Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 23
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 我名沙門 |
2 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 我名沙門 |
3 | 84 | 名 | míng | rank; position | 我名沙門 |
4 | 84 | 名 | míng | an excuse | 我名沙門 |
5 | 84 | 名 | míng | life | 我名沙門 |
6 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 我名沙門 |
7 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 我名沙門 |
8 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 我名沙門 |
9 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 我名沙門 |
10 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 我名沙門 |
11 | 84 | 名 | míng | moral | 我名沙門 |
12 | 84 | 名 | míng | name; naman | 我名沙門 |
13 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 我名沙門 |
14 | 78 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
15 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
16 | 78 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
17 | 78 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
18 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
19 | 78 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
20 | 66 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人亦復如是 |
21 | 66 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人亦復如是 |
22 | 66 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人亦復如是 |
23 | 66 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人亦復如是 |
24 | 66 | 人 | rén | adult | 凡夫之人亦復如是 |
25 | 66 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人亦復如是 |
26 | 66 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人亦復如是 |
27 | 66 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人亦復如是 |
28 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
29 | 58 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何當得名為出家 |
30 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
31 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
32 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
33 | 56 | 為 | wéi | to do | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
34 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
35 | 56 | 為 | wéi | to govern | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
36 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
37 | 53 | 能 | néng | can; able | 剎利姓者能除怨敵 |
38 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 剎利姓者能除怨敵 |
39 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 剎利姓者能除怨敵 |
40 | 53 | 能 | néng | energy | 剎利姓者能除怨敵 |
41 | 53 | 能 | néng | function; use | 剎利姓者能除怨敵 |
42 | 53 | 能 | néng | talent | 剎利姓者能除怨敵 |
43 | 53 | 能 | néng | expert at | 剎利姓者能除怨敵 |
44 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 剎利姓者能除怨敵 |
45 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 剎利姓者能除怨敵 |
46 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 剎利姓者能除怨敵 |
47 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 剎利姓者能除怨敵 |
48 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 剎利姓者能除怨敵 |
49 | 53 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
50 | 53 | 則 | zé | a grade; a level | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
51 | 53 | 則 | zé | an example; a model | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
52 | 53 | 則 | zé | a weighing device | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
53 | 53 | 則 | zé | to grade; to rank | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
54 | 53 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
55 | 53 | 則 | zé | to do | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
56 | 53 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
57 | 53 | 者 | zhě | ca | 夫出家者不應起惡 |
58 | 53 | 亦 | yì | Yi | 或亦害他 |
59 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於往昔以欺誑故 |
60 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 我於往昔以欺誑故 |
61 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 我於往昔以欺誑故 |
62 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 我於往昔以欺誑故 |
63 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於往昔以欺誑故 |
64 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於往昔以欺誑故 |
65 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於往昔以欺誑故 |
66 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 我於往昔以欺誑故 |
67 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 我於往昔以欺誑故 |
68 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於往昔以欺誑故 |
69 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
70 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
71 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
72 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
73 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
74 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
75 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生非想非非想處 |
76 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生非想非非想處 |
77 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得生非想非非想處 |
78 | 45 | 得 | dé | de | 得生非想非非想處 |
79 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得生非想非非想處 |
80 | 45 | 得 | dé | to result in | 得生非想非非想處 |
81 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生非想非非想處 |
82 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得生非想非非想處 |
83 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得生非想非非想處 |
84 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得生非想非非想處 |
85 | 45 | 得 | dé | to contract | 得生非想非非想處 |
86 | 45 | 得 | dé | to hear | 得生非想非非想處 |
87 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得生非想非非想處 |
88 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得生非想非非想處 |
89 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生非想非非想處 |
90 | 45 | 我 | wǒ | self | 無常樂我 |
91 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 無常樂我 |
92 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 無常樂我 |
93 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 無常樂我 |
94 | 45 | 我 | wǒ | ga | 無常樂我 |
95 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
96 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
97 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
98 | 43 | 惡 | è | evil; vice | 心猶故生於三種惡覺 |
99 | 43 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 心猶故生於三種惡覺 |
100 | 43 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 心猶故生於三種惡覺 |
101 | 43 | 惡 | wù | to hate; to detest | 心猶故生於三種惡覺 |
102 | 43 | 惡 | è | fierce | 心猶故生於三種惡覺 |
103 | 43 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 心猶故生於三種惡覺 |
104 | 43 | 惡 | wù | to denounce | 心猶故生於三種惡覺 |
105 | 43 | 惡 | è | e | 心猶故生於三種惡覺 |
106 | 43 | 惡 | è | evil | 心猶故生於三種惡覺 |
107 | 42 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
108 | 42 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
109 | 42 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來畢竟入於涅槃 |
110 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
111 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
112 | 40 | 於 | yú | to go; to | 心猶故生於三種惡覺 |
113 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 心猶故生於三種惡覺 |
114 | 40 | 於 | yú | Yu | 心猶故生於三種惡覺 |
115 | 40 | 於 | wū | a crow | 心猶故生於三種惡覺 |
116 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
117 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
118 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
119 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
120 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無善覺故 |
121 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無善覺故 |
122 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
123 | 35 | 無 | wú | to not have | 無善覺故 |
124 | 35 | 無 | wú | Wu | 無善覺故 |
125 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
126 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
127 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
128 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟入於涅槃 |
129 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
130 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
131 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
132 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
133 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
134 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
135 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
136 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
137 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
138 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
139 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
140 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
141 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
142 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
143 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
144 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
145 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫雖善護身 |
146 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫雖善護身 |
147 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 雖斷煩惱 |
148 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 雖斷煩惱 |
149 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 雖斷煩惱 |
150 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 雖斷煩惱 |
151 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常與眾生作三乘怨 |
152 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常與眾生作三乘怨 |
153 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常與眾生作三乘怨 |
154 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常與眾生作三乘怨 |
155 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
156 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
157 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
158 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
159 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
160 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
161 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
162 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
163 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
164 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
165 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
166 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
167 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我今不能除惡怨敵 |
168 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常與眾生作三乘怨 |
169 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常與眾生作三乘怨 |
170 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
171 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
172 | 27 | 害 | hài | to injure; to harm to | 是三惡覺常害於我 |
173 | 27 | 害 | hài | to destroy; to kill | 是三惡覺常害於我 |
174 | 27 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 是三惡覺常害於我 |
175 | 27 | 害 | hài | damage; a fault | 是三惡覺常害於我 |
176 | 27 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 是三惡覺常害於我 |
177 | 27 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 是三惡覺常害於我 |
178 | 27 | 害 | hài | to fall sick | 是三惡覺常害於我 |
179 | 27 | 害 | hài | to feel; to sense | 是三惡覺常害於我 |
180 | 27 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 是三惡覺常害於我 |
181 | 27 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 是三惡覺常害於我 |
182 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 沒水而死 |
183 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 沒水而死 |
184 | 26 | 而 | néng | can; able | 沒水而死 |
185 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 沒水而死 |
186 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 沒水而死 |
187 | 25 | 覺 | jué | to awake | 心猶故生於三種惡覺 |
188 | 25 | 覺 | jiào | sleep | 心猶故生於三種惡覺 |
189 | 25 | 覺 | jué | to realize | 心猶故生於三種惡覺 |
190 | 25 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 心猶故生於三種惡覺 |
191 | 25 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 心猶故生於三種惡覺 |
192 | 25 | 覺 | jué | perception; feeling | 心猶故生於三種惡覺 |
193 | 25 | 覺 | jué | a person with foresight | 心猶故生於三種惡覺 |
194 | 25 | 覺 | jué | Awaken | 心猶故生於三種惡覺 |
195 | 25 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 心猶故生於三種惡覺 |
196 | 25 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
197 | 25 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
198 | 25 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
199 | 25 | 河 | hé | He | 路值一河 |
200 | 25 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
201 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 一切凡夫雖善護身 |
202 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切凡夫雖善護身 |
203 | 25 | 身 | shēn | self | 一切凡夫雖善護身 |
204 | 25 | 身 | shēn | life | 一切凡夫雖善護身 |
205 | 25 | 身 | shēn | an object | 一切凡夫雖善護身 |
206 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 一切凡夫雖善護身 |
207 | 25 | 身 | shēn | moral character | 一切凡夫雖善護身 |
208 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切凡夫雖善護身 |
209 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 一切凡夫雖善護身 |
210 | 25 | 身 | juān | India | 一切凡夫雖善護身 |
211 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 一切凡夫雖善護身 |
212 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
213 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
214 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
215 | 23 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
216 | 23 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
217 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
218 | 23 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
219 | 23 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
220 | 23 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
221 | 23 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
222 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
223 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心猶故生於三種惡覺 |
224 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心猶故生於三種惡覺 |
225 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心猶故生於三種惡覺 |
226 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心猶故生於三種惡覺 |
227 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心猶故生於三種惡覺 |
228 | 22 | 心 | xīn | heart | 心猶故生於三種惡覺 |
229 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心猶故生於三種惡覺 |
230 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心猶故生於三種惡覺 |
231 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心猶故生於三種惡覺 |
232 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心猶故生於三種惡覺 |
233 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心猶故生於三種惡覺 |
234 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心猶故生於三種惡覺 |
235 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有八自在 |
236 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 有八自在 |
237 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有八自在 |
238 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 有八自在 |
239 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有八自在 |
240 | 22 | 實 | shí | real; true | 實無三乘 |
241 | 22 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無三乘 |
242 | 22 | 實 | shí | substance; content; material | 實無三乘 |
243 | 22 | 實 | shí | honest; sincere | 實無三乘 |
244 | 22 | 實 | shí | vast; extensive | 實無三乘 |
245 | 22 | 實 | shí | solid | 實無三乘 |
246 | 22 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無三乘 |
247 | 22 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無三乘 |
248 | 22 | 實 | shí | wealth; property | 實無三乘 |
249 | 22 | 實 | shí | effect; result | 實無三乘 |
250 | 22 | 實 | shí | an honest person | 實無三乘 |
251 | 22 | 實 | shí | to fill | 實無三乘 |
252 | 22 | 實 | shí | complete | 實無三乘 |
253 | 22 | 實 | shí | to strengthen | 實無三乘 |
254 | 22 | 實 | shí | to practice | 實無三乘 |
255 | 22 | 實 | shí | namely | 實無三乘 |
256 | 22 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無三乘 |
257 | 22 | 實 | shí | full; at capacity | 實無三乘 |
258 | 22 | 實 | shí | supplies; goods | 實無三乘 |
259 | 22 | 實 | shí | Shichen | 實無三乘 |
260 | 22 | 實 | shí | Real | 實無三乘 |
261 | 22 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無三乘 |
262 | 22 | 其 | qí | Qi | 摩洗其身 |
263 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心猶故生於三種惡覺 |
264 | 22 | 生 | shēng | to live | 心猶故生於三種惡覺 |
265 | 22 | 生 | shēng | raw | 心猶故生於三種惡覺 |
266 | 22 | 生 | shēng | a student | 心猶故生於三種惡覺 |
267 | 22 | 生 | shēng | life | 心猶故生於三種惡覺 |
268 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心猶故生於三種惡覺 |
269 | 22 | 生 | shēng | alive | 心猶故生於三種惡覺 |
270 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 心猶故生於三種惡覺 |
271 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心猶故生於三種惡覺 |
272 | 22 | 生 | shēng | to grow | 心猶故生於三種惡覺 |
273 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 心猶故生於三種惡覺 |
274 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 心猶故生於三種惡覺 |
275 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心猶故生於三種惡覺 |
276 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心猶故生於三種惡覺 |
277 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心猶故生於三種惡覺 |
278 | 22 | 生 | shēng | gender | 心猶故生於三種惡覺 |
279 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心猶故生於三種惡覺 |
280 | 22 | 生 | shēng | to set up | 心猶故生於三種惡覺 |
281 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 心猶故生於三種惡覺 |
282 | 22 | 生 | shēng | a captive | 心猶故生於三種惡覺 |
283 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 心猶故生於三種惡覺 |
284 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心猶故生於三種惡覺 |
285 | 22 | 生 | shēng | unripe | 心猶故生於三種惡覺 |
286 | 22 | 生 | shēng | nature | 心猶故生於三種惡覺 |
287 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心猶故生於三種惡覺 |
288 | 22 | 生 | shēng | destiny | 心猶故生於三種惡覺 |
289 | 22 | 生 | shēng | birth | 心猶故生於三種惡覺 |
290 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心猶故生於三種惡覺 |
291 | 21 | 六塵 | liù chén | six sense objects; six dusts | 六大賊者即外六塵 |
292 | 21 | 六大 | liù dà | six elements | 今夜當有六大賊來 |
293 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
294 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
295 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
296 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
297 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
298 | 21 | 令 | lìng | a season | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
299 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
300 | 21 | 令 | lìng | good | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
301 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
302 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
303 | 21 | 令 | lìng | a commander | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
304 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
305 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
306 | 21 | 令 | lìng | Ling | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
307 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
308 | 21 | 乃 | nǎi | to be | 乃令無量凡夫眾生不見佛性 |
309 | 21 | 一 | yī | one | 唯有一淨 |
310 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 唯有一淨 |
311 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 唯有一淨 |
312 | 21 | 一 | yī | first | 唯有一淨 |
313 | 21 | 一 | yī | the same | 唯有一淨 |
314 | 21 | 一 | yī | sole; single | 唯有一淨 |
315 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 唯有一淨 |
316 | 21 | 一 | yī | Yi | 唯有一淨 |
317 | 21 | 一 | yī | other | 唯有一淨 |
318 | 21 | 一 | yī | to unify | 唯有一淨 |
319 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 唯有一淨 |
320 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 唯有一淨 |
321 | 21 | 一 | yī | one; eka | 唯有一淨 |
322 | 20 | 三 | sān | three | 大般涅槃經卷第二十三 |
323 | 20 | 三 | sān | third | 大般涅槃經卷第二十三 |
324 | 20 | 三 | sān | more than two | 大般涅槃經卷第二十三 |
325 | 20 | 三 | sān | very few | 大般涅槃經卷第二十三 |
326 | 20 | 三 | sān | San | 大般涅槃經卷第二十三 |
327 | 20 | 三 | sān | three; tri | 大般涅槃經卷第二十三 |
328 | 20 | 三 | sān | sa | 大般涅槃經卷第二十三 |
329 | 20 | 三 | sān | three kinds; trividha | 大般涅槃經卷第二十三 |
330 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若起惡者則非出家 |
331 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若起惡者則非出家 |
332 | 19 | 非 | fēi | different | 若起惡者則非出家 |
333 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若起惡者則非出家 |
334 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若起惡者則非出家 |
335 | 19 | 非 | fēi | Africa | 若起惡者則非出家 |
336 | 19 | 非 | fēi | to slander | 若起惡者則非出家 |
337 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 若起惡者則非出家 |
338 | 19 | 非 | fēi | must | 若起惡者則非出家 |
339 | 19 | 非 | fēi | an error | 若起惡者則非出家 |
340 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 若起惡者則非出家 |
341 | 19 | 非 | fēi | evil | 若起惡者則非出家 |
342 | 19 | 因 | yīn | cause; reason | 要因內人 |
343 | 19 | 因 | yīn | to accord with | 要因內人 |
344 | 19 | 因 | yīn | to follow | 要因內人 |
345 | 19 | 因 | yīn | to rely on | 要因內人 |
346 | 19 | 因 | yīn | via; through | 要因內人 |
347 | 19 | 因 | yīn | to continue | 要因內人 |
348 | 19 | 因 | yīn | to receive | 要因內人 |
349 | 19 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 要因內人 |
350 | 19 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 要因內人 |
351 | 19 | 因 | yīn | to be like | 要因內人 |
352 | 19 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 要因內人 |
353 | 19 | 因 | yīn | cause; hetu | 要因內人 |
354 | 19 | 知 | zhī | to know | 知是三覺有種種患 |
355 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知是三覺有種種患 |
356 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是三覺有種種患 |
357 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知是三覺有種種患 |
358 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是三覺有種種患 |
359 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知是三覺有種種患 |
360 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是三覺有種種患 |
361 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是三覺有種種患 |
362 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知是三覺有種種患 |
363 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是三覺有種種患 |
364 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知是三覺有種種患 |
365 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知是三覺有種種患 |
366 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知是三覺有種種患 |
367 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知是三覺有種種患 |
368 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知是三覺有種種患 |
369 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知是三覺有種種患 |
370 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是三覺有種種患 |
371 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知是三覺有種種患 |
372 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知是三覺有種種患 |
373 | 19 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
374 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
375 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
376 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
377 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
378 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
379 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
380 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
381 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
382 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
383 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
384 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
385 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
386 | 18 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 能劫一切諸善法故 |
387 | 18 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 能劫一切諸善法故 |
388 | 18 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 能劫一切諸善法故 |
389 | 18 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 能劫一切諸善法故 |
390 | 18 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 能劫一切諸善法故 |
391 | 18 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 如來難值過優曇花 |
392 | 18 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 如來難值過優曇花 |
393 | 18 | 難 | nán | hardly possible; unable | 如來難值過優曇花 |
394 | 18 | 難 | nàn | disaster; calamity | 如來難值過優曇花 |
395 | 18 | 難 | nàn | enemy; foe | 如來難值過優曇花 |
396 | 18 | 難 | nán | bad; unpleasant | 如來難值過優曇花 |
397 | 18 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 如來難值過優曇花 |
398 | 18 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 如來難值過優曇花 |
399 | 18 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 如來難值過優曇花 |
400 | 18 | 難 | nán | inopportune; aksana | 如來難值過優曇花 |
401 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 是故菩薩無有受漏 |
402 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 是故菩薩無有受漏 |
403 | 18 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過 |
404 | 17 | 四毒蛇 | sì dú shé | four poisonous snakes | 以四毒蛇盛之一篋 |
405 | 17 | 大河 | dà hé | large river | 云何菩薩觀此煩惱猶如大河 |
406 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言有常樂我淨 |
407 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言有常樂我淨 |
408 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言有常樂我淨 |
409 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 言有常樂我淨 |
410 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 言有常樂我淨 |
411 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言有常樂我淨 |
412 | 17 | 言 | yán | to regard as | 言有常樂我淨 |
413 | 17 | 言 | yán | to act as | 言有常樂我淨 |
414 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 言有常樂我淨 |
415 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 言有常樂我淨 |
416 | 17 | 怨 | yuàn | to blame; to complain | 常與眾生作三乘怨 |
417 | 17 | 怨 | yuàn | to hate; to resent | 常與眾生作三乘怨 |
418 | 17 | 怨 | yùn | to save; to accumulate | 常與眾生作三乘怨 |
419 | 17 | 怨 | yuàn | to be sad; to be sorrowful | 常與眾生作三乘怨 |
420 | 17 | 怨 | yuàn | to mock | 常與眾生作三乘怨 |
421 | 17 | 怨 | yuàn | an enemy; a grudge | 常與眾生作三乘怨 |
422 | 17 | 怨 | yuàn | to violate | 常與眾生作三乘怨 |
423 | 17 | 怨 | yuàn | to treat unjustly | 常與眾生作三乘怨 |
424 | 17 | 怨 | yuàn | enmity; vaira | 常與眾生作三乘怨 |
425 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 無常樂我 |
426 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 無常樂我 |
427 | 17 | 樂 | lè | Le | 無常樂我 |
428 | 17 | 樂 | yuè | music | 無常樂我 |
429 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 無常樂我 |
430 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 無常樂我 |
431 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 無常樂我 |
432 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 無常樂我 |
433 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 無常樂我 |
434 | 17 | 樂 | lào | Lao | 無常樂我 |
435 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 無常樂我 |
436 | 17 | 樂 | lè | Joy | 無常樂我 |
437 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 無常樂我 |
438 | 16 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
439 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
440 | 16 | 安樂 | ānlè | Anle district | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
441 | 16 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
442 | 16 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 如有群賊入此空聚則得安樂 |
443 | 16 | 六入 | liù rù | the six sense objects | 空聚落者即是六入 |
444 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空聚落者即是六入 |
445 | 16 | 空 | kòng | free time | 空聚落者即是六入 |
446 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空聚落者即是六入 |
447 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 空聚落者即是六入 |
448 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空聚落者即是六入 |
449 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空聚落者即是六入 |
450 | 16 | 空 | kòng | empty space | 空聚落者即是六入 |
451 | 16 | 空 | kōng | without substance | 空聚落者即是六入 |
452 | 16 | 空 | kōng | to not have | 空聚落者即是六入 |
453 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空聚落者即是六入 |
454 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 空聚落者即是六入 |
455 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空聚落者即是六入 |
456 | 16 | 空 | kòng | blank | 空聚落者即是六入 |
457 | 16 | 空 | kòng | expansive | 空聚落者即是六入 |
458 | 16 | 空 | kòng | lacking | 空聚落者即是六入 |
459 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空聚落者即是六入 |
460 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 空聚落者即是六入 |
461 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空聚落者即是六入 |
462 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人渡於大海 |
463 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人渡於大海 |
464 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人渡於大海 |
465 | 16 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫雖善護身 |
466 | 16 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫雖善護身 |
467 | 15 | 親 | qīn | relatives | 一詐親者 |
468 | 15 | 親 | qīn | intimate | 一詐親者 |
469 | 15 | 親 | qīn | a bride | 一詐親者 |
470 | 15 | 親 | qīn | parents | 一詐親者 |
471 | 15 | 親 | qīn | marriage | 一詐親者 |
472 | 15 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 一詐親者 |
473 | 15 | 親 | qīn | friendship | 一詐親者 |
474 | 15 | 親 | qīn | Qin | 一詐親者 |
475 | 15 | 親 | qīn | to be close to | 一詐親者 |
476 | 15 | 親 | qīn | to love | 一詐親者 |
477 | 15 | 親 | qīn | to kiss | 一詐親者 |
478 | 15 | 親 | qīn | related [by blood] | 一詐親者 |
479 | 15 | 親 | qìng | relatives by marriage | 一詐親者 |
480 | 15 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 一詐親者 |
481 | 15 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 一詐親者 |
482 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 令人遠離一切善法 |
483 | 15 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 令人遠離一切善法 |
484 | 15 | 聞 | wén | to hear | 我今已聞 |
485 | 15 | 聞 | wén | Wen | 我今已聞 |
486 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我今已聞 |
487 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 我今已聞 |
488 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我今已聞 |
489 | 15 | 聞 | wén | information | 我今已聞 |
490 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 我今已聞 |
491 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我今已聞 |
492 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我今已聞 |
493 | 15 | 聞 | wén | to question | 我今已聞 |
494 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 我今已聞 |
495 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我今已聞 |
496 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 難可值遇 |
497 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 難可值遇 |
498 | 15 | 可 | kě | to be worth | 難可值遇 |
499 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 難可值遇 |
500 | 15 | 可 | kè | khan | 難可值遇 |
Frequencies of all Words
Top 920
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 149 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 心猶故生於三種惡覺 |
2 | 149 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 心猶故生於三種惡覺 |
3 | 149 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 心猶故生於三種惡覺 |
4 | 149 | 故 | gù | to die | 心猶故生於三種惡覺 |
5 | 149 | 故 | gù | so; therefore; hence | 心猶故生於三種惡覺 |
6 | 149 | 故 | gù | original | 心猶故生於三種惡覺 |
7 | 149 | 故 | gù | accident; happening; instance | 心猶故生於三種惡覺 |
8 | 149 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 心猶故生於三種惡覺 |
9 | 149 | 故 | gù | something in the past | 心猶故生於三種惡覺 |
10 | 149 | 故 | gù | deceased; dead | 心猶故生於三種惡覺 |
11 | 149 | 故 | gù | still; yet | 心猶故生於三種惡覺 |
12 | 149 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 心猶故生於三種惡覺 |
13 | 84 | 名 | míng | measure word for people | 我名沙門 |
14 | 84 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 我名沙門 |
15 | 84 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 我名沙門 |
16 | 84 | 名 | míng | rank; position | 我名沙門 |
17 | 84 | 名 | míng | an excuse | 我名沙門 |
18 | 84 | 名 | míng | life | 我名沙門 |
19 | 84 | 名 | míng | to name; to call | 我名沙門 |
20 | 84 | 名 | míng | to express; to describe | 我名沙門 |
21 | 84 | 名 | míng | to be called; to have the name | 我名沙門 |
22 | 84 | 名 | míng | to own; to possess | 我名沙門 |
23 | 84 | 名 | míng | famous; renowned | 我名沙門 |
24 | 84 | 名 | míng | moral | 我名沙門 |
25 | 84 | 名 | míng | name; naman | 我名沙門 |
26 | 84 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 我名沙門 |
27 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
28 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
29 | 78 | 之 | zhī | to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
30 | 78 | 之 | zhī | this; that | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
31 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
32 | 78 | 之 | zhī | it | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
33 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
34 | 78 | 之 | zhī | all | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
35 | 78 | 之 | zhī | and | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
36 | 78 | 之 | zhī | however | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
37 | 78 | 之 | zhī | if | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
38 | 78 | 之 | zhī | then | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
39 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
40 | 78 | 之 | zhī | is | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
41 | 78 | 之 | zhī | to use | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
42 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
43 | 78 | 之 | zhī | winding | 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三 |
44 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如熱鐵丸 |
45 | 78 | 如 | rú | if | 如熱鐵丸 |
46 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 如熱鐵丸 |
47 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如熱鐵丸 |
48 | 78 | 如 | rú | this | 如熱鐵丸 |
49 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如熱鐵丸 |
50 | 78 | 如 | rú | to go to | 如熱鐵丸 |
51 | 78 | 如 | rú | to meet | 如熱鐵丸 |
52 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如熱鐵丸 |
53 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 如熱鐵丸 |
54 | 78 | 如 | rú | and | 如熱鐵丸 |
55 | 78 | 如 | rú | or | 如熱鐵丸 |
56 | 78 | 如 | rú | but | 如熱鐵丸 |
57 | 78 | 如 | rú | then | 如熱鐵丸 |
58 | 78 | 如 | rú | naturally | 如熱鐵丸 |
59 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如熱鐵丸 |
60 | 78 | 如 | rú | you | 如熱鐵丸 |
61 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 如熱鐵丸 |
62 | 78 | 如 | rú | in; at | 如熱鐵丸 |
63 | 78 | 如 | rú | Ru | 如熱鐵丸 |
64 | 78 | 如 | rú | Thus | 如熱鐵丸 |
65 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 如熱鐵丸 |
66 | 78 | 如 | rú | like; iva | 如熱鐵丸 |
67 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如熱鐵丸 |
68 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 知是三覺有種種患 |
69 | 72 | 是 | shì | is exactly | 知是三覺有種種患 |
70 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 知是三覺有種種患 |
71 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 知是三覺有種種患 |
72 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 知是三覺有種種患 |
73 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 知是三覺有種種患 |
74 | 72 | 是 | shì | true | 知是三覺有種種患 |
75 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 知是三覺有種種患 |
76 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 知是三覺有種種患 |
77 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 知是三覺有種種患 |
78 | 72 | 是 | shì | Shi | 知是三覺有種種患 |
79 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 知是三覺有種種患 |
80 | 72 | 是 | shì | this; idam | 知是三覺有種種患 |
81 | 66 | 人 | rén | person; people; a human being | 凡夫之人亦復如是 |
82 | 66 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 凡夫之人亦復如是 |
83 | 66 | 人 | rén | a kind of person | 凡夫之人亦復如是 |
84 | 66 | 人 | rén | everybody | 凡夫之人亦復如是 |
85 | 66 | 人 | rén | adult | 凡夫之人亦復如是 |
86 | 66 | 人 | rén | somebody; others | 凡夫之人亦復如是 |
87 | 66 | 人 | rén | an upright person | 凡夫之人亦復如是 |
88 | 66 | 人 | rén | person; manuṣya | 凡夫之人亦復如是 |
89 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 凡夫之人亦復如是 |
90 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 凡夫之人亦復如是 |
91 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 凡夫之人亦復如是 |
92 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
93 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 垂盡三有 |
94 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 垂盡三有 |
95 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 垂盡三有 |
96 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 垂盡三有 |
97 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 垂盡三有 |
98 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 垂盡三有 |
99 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 垂盡三有 |
100 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 垂盡三有 |
101 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 垂盡三有 |
102 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 垂盡三有 |
103 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 垂盡三有 |
104 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 垂盡三有 |
105 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 垂盡三有 |
106 | 63 | 有 | yǒu | You | 垂盡三有 |
107 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 垂盡三有 |
108 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 垂盡三有 |
109 | 58 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何當得名為出家 |
110 | 56 | 為 | wèi | for; to | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
111 | 56 | 為 | wèi | because of | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
112 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
113 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
114 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
115 | 56 | 為 | wéi | to do | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
116 | 56 | 為 | wèi | for | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
117 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
118 | 56 | 為 | wèi | to | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
119 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
120 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
121 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
122 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
123 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
124 | 56 | 為 | wéi | to govern | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
125 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
126 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
127 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
128 | 55 | 若 | ruò | if | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
129 | 55 | 若 | ruò | you | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
130 | 55 | 若 | ruò | this; that | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
131 | 55 | 若 | ruò | and; or | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
132 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
133 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
134 | 55 | 若 | ruò | to choose | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
135 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
136 | 55 | 若 | ruò | thus | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
137 | 55 | 若 | ruò | pollia | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
138 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
139 | 55 | 若 | ruò | only then | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
140 | 55 | 若 | rě | ja | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
141 | 55 | 若 | rě | jñā | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
142 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
143 | 53 | 能 | néng | can; able | 剎利姓者能除怨敵 |
144 | 53 | 能 | néng | ability; capacity | 剎利姓者能除怨敵 |
145 | 53 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 剎利姓者能除怨敵 |
146 | 53 | 能 | néng | energy | 剎利姓者能除怨敵 |
147 | 53 | 能 | néng | function; use | 剎利姓者能除怨敵 |
148 | 53 | 能 | néng | may; should; permitted to | 剎利姓者能除怨敵 |
149 | 53 | 能 | néng | talent | 剎利姓者能除怨敵 |
150 | 53 | 能 | néng | expert at | 剎利姓者能除怨敵 |
151 | 53 | 能 | néng | to be in harmony | 剎利姓者能除怨敵 |
152 | 53 | 能 | néng | to tend to; to care for | 剎利姓者能除怨敵 |
153 | 53 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 剎利姓者能除怨敵 |
154 | 53 | 能 | néng | as long as; only | 剎利姓者能除怨敵 |
155 | 53 | 能 | néng | even if | 剎利姓者能除怨敵 |
156 | 53 | 能 | néng | but | 剎利姓者能除怨敵 |
157 | 53 | 能 | néng | in this way | 剎利姓者能除怨敵 |
158 | 53 | 能 | néng | to be able; śak | 剎利姓者能除怨敵 |
159 | 53 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 剎利姓者能除怨敵 |
160 | 53 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
161 | 53 | 則 | zé | then | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
162 | 53 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
163 | 53 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
164 | 53 | 則 | zé | a grade; a level | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
165 | 53 | 則 | zé | an example; a model | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
166 | 53 | 則 | zé | a weighing device | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
167 | 53 | 則 | zé | to grade; to rank | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
168 | 53 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
169 | 53 | 則 | zé | to do | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
170 | 53 | 則 | zé | only | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
171 | 53 | 則 | zé | immediately | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
172 | 53 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
173 | 53 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若受惡覺則不任為眾生福田 |
174 | 53 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫出家者不應起惡 |
175 | 53 | 者 | zhě | that | 夫出家者不應起惡 |
176 | 53 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫出家者不應起惡 |
177 | 53 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫出家者不應起惡 |
178 | 53 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫出家者不應起惡 |
179 | 53 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫出家者不應起惡 |
180 | 53 | 者 | zhuó | according to | 夫出家者不應起惡 |
181 | 53 | 者 | zhě | ca | 夫出家者不應起惡 |
182 | 53 | 亦 | yì | also; too | 或亦害他 |
183 | 53 | 亦 | yì | but | 或亦害他 |
184 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 或亦害他 |
185 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 或亦害他 |
186 | 53 | 亦 | yì | already | 或亦害他 |
187 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 或亦害他 |
188 | 53 | 亦 | yì | Yi | 或亦害他 |
189 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我於往昔以欺誑故 |
190 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我於往昔以欺誑故 |
191 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我於往昔以欺誑故 |
192 | 49 | 以 | yǐ | according to | 我於往昔以欺誑故 |
193 | 49 | 以 | yǐ | because of | 我於往昔以欺誑故 |
194 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 我於往昔以欺誑故 |
195 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 我於往昔以欺誑故 |
196 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 我於往昔以欺誑故 |
197 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 我於往昔以欺誑故 |
198 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 我於往昔以欺誑故 |
199 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 我於往昔以欺誑故 |
200 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 我於往昔以欺誑故 |
201 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 我於往昔以欺誑故 |
202 | 49 | 以 | yǐ | very | 我於往昔以欺誑故 |
203 | 49 | 以 | yǐ | already | 我於往昔以欺誑故 |
204 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 我於往昔以欺誑故 |
205 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我於往昔以欺誑故 |
206 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 我於往昔以欺誑故 |
207 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 我於往昔以欺誑故 |
208 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 我於往昔以欺誑故 |
209 | 48 | 不 | bù | not; no | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
210 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
211 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
212 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
213 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
214 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
215 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
216 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
217 | 48 | 不 | bù | no; na | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
218 | 48 | 賊 | zéi | thief | 今夜當有六大賊來 |
219 | 48 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 今夜當有六大賊來 |
220 | 48 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 今夜當有六大賊來 |
221 | 48 | 賊 | zéi | evil | 今夜當有六大賊來 |
222 | 48 | 賊 | zéi | extremely | 今夜當有六大賊來 |
223 | 48 | 賊 | zéi | thief; caura | 今夜當有六大賊來 |
224 | 45 | 得 | de | potential marker | 得生非想非非想處 |
225 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得生非想非非想處 |
226 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得生非想非非想處 |
227 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 得生非想非非想處 |
228 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 得生非想非非想處 |
229 | 45 | 得 | dé | de | 得生非想非非想處 |
230 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 得生非想非非想處 |
231 | 45 | 得 | dé | to result in | 得生非想非非想處 |
232 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得生非想非非想處 |
233 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 得生非想非非想處 |
234 | 45 | 得 | dé | to be finished | 得生非想非非想處 |
235 | 45 | 得 | de | result of degree | 得生非想非非想處 |
236 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 得生非想非非想處 |
237 | 45 | 得 | děi | satisfying | 得生非想非非想處 |
238 | 45 | 得 | dé | to contract | 得生非想非非想處 |
239 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得生非想非非想處 |
240 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 得生非想非非想處 |
241 | 45 | 得 | dé | to hear | 得生非想非非想處 |
242 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 得生非想非非想處 |
243 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 得生非想非非想處 |
244 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得生非想非非想處 |
245 | 45 | 我 | wǒ | I; me; my | 無常樂我 |
246 | 45 | 我 | wǒ | self | 無常樂我 |
247 | 45 | 我 | wǒ | we; our | 無常樂我 |
248 | 45 | 我 | wǒ | [my] dear | 無常樂我 |
249 | 45 | 我 | wǒ | Wo | 無常樂我 |
250 | 45 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 無常樂我 |
251 | 45 | 我 | wǒ | ga | 無常樂我 |
252 | 45 | 我 | wǒ | I; aham | 無常樂我 |
253 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
254 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
255 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩或時有因緣故 |
256 | 43 | 惡 | è | evil; vice | 心猶故生於三種惡覺 |
257 | 43 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 心猶故生於三種惡覺 |
258 | 43 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 心猶故生於三種惡覺 |
259 | 43 | 惡 | wù | to hate; to detest | 心猶故生於三種惡覺 |
260 | 43 | 惡 | wū | how? | 心猶故生於三種惡覺 |
261 | 43 | 惡 | è | fierce | 心猶故生於三種惡覺 |
262 | 43 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 心猶故生於三種惡覺 |
263 | 43 | 惡 | wù | to denounce | 心猶故生於三種惡覺 |
264 | 43 | 惡 | wū | oh! | 心猶故生於三種惡覺 |
265 | 43 | 惡 | è | e | 心猶故生於三種惡覺 |
266 | 43 | 惡 | è | evil | 心猶故生於三種惡覺 |
267 | 42 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
268 | 42 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 如來畢竟入於涅槃 |
269 | 42 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 如來畢竟入於涅槃 |
270 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 復次善男子 |
271 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 復次善男子 |
272 | 40 | 於 | yú | in; at | 心猶故生於三種惡覺 |
273 | 40 | 於 | yú | in; at | 心猶故生於三種惡覺 |
274 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 心猶故生於三種惡覺 |
275 | 40 | 於 | yú | to go; to | 心猶故生於三種惡覺 |
276 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 心猶故生於三種惡覺 |
277 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 心猶故生於三種惡覺 |
278 | 40 | 於 | yú | from | 心猶故生於三種惡覺 |
279 | 40 | 於 | yú | give | 心猶故生於三種惡覺 |
280 | 40 | 於 | yú | oppposing | 心猶故生於三種惡覺 |
281 | 40 | 於 | yú | and | 心猶故生於三種惡覺 |
282 | 40 | 於 | yú | compared to | 心猶故生於三種惡覺 |
283 | 40 | 於 | yú | by | 心猶故生於三種惡覺 |
284 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 心猶故生於三種惡覺 |
285 | 40 | 於 | yú | for | 心猶故生於三種惡覺 |
286 | 40 | 於 | yú | Yu | 心猶故生於三種惡覺 |
287 | 40 | 於 | wū | a crow | 心猶故生於三種惡覺 |
288 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 心猶故生於三種惡覺 |
289 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 心猶故生於三種惡覺 |
290 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | Chandala; Untouchable Caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
291 | 39 | 旃陀羅 | zhāntuóluó | caṇḍāla; untouchable caste | 不與一切旃陀羅等同坐一床 |
292 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Great Nirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
293 | 38 | 大涅槃 | dà nièpán | Mahaparinirvana | 菩薩修行大涅槃者作是思惟 |
294 | 35 | 無 | wú | no | 無善覺故 |
295 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無善覺故 |
296 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無善覺故 |
297 | 35 | 無 | wú | has not yet | 無善覺故 |
298 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
299 | 35 | 無 | wú | do not | 無善覺故 |
300 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 無善覺故 |
301 | 35 | 無 | wú | regardless of | 無善覺故 |
302 | 35 | 無 | wú | to not have | 無善覺故 |
303 | 35 | 無 | wú | um | 無善覺故 |
304 | 35 | 無 | wú | Wu | 無善覺故 |
305 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無善覺故 |
306 | 35 | 無 | wú | not; non- | 無善覺故 |
307 | 35 | 無 | mó | mo | 無善覺故 |
308 | 35 | 亦復 | yìfù | also | 凡夫之人亦復如是 |
309 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
310 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來畢竟入於涅槃 |
311 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來畢竟入於涅槃 |
312 | 34 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀身如篋 |
313 | 34 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀身如篋 |
314 | 34 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀身如篋 |
315 | 34 | 觀 | guān | Guan | 觀身如篋 |
316 | 34 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀身如篋 |
317 | 34 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀身如篋 |
318 | 34 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀身如篋 |
319 | 34 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀身如篋 |
320 | 34 | 觀 | guàn | an announcement | 觀身如篋 |
321 | 34 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀身如篋 |
322 | 34 | 觀 | guān | Surview | 觀身如篋 |
323 | 34 | 觀 | guān | Observe | 觀身如篋 |
324 | 34 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀身如篋 |
325 | 34 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀身如篋 |
326 | 34 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀身如篋 |
327 | 34 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀身如篋 |
328 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切凡夫雖善護身 |
329 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切凡夫雖善護身 |
330 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切凡夫雖善護身 |
331 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 一切凡夫雖善護身 |
332 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切凡夫雖善護身 |
333 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切凡夫雖善護身 |
334 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 雖斷煩惱 |
335 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 雖斷煩惱 |
336 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 雖斷煩惱 |
337 | 34 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 雖斷煩惱 |
338 | 33 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故不應起於惡覺 |
339 | 31 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常與眾生作三乘怨 |
340 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常與眾生作三乘怨 |
341 | 31 | 常 | cháng | long-lasting | 常與眾生作三乘怨 |
342 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常與眾生作三乘怨 |
343 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常與眾生作三乘怨 |
344 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常與眾生作三乘怨 |
345 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
346 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
347 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
348 | 30 | 所 | suǒ | it | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
349 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
350 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
351 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
352 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
353 | 30 | 所 | suǒ | that which | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
354 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
355 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
356 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
357 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
358 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責 |
359 | 30 | 五陰 | wǔyīn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五旃陀羅即是五陰 |
360 | 30 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 我命亦爾 |
361 | 30 | 爾 | ěr | in a manner | 我命亦爾 |
362 | 30 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 我命亦爾 |
363 | 30 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 我命亦爾 |
364 | 30 | 爾 | ěr | you; thou | 我命亦爾 |
365 | 30 | 爾 | ěr | this; that | 我命亦爾 |
366 | 30 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 我命亦爾 |
367 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 我當云何受是惡法 |
368 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我當云何受是惡法 |
369 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 慧心薄故增長諸漏 |
370 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 慧心薄故增長諸漏 |
371 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 慧心薄故增長諸漏 |
372 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 慧心薄故增長諸漏 |
373 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 慧心薄故增長諸漏 |
374 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 慧心薄故增長諸漏 |
375 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 慧心薄故增長諸漏 |
376 | 28 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 密遣一人詐為親善 |
377 | 28 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 密遣一人詐為親善 |
378 | 28 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 密遣一人詐為親善 |
379 | 28 | 詐 | zhà | suddenly | 密遣一人詐為親善 |
380 | 28 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 密遣一人詐為親善 |
381 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 我今不能除惡怨敵 |
382 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 常與眾生作三乘怨 |
383 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 常與眾生作三乘怨 |
384 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
385 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 常與眾生作三乘怨 |
386 | 27 | 害 | hài | to injure; to harm to | 是三惡覺常害於我 |
387 | 27 | 害 | hài | to destroy; to kill | 是三惡覺常害於我 |
388 | 27 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 是三惡覺常害於我 |
389 | 27 | 害 | hài | damage; a fault | 是三惡覺常害於我 |
390 | 27 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 是三惡覺常害於我 |
391 | 27 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 是三惡覺常害於我 |
392 | 27 | 害 | hài | to fall sick | 是三惡覺常害於我 |
393 | 27 | 害 | hài | to feel; to sense | 是三惡覺常害於我 |
394 | 27 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 是三惡覺常害於我 |
395 | 27 | 害 | hé | why not | 是三惡覺常害於我 |
396 | 27 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 是三惡覺常害於我 |
397 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 沒水而死 |
398 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 沒水而死 |
399 | 26 | 而 | ér | you | 沒水而死 |
400 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 沒水而死 |
401 | 26 | 而 | ér | right away; then | 沒水而死 |
402 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 沒水而死 |
403 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 沒水而死 |
404 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 沒水而死 |
405 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 沒水而死 |
406 | 26 | 而 | ér | so as to | 沒水而死 |
407 | 26 | 而 | ér | only then | 沒水而死 |
408 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 沒水而死 |
409 | 26 | 而 | néng | can; able | 沒水而死 |
410 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 沒水而死 |
411 | 26 | 而 | ér | me | 沒水而死 |
412 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 沒水而死 |
413 | 26 | 而 | ér | possessive | 沒水而死 |
414 | 26 | 而 | ér | and; ca | 沒水而死 |
415 | 25 | 覺 | jué | to awake | 心猶故生於三種惡覺 |
416 | 25 | 覺 | jiào | sleep | 心猶故生於三種惡覺 |
417 | 25 | 覺 | jué | to realize | 心猶故生於三種惡覺 |
418 | 25 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 心猶故生於三種惡覺 |
419 | 25 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 心猶故生於三種惡覺 |
420 | 25 | 覺 | jué | perception; feeling | 心猶故生於三種惡覺 |
421 | 25 | 覺 | jué | a person with foresight | 心猶故生於三種惡覺 |
422 | 25 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 心猶故生於三種惡覺 |
423 | 25 | 覺 | jué | Awaken | 心猶故生於三種惡覺 |
424 | 25 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 心猶故生於三種惡覺 |
425 | 25 | 河 | hé | a river; a stream | 路值一河 |
426 | 25 | 河 | hé | the Yellow River | 路值一河 |
427 | 25 | 河 | hé | a river-like thing | 路值一河 |
428 | 25 | 河 | hé | He | 路值一河 |
429 | 25 | 河 | hé | river; nadī | 路值一河 |
430 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 一切凡夫雖善護身 |
431 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切凡夫雖善護身 |
432 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 一切凡夫雖善護身 |
433 | 25 | 身 | shēn | self | 一切凡夫雖善護身 |
434 | 25 | 身 | shēn | life | 一切凡夫雖善護身 |
435 | 25 | 身 | shēn | an object | 一切凡夫雖善護身 |
436 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 一切凡夫雖善護身 |
437 | 25 | 身 | shēn | personally | 一切凡夫雖善護身 |
438 | 25 | 身 | shēn | moral character | 一切凡夫雖善護身 |
439 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切凡夫雖善護身 |
440 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 一切凡夫雖善護身 |
441 | 25 | 身 | juān | India | 一切凡夫雖善護身 |
442 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 一切凡夫雖善護身 |
443 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 於己身心生大怖畏 |
444 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於己身心生大怖畏 |
445 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 於己身心生大怖畏 |
446 | 23 | 大 | dà | size | 於己身心生大怖畏 |
447 | 23 | 大 | dà | old | 於己身心生大怖畏 |
448 | 23 | 大 | dà | greatly; very | 於己身心生大怖畏 |
449 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 於己身心生大怖畏 |
450 | 23 | 大 | dà | adult | 於己身心生大怖畏 |
451 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
452 | 23 | 大 | dài | an important person | 於己身心生大怖畏 |
453 | 23 | 大 | dà | senior | 於己身心生大怖畏 |
454 | 23 | 大 | dà | approximately | 於己身心生大怖畏 |
455 | 23 | 大 | tài | greatest; grand | 於己身心生大怖畏 |
456 | 23 | 大 | dà | an element | 於己身心生大怖畏 |
457 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 於己身心生大怖畏 |
458 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心猶故生於三種惡覺 |
459 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心猶故生於三種惡覺 |
460 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心猶故生於三種惡覺 |
461 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心猶故生於三種惡覺 |
462 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心猶故生於三種惡覺 |
463 | 22 | 心 | xīn | heart | 心猶故生於三種惡覺 |
464 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心猶故生於三種惡覺 |
465 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心猶故生於三種惡覺 |
466 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心猶故生於三種惡覺 |
467 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心猶故生於三種惡覺 |
468 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心猶故生於三種惡覺 |
469 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心猶故生於三種惡覺 |
470 | 22 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 有八自在 |
471 | 22 | 自在 | zìzài | Carefree | 有八自在 |
472 | 22 | 自在 | zìzài | perfect ease | 有八自在 |
473 | 22 | 自在 | zìzài | Isvara | 有八自在 |
474 | 22 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 有八自在 |
475 | 22 | 實 | shí | real; true | 實無三乘 |
476 | 22 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無三乘 |
477 | 22 | 實 | shí | substance; content; material | 實無三乘 |
478 | 22 | 實 | shí | honest; sincere | 實無三乘 |
479 | 22 | 實 | shí | vast; extensive | 實無三乘 |
480 | 22 | 實 | shí | solid | 實無三乘 |
481 | 22 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無三乘 |
482 | 22 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無三乘 |
483 | 22 | 實 | shí | wealth; property | 實無三乘 |
484 | 22 | 實 | shí | effect; result | 實無三乘 |
485 | 22 | 實 | shí | an honest person | 實無三乘 |
486 | 22 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實無三乘 |
487 | 22 | 實 | shí | to fill | 實無三乘 |
488 | 22 | 實 | shí | finally | 實無三乘 |
489 | 22 | 實 | shí | complete | 實無三乘 |
490 | 22 | 實 | shí | to strengthen | 實無三乘 |
491 | 22 | 實 | shí | to practice | 實無三乘 |
492 | 22 | 實 | shí | namely | 實無三乘 |
493 | 22 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無三乘 |
494 | 22 | 實 | shí | this | 實無三乘 |
495 | 22 | 實 | shí | full; at capacity | 實無三乘 |
496 | 22 | 實 | shí | supplies; goods | 實無三乘 |
497 | 22 | 實 | shí | Shichen | 實無三乘 |
498 | 22 | 實 | shí | Real | 實無三乘 |
499 | 22 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無三乘 |
500 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 摩洗其身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
如 |
|
|
|
是 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
如是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
若 |
|
|
|
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那含 | 65 |
|
|
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
狼 | 108 |
|
|
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
揵陀 | 113 | Gandhara | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王能 | 119 | Wang Neng | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
鑫 | 120 | Xin | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不空 | 98 |
|
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出离 | 出離 | 99 |
|
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多身 | 100 | many existences | |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发愿 | 發願 | 102 |
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法主 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非想 | 102 | non-perection | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛心 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人命不停 | 114 | life is fleeting | |
人天 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天中天 | 116 | god of the gods | |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
小王 | 120 | minor kings | |
信施 | 120 | trust in charity | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
有海 | 121 | sea of existence | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
总持 | 總持 | 122 |
|