Glossary and Vocabulary for Sutra on Raising and Awakening Pure Thought (Fajue Jing Xin Jing) 發覺淨心經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 to go; to 於白法中當作虛妄
2 75 to rely on; to depend on 於白法中當作虛妄
3 75 Yu 於白法中當作虛妄
4 75 a crow 於白法中當作虛妄
5 57 huàn to suffer from a misfortune 云何菩薩樂於多言復觀諸患
6 57 huàn a misfortune; a calamity 云何菩薩樂於多言復觀諸患
7 57 huàn to worry; to be troubled 云何菩薩樂於多言復觀諸患
8 57 huàn troubles; vexation 云何菩薩樂於多言復觀諸患
9 57 huàn illness 云何菩薩樂於多言復觀諸患
10 57 huàn distress; ādīnava 云何菩薩樂於多言復觀諸患
11 45 zhě ca 此世間言話者
12 40 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩若觀時樂擇真義
13 40 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩若觀時樂擇真義
14 40 Le 菩薩若觀時樂擇真義
15 40 yuè music 菩薩若觀時樂擇真義
16 40 yuè a musical instrument 菩薩若觀時樂擇真義
17 40 yuè tone [of voice]; expression 菩薩若觀時樂擇真義
18 40 yuè a musician 菩薩若觀時樂擇真義
19 40 joy; pleasure 菩薩若觀時樂擇真義
20 40 yuè the Book of Music 菩薩若觀時樂擇真義
21 40 lào Lao 菩薩若觀時樂擇真義
22 40 to laugh 菩薩若觀時樂擇真義
23 40 Joy 菩薩若觀時樂擇真義
24 40 joy; delight; sukhā 菩薩若觀時樂擇真義
25 39 xíng to walk 不能滅斷諸疑行
26 39 xíng capable; competent 不能滅斷諸疑行
27 39 háng profession 不能滅斷諸疑行
28 39 xíng Kangxi radical 144 不能滅斷諸疑行
29 39 xíng to travel 不能滅斷諸疑行
30 39 xìng actions; conduct 不能滅斷諸疑行
31 39 xíng to do; to act; to practice 不能滅斷諸疑行
32 39 xíng all right; OK; okay 不能滅斷諸疑行
33 39 háng horizontal line 不能滅斷諸疑行
34 39 héng virtuous deeds 不能滅斷諸疑行
35 39 hàng a line of trees 不能滅斷諸疑行
36 39 hàng bold; steadfast 不能滅斷諸疑行
37 39 xíng to move 不能滅斷諸疑行
38 39 xíng to put into effect; to implement 不能滅斷諸疑行
39 39 xíng travel 不能滅斷諸疑行
40 39 xíng to circulate 不能滅斷諸疑行
41 39 xíng running script; running script 不能滅斷諸疑行
42 39 xíng temporary 不能滅斷諸疑行
43 39 háng rank; order 不能滅斷諸疑行
44 39 háng a business; a shop 不能滅斷諸疑行
45 39 xíng to depart; to leave 不能滅斷諸疑行
46 39 xíng to experience 不能滅斷諸疑行
47 39 xíng path; way 不能滅斷諸疑行
48 39 xíng xing; ballad 不能滅斷諸疑行
49 39 xíng Xing 不能滅斷諸疑行
50 39 xíng Practice 不能滅斷諸疑行
51 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不能滅斷諸疑行
52 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不能滅斷諸疑行
53 37 infix potential marker 以不觀如實故
54 33 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
55 33 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
56 33 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
57 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 樂於多言如是患
58 27 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 乃有如此多濁過患
59 27 duó many; much 乃有如此多濁過患
60 27 duō more 乃有如此多濁過患
61 27 duō excessive 乃有如此多濁過患
62 27 duō abundant 乃有如此多濁過患
63 27 duō to multiply; to acrue 乃有如此多濁過患
64 27 duō Duo 乃有如此多濁過患
65 27 duō ta 乃有如此多濁過患
66 26 睡眠 shuìmián sleeping 菩薩云何樂於睡眠
67 26 睡眠 shuìmián torpor; drowsiness; middha 菩薩云何樂於睡眠
68 26 Kangxi radical 71 樂多話者當無敬心
69 26 to not have; without 樂多話者當無敬心
70 26 mo 樂多話者當無敬心
71 26 to not have 樂多話者當無敬心
72 26 Wu 樂多話者當無敬心
73 26 mo 樂多話者當無敬心
74 26 zhōng middle 於白法中當作虛妄
75 26 zhōng medium; medium sized 於白法中當作虛妄
76 26 zhōng China 於白法中當作虛妄
77 26 zhòng to hit the mark 於白法中當作虛妄
78 26 zhōng midday 於白法中當作虛妄
79 26 zhōng inside 於白法中當作虛妄
80 26 zhōng during 於白法中當作虛妄
81 26 zhōng Zhong 於白法中當作虛妄
82 26 zhōng intermediary 於白法中當作虛妄
83 26 zhōng half 於白法中當作虛妄
84 26 zhòng to reach; to attain 於白法中當作虛妄
85 26 zhòng to suffer; to infect 於白法中當作虛妄
86 26 zhòng to obtain 於白法中當作虛妄
87 26 zhòng to pass an exam 於白法中當作虛妄
88 26 zhōng middle 於白法中當作虛妄
89 25 suǒ a few; various; some 所作事當不正威儀
90 25 suǒ a place; a location 所作事當不正威儀
91 25 suǒ indicates a passive voice 所作事當不正威儀
92 25 suǒ an ordinal number 所作事當不正威儀
93 25 suǒ meaning 所作事當不正威儀
94 25 suǒ garrison 所作事當不正威儀
95 25 suǒ place; pradeśa 所作事當不正威儀
96 24 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
97 24 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
98 24 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
99 24 xīn heart [organ] 樂多話者當無敬心
100 24 xīn Kangxi radical 61 樂多話者當無敬心
101 24 xīn mind; consciousness 樂多話者當無敬心
102 24 xīn the center; the core; the middle 樂多話者當無敬心
103 24 xīn one of the 28 star constellations 樂多話者當無敬心
104 24 xīn heart 樂多話者當無敬心
105 24 xīn emotion 樂多話者當無敬心
106 24 xīn intention; consideration 樂多話者當無敬心
107 24 xīn disposition; temperament 樂多話者當無敬心
108 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 樂多話者當無敬心
109 24 to split; to tear 營事業者有斯患
110 24 to depart; to leave 營事業者有斯患
111 24 Si 營事業者有斯患
112 23 多言 duōyán wordy; talkative 云何菩薩樂於多言復觀諸患
113 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
114 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
115 22 chù a place; location; a spot; a point 所行之處身不周正
116 22 chǔ to reside; to live; to dwell 所行之處身不周正
117 22 chù an office; a department; a bureau 所行之處身不周正
118 22 chù a part; an aspect 所行之處身不周正
119 22 chǔ to be in; to be in a position of 所行之處身不周正
120 22 chǔ to get along with 所行之處身不周正
121 22 chǔ to deal with; to manage 所行之處身不周正
122 22 chǔ to punish; to sentence 所行之處身不周正
123 22 chǔ to stop; to pause 所行之處身不周正
124 22 chǔ to be associated with 所行之處身不周正
125 22 chǔ to situate; to fix a place for 所行之處身不周正
126 22 chǔ to occupy; to control 所行之處身不周正
127 22 chù circumstances; situation 所行之處身不周正
128 22 chù an occasion; a time 所行之處身不周正
129 22 chù position; sthāna 所行之處身不周正
130 22 děng et cetera; and so on 諸天龍等所不敬重
131 22 děng to wait 諸天龍等所不敬重
132 22 děng to be equal 諸天龍等所不敬重
133 22 děng degree; level 諸天龍等所不敬重
134 22 děng to compare 諸天龍等所不敬重
135 22 děng same; equal; sama 諸天龍等所不敬重
136 21 shēng to be born; to give birth 體生創疱
137 21 shēng to live 體生創疱
138 21 shēng raw 體生創疱
139 21 shēng a student 體生創疱
140 21 shēng life 體生創疱
141 21 shēng to produce; to give rise 體生創疱
142 21 shēng alive 體生創疱
143 21 shēng a lifetime 體生創疱
144 21 shēng to initiate; to become 體生創疱
145 21 shēng to grow 體生創疱
146 21 shēng unfamiliar 體生創疱
147 21 shēng not experienced 體生創疱
148 21 shēng hard; stiff; strong 體生創疱
149 21 shēng having academic or professional knowledge 體生創疱
150 21 shēng a male role in traditional theatre 體生創疱
151 21 shēng gender 體生創疱
152 21 shēng to develop; to grow 體生創疱
153 21 shēng to set up 體生創疱
154 21 shēng a prostitute 體生創疱
155 21 shēng a captive 體生創疱
156 21 shēng a gentleman 體生創疱
157 21 shēng Kangxi radical 100 體生創疱
158 21 shēng unripe 體生創疱
159 21 shēng nature 體生創疱
160 21 shēng to inherit; to succeed 體生創疱
161 21 shēng destiny 體生創疱
162 21 shēng birth 體生創疱
163 21 zuò to do 所作事當不正威儀
164 21 zuò to act as; to serve as 所作事當不正威儀
165 21 zuò to start 所作事當不正威儀
166 21 zuò a writing; a work 所作事當不正威儀
167 21 zuò to dress as; to be disguised as 所作事當不正威儀
168 21 zuō to create; to make 所作事當不正威儀
169 21 zuō a workshop 所作事當不正威儀
170 21 zuō to write; to compose 所作事當不正威儀
171 21 zuò to rise 所作事當不正威儀
172 21 zuò to be aroused 所作事當不正威儀
173 21 zuò activity; action; undertaking 所作事當不正威儀
174 21 zuò to regard as 所作事當不正威儀
175 21 zuò action; kāraṇa 所作事當不正威儀
176 21 business; industry 彼有多業滅盡者
177 21 activity; actions 彼有多業滅盡者
178 21 order; sequence 彼有多業滅盡者
179 21 to continue 彼有多業滅盡者
180 21 to start; to create 彼有多業滅盡者
181 21 karma 彼有多業滅盡者
182 21 hereditary trade; legacy 彼有多業滅盡者
183 21 a course of study; training 彼有多業滅盡者
184 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 彼有多業滅盡者
185 21 an estate; a property 彼有多業滅盡者
186 21 an achievement 彼有多業滅盡者
187 21 to engage in 彼有多業滅盡者
188 21 Ye 彼有多業滅盡者
189 21 a horizontal board 彼有多業滅盡者
190 21 an occupation 彼有多業滅盡者
191 21 a kind of musical instrument 彼有多業滅盡者
192 21 a book 彼有多業滅盡者
193 21 actions; karma; karman 彼有多業滅盡者
194 21 activity; kriyā 彼有多業滅盡者
195 20 wéi to act as; to serve 何等為二十
196 20 wéi to change into; to become 何等為二十
197 20 wéi to be; is 何等為二十
198 20 wéi to do 何等為二十
199 20 wèi to support; to help 何等為二十
200 20 wéi to govern 何等為二十
201 20 wèi to be; bhū 何等為二十
202 19 other; another; some other 隨他所牽
203 19 other 隨他所牽
204 19 tha 隨他所牽
205 19 ṭha 隨他所牽
206 19 other; anya 隨他所牽
207 19 業者 yèzhě dealer; trader; person engaged in some industry or trade 若菩薩樂造諸業者
208 19 hair 數數還發諍競事
209 19 to send out; to issue; to emit; to radiate 數數還發諍競事
210 19 to hand over; to deliver; to offer 數數還發諍競事
211 19 to express; to show; to be manifest 數數還發諍競事
212 19 to start out; to set off 數數還發諍競事
213 19 to open 數數還發諍競事
214 19 to requisition 數數還發諍競事
215 19 to occur 數數還發諍競事
216 19 to declare; to proclaim; to utter 數數還發諍競事
217 19 to express; to give vent 數數還發諍競事
218 19 to excavate 數數還發諍競事
219 19 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 數數還發諍競事
220 19 to get rich 數數還發諍競事
221 19 to rise; to expand; to inflate; to swell 數數還發諍競事
222 19 to sell 數數還發諍競事
223 19 to shoot with a bow 數數還發諍競事
224 19 to rise in revolt 數數還發諍競事
225 19 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 數數還發諍競事
226 19 to enlighten; to inspire 數數還發諍競事
227 19 to publicize; to make known; to show off; to spread 數數還發諍競事
228 19 to ignite; to set on fire 數數還發諍競事
229 19 to sing; to play 數數還發諍競事
230 19 to feel; to sense 數數還發諍競事
231 19 to act; to do 數數還發諍競事
232 19 grass and moss 數數還發諍競事
233 19 Fa 數數還發諍競事
234 19 to issue; to emit; utpāda 數數還發諍競事
235 19 戲論 xì lùn mental proliferation 菩薩當云何觀樂戲論
236 19 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 菩薩當云何觀樂戲論
237 19 desire 當順諸欲功德
238 19 to desire; to wish 當順諸欲功德
239 19 to desire; to intend 當順諸欲功德
240 19 lust 當順諸欲功德
241 19 desire; intention; wish; kāma 當順諸欲功德
242 19 隨順 suíshùn to follow; to go along with 識隨順流
243 19 隨順 suíshùn Follow and Oblige 識隨順流
244 18 guān to look at; to watch; to observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
245 18 guàn Taoist monastery; monastery 云何菩薩樂於多言復觀諸患
246 18 guān to display; to show; to make visible 云何菩薩樂於多言復觀諸患
247 18 guān Guan 云何菩薩樂於多言復觀諸患
248 18 guān appearance; looks 云何菩薩樂於多言復觀諸患
249 18 guān a sight; a view; a vista 云何菩薩樂於多言復觀諸患
250 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 云何菩薩樂於多言復觀諸患
251 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 云何菩薩樂於多言復觀諸患
252 18 guàn an announcement 云何菩薩樂於多言復觀諸患
253 18 guàn a high tower; a watchtower 云何菩薩樂於多言復觀諸患
254 18 guān Surview 云何菩薩樂於多言復觀諸患
255 18 guān Observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
256 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 云何菩薩樂於多言復觀諸患
257 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
258 18 guān recollection; anusmrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
259 18 guān viewing; avaloka 云何菩薩樂於多言復觀諸患
260 18 營事 yíng shì Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master 營事業者有斯患
261 18 樂於 lèyú to be willing; to take pleasure in 云何菩薩樂於多言復觀諸患
262 18 ér Kangxi radical 126 應得供養而復不得
263 18 ér as if; to seem like 應得供養而復不得
264 18 néng can; able 應得供養而復不得
265 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應得供養而復不得
266 18 ér to arrive; up to 應得供養而復不得
267 17 zhī to go 所行之處身不周正
268 17 zhī to arrive; to go 所行之處身不周正
269 17 zhī is 所行之處身不周正
270 17 zhī to use 所行之處身不周正
271 17 zhī Zhi 所行之處身不周正
272 17 yán to speak; to say; said 爾時彌勒菩薩白佛言
273 17 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時彌勒菩薩白佛言
274 17 yán Kangxi radical 149 爾時彌勒菩薩白佛言
275 17 yán phrase; sentence 爾時彌勒菩薩白佛言
276 17 yán a word; a syllable 爾時彌勒菩薩白佛言
277 17 yán a theory; a doctrine 爾時彌勒菩薩白佛言
278 17 yán to regard as 爾時彌勒菩薩白佛言
279 17 yán to act as 爾時彌勒菩薩白佛言
280 17 yán word; vacana 爾時彌勒菩薩白佛言
281 17 yán speak; vad 爾時彌勒菩薩白佛言
282 16 self 我被虛誑今何言
283 16 [my] dear 我被虛誑今何言
284 16 Wo 我被虛誑今何言
285 16 self; atman; attan 我被虛誑今何言
286 16 ga 我被虛誑今何言
287 16 Kangxi radical 49 聞此世間過患語已
288 16 to bring to an end; to stop 聞此世間過患語已
289 16 to complete 聞此世間過患語已
290 16 to demote; to dismiss 聞此世間過患語已
291 16 to recover from an illness 聞此世間過患語已
292 16 former; pūrvaka 聞此世間過患語已
293 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彼當記說有眾苦
294 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彼當記說有眾苦
295 15 shuì to persuade 彼當記說有眾苦
296 15 shuō to teach; to recite; to explain 彼當記說有眾苦
297 15 shuō a doctrine; a theory 彼當記說有眾苦
298 15 shuō to claim; to assert 彼當記說有眾苦
299 15 shuō allocution 彼當記說有眾苦
300 15 shuō to criticize; to scold 彼當記說有眾苦
301 15 shuō to indicate; to refer to 彼當記說有眾苦
302 15 shuō speach; vāda 彼當記說有眾苦
303 15 shuō to speak; bhāṣate 彼當記說有眾苦
304 15 shuō to instruct 彼當記說有眾苦
305 15 無有 wú yǒu there is not 無有功德和合
306 15 無有 wú yǒu non-existence 無有功德和合
307 14 zhù to dwell; to live; to reside 勞亂言語依倚住
308 14 zhù to stop; to halt 勞亂言語依倚住
309 14 zhù to retain; to remain 勞亂言語依倚住
310 14 zhù to lodge at [temporarily] 勞亂言語依倚住
311 14 zhù verb complement 勞亂言語依倚住
312 14 zhù attaching; abiding; dwelling on 勞亂言語依倚住
313 14 cháng Chang 所得辯者常恒輕賤
314 14 cháng common; general; ordinary 所得辯者常恒輕賤
315 14 cháng a principle; a rule 所得辯者常恒輕賤
316 14 cháng eternal; nitya 所得辯者常恒輕賤
317 14 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能伏身心
318 14 功德 gōngdé achievements and virtue 無有功德和合
319 14 功德 gōngdé merit 無有功德和合
320 14 功德 gōngdé quality; guṇa 無有功德和合
321 14 功德 gōngdé merit; puṇya 無有功德和合
322 14 精進 jīngjìn to be diligent 勤發精進
323 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 勤發精進
324 14 精進 jīngjìn Be Diligent 勤發精進
325 14 精進 jīngjìn diligence 勤發精進
326 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 勤發精進
327 14 bèi a quilt 我被虛誑今何言
328 14 bèi to cover 我被虛誑今何言
329 14 bèi a cape 我被虛誑今何言
330 14 bèi to put over the top of 我被虛誑今何言
331 14 bèi to reach 我被虛誑今何言
332 14 bèi to encounter; to be subject to; to incur 我被虛誑今何言
333 14 bèi Bei 我被虛誑今何言
334 14 to drape over 我被虛誑今何言
335 14 to scatter 我被虛誑今何言
336 14 bèi to cover; prāvṛta 我被虛誑今何言
337 13 智者 zhìzhě a sage; a wise man 何有智者菩薩求功德者
338 13 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 何有智者菩薩求功德者
339 13 to reach 彼當亂眼及耳鼻
340 13 to attain 彼當亂眼及耳鼻
341 13 to understand 彼當亂眼及耳鼻
342 13 able to be compared to; to catch up with 彼當亂眼及耳鼻
343 13 to be involved with; to associate with 彼當亂眼及耳鼻
344 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼當亂眼及耳鼻
345 13 and; ca; api 彼當亂眼及耳鼻
346 13 恒常 héngcháng constant 恒常樂於諍競言
347 13 爾時 ěr shí at that time 爾時彌勒菩薩白佛言
348 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彌勒菩薩白佛言
349 12 to use; to grasp 以多聞故
350 12 to rely on 以多聞故
351 12 to regard 以多聞故
352 12 to be able to 以多聞故
353 12 to order; to command 以多聞故
354 12 used after a verb 以多聞故
355 12 a reason; a cause 以多聞故
356 12 Israel 以多聞故
357 12 Yi 以多聞故
358 12 use; yogena 以多聞故
359 12 二十 èrshí twenty 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
360 12 二十 èrshí twenty; vimsati 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
361 12 shí time; a point or period of time 菩薩若觀時樂擇真義
362 12 shí a season; a quarter of a year 菩薩若觀時樂擇真義
363 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩若觀時樂擇真義
364 12 shí fashionable 菩薩若觀時樂擇真義
365 12 shí fate; destiny; luck 菩薩若觀時樂擇真義
366 12 shí occasion; opportunity; chance 菩薩若觀時樂擇真義
367 12 shí tense 菩薩若觀時樂擇真義
368 12 shí particular; special 菩薩若觀時樂擇真義
369 12 shí to plant; to cultivate 菩薩若觀時樂擇真義
370 12 shí an era; a dynasty 菩薩若觀時樂擇真義
371 12 shí time [abstract] 菩薩若觀時樂擇真義
372 12 shí seasonal 菩薩若觀時樂擇真義
373 12 shí to wait upon 菩薩若觀時樂擇真義
374 12 shí hour 菩薩若觀時樂擇真義
375 12 shí appropriate; proper; timely 菩薩若觀時樂擇真義
376 12 shí Shi 菩薩若觀時樂擇真義
377 12 shí a present; currentlt 菩薩若觀時樂擇真義
378 12 shí time; kāla 菩薩若觀時樂擇真義
379 12 shí at that time; samaya 菩薩若觀時樂擇真義
380 11 qín attendance 勤發精進
381 11 qín duty; work 勤發精進
382 11 qín Qin 勤發精進
383 11 qín to force to do physical labor 勤發精進
384 11 qín to help out recover from a disaster 勤發精進
385 11 qín labor 勤發精進
386 11 qín sincere 勤發精進
387 11 qín diligence; perseverance; virya 勤發精進
388 11 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 但增長諸煩惱
389 11 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 但增長諸煩惱
390 11 煩惱 fánnǎo defilement 但增長諸煩惱
391 11 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 但增長諸煩惱
392 11 所有 suǒyǒu to belong to 所有應當證身者
393 10 héng constant; regular 所得辯者常恒輕賤
394 10 héng permanent; lasting; perpetual 所得辯者常恒輕賤
395 10 héng perseverance 所得辯者常恒輕賤
396 10 héng ordinary; common 所得辯者常恒輕賤
397 10 héng Constancy [hexagram] 所得辯者常恒輕賤
398 10 gèng crescent moon 所得辯者常恒輕賤
399 10 gèng to spread; to expand 所得辯者常恒輕賤
400 10 héng Heng 所得辯者常恒輕賤
401 10 héng Eternity 所得辯者常恒輕賤
402 10 héng eternal 所得辯者常恒輕賤
403 10 gèng Ganges 所得辯者常恒輕賤
404 10 彌勒菩薩 mílè púsà Maitreya Bodhisattva 爾時彌勒菩薩白佛言
405 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸樂根本得甘露
406 10 děi to want to; to need to 諸樂根本得甘露
407 10 děi must; ought to 諸樂根本得甘露
408 10 de 諸樂根本得甘露
409 10 de infix potential marker 諸樂根本得甘露
410 10 to result in 諸樂根本得甘露
411 10 to be proper; to fit; to suit 諸樂根本得甘露
412 10 to be satisfied 諸樂根本得甘露
413 10 to be finished 諸樂根本得甘露
414 10 děi satisfying 諸樂根本得甘露
415 10 to contract 諸樂根本得甘露
416 10 to hear 諸樂根本得甘露
417 10 to have; there is 諸樂根本得甘露
418 10 marks time passed 諸樂根本得甘露
419 10 obtain; attain; prāpta 諸樂根本得甘露
420 10 néng can; able 乃能善說多言過患
421 10 néng ability; capacity 乃能善說多言過患
422 10 néng a mythical bear-like beast 乃能善說多言過患
423 10 néng energy 乃能善說多言過患
424 10 néng function; use 乃能善說多言過患
425 10 néng talent 乃能善說多言過患
426 10 néng expert at 乃能善說多言過患
427 10 néng to be in harmony 乃能善說多言過患
428 10 néng to tend to; to care for 乃能善說多言過患
429 10 néng to reach; to arrive at 乃能善說多言過患
430 10 néng to be able; śak 乃能善說多言過患
431 10 néng skilful; pravīṇa 乃能善說多言過患
432 10 rán to approve; to endorse 身無寂定心亦然
433 10 rán to burn 身無寂定心亦然
434 10 rán to pledge; to promise 身無寂定心亦然
435 10 rán Ran 身無寂定心亦然
436 9 method; way 彼當不受喜樂法
437 9 France 彼當不受喜樂法
438 9 the law; rules; regulations 彼當不受喜樂法
439 9 the teachings of the Buddha; Dharma 彼當不受喜樂法
440 9 a standard; a norm 彼當不受喜樂法
441 9 an institution 彼當不受喜樂法
442 9 to emulate 彼當不受喜樂法
443 9 magic; a magic trick 彼當不受喜樂法
444 9 punishment 彼當不受喜樂法
445 9 Fa 彼當不受喜樂法
446 9 a precedent 彼當不受喜樂法
447 9 a classification of some kinds of Han texts 彼當不受喜樂法
448 9 relating to a ceremony or rite 彼當不受喜樂法
449 9 Dharma 彼當不受喜樂法
450 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼當不受喜樂法
451 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼當不受喜樂法
452 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼當不受喜樂法
453 9 quality; characteristic 彼當不受喜樂法
454 9 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離於奢摩他
455 9 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離於奢摩他
456 9 遠離 yuǎnlí to far off 遠離於奢摩他
457 9 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離於奢摩他
458 9 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離於奢摩他
459 9 yìng to answer; to respond 於彼真義應思惟
460 9 yìng to confirm; to verify 於彼真義應思惟
461 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 於彼真義應思惟
462 9 yìng to accept 於彼真義應思惟
463 9 yìng to permit; to allow 於彼真義應思惟
464 9 yìng to echo 於彼真義應思惟
465 9 yìng to handle; to deal with 於彼真義應思惟
466 9 yìng Ying 於彼真義應思惟
467 9 zhī to know 知彼懈怠不勤學
468 9 zhī to comprehend 知彼懈怠不勤學
469 9 zhī to inform; to tell 知彼懈怠不勤學
470 9 zhī to administer 知彼懈怠不勤學
471 9 zhī to distinguish; to discern 知彼懈怠不勤學
472 9 zhī to be close friends 知彼懈怠不勤學
473 9 zhī to feel; to sense; to perceive 知彼懈怠不勤學
474 9 zhī to receive; to entertain 知彼懈怠不勤學
475 9 zhī knowledge 知彼懈怠不勤學
476 9 zhī consciousness; perception 知彼懈怠不勤學
477 9 zhī a close friend 知彼懈怠不勤學
478 9 zhì wisdom 知彼懈怠不勤學
479 9 zhì Zhi 知彼懈怠不勤學
480 9 zhī Understanding 知彼懈怠不勤學
481 9 zhī know; jña 知彼懈怠不勤學
482 9 zhǒng kind; type 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
483 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
484 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
485 9 zhǒng seed; strain 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
486 9 zhǒng offspring 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
487 9 zhǒng breed 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
488 9 zhǒng race 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
489 9 zhǒng species 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
490 9 zhǒng root; source; origin 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
491 9 zhǒng grit; guts 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
492 9 zhǒng seed; bīja 於中菩薩當觀二十種諸患樂多言者
493 8 zhèng to criticize; to remonstrate; to admonish 恒常樂於諍競言
494 8 zhèng to advise frankly 恒常樂於諍競言
495 8 zhèng to dispute 恒常樂於諍競言
496 8 zhèng quarrel; vigraha 恒常樂於諍競言
497 8 qiú to request 何有智者菩薩求功德者
498 8 qiú to seek; to look for 何有智者菩薩求功德者
499 8 qiú to implore 何有智者菩薩求功德者
500 8 qiú to aspire to 何有智者菩薩求功德者

Frequencies of all Words

Top 959

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 84 that; those 諸龍夜叉不念彼
2 84 another; the other 諸龍夜叉不念彼
3 84 that; tad 諸龍夜叉不念彼
4 82 zhū all; many; various 但增長諸煩惱
5 82 zhū Zhu 但增長諸煩惱
6 82 zhū all; members of the class 但增長諸煩惱
7 82 zhū interrogative particle 但增長諸煩惱
8 82 zhū him; her; them; it 但增長諸煩惱
9 82 zhū of; in 但增長諸煩惱
10 82 zhū all; many; sarva 但增長諸煩惱
11 75 in; at 於白法中當作虛妄
12 75 in; at 於白法中當作虛妄
13 75 in; at; to; from 於白法中當作虛妄
14 75 to go; to 於白法中當作虛妄
15 75 to rely on; to depend on 於白法中當作虛妄
16 75 to go to; to arrive at 於白法中當作虛妄
17 75 from 於白法中當作虛妄
18 75 give 於白法中當作虛妄
19 75 oppposing 於白法中當作虛妄
20 75 and 於白法中當作虛妄
21 75 compared to 於白法中當作虛妄
22 75 by 於白法中當作虛妄
23 75 and; as well as 於白法中當作虛妄
24 75 for 於白法中當作虛妄
25 75 Yu 於白法中當作虛妄
26 75 a crow 於白法中當作虛妄
27 75 whew; wow 於白法中當作虛妄
28 75 near to; antike 於白法中當作虛妄
29 69 dāng to be; to act as; to serve as 當不樂獨行
30 69 dāng at or in the very same; be apposite 當不樂獨行
31 69 dāng dang (sound of a bell) 當不樂獨行
32 69 dāng to face 當不樂獨行
33 69 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當不樂獨行
34 69 dāng to manage; to host 當不樂獨行
35 69 dāng should 當不樂獨行
36 69 dāng to treat; to regard as 當不樂獨行
37 69 dǎng to think 當不樂獨行
38 69 dàng suitable; correspond to 當不樂獨行
39 69 dǎng to be equal 當不樂獨行
40 69 dàng that 當不樂獨行
41 69 dāng an end; top 當不樂獨行
42 69 dàng clang; jingle 當不樂獨行
43 69 dāng to judge 當不樂獨行
44 69 dǎng to bear on one's shoulder 當不樂獨行
45 69 dàng the same 當不樂獨行
46 69 dàng to pawn 當不樂獨行
47 69 dàng to fail [an exam] 當不樂獨行
48 69 dàng a trap 當不樂獨行
49 69 dàng a pawned item 當不樂獨行
50 69 dāng will be; bhaviṣyati 當不樂獨行
51 57 huàn to suffer from a misfortune 云何菩薩樂於多言復觀諸患
52 57 huàn a misfortune; a calamity 云何菩薩樂於多言復觀諸患
53 57 huàn to worry; to be troubled 云何菩薩樂於多言復觀諸患
54 57 huàn troubles; vexation 云何菩薩樂於多言復觀諸患
55 57 huàn illness 云何菩薩樂於多言復觀諸患
56 57 huàn distress; ādīnava 云何菩薩樂於多言復觀諸患
57 57 yǒu is; are; to exist 何有智者菩薩求功德者
58 57 yǒu to have; to possess 何有智者菩薩求功德者
59 57 yǒu indicates an estimate 何有智者菩薩求功德者
60 57 yǒu indicates a large quantity 何有智者菩薩求功德者
61 57 yǒu indicates an affirmative response 何有智者菩薩求功德者
62 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何有智者菩薩求功德者
63 57 yǒu used to compare two things 何有智者菩薩求功德者
64 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何有智者菩薩求功德者
65 57 yǒu used before the names of dynasties 何有智者菩薩求功德者
66 57 yǒu a certain thing; what exists 何有智者菩薩求功德者
67 57 yǒu multiple of ten and ... 何有智者菩薩求功德者
68 57 yǒu abundant 何有智者菩薩求功德者
69 57 yǒu purposeful 何有智者菩薩求功德者
70 57 yǒu You 何有智者菩薩求功德者
71 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 何有智者菩薩求功德者
72 57 yǒu becoming; bhava 何有智者菩薩求功德者
73 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此世間言話者
74 45 zhě that 此世間言話者
75 45 zhě nominalizing function word 此世間言話者
76 45 zhě used to mark a definition 此世間言話者
77 45 zhě used to mark a pause 此世間言話者
78 45 zhě topic marker; that; it 此世間言話者
79 45 zhuó according to 此世間言話者
80 45 zhě ca 此世間言話者
81 40 happy; glad; cheerful; joyful 菩薩若觀時樂擇真義
82 40 to take joy in; to be happy; to be cheerful 菩薩若觀時樂擇真義
83 40 Le 菩薩若觀時樂擇真義
84 40 yuè music 菩薩若觀時樂擇真義
85 40 yuè a musical instrument 菩薩若觀時樂擇真義
86 40 yuè tone [of voice]; expression 菩薩若觀時樂擇真義
87 40 yuè a musician 菩薩若觀時樂擇真義
88 40 joy; pleasure 菩薩若觀時樂擇真義
89 40 yuè the Book of Music 菩薩若觀時樂擇真義
90 40 lào Lao 菩薩若觀時樂擇真義
91 40 to laugh 菩薩若觀時樂擇真義
92 40 Joy 菩薩若觀時樂擇真義
93 40 joy; delight; sukhā 菩薩若觀時樂擇真義
94 39 xíng to walk 不能滅斷諸疑行
95 39 xíng capable; competent 不能滅斷諸疑行
96 39 háng profession 不能滅斷諸疑行
97 39 háng line; row 不能滅斷諸疑行
98 39 xíng Kangxi radical 144 不能滅斷諸疑行
99 39 xíng to travel 不能滅斷諸疑行
100 39 xìng actions; conduct 不能滅斷諸疑行
101 39 xíng to do; to act; to practice 不能滅斷諸疑行
102 39 xíng all right; OK; okay 不能滅斷諸疑行
103 39 háng horizontal line 不能滅斷諸疑行
104 39 héng virtuous deeds 不能滅斷諸疑行
105 39 hàng a line of trees 不能滅斷諸疑行
106 39 hàng bold; steadfast 不能滅斷諸疑行
107 39 xíng to move 不能滅斷諸疑行
108 39 xíng to put into effect; to implement 不能滅斷諸疑行
109 39 xíng travel 不能滅斷諸疑行
110 39 xíng to circulate 不能滅斷諸疑行
111 39 xíng running script; running script 不能滅斷諸疑行
112 39 xíng temporary 不能滅斷諸疑行
113 39 xíng soon 不能滅斷諸疑行
114 39 háng rank; order 不能滅斷諸疑行
115 39 háng a business; a shop 不能滅斷諸疑行
116 39 xíng to depart; to leave 不能滅斷諸疑行
117 39 xíng to experience 不能滅斷諸疑行
118 39 xíng path; way 不能滅斷諸疑行
119 39 xíng xing; ballad 不能滅斷諸疑行
120 39 xíng a round [of drinks] 不能滅斷諸疑行
121 39 xíng Xing 不能滅斷諸疑行
122 39 xíng moreover; also 不能滅斷諸疑行
123 39 xíng Practice 不能滅斷諸疑行
124 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不能滅斷諸疑行
125 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不能滅斷諸疑行
126 37 not; no 以不觀如實故
127 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 以不觀如實故
128 37 as a correlative 以不觀如實故
129 37 no (answering a question) 以不觀如實故
130 37 forms a negative adjective from a noun 以不觀如實故
131 37 at the end of a sentence to form a question 以不觀如實故
132 37 to form a yes or no question 以不觀如實故
133 37 infix potential marker 以不觀如實故
134 37 no; na 以不觀如實故
135 36 ruò to seem; to be like; as 菩薩若觀時樂擇真義
136 36 ruò seemingly 菩薩若觀時樂擇真義
137 36 ruò if 菩薩若觀時樂擇真義
138 36 ruò you 菩薩若觀時樂擇真義
139 36 ruò this; that 菩薩若觀時樂擇真義
140 36 ruò and; or 菩薩若觀時樂擇真義
141 36 ruò as for; pertaining to 菩薩若觀時樂擇真義
142 36 pomegranite 菩薩若觀時樂擇真義
143 36 ruò to choose 菩薩若觀時樂擇真義
144 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若觀時樂擇真義
145 36 ruò thus 菩薩若觀時樂擇真義
146 36 ruò pollia 菩薩若觀時樂擇真義
147 36 ruò Ruo 菩薩若觀時樂擇真義
148 36 ruò only then 菩薩若觀時樂擇真義
149 36 ja 菩薩若觀時樂擇真義
150 36 jñā 菩薩若觀時樂擇真義
151 36 ruò if; yadi 菩薩若觀時樂擇真義
152 33 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
153 33 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
154 33 菩薩 púsà bodhisattva 何有智者菩薩求功德者
155 31 this; these 乃有如此多濁過患
156 31 in this way 乃有如此多濁過患
157 31 otherwise; but; however; so 乃有如此多濁過患
158 31 at this time; now; here 乃有如此多濁過患
159 31 this; here; etad 乃有如此多濁過患
160 31 如是 rúshì thus; so 樂於多言如是患
161 31 如是 rúshì thus, so 樂於多言如是患
162 31 如是 rúshì thus; evam 樂於多言如是患
163 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 樂於多言如是患
164 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以多聞故
165 28 old; ancient; former; past 以多聞故
166 28 reason; cause; purpose 以多聞故
167 28 to die 以多聞故
168 28 so; therefore; hence 以多聞故
169 28 original 以多聞故
170 28 accident; happening; instance 以多聞故
171 28 a friend; an acquaintance; friendship 以多聞故
172 28 something in the past 以多聞故
173 28 deceased; dead 以多聞故
174 28 still; yet 以多聞故
175 28 therefore; tasmāt 以多聞故
176 27 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 乃有如此多濁過患
177 27 duó many; much 乃有如此多濁過患
178 27 duō more 乃有如此多濁過患
179 27 duō an unspecified extent 乃有如此多濁過患
180 27 duō used in exclamations 乃有如此多濁過患
181 27 duō excessive 乃有如此多濁過患
182 27 duō to what extent 乃有如此多濁過患
183 27 duō abundant 乃有如此多濁過患
184 27 duō to multiply; to acrue 乃有如此多濁過患
185 27 duō mostly 乃有如此多濁過患
186 27 duō simply; merely 乃有如此多濁過患
187 27 duō frequently 乃有如此多濁過患
188 27 duō very 乃有如此多濁過患
189 27 duō Duo 乃有如此多濁過患
190 27 duō ta 乃有如此多濁過患
191 27 duō many; bahu 乃有如此多濁過患
192 26 睡眠 shuìmián sleeping 菩薩云何樂於睡眠
193 26 睡眠 shuìmián torpor; drowsiness; middha 菩薩云何樂於睡眠
194 26 no 樂多話者當無敬心
195 26 Kangxi radical 71 樂多話者當無敬心
196 26 to not have; without 樂多話者當無敬心
197 26 has not yet 樂多話者當無敬心
198 26 mo 樂多話者當無敬心
199 26 do not 樂多話者當無敬心
200 26 not; -less; un- 樂多話者當無敬心
201 26 regardless of 樂多話者當無敬心
202 26 to not have 樂多話者當無敬心
203 26 um 樂多話者當無敬心
204 26 Wu 樂多話者當無敬心
205 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 樂多話者當無敬心
206 26 not; non- 樂多話者當無敬心
207 26 mo 樂多話者當無敬心
208 26 zhōng middle 於白法中當作虛妄
209 26 zhōng medium; medium sized 於白法中當作虛妄
210 26 zhōng China 於白法中當作虛妄
211 26 zhòng to hit the mark 於白法中當作虛妄
212 26 zhōng in; amongst 於白法中當作虛妄
213 26 zhōng midday 於白法中當作虛妄
214 26 zhōng inside 於白法中當作虛妄
215 26 zhōng during 於白法中當作虛妄
216 26 zhōng Zhong 於白法中當作虛妄
217 26 zhōng intermediary 於白法中當作虛妄
218 26 zhōng half 於白法中當作虛妄
219 26 zhōng just right; suitably 於白法中當作虛妄
220 26 zhōng while 於白法中當作虛妄
221 26 zhòng to reach; to attain 於白法中當作虛妄
222 26 zhòng to suffer; to infect 於白法中當作虛妄
223 26 zhòng to obtain 於白法中當作虛妄
224 26 zhòng to pass an exam 於白法中當作虛妄
225 26 zhōng middle 於白法中當作虛妄
226 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作事當不正威儀
227 25 suǒ an office; an institute 所作事當不正威儀
228 25 suǒ introduces a relative clause 所作事當不正威儀
229 25 suǒ it 所作事當不正威儀
230 25 suǒ if; supposing 所作事當不正威儀
231 25 suǒ a few; various; some 所作事當不正威儀
232 25 suǒ a place; a location 所作事當不正威儀
233 25 suǒ indicates a passive voice 所作事當不正威儀
234 25 suǒ that which 所作事當不正威儀
235 25 suǒ an ordinal number 所作事當不正威儀
236 25 suǒ meaning 所作事當不正威儀
237 25 suǒ garrison 所作事當不正威儀
238 25 suǒ place; pradeśa 所作事當不正威儀
239 25 suǒ that which; yad 所作事當不正威儀
240 24 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
241 24 彌勒 Mílè Maitreya 彌勒
242 24 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 彌勒
243 24 xīn heart [organ] 樂多話者當無敬心
244 24 xīn Kangxi radical 61 樂多話者當無敬心
245 24 xīn mind; consciousness 樂多話者當無敬心
246 24 xīn the center; the core; the middle 樂多話者當無敬心
247 24 xīn one of the 28 star constellations 樂多話者當無敬心
248 24 xīn heart 樂多話者當無敬心
249 24 xīn emotion 樂多話者當無敬心
250 24 xīn intention; consideration 樂多話者當無敬心
251 24 xīn disposition; temperament 樂多話者當無敬心
252 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 樂多話者當無敬心
253 24 this 營事業者有斯患
254 24 to split; to tear 營事業者有斯患
255 24 thus; such 營事業者有斯患
256 24 to depart; to leave 營事業者有斯患
257 24 otherwise; but; however 營事業者有斯患
258 24 possessive particle 營事業者有斯患
259 24 question particle 營事業者有斯患
260 24 sigh 營事業者有斯患
261 24 is; are 營事業者有斯患
262 24 all; every 營事業者有斯患
263 24 Si 營事業者有斯患
264 24 this; etad 營事業者有斯患
265 23 多言 duōyán wordy; talkative 云何菩薩樂於多言復觀諸患
266 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
267 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
268 22 chù a place; location; a spot; a point 所行之處身不周正
269 22 chǔ to reside; to live; to dwell 所行之處身不周正
270 22 chù location 所行之處身不周正
271 22 chù an office; a department; a bureau 所行之處身不周正
272 22 chù a part; an aspect 所行之處身不周正
273 22 chǔ to be in; to be in a position of 所行之處身不周正
274 22 chǔ to get along with 所行之處身不周正
275 22 chǔ to deal with; to manage 所行之處身不周正
276 22 chǔ to punish; to sentence 所行之處身不周正
277 22 chǔ to stop; to pause 所行之處身不周正
278 22 chǔ to be associated with 所行之處身不周正
279 22 chǔ to situate; to fix a place for 所行之處身不周正
280 22 chǔ to occupy; to control 所行之處身不周正
281 22 chù circumstances; situation 所行之處身不周正
282 22 chù an occasion; a time 所行之處身不周正
283 22 chù position; sthāna 所行之處身不周正
284 22 děng et cetera; and so on 諸天龍等所不敬重
285 22 děng to wait 諸天龍等所不敬重
286 22 děng degree; kind 諸天龍等所不敬重
287 22 děng plural 諸天龍等所不敬重
288 22 děng to be equal 諸天龍等所不敬重
289 22 děng degree; level 諸天龍等所不敬重
290 22 děng to compare 諸天龍等所不敬重
291 22 děng same; equal; sama 諸天龍等所不敬重
292 21 shēng to be born; to give birth 體生創疱
293 21 shēng to live 體生創疱
294 21 shēng raw 體生創疱
295 21 shēng a student 體生創疱
296 21 shēng life 體生創疱
297 21 shēng to produce; to give rise 體生創疱
298 21 shēng alive 體生創疱
299 21 shēng a lifetime 體生創疱
300 21 shēng to initiate; to become 體生創疱
301 21 shēng to grow 體生創疱
302 21 shēng unfamiliar 體生創疱
303 21 shēng not experienced 體生創疱
304 21 shēng hard; stiff; strong 體生創疱
305 21 shēng very; extremely 體生創疱
306 21 shēng having academic or professional knowledge 體生創疱
307 21 shēng a male role in traditional theatre 體生創疱
308 21 shēng gender 體生創疱
309 21 shēng to develop; to grow 體生創疱
310 21 shēng to set up 體生創疱
311 21 shēng a prostitute 體生創疱
312 21 shēng a captive 體生創疱
313 21 shēng a gentleman 體生創疱
314 21 shēng Kangxi radical 100 體生創疱
315 21 shēng unripe 體生創疱
316 21 shēng nature 體生創疱
317 21 shēng to inherit; to succeed 體生創疱
318 21 shēng destiny 體生創疱
319 21 shēng birth 體生創疱
320 21 zuò to do 所作事當不正威儀
321 21 zuò to act as; to serve as 所作事當不正威儀
322 21 zuò to start 所作事當不正威儀
323 21 zuò a writing; a work 所作事當不正威儀
324 21 zuò to dress as; to be disguised as 所作事當不正威儀
325 21 zuō to create; to make 所作事當不正威儀
326 21 zuō a workshop 所作事當不正威儀
327 21 zuō to write; to compose 所作事當不正威儀
328 21 zuò to rise 所作事當不正威儀
329 21 zuò to be aroused 所作事當不正威儀
330 21 zuò activity; action; undertaking 所作事當不正威儀
331 21 zuò to regard as 所作事當不正威儀
332 21 zuò action; kāraṇa 所作事當不正威儀
333 21 business; industry 彼有多業滅盡者
334 21 immediately 彼有多業滅盡者
335 21 activity; actions 彼有多業滅盡者
336 21 order; sequence 彼有多業滅盡者
337 21 to continue 彼有多業滅盡者
338 21 to start; to create 彼有多業滅盡者
339 21 karma 彼有多業滅盡者
340 21 hereditary trade; legacy 彼有多業滅盡者
341 21 a course of study; training 彼有多業滅盡者
342 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 彼有多業滅盡者
343 21 an estate; a property 彼有多業滅盡者
344 21 an achievement 彼有多業滅盡者
345 21 to engage in 彼有多業滅盡者
346 21 Ye 彼有多業滅盡者
347 21 already 彼有多業滅盡者
348 21 a horizontal board 彼有多業滅盡者
349 21 an occupation 彼有多業滅盡者
350 21 a kind of musical instrument 彼有多業滅盡者
351 21 a book 彼有多業滅盡者
352 21 actions; karma; karman 彼有多業滅盡者
353 21 activity; kriyā 彼有多業滅盡者
354 20 wèi for; to 何等為二十
355 20 wèi because of 何等為二十
356 20 wéi to act as; to serve 何等為二十
357 20 wéi to change into; to become 何等為二十
358 20 wéi to be; is 何等為二十
359 20 wéi to do 何等為二十
360 20 wèi for 何等為二十
361 20 wèi because of; for; to 何等為二十
362 20 wèi to 何等為二十
363 20 wéi in a passive construction 何等為二十
364 20 wéi forming a rehetorical question 何等為二十
365 20 wéi forming an adverb 何等為二十
366 20 wéi to add emphasis 何等為二十
367 20 wèi to support; to help 何等為二十
368 20 wéi to govern 何等為二十
369 20 wèi to be; bhū 何等為二十
370 19 he; him 隨他所牽
371 19 another aspect 隨他所牽
372 19 other; another; some other 隨他所牽
373 19 everybody 隨他所牽
374 19 other 隨他所牽
375 19 tuō other; another; some other 隨他所牽
376 19 tha 隨他所牽
377 19 ṭha 隨他所牽
378 19 other; anya 隨他所牽
379 19 業者 yèzhě dealer; trader; person engaged in some industry or trade 若菩薩樂造諸業者
380 19 hair 數數還發諍競事
381 19 to send out; to issue; to emit; to radiate 數數還發諍競事
382 19 round 數數還發諍競事
383 19 to hand over; to deliver; to offer 數數還發諍競事
384 19 to express; to show; to be manifest 數數還發諍競事
385 19 to start out; to set off 數數還發諍競事
386 19 to open 數數還發諍競事
387 19 to requisition 數數還發諍競事
388 19 to occur 數數還發諍競事
389 19 to declare; to proclaim; to utter 數數還發諍競事
390 19 to express; to give vent 數數還發諍競事
391 19 to excavate 數數還發諍競事
392 19 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 數數還發諍競事
393 19 to get rich 數數還發諍競事
394 19 to rise; to expand; to inflate; to swell 數數還發諍競事
395 19 to sell 數數還發諍競事
396 19 to shoot with a bow 數數還發諍競事
397 19 to rise in revolt 數數還發諍競事
398 19 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 數數還發諍競事
399 19 to enlighten; to inspire 數數還發諍競事
400 19 to publicize; to make known; to show off; to spread 數數還發諍競事
401 19 to ignite; to set on fire 數數還發諍競事
402 19 to sing; to play 數數還發諍競事
403 19 to feel; to sense 數數還發諍競事
404 19 to act; to do 數數還發諍競事
405 19 grass and moss 數數還發諍競事
406 19 Fa 數數還發諍競事
407 19 to issue; to emit; utpāda 數數還發諍競事
408 19 戲論 xì lùn mental proliferation 菩薩當云何觀樂戲論
409 19 戲論 xì lùn meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca 菩薩當云何觀樂戲論
410 19 desire 當順諸欲功德
411 19 to desire; to wish 當順諸欲功德
412 19 almost; nearly; about to occur 當順諸欲功德
413 19 to desire; to intend 當順諸欲功德
414 19 lust 當順諸欲功德
415 19 desire; intention; wish; kāma 當順諸欲功德
416 19 隨順 suíshùn to follow; to go along with 識隨順流
417 19 隨順 suíshùn Follow and Oblige 識隨順流
418 18 guān to look at; to watch; to observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
419 18 guàn Taoist monastery; monastery 云何菩薩樂於多言復觀諸患
420 18 guān to display; to show; to make visible 云何菩薩樂於多言復觀諸患
421 18 guān Guan 云何菩薩樂於多言復觀諸患
422 18 guān appearance; looks 云何菩薩樂於多言復觀諸患
423 18 guān a sight; a view; a vista 云何菩薩樂於多言復觀諸患
424 18 guān a concept; a viewpoint; a perspective 云何菩薩樂於多言復觀諸患
425 18 guān to appreciate; to enjoy; to admire 云何菩薩樂於多言復觀諸患
426 18 guàn an announcement 云何菩薩樂於多言復觀諸患
427 18 guàn a high tower; a watchtower 云何菩薩樂於多言復觀諸患
428 18 guān Surview 云何菩薩樂於多言復觀諸患
429 18 guān Observe 云何菩薩樂於多言復觀諸患
430 18 guàn insight; vipasyana; vipassana 云何菩薩樂於多言復觀諸患
431 18 guān mindfulness; contemplation; smrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
432 18 guān recollection; anusmrti 云何菩薩樂於多言復觀諸患
433 18 guān viewing; avaloka 云何菩薩樂於多言復觀諸患
434 18 營事 yíng shì Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master 營事業者有斯患
435 18 樂於 lèyú to be willing; to take pleasure in 云何菩薩樂於多言復觀諸患
436 18 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應得供養而復不得
437 18 ér Kangxi radical 126 應得供養而復不得
438 18 ér you 應得供養而復不得
439 18 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應得供養而復不得
440 18 ér right away; then 應得供養而復不得
441 18 ér but; yet; however; while; nevertheless 應得供養而復不得
442 18 ér if; in case; in the event that 應得供養而復不得
443 18 ér therefore; as a result; thus 應得供養而復不得
444 18 ér how can it be that? 應得供養而復不得
445 18 ér so as to 應得供養而復不得
446 18 ér only then 應得供養而復不得
447 18 ér as if; to seem like 應得供養而復不得
448 18 néng can; able 應得供養而復不得
449 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應得供養而復不得
450 18 ér me 應得供養而復不得
451 18 ér to arrive; up to 應得供養而復不得
452 18 ér possessive 應得供養而復不得
453 18 ér and; ca 應得供養而復不得
454 17 zhī him; her; them; that 所行之處身不周正
455 17 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所行之處身不周正
456 17 zhī to go 所行之處身不周正
457 17 zhī this; that 所行之處身不周正
458 17 zhī genetive marker 所行之處身不周正
459 17 zhī it 所行之處身不周正
460 17 zhī in 所行之處身不周正
461 17 zhī all 所行之處身不周正
462 17 zhī and 所行之處身不周正
463 17 zhī however 所行之處身不周正
464 17 zhī if 所行之處身不周正
465 17 zhī then 所行之處身不周正
466 17 zhī to arrive; to go 所行之處身不周正
467 17 zhī is 所行之處身不周正
468 17 zhī to use 所行之處身不周正
469 17 zhī Zhi 所行之處身不周正
470 17 yán to speak; to say; said 爾時彌勒菩薩白佛言
471 17 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時彌勒菩薩白佛言
472 17 yán Kangxi radical 149 爾時彌勒菩薩白佛言
473 17 yán a particle with no meaning 爾時彌勒菩薩白佛言
474 17 yán phrase; sentence 爾時彌勒菩薩白佛言
475 17 yán a word; a syllable 爾時彌勒菩薩白佛言
476 17 yán a theory; a doctrine 爾時彌勒菩薩白佛言
477 17 yán to regard as 爾時彌勒菩薩白佛言
478 17 yán to act as 爾時彌勒菩薩白佛言
479 17 yán word; vacana 爾時彌勒菩薩白佛言
480 17 yán speak; vad 爾時彌勒菩薩白佛言
481 16 I; me; my 我被虛誑今何言
482 16 self 我被虛誑今何言
483 16 we; our 我被虛誑今何言
484 16 [my] dear 我被虛誑今何言
485 16 Wo 我被虛誑今何言
486 16 self; atman; attan 我被虛誑今何言
487 16 ga 我被虛誑今何言
488 16 I; aham 我被虛誑今何言
489 16 already 聞此世間過患語已
490 16 Kangxi radical 49 聞此世間過患語已
491 16 from 聞此世間過患語已
492 16 to bring to an end; to stop 聞此世間過患語已
493 16 final aspectual particle 聞此世間過患語已
494 16 afterwards; thereafter 聞此世間過患語已
495 16 too; very; excessively 聞此世間過患語已
496 16 to complete 聞此世間過患語已
497 16 to demote; to dismiss 聞此世間過患語已
498 16 to recover from an illness 聞此世間過患語已
499 16 certainly 聞此世間過患語已
500 16 an interjection of surprise 聞此世間過患語已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
zhū all; many; sarva
near to; antike
dāng will be; bhaviṣyati
huàn distress; ādīnava
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. Joy
  2. joy; delight; sukhā
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
北印度 98 North India
大功德 100 Laksmi
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
发觉净心经 發覺淨心經 102 Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati
给事 給事 103 official (imperial) position
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 141.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
瞋恨 99 to be angry; to hate
承事 99 to entrust with duty
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后五 後五 104 following five hundred years
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
戒行 106 to abide by precepts
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离念 離念 108 transcends conception
利养 利養 108 gain
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
请法 請法 113 Request Teachings
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舌根 115 organ of taste; tongue
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句偈 115 a four line gatha
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未生善 119 good that has not yet been produced
未来世 未來世 119 times to come; the future
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无求 無求 119 No Desires
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生善 121 good that has already been produced
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲生 121 arising from desire
语业 語業 121 verbal karma
怨家 121 an enemy
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤论 諍論 122 to debate
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
罪障 122 the barrier of sin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara