 30 ér right away; then 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
250 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
251 30 ér if; in case; in the event that 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
252 30 ér therefore; as a result; thus 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
253 30 ér how can it be that? 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
254 30 ér so as to 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
255 30 ér only then 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
256 30 ér as if; to seem like 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
257 30 néng can; able 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
258 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
259 30 ér me 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
260 30 ér to arrive; up to 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
261 30 ér possessive 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
262 30 ér and; ca 於龍勝栴檀足金線網天衣座上而說妙法
263 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 智慧清淨故
264 30 old; ancient; former; past 智慧清淨故
265 30 reason; cause; purpose 智慧清淨故
266 30 to die 智慧清淨故
267 30 so; therefore; hence 智慧清淨故
268 30 original 智慧清淨故
269 30 accident; happening; instance 智慧清淨故
270 30 a friend; an acquaintance; friendship 智慧清淨故
271 30 something in the past 智慧清淨故
272 30 deceased; dead 智慧清淨故
273 30 still; yet 智慧清淨故
274 30 therefore; tasmāt 智慧清淨故
275 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 生廣大清淨解
276 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 生廣大清淨解
277 29 清淨 qīngjìng concise 生廣大清淨解
278 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 生廣大清淨解
279 29 清淨 qīngjìng pure and clean 生廣大清淨解
280 29 清淨 qīngjìng purity 生廣大清淨解
281 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 生廣大清淨解
282 29 tóng like; same; similar 同願
283 29 tóng simultaneously; coincide 同願
284 29 tóng together 同願
285 29 tóng together 同願
286 29 tóng to be the same 同願
287 29 tòng an alley; a lane 同願
288 29 tóng same- 同願
289 29 tóng to do something for somebody 同願
290 29 tóng Tong 同願
291 29 tóng to meet; to gather together; to join with 同願
292 29 tóng to be unified 同願
293 29 tóng to approve; to endorse 同願
294 29 tóng peace; harmony 同願
295 29 tóng an agreement 同願
296 29 tóng same; sama 同願
297 29 tóng together; saha 同願
298 28 to know; to learn about; to comprehend 悉見法界一切如來
299 28 all; entire 悉見法界一切如來
300 28 detailed 悉見法界一切如來
301 28 to elaborate; to expound 悉見法界一切如來
302 28 to exhaust; to use up 悉見法界一切如來
303 28 strongly 悉見法界一切如來
304 28 Xi 悉見法界一切如來
305 28 all; kṛtsna 悉見法界一切如來
306 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
307 28 lìng to issue a command 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
308 28 lìng rules of behavior; customs 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
309 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
310 28 lìng a season 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
311 28 lìng respected; good reputation 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
312 28 lìng good 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
313 28 lìng pretentious 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
314 28 lìng a transcending state of existence 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
315 28 lìng a commander 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
316 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
317 28 lìng lyrics 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
318 28 lìng Ling 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
319 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我入此般若波羅蜜普莊嚴門
320 27 jiàn to see 願見諸佛
321 27 jiàn opinion; view; understanding 願見諸佛
322 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 願見諸佛
323 27 jiàn refer to; for details see 願見諸佛
324 27 jiàn passive marker 願見諸佛
325 27 jiàn to listen to 願見諸佛
326 27 jiàn to meet 願見諸佛
327 27 jiàn to receive (a guest) 願見諸佛
328 27 jiàn let me; kindly 願見諸佛
329 27 jiàn Jian 願見諸佛
330 27 xiàn to appear 願見諸佛
331 27 xiàn to introduce 願見諸佛
332 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 願見諸佛
333 27 jiàn seeing; observing; darśana 願見諸佛
334 27 xīn heart [organ] 起最極尊重心
335 27 xīn Kangxi radical 61 起最極尊重心
336 27 xīn mind; consciousness 起最極尊重心
337 27 xīn the center; the core; the middle 起最極尊重心
338 27 xīn one of the 28 star constellations 起最極尊重心
339 27 xīn heart 起最極尊重心
340 27 xīn emotion 起最極尊重心
341 27 xīn intention; consideration 起最極尊重心
342 27 xīn disposition; temperament 起最極尊重心
343 27 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起最極尊重心
344 27 no 一切劫無失壞際
345 27 Kangxi radical 71 一切劫無失壞際
346 27 to not have; without 一切劫無失壞際
347 27 has not yet 一切劫無失壞際
348 27 mo 一切劫無失壞際
349 27 do not 一切劫無失壞際
350 27 not; -less; un- 一切劫無失壞際
351 27 regardless of 一切劫無失壞際
352 27 to not have 一切劫無失壞際
353 27 um 一切劫無失壞際
354 27 Wu 一切劫無失壞際
355 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切劫無失壞際
356 27 not; non- 一切劫無失壞際
357 27 mo 一切劫無失壞際
358 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 普知一切眾生心行
359 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 普知一切眾生心行
360 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 見無量眾來入宮中
361 23 無量 wúliàng immeasurable 見無量眾來入宮中
362 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 見無量眾來入宮中
363 23 無量 wúliàng Atula 見無量眾來入宮中
364 23 de potential marker 憶持分別時得普門陀羅尼
365 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 憶持分別時得普門陀羅尼
366 23 děi must; ought to 憶持分別時得普門陀羅尼
367 23 děi to want to; to need to 憶持分別時得普門陀羅尼
368 23 děi must; ought to 憶持分別時得普門陀羅尼
369 23 de 憶持分別時得普門陀羅尼
370 23 de infix potential marker 憶持分別時得普門陀羅尼
371 23 to result in 憶持分別時得普門陀羅尼
372 23 to be proper; to fit; to suit 憶持分別時得普門陀羅尼
373 23 to be satisfied 憶持分別時得普門陀羅尼
374 23 to be finished 憶持分別時得普門陀羅尼
375 23 de result of degree 憶持分別時得普門陀羅尼
376 23 de marks completion of an action 憶持分別時得普門陀羅尼
377 23 děi satisfying 憶持分別時得普門陀羅尼
378 23 to contract 憶持分別時得普門陀羅尼
379 23 marks permission or possibility 憶持分別時得普門陀羅尼
380 23 expressing frustration 憶持分別時得普門陀羅尼
381 23 to hear 憶持分別時得普門陀羅尼
382 23 to have; there is 憶持分別時得普門陀羅尼
383 23 marks time passed 憶持分別時得普門陀羅尼
384 23 obtain; attain; prāpta 憶持分別時得普門陀羅尼
385 23 to enter 見無量眾來入宮中
386 23 Kangxi radical 11 見無量眾來入宮中
387 23 radical 見無量眾來入宮中
388 23 income 見無量眾來入宮中
389 23 to conform with 見無量眾來入宮中
390 23 to descend 見無量眾來入宮中
391 23 the entering tone 見無量眾來入宮中
392 23 to pay 見無量眾來入宮中
393 23 to join 見無量眾來入宮中
394 23 entering; praveśa 見無量眾來入宮中
395 23 entered; attained; āpanna 見無量眾來入宮中
396 22 眾生 zhòngshēng all living things 眾生陀羅尼門
397 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生陀羅尼門
398 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生陀羅尼門
399 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生陀羅尼門
400 22 already 善財入已
401 22 Kangxi radical 49 善財入已
402 22 from 善財入已
403 22 to bring to an end; to stop 善財入已
404 22 final aspectual particle 善財入已
405 22 afterwards; thereafter 善財入已
406 22 too; very; excessively 善財入已
407 22 to complete 善財入已
408 22 to demote; to dismiss 善財入已
409 22 to recover from an illness 善財入已
410 22 certainly 善財入已
411 22 an interjection of surprise 善財入已
412 22 this 善財入已
413 22 former; pūrvaka 善財入已
414 22 former; pūrvaka 善財入已
415 21 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德陀羅尼門
416 21 福德 fúdé Merit and Virtue 福德陀羅尼門
417 21 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德陀羅尼門
418 21 yǒu is; are; to exist 有一國土
419 21 yǒu to have; to possess 有一國土
420 21 yǒu indicates an estimate 有一國土
421 21 yǒu indicates a large quantity 有一國土
422 21 yǒu indicates an affirmative response 有一國土
423 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一國土
424 21 yǒu used to compare two things 有一國土
425 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一國土
426 21 yǒu used before the names of dynasties 有一國土
427 21 yǒu a certain thing; what exists 有一國土
428 21 yǒu multiple of ten and ... 有一國土
429 21 yǒu abundant 有一國土
430 21 yǒu purposeful 有一國土
431 21 yǒu You 有一國土
432 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一國土
433 21 yǒu becoming; bhava 有一國土
434 21 zhù to dwell; to live; to reside 住毘盧遮那藏殿
435 21 zhù to stop; to halt 住毘盧遮那藏殿
436 21 zhù to retain; to remain 住毘盧遮那藏殿
437 21 zhù to lodge at [temporarily] 住毘盧遮那藏殿
438 21 zhù firmly; securely 住毘盧遮那藏殿
439 21 zhù verb complement 住毘盧遮那藏殿
440 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 住毘盧遮那藏殿
441 20 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟觀察
442 20 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟觀察
443 20 思惟 sīwéi Contemplate 思惟觀察
444 20 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟觀察
445 20 云何 yúnhé why; how 而未知菩薩云何學菩薩行
446 20 云何 yúnhé how; katham 而未知菩薩云何學菩薩行
447 19 善財 Shàncái Sudhana 善財聞已
448 19 善財 shàncái Sudhana 善財聞已
449 18 shí time; a point or period of time
450 18 shí a season; a quarter of a year
451 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day
452 18 shí at that time
453 18 shí fashionable
454 18 shí fate; destiny; luck
455 18 shí occasion; opportunity; chance
456 18 shí tense
457 18 shí particular; special
458 18 shí to plant; to cultivate
459 18 shí hour (measure word)
460 18 shí an era; a dynasty
461 18 shí time [abstract]
462 18 shí seasonal
463 18 shí frequently; often
464 18 shí occasionally; sometimes
465 18 shí on time
466 18 shí this; that
467 18 shí to wait upon
468 18 shí hour
469 18 shí appropriate; proper; timely
470 18 shí Shi
471 18 shí a present; currentlt
472 18 shí time; kāla
473 18 shí at that time; samaya
474 18 shí then; atha
475 17 zhī him; her; them; that 入法界品第三十九之六
476 17 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入法界品第三十九之六
477 17 zhī to go 入法界品第三十九之六
478 17 zhī this; that 入法界品第三十九之六
479 17 zhī genetive marker 入法界品第三十九之六
480 17 zhī it 入法界品第三十九之六
481 17 zhī in 入法界品第三十九之六
482 17 zhī all 入法界品第三十九之六
483 17 zhī and 入法界品第三十九之六
484 17 zhī however 入法界品第三十九之六
485 17 zhī if 入法界品第三十九之六
486 17 zhī then 入法界品第三十九之六
487 17 zhī to arrive; to go 入法界品第三十九之六
488 17 zhī is 入法界品第三十九之六
489 17 zhī to use 入法界品第三十九之六
490 17 zhī Zhi 入法界品第三十九之六
491 17 如是 rúshì thus; so 作如是言
492 17 如是 rúshì thus, so 作如是言
493 17 如是 rúshì thus; evam 作如是言
494 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
495 17 jiāo to teach; to educate; to instruct 受行其教
496 17 jiào a school of thought; a sect 受行其教
497 17 jiào to make; to cause 受行其教
498 17 jiào religion 受行其教
499 17 jiào instruction; a teaching 受行其教
500 17 jiào Jiao 受行其教

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
wèi to be; bhū
he; her; it; saḥ; sā; tad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
near to; antike
种种 種種 zhǒng zhǒng various forms

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
春日 99 Chunri; Chunjih
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广平 廣平 103 Guangping
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
天宝 天寶 116 Tianbao
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
西北方 120 northwest; northwestern
兴城 興城 120 Xincheng
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
于阗国 于闐國 121 Yutian
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地大 100 earth; earth element
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法住 102 dharma abode
分位 102 time and position
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
净世界 淨世界 106 pure land
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
离世间 離世間 108 transending the world
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净国土 清淨國土 113 pure land
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如意珠 114 mani jewel
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
僧祇 115 asamkhyeya
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天乐 天樂 116 heavenly music
天幢 116 a banner; ketu
调心 調心 116 Taming the Mind
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
卍字 119 a swastika
往诣 往詣 119 to go to; upagam
网缦 網縵 119 webbed
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
懈倦 120 tired
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心海 120 The Heart's Ocean
信乐 信樂 120 joy of believing
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心行 120 mental activity
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
夜叉 121 yaksa
夜神 121 nighttime spirits
一大劫 121 one great kalpa
一佛 121 one Buddha
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
应观 應觀 121 may observe
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
藏殿 122 sutra repository hall
憎爱 憎愛 122 hate and love
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
昼神 晝神 122 daytime spirits
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds