Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahaparinirvana Sutra) 大般涅槃經, Scroll 23

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 84 míng fame; renown; reputation 我名沙門
2 84 míng a name; personal name; designation 我名沙門
3 84 míng rank; position 我名沙門
4 84 míng an excuse 我名沙門
5 84 míng life 我名沙門
6 84 míng to name; to call 我名沙門
7 84 míng to express; to describe 我名沙門
8 84 míng to be called; to have the name 我名沙門
9 84 míng to own; to possess 我名沙門
10 84 míng famous; renowned 我名沙門
11 84 míng moral 我名沙門
12 84 míng name; naman 我名沙門
13 84 míng fame; renown; yasas 我名沙門
14 78 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
15 78 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
16 78 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
17 78 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
18 78 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
19 78 zhī winding 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
20 66 rén person; people; a human being 凡夫之人亦復如是
21 66 rén Kangxi radical 9 凡夫之人亦復如是
22 66 rén a kind of person 凡夫之人亦復如是
23 66 rén everybody 凡夫之人亦復如是
24 66 rén adult 凡夫之人亦復如是
25 66 rén somebody; others 凡夫之人亦復如是
26 66 rén an upright person 凡夫之人亦復如是
27 66 rén person; manuṣya 凡夫之人亦復如是
28 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 凡夫之人亦復如是
29 58 名為 míngwèi to be called 云何當得名為出家
30 56 wéi to act as; to serve 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
31 56 wéi to change into; to become 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
32 56 wéi to be; is 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
33 56 wéi to do 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
34 56 wèi to support; to help 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
35 56 wéi to govern 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
36 56 wèi to be; bhū 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
37 53 néng can; able 剎利姓者能除怨敵
38 53 néng ability; capacity 剎利姓者能除怨敵
39 53 néng a mythical bear-like beast 剎利姓者能除怨敵
40 53 néng energy 剎利姓者能除怨敵
41 53 néng function; use 剎利姓者能除怨敵
42 53 néng talent 剎利姓者能除怨敵
43 53 néng expert at 剎利姓者能除怨敵
44 53 néng to be in harmony 剎利姓者能除怨敵
45 53 néng to tend to; to care for 剎利姓者能除怨敵
46 53 néng to reach; to arrive at 剎利姓者能除怨敵
47 53 néng to be able; śak 剎利姓者能除怨敵
48 53 néng skilful; pravīṇa 剎利姓者能除怨敵
49 53 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若受惡覺則不任為眾生福田
50 53 a grade; a level 若受惡覺則不任為眾生福田
51 53 an example; a model 若受惡覺則不任為眾生福田
52 53 a weighing device 若受惡覺則不任為眾生福田
53 53 to grade; to rank 若受惡覺則不任為眾生福田
54 53 to copy; to imitate; to follow 若受惡覺則不任為眾生福田
55 53 to do 若受惡覺則不任為眾生福田
56 53 koan; kōan; gong'an 若受惡覺則不任為眾生福田
57 53 zhě ca 夫出家者不應起惡
58 53 Yi 或亦害他
59 49 to use; to grasp 我於往昔以欺誑故
60 49 to rely on 我於往昔以欺誑故
61 49 to regard 我於往昔以欺誑故
62 49 to be able to 我於往昔以欺誑故
63 49 to order; to command 我於往昔以欺誑故
64 49 used after a verb 我於往昔以欺誑故
65 49 a reason; a cause 我於往昔以欺誑故
66 49 Israel 我於往昔以欺誑故
67 49 Yi 我於往昔以欺誑故
68 49 use; yogena 我於往昔以欺誑故
69 48 infix potential marker 不與一切旃陀羅等同坐一床
70 48 zéi thief 今夜當有六大賊來
71 48 zéi to injure; to harm 今夜當有六大賊來
72 48 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 今夜當有六大賊來
73 48 zéi evil 今夜當有六大賊來
74 48 zéi thief; caura 今夜當有六大賊來
75 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得生非想非非想處
76 45 děi to want to; to need to 得生非想非非想處
77 45 děi must; ought to 得生非想非非想處
78 45 de 得生非想非非想處
79 45 de infix potential marker 得生非想非非想處
80 45 to result in 得生非想非非想處
81 45 to be proper; to fit; to suit 得生非想非非想處
82 45 to be satisfied 得生非想非非想處
83 45 to be finished 得生非想非非想處
84 45 děi satisfying 得生非想非非想處
85 45 to contract 得生非想非非想處
86 45 to hear 得生非想非非想處
87 45 to have; there is 得生非想非非想處
88 45 marks time passed 得生非想非非想處
89 45 obtain; attain; prāpta 得生非想非非想處
90 45 self 無常樂我
91 45 [my] dear 無常樂我
92 45 Wo 無常樂我
93 45 self; atman; attan 無常樂我
94 45 ga 無常樂我
95 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時有因緣故
96 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時有因緣故
97 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時有因緣故
98 43 è evil; vice 心猶故生於三種惡覺
99 43 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 心猶故生於三種惡覺
100 43 ě queasy; nauseous 心猶故生於三種惡覺
101 43 to hate; to detest 心猶故生於三種惡覺
102 43 è fierce 心猶故生於三種惡覺
103 43 è detestable; offensive; unpleasant 心猶故生於三種惡覺
104 43 to denounce 心猶故生於三種惡覺
105 43 è e 心猶故生於三種惡覺
106 43 è evil 心猶故生於三種惡覺
107 42 涅槃 nièpán Nirvana 如來畢竟入於涅槃
108 42 涅槃 Nièpán nirvana 如來畢竟入於涅槃
109 42 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來畢竟入於涅槃
110 41 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
111 41 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
112 40 to go; to 心猶故生於三種惡覺
113 40 to rely on; to depend on 心猶故生於三種惡覺
114 40 Yu 心猶故生於三種惡覺
115 40 a crow 心猶故生於三種惡覺
116 39 旃陀羅 zhāntuóluó Chandala; Untouchable Caste 不與一切旃陀羅等同坐一床
117 39 旃陀羅 zhāntuóluó caṇḍāla; untouchable caste 不與一切旃陀羅等同坐一床
118 38 大涅槃 dà nièpán Great Nirvana 菩薩修行大涅槃者作是思惟
119 38 大涅槃 dà nièpán Mahaparinirvana 菩薩修行大涅槃者作是思惟
120 35 Kangxi radical 71 無善覺故
121 35 to not have; without 無善覺故
122 35 mo 無善覺故
123 35 to not have 無善覺故
124 35 Wu 無善覺故
125 35 mo 無善覺故
126 34 如來 rúlái Tathagata 如來畢竟入於涅槃
127 34 如來 Rúlái Tathagata 如來畢竟入於涅槃
128 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來畢竟入於涅槃
129 34 guān to look at; to watch; to observe 觀身如篋
130 34 guàn Taoist monastery; monastery 觀身如篋
131 34 guān to display; to show; to make visible 觀身如篋
132 34 guān Guan 觀身如篋
133 34 guān appearance; looks 觀身如篋
134 34 guān a sight; a view; a vista 觀身如篋
135 34 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀身如篋
136 34 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀身如篋
137 34 guàn an announcement 觀身如篋
138 34 guàn a high tower; a watchtower 觀身如篋
139 34 guān Surview 觀身如篋
140 34 guān Observe 觀身如篋
141 34 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀身如篋
142 34 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀身如篋
143 34 guān recollection; anusmrti 觀身如篋
144 34 guān viewing; avaloka 觀身如篋
145 34 一切 yīqiè temporary 一切凡夫雖善護身
146 34 一切 yīqiè the same 一切凡夫雖善護身
147 34 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 雖斷煩惱
148 34 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 雖斷煩惱
149 34 煩惱 fánnǎo defilement 雖斷煩惱
150 34 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 雖斷煩惱
151 31 cháng Chang 常與眾生作三乘怨
152 31 cháng common; general; ordinary 常與眾生作三乘怨
153 31 cháng a principle; a rule 常與眾生作三乘怨
154 31 cháng eternal; nitya 常與眾生作三乘怨
155 30 suǒ a few; various; some 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
156 30 suǒ a place; a location 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
157 30 suǒ indicates a passive voice 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
158 30 suǒ an ordinal number 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
159 30 suǒ meaning 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
160 30 suǒ garrison 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
161 30 suǒ place; pradeśa 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
162 30 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 五旃陀羅即是五陰
163 28 zhà to cheat; to swindle 密遣一人詐為親善
164 28 zhà fraudulent; false 密遣一人詐為親善
165 28 zhà to pretend; to feign; to bluff 密遣一人詐為親善
166 28 zhà to deceive; kuhaka 密遣一人詐為親善
167 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 我今不能除惡怨敵
168 27 眾生 zhòngshēng all living things 常與眾生作三乘怨
169 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 常與眾生作三乘怨
170 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 常與眾生作三乘怨
171 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常與眾生作三乘怨
172 27 hài to injure; to harm to 是三惡覺常害於我
173 27 hài to destroy; to kill 是三惡覺常害於我
174 27 hài a disaster; a calamity 是三惡覺常害於我
175 27 hài damage; a fault 是三惡覺常害於我
176 27 hài a crucial point; a strategic location 是三惡覺常害於我
177 27 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 是三惡覺常害於我
178 27 hài to fall sick 是三惡覺常害於我
179 27 hài to feel; to sense 是三惡覺常害於我
180 27 hài to be jealous of to envy 是三惡覺常害於我
181 27 hài causing harm; hiṃsā 是三惡覺常害於我
182 26 ér Kangxi radical 126 沒水而死
183 26 ér as if; to seem like 沒水而死
184 26 néng can; able 沒水而死
185 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 沒水而死
186 26 ér to arrive; up to 沒水而死
187 25 jué to awake 心猶故生於三種惡覺
188 25 jiào sleep 心猶故生於三種惡覺
189 25 jué to realize 心猶故生於三種惡覺
190 25 jué to know; to understand; to sense; to perceive 心猶故生於三種惡覺
191 25 jué to enlighten; to inspire 心猶故生於三種惡覺
192 25 jué perception; feeling 心猶故生於三種惡覺
193 25 jué a person with foresight 心猶故生於三種惡覺
194 25 jué Awaken 心猶故生於三種惡覺
195 25 jué enlightenment; awakening; bodhi 心猶故生於三種惡覺
196 25 a river; a stream 路值一河
197 25 the Yellow River 路值一河
198 25 a river-like thing 路值一河
199 25 He 路值一河
200 25 river; nadī 路值一河
201 25 shēn human body; torso 一切凡夫雖善護身
202 25 shēn Kangxi radical 158 一切凡夫雖善護身
203 25 shēn self 一切凡夫雖善護身
204 25 shēn life 一切凡夫雖善護身
205 25 shēn an object 一切凡夫雖善護身
206 25 shēn a lifetime 一切凡夫雖善護身
207 25 shēn moral character 一切凡夫雖善護身
208 25 shēn status; identity; position 一切凡夫雖善護身
209 25 shēn pregnancy 一切凡夫雖善護身
210 25 juān India 一切凡夫雖善護身
211 25 shēn body; kāya 一切凡夫雖善護身
212 23 big; huge; large 於己身心生大怖畏
213 23 Kangxi radical 37 於己身心生大怖畏
214 23 great; major; important 於己身心生大怖畏
215 23 size 於己身心生大怖畏
216 23 old 於己身心生大怖畏
217 23 oldest; earliest 於己身心生大怖畏
218 23 adult 於己身心生大怖畏
219 23 dài an important person 於己身心生大怖畏
220 23 senior 於己身心生大怖畏
221 23 an element 於己身心生大怖畏
222 23 great; mahā 於己身心生大怖畏
223 22 xīn heart [organ] 心猶故生於三種惡覺
224 22 xīn Kangxi radical 61 心猶故生於三種惡覺
225 22 xīn mind; consciousness 心猶故生於三種惡覺
226 22 xīn the center; the core; the middle 心猶故生於三種惡覺
227 22 xīn one of the 28 star constellations 心猶故生於三種惡覺
228 22 xīn heart 心猶故生於三種惡覺
229 22 xīn emotion 心猶故生於三種惡覺
230 22 xīn intention; consideration 心猶故生於三種惡覺
231 22 xīn disposition; temperament 心猶故生於三種惡覺
232 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心猶故生於三種惡覺
233 22 xīn heart; hṛdaya 心猶故生於三種惡覺
234 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心猶故生於三種惡覺
235 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 有八自在
236 22 自在 zìzài Carefree 有八自在
237 22 自在 zìzài perfect ease 有八自在
238 22 自在 zìzài Isvara 有八自在
239 22 自在 zìzài self mastery; vaśitā 有八自在
240 22 shí real; true 實無三乘
241 22 shí nut; seed; fruit 實無三乘
242 22 shí substance; content; material 實無三乘
243 22 shí honest; sincere 實無三乘
244 22 shí vast; extensive 實無三乘
245 22 shí solid 實無三乘
246 22 shí abundant; prosperous 實無三乘
247 22 shí reality; a fact; an event 實無三乘
248 22 shí wealth; property 實無三乘
249 22 shí effect; result 實無三乘
250 22 shí an honest person 實無三乘
251 22 shí to fill 實無三乘
252 22 shí complete 實無三乘
253 22 shí to strengthen 實無三乘
254 22 shí to practice 實無三乘
255 22 shí namely 實無三乘
256 22 shí to verify; to check; to confirm 實無三乘
257 22 shí full; at capacity 實無三乘
258 22 shí supplies; goods 實無三乘
259 22 shí Shichen 實無三乘
260 22 shí Real 實無三乘
261 22 shí truth; reality; tattva 實無三乘
262 22 Qi 摩洗其身
263 22 shēng to be born; to give birth 心猶故生於三種惡覺
264 22 shēng to live 心猶故生於三種惡覺
265 22 shēng raw 心猶故生於三種惡覺
266 22 shēng a student 心猶故生於三種惡覺
267 22 shēng life 心猶故生於三種惡覺
268 22 shēng to produce; to give rise 心猶故生於三種惡覺
269 22 shēng alive 心猶故生於三種惡覺
270 22 shēng a lifetime 心猶故生於三種惡覺
271 22 shēng to initiate; to become 心猶故生於三種惡覺
272 22 shēng to grow 心猶故生於三種惡覺
273 22 shēng unfamiliar 心猶故生於三種惡覺
274 22 shēng not experienced 心猶故生於三種惡覺
275 22 shēng hard; stiff; strong 心猶故生於三種惡覺
276 22 shēng having academic or professional knowledge 心猶故生於三種惡覺
277 22 shēng a male role in traditional theatre 心猶故生於三種惡覺
278 22 shēng gender 心猶故生於三種惡覺
279 22 shēng to develop; to grow 心猶故生於三種惡覺
280 22 shēng to set up 心猶故生於三種惡覺
281 22 shēng a prostitute 心猶故生於三種惡覺
282 22 shēng a captive 心猶故生於三種惡覺
283 22 shēng a gentleman 心猶故生於三種惡覺
284 22 shēng Kangxi radical 100 心猶故生於三種惡覺
285 22 shēng unripe 心猶故生於三種惡覺
286 22 shēng nature 心猶故生於三種惡覺
287 22 shēng to inherit; to succeed 心猶故生於三種惡覺
288 22 shēng destiny 心猶故生於三種惡覺
289 22 shēng birth 心猶故生於三種惡覺
290 22 shēng arise; produce; utpad 心猶故生於三種惡覺
291 21 六塵 liù chén six sense objects; six dusts 六大賊者即外六塵
292 21 六大 liù dà six elements 今夜當有六大賊來
293 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
294 21 lìng to make; to cause to be; to lead 乃令無量凡夫眾生不見佛性
295 21 lìng to issue a command 乃令無量凡夫眾生不見佛性
296 21 lìng rules of behavior; customs 乃令無量凡夫眾生不見佛性
297 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃令無量凡夫眾生不見佛性
298 21 lìng a season 乃令無量凡夫眾生不見佛性
299 21 lìng respected; good reputation 乃令無量凡夫眾生不見佛性
300 21 lìng good 乃令無量凡夫眾生不見佛性
301 21 lìng pretentious 乃令無量凡夫眾生不見佛性
302 21 lìng a transcending state of existence 乃令無量凡夫眾生不見佛性
303 21 lìng a commander 乃令無量凡夫眾生不見佛性
304 21 lìng a commanding quality; an impressive character 乃令無量凡夫眾生不見佛性
305 21 lìng lyrics 乃令無量凡夫眾生不見佛性
306 21 lìng Ling 乃令無量凡夫眾生不見佛性
307 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃令無量凡夫眾生不見佛性
308 21 nǎi to be 乃令無量凡夫眾生不見佛性
309 21 one 唯有一淨
310 21 Kangxi radical 1 唯有一淨
311 21 pure; concentrated 唯有一淨
312 21 first 唯有一淨
313 21 the same 唯有一淨
314 21 sole; single 唯有一淨
315 21 a very small amount 唯有一淨
316 21 Yi 唯有一淨
317 21 other 唯有一淨
318 21 to unify 唯有一淨
319 21 accidentally; coincidentally 唯有一淨
320 21 abruptly; suddenly 唯有一淨
321 21 one; eka 唯有一淨
322 20 sān three 大般涅槃經卷第二十三
323 20 sān third 大般涅槃經卷第二十三
324 20 sān more than two 大般涅槃經卷第二十三
325 20 sān very few 大般涅槃經卷第二十三
326 20 sān San 大般涅槃經卷第二十三
327 20 sān three; tri 大般涅槃經卷第二十三
328 20 sān sa 大般涅槃經卷第二十三
329 20 sān three kinds; trividha 大般涅槃經卷第二十三
330 19 fēi Kangxi radical 175 若起惡者則非出家
331 19 fēi wrong; bad; untruthful 若起惡者則非出家
332 19 fēi different 若起惡者則非出家
333 19 fēi to not be; to not have 若起惡者則非出家
334 19 fēi to violate; to be contrary to 若起惡者則非出家
335 19 fēi Africa 若起惡者則非出家
336 19 fēi to slander 若起惡者則非出家
337 19 fěi to avoid 若起惡者則非出家
338 19 fēi must 若起惡者則非出家
339 19 fēi an error 若起惡者則非出家
340 19 fēi a problem; a question 若起惡者則非出家
341 19 fēi evil 若起惡者則非出家
342 19 yīn cause; reason 要因內人
343 19 yīn to accord with 要因內人
344 19 yīn to follow 要因內人
345 19 yīn to rely on 要因內人
346 19 yīn via; through 要因內人
347 19 yīn to continue 要因內人
348 19 yīn to receive 要因內人
349 19 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 要因內人
350 19 yīn to seize an opportunity 要因內人
351 19 yīn to be like 要因內人
352 19 yīn a standrd; a criterion 要因內人
353 19 yīn cause; hetu 要因內人
354 19 zhī to know 知是三覺有種種患
355 19 zhī to comprehend 知是三覺有種種患
356 19 zhī to inform; to tell 知是三覺有種種患
357 19 zhī to administer 知是三覺有種種患
358 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知是三覺有種種患
359 19 zhī to be close friends 知是三覺有種種患
360 19 zhī to feel; to sense; to perceive 知是三覺有種種患
361 19 zhī to receive; to entertain 知是三覺有種種患
362 19 zhī knowledge 知是三覺有種種患
363 19 zhī consciousness; perception 知是三覺有種種患
364 19 zhī a close friend 知是三覺有種種患
365 19 zhì wisdom 知是三覺有種種患
366 19 zhì Zhi 知是三覺有種種患
367 19 zhī to appreciate 知是三覺有種種患
368 19 zhī to make known 知是三覺有種種患
369 19 zhī to have control over 知是三覺有種種患
370 19 zhī to expect; to foresee 知是三覺有種種患
371 19 zhī Understanding 知是三覺有種種患
372 19 zhī know; jña 知是三覺有種種患
373 19 jiàn to see 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
374 19 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
375 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
376 19 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
377 19 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
378 19 jiàn to meet 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
379 19 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
380 19 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
381 19 jiàn Jian 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
382 19 xiàn to appear 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
383 19 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
384 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
385 19 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
386 18 jié to coerce; to threaten; to menace 能劫一切諸善法故
387 18 jié take by force; to plunder 能劫一切諸善法故
388 18 jié a disaster; catastrophe 能劫一切諸善法故
389 18 jié a strategy in weiqi 能劫一切諸善法故
390 18 jié a kalpa; an eon 能劫一切諸善法故
391 18 nán difficult; arduous; hard 如來難值過優曇花
392 18 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 如來難值過優曇花
393 18 nán hardly possible; unable 如來難值過優曇花
394 18 nàn disaster; calamity 如來難值過優曇花
395 18 nàn enemy; foe 如來難值過優曇花
396 18 nán bad; unpleasant 如來難值過優曇花
397 18 nàn to blame; to rebuke 如來難值過優曇花
398 18 nàn to object to; to argue against 如來難值過優曇花
399 18 nàn to reject; to repudiate 如來難值過優曇花
400 18 nán inopportune; aksana 如來難值過優曇花
401 18 無有 wú yǒu there is not 是故菩薩無有受漏
402 18 無有 wú yǒu non-existence 是故菩薩無有受漏
403 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩慧眼清淨見三覺過
404 17 四毒蛇 sì dú shé four poisonous snakes 以四毒蛇盛之一篋
405 17 大河 dà hé large river 云何菩薩觀此煩惱猶如大河
406 17 yán to speak; to say; said 言有常樂我淨
407 17 yán language; talk; words; utterance; speech 言有常樂我淨
408 17 yán Kangxi radical 149 言有常樂我淨
409 17 yán phrase; sentence 言有常樂我淨
410 17 yán a word; a syllable 言有常樂我淨
411 17 yán a theory; a doctrine 言有常樂我淨
412 17 yán to regard as 言有常樂我淨
413 17 yán to act as 言有常樂我淨
414 17 yán word; vacana 言有常樂我淨
415 17 yán speak; vad 言有常樂我淨
416 17 yuàn to blame; to complain 常與眾生作三乘怨
417 17 yuàn to hate; to resent 常與眾生作三乘怨
418 17 yùn to save; to accumulate 常與眾生作三乘怨
419 17 yuàn to be sad; to be sorrowful 常與眾生作三乘怨
420 17 yuàn to mock 常與眾生作三乘怨
421 17 yuàn an enemy; a grudge 常與眾生作三乘怨
422 17 yuàn to violate 常與眾生作三乘怨
423 17 yuàn to treat unjustly 常與眾生作三乘怨
424 17 yuàn enmity; vaira 常與眾生作三乘怨
425 17 happy; glad; cheerful; joyful 無常樂我
426 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 無常樂我
427 17 Le 無常樂我
428 17 yuè music 無常樂我
429 17 yuè a musical instrument 無常樂我
430 17 yuè tone [of voice]; expression 無常樂我
431 17 yuè a musician 無常樂我
432 17 joy; pleasure 無常樂我
433 17 yuè the Book of Music 無常樂我
434 17 lào Lao 無常樂我
435 17 to laugh 無常樂我
436 17 Joy 無常樂我
437 17 joy; delight; sukhā 無常樂我
438 16 安樂 ānlè peaceful and happy; content 如有群賊入此空聚則得安樂
439 16 安樂 ānlè Anle 如有群賊入此空聚則得安樂
440 16 安樂 ānlè Anle district 如有群賊入此空聚則得安樂
441 16 安樂 ānlè Stability and Happiness 如有群賊入此空聚則得安樂
442 16 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 如有群賊入此空聚則得安樂
443 16 六入 liù rù the six sense objects 空聚落者即是六入
444 16 kōng empty; void; hollow 空聚落者即是六入
445 16 kòng free time 空聚落者即是六入
446 16 kòng to empty; to clean out 空聚落者即是六入
447 16 kōng the sky; the air 空聚落者即是六入
448 16 kōng in vain; for nothing 空聚落者即是六入
449 16 kòng vacant; unoccupied 空聚落者即是六入
450 16 kòng empty space 空聚落者即是六入
451 16 kōng without substance 空聚落者即是六入
452 16 kōng to not have 空聚落者即是六入
453 16 kòng opportunity; chance 空聚落者即是六入
454 16 kōng vast and high 空聚落者即是六入
455 16 kōng impractical; ficticious 空聚落者即是六入
456 16 kòng blank 空聚落者即是六入
457 16 kòng expansive 空聚落者即是六入
458 16 kòng lacking 空聚落者即是六入
459 16 kōng plain; nothing else 空聚落者即是六入
460 16 kōng Emptiness 空聚落者即是六入
461 16 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空聚落者即是六入
462 16 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人渡於大海
463 16 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人渡於大海
464 16 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人渡於大海
465 16 凡夫 fánfū a commoner 一切凡夫雖善護身
466 16 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切凡夫雖善護身
467 15 qīn relatives 一詐親者
468 15 qīn intimate 一詐親者
469 15 qīn a bride 一詐親者
470 15 qīn parents 一詐親者
471 15 qīn marriage 一詐親者
472 15 qīn someone intimately connected to 一詐親者
473 15 qīn friendship 一詐親者
474 15 qīn Qin 一詐親者
475 15 qīn to be close to 一詐親者
476 15 qīn to love 一詐親者
477 15 qīn to kiss 一詐親者
478 15 qīn related [by blood] 一詐親者
479 15 qìng relatives by marriage 一詐親者
480 15 qīn a hazelnut tree 一詐親者
481 15 qīn intimately acquainted; jñāti 一詐親者
482 15 善法 shànfǎ a wholesome dharma 令人遠離一切善法
483 15 善法 shànfǎ a wholesome teaching 令人遠離一切善法
484 15 wén to hear 我今已聞
485 15 wén Wen 我今已聞
486 15 wén sniff at; to smell 我今已聞
487 15 wén to be widely known 我今已聞
488 15 wén to confirm; to accept 我今已聞
489 15 wén information 我今已聞
490 15 wèn famous; well known 我今已聞
491 15 wén knowledge; learning 我今已聞
492 15 wèn popularity; prestige; reputation 我今已聞
493 15 wén to question 我今已聞
494 15 wén heard; śruta 我今已聞
495 15 wén hearing; śruti 我今已聞
496 15 can; may; permissible 難可值遇
497 15 to approve; to permit 難可值遇
498 15 to be worth 難可值遇
499 15 to suit; to fit 難可值遇
500 15 khan 難可值遇

Frequencies of all Words

Top 920

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 149 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 心猶故生於三種惡覺
2 149 old; ancient; former; past 心猶故生於三種惡覺
3 149 reason; cause; purpose 心猶故生於三種惡覺
4 149 to die 心猶故生於三種惡覺
5 149 so; therefore; hence 心猶故生於三種惡覺
6 149 original 心猶故生於三種惡覺
7 149 accident; happening; instance 心猶故生於三種惡覺
8 149 a friend; an acquaintance; friendship 心猶故生於三種惡覺
9 149 something in the past 心猶故生於三種惡覺
10 149 deceased; dead 心猶故生於三種惡覺
11 149 still; yet 心猶故生於三種惡覺
12 149 therefore; tasmāt 心猶故生於三種惡覺
13 84 míng measure word for people 我名沙門
14 84 míng fame; renown; reputation 我名沙門
15 84 míng a name; personal name; designation 我名沙門
16 84 míng rank; position 我名沙門
17 84 míng an excuse 我名沙門
18 84 míng life 我名沙門
19 84 míng to name; to call 我名沙門
20 84 míng to express; to describe 我名沙門
21 84 míng to be called; to have the name 我名沙門
22 84 míng to own; to possess 我名沙門
23 84 míng famous; renowned 我名沙門
24 84 míng moral 我名沙門
25 84 míng name; naman 我名沙門
26 84 míng fame; renown; yasas 我名沙門
27 78 zhī him; her; them; that 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
28 78 zhī used between a modifier and a word to form a word group 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
29 78 zhī to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
30 78 zhī this; that 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
31 78 zhī genetive marker 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
32 78 zhī it 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
33 78 zhī in; in regards to 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
34 78 zhī all 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
35 78 zhī and 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
36 78 zhī however 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
37 78 zhī if 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
38 78 zhī then 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
39 78 zhī to arrive; to go 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
40 78 zhī is 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
41 78 zhī to use 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
42 78 zhī Zhi 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
43 78 zhī winding 光明遍照高貴德王菩薩品第十之三
44 78 such as; for example; for instance 如熱鐵丸
45 78 if 如熱鐵丸
46 78 in accordance with 如熱鐵丸
47 78 to be appropriate; should; with regard to 如熱鐵丸
48 78 this 如熱鐵丸
49 78 it is so; it is thus; can be compared with 如熱鐵丸
50 78 to go to 如熱鐵丸
51 78 to meet 如熱鐵丸
52 78 to appear; to seem; to be like 如熱鐵丸
53 78 at least as good as 如熱鐵丸
54 78 and 如熱鐵丸
55 78 or 如熱鐵丸
56 78 but 如熱鐵丸
57 78 then 如熱鐵丸
58 78 naturally 如熱鐵丸
59 78 expresses a question or doubt 如熱鐵丸
60 78 you 如熱鐵丸
61 78 the second lunar month 如熱鐵丸
62 78 in; at 如熱鐵丸
63 78 Ru 如熱鐵丸
64 78 Thus 如熱鐵丸
65 78 thus; tathā 如熱鐵丸
66 78 like; iva 如熱鐵丸
67 78 suchness; tathatā 如熱鐵丸
68 72 shì is; are; am; to be 知是三覺有種種患
69 72 shì is exactly 知是三覺有種種患
70 72 shì is suitable; is in contrast 知是三覺有種種患
71 72 shì this; that; those 知是三覺有種種患
72 72 shì really; certainly 知是三覺有種種患
73 72 shì correct; yes; affirmative 知是三覺有種種患
74 72 shì true 知是三覺有種種患
75 72 shì is; has; exists 知是三覺有種種患
76 72 shì used between repetitions of a word 知是三覺有種種患
77 72 shì a matter; an affair 知是三覺有種種患
78 72 shì Shi 知是三覺有種種患
79 72 shì is; bhū 知是三覺有種種患
80 72 shì this; idam 知是三覺有種種患
81 66 rén person; people; a human being 凡夫之人亦復如是
82 66 rén Kangxi radical 9 凡夫之人亦復如是
83 66 rén a kind of person 凡夫之人亦復如是
84 66 rén everybody 凡夫之人亦復如是
85 66 rén adult 凡夫之人亦復如是
86 66 rén somebody; others 凡夫之人亦復如是
87 66 rén an upright person 凡夫之人亦復如是
88 66 rén person; manuṣya 凡夫之人亦復如是
89 66 如是 rúshì thus; so 凡夫之人亦復如是
90 66 如是 rúshì thus, so 凡夫之人亦復如是
91 66 如是 rúshì thus; evam 凡夫之人亦復如是
92 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 凡夫之人亦復如是
93 63 yǒu is; are; to exist 垂盡三有
94 63 yǒu to have; to possess 垂盡三有
95 63 yǒu indicates an estimate 垂盡三有
96 63 yǒu indicates a large quantity 垂盡三有
97 63 yǒu indicates an affirmative response 垂盡三有
98 63 yǒu a certain; used before a person, time, or place 垂盡三有
99 63 yǒu used to compare two things 垂盡三有
100 63 yǒu used in a polite formula before certain verbs 垂盡三有
101 63 yǒu used before the names of dynasties 垂盡三有
102 63 yǒu a certain thing; what exists 垂盡三有
103 63 yǒu multiple of ten and ... 垂盡三有
104 63 yǒu abundant 垂盡三有
105 63 yǒu purposeful 垂盡三有
106 63 yǒu You 垂盡三有
107 63 yǒu 1. existence; 2. becoming 垂盡三有
108 63 yǒu becoming; bhava 垂盡三有
109 58 名為 míngwèi to be called 云何當得名為出家
110 56 wèi for; to 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
111 56 wèi because of 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
112 56 wéi to act as; to serve 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
113 56 wéi to change into; to become 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
114 56 wéi to be; is 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
115 56 wéi to do 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
116 56 wèi for 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
117 56 wèi because of; for; to 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
118 56 wèi to 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
119 56 wéi in a passive construction 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
120 56 wéi forming a rehetorical question 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
121 56 wéi forming an adverb 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
122 56 wéi to add emphasis 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
123 56 wèi to support; to help 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
124 56 wéi to govern 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
125 56 wèi to be; bhū 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
126 55 ruò to seem; to be like; as 若受惡覺則不任為眾生福田
127 55 ruò seemingly 若受惡覺則不任為眾生福田
128 55 ruò if 若受惡覺則不任為眾生福田
129 55 ruò you 若受惡覺則不任為眾生福田
130 55 ruò this; that 若受惡覺則不任為眾生福田
131 55 ruò and; or 若受惡覺則不任為眾生福田
132 55 ruò as for; pertaining to 若受惡覺則不任為眾生福田
133 55 pomegranite 若受惡覺則不任為眾生福田
134 55 ruò to choose 若受惡覺則不任為眾生福田
135 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若受惡覺則不任為眾生福田
136 55 ruò thus 若受惡覺則不任為眾生福田
137 55 ruò pollia 若受惡覺則不任為眾生福田
138 55 ruò Ruo 若受惡覺則不任為眾生福田
139 55 ruò only then 若受惡覺則不任為眾生福田
140 55 ja 若受惡覺則不任為眾生福田
141 55 jñā 若受惡覺則不任為眾生福田
142 55 ruò if; yadi 若受惡覺則不任為眾生福田
143 53 néng can; able 剎利姓者能除怨敵
144 53 néng ability; capacity 剎利姓者能除怨敵
145 53 néng a mythical bear-like beast 剎利姓者能除怨敵
146 53 néng energy 剎利姓者能除怨敵
147 53 néng function; use 剎利姓者能除怨敵
148 53 néng may; should; permitted to 剎利姓者能除怨敵
149 53 néng talent 剎利姓者能除怨敵
150 53 néng expert at 剎利姓者能除怨敵
151 53 néng to be in harmony 剎利姓者能除怨敵
152 53 néng to tend to; to care for 剎利姓者能除怨敵
153 53 néng to reach; to arrive at 剎利姓者能除怨敵
154 53 néng as long as; only 剎利姓者能除怨敵
155 53 néng even if 剎利姓者能除怨敵
156 53 néng but 剎利姓者能除怨敵
157 53 néng in this way 剎利姓者能除怨敵
158 53 néng to be able; śak 剎利姓者能除怨敵
159 53 néng skilful; pravīṇa 剎利姓者能除怨敵
160 53 otherwise; but; however 若受惡覺則不任為眾生福田
161 53 then 若受惡覺則不任為眾生福田
162 53 measure word for short sections of text 若受惡覺則不任為眾生福田
163 53 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若受惡覺則不任為眾生福田
164 53 a grade; a level 若受惡覺則不任為眾生福田
165 53 an example; a model 若受惡覺則不任為眾生福田
166 53 a weighing device 若受惡覺則不任為眾生福田
167 53 to grade; to rank 若受惡覺則不任為眾生福田
168 53 to copy; to imitate; to follow 若受惡覺則不任為眾生福田
169 53 to do 若受惡覺則不任為眾生福田
170 53 only 若受惡覺則不任為眾生福田
171 53 immediately 若受惡覺則不任為眾生福田
172 53 then; moreover; atha 若受惡覺則不任為眾生福田
173 53 koan; kōan; gong'an 若受惡覺則不任為眾生福田
174 53 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫出家者不應起惡
175 53 zhě that 夫出家者不應起惡
176 53 zhě nominalizing function word 夫出家者不應起惡
177 53 zhě used to mark a definition 夫出家者不應起惡
178 53 zhě used to mark a pause 夫出家者不應起惡
179 53 zhě topic marker; that; it 夫出家者不應起惡
180 53 zhuó according to 夫出家者不應起惡
181 53 zhě ca 夫出家者不應起惡
182 53 also; too 或亦害他
183 53 but 或亦害他
184 53 this; he; she 或亦害他
185 53 although; even though 或亦害他
186 53 already 或亦害他
187 53 particle with no meaning 或亦害他
188 53 Yi 或亦害他
189 49 so as to; in order to 我於往昔以欺誑故
190 49 to use; to regard as 我於往昔以欺誑故
191 49 to use; to grasp 我於往昔以欺誑故
192 49 according to 我於往昔以欺誑故
193 49 because of 我於往昔以欺誑故
194 49 on a certain date 我於往昔以欺誑故
195 49 and; as well as 我於往昔以欺誑故
196 49 to rely on 我於往昔以欺誑故
197 49 to regard 我於往昔以欺誑故
198 49 to be able to 我於往昔以欺誑故
199 49 to order; to command 我於往昔以欺誑故
200 49 further; moreover 我於往昔以欺誑故
201 49 used after a verb 我於往昔以欺誑故
202 49 very 我於往昔以欺誑故
203 49 already 我於往昔以欺誑故
204 49 increasingly 我於往昔以欺誑故
205 49 a reason; a cause 我於往昔以欺誑故
206 49 Israel 我於往昔以欺誑故
207 49 Yi 我於往昔以欺誑故
208 49 use; yogena 我於往昔以欺誑故
209 48 not; no 不與一切旃陀羅等同坐一床
210 48 expresses that a certain condition cannot be acheived 不與一切旃陀羅等同坐一床
211 48 as a correlative 不與一切旃陀羅等同坐一床
212 48 no (answering a question) 不與一切旃陀羅等同坐一床
213 48 forms a negative adjective from a noun 不與一切旃陀羅等同坐一床
214 48 at the end of a sentence to form a question 不與一切旃陀羅等同坐一床
215 48 to form a yes or no question 不與一切旃陀羅等同坐一床
216 48 infix potential marker 不與一切旃陀羅等同坐一床
217 48 no; na 不與一切旃陀羅等同坐一床
218 48 zéi thief 今夜當有六大賊來
219 48 zéi to injure; to harm 今夜當有六大賊來
220 48 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 今夜當有六大賊來
221 48 zéi evil 今夜當有六大賊來
222 48 zéi extremely 今夜當有六大賊來
223 48 zéi thief; caura 今夜當有六大賊來
224 45 de potential marker 得生非想非非想處
225 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得生非想非非想處
226 45 děi must; ought to 得生非想非非想處
227 45 děi to want to; to need to 得生非想非非想處
228 45 děi must; ought to 得生非想非非想處
229 45 de 得生非想非非想處
230 45 de infix potential marker 得生非想非非想處
231 45 to result in 得生非想非非想處
232 45 to be proper; to fit; to suit 得生非想非非想處
233 45 to be satisfied 得生非想非非想處
234 45 to be finished 得生非想非非想處
235 45 de result of degree 得生非想非非想處
236 45 de marks completion of an action 得生非想非非想處
237 45 děi satisfying 得生非想非非想處
238 45 to contract 得生非想非非想處
239 45 marks permission or possibility 得生非想非非想處
240 45 expressing frustration 得生非想非非想處
241 45 to hear 得生非想非非想處
242 45 to have; there is 得生非想非非想處
243 45 marks time passed 得生非想非非想處
244 45 obtain; attain; prāpta 得生非想非非想處
245 45 I; me; my 無常樂我
246 45 self 無常樂我
247 45 we; our 無常樂我
248 45 [my] dear 無常樂我
249 45 Wo 無常樂我
250 45 self; atman; attan 無常樂我
251 45 ga 無常樂我
252 45 I; aham 無常樂我
253 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時有因緣故
254 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時有因緣故
255 44 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩或時有因緣故
256 43 è evil; vice 心猶故生於三種惡覺
257 43 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 心猶故生於三種惡覺
258 43 ě queasy; nauseous 心猶故生於三種惡覺
259 43 to hate; to detest 心猶故生於三種惡覺
260 43 how? 心猶故生於三種惡覺
261 43 è fierce 心猶故生於三種惡覺
262 43 è detestable; offensive; unpleasant 心猶故生於三種惡覺
263 43 to denounce 心猶故生於三種惡覺
264 43 oh! 心猶故生於三種惡覺
265 43 è e 心猶故生於三種惡覺
266 43 è evil 心猶故生於三種惡覺
267 42 涅槃 nièpán Nirvana 如來畢竟入於涅槃
268 42 涅槃 Nièpán nirvana 如來畢竟入於涅槃
269 42 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 如來畢竟入於涅槃
270 41 善男子 shàn nánzi good men 復次善男子
271 41 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 復次善男子
272 40 in; at 心猶故生於三種惡覺
273 40 in; at 心猶故生於三種惡覺
274 40 in; at; to; from 心猶故生於三種惡覺
275 40 to go; to 心猶故生於三種惡覺
276 40 to rely on; to depend on 心猶故生於三種惡覺
277 40 to go to; to arrive at 心猶故生於三種惡覺
278 40 from 心猶故生於三種惡覺
279 40 give 心猶故生於三種惡覺
280 40 oppposing 心猶故生於三種惡覺
281 40 and 心猶故生於三種惡覺
282 40 compared to 心猶故生於三種惡覺
283 40 by 心猶故生於三種惡覺
284 40 and; as well as 心猶故生於三種惡覺
285 40 for 心猶故生於三種惡覺
286 40 Yu 心猶故生於三種惡覺
287 40 a crow 心猶故生於三種惡覺
288 40 whew; wow 心猶故生於三種惡覺
289 40 near to; antike 心猶故生於三種惡覺
290 39 旃陀羅 zhāntuóluó Chandala; Untouchable Caste 不與一切旃陀羅等同坐一床
291 39 旃陀羅 zhāntuóluó caṇḍāla; untouchable caste 不與一切旃陀羅等同坐一床
292 38 大涅槃 dà nièpán Great Nirvana 菩薩修行大涅槃者作是思惟
293 38 大涅槃 dà nièpán Mahaparinirvana 菩薩修行大涅槃者作是思惟
294 35 no 無善覺故
295 35 Kangxi radical 71 無善覺故
296 35 to not have; without 無善覺故
297 35 has not yet 無善覺故
298 35 mo 無善覺故
299 35 do not 無善覺故
300 35 not; -less; un- 無善覺故
301 35 regardless of 無善覺故
302 35 to not have 無善覺故
303 35 um 無善覺故
304 35 Wu 無善覺故
305 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無善覺故
306 35 not; non- 無善覺故
307 35 mo 無善覺故
308 35 亦復 yìfù also 凡夫之人亦復如是
309 34 如來 rúlái Tathagata 如來畢竟入於涅槃
310 34 如來 Rúlái Tathagata 如來畢竟入於涅槃
311 34 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來畢竟入於涅槃
312 34 guān to look at; to watch; to observe 觀身如篋
313 34 guàn Taoist monastery; monastery 觀身如篋
314 34 guān to display; to show; to make visible 觀身如篋
315 34 guān Guan 觀身如篋
316 34 guān appearance; looks 觀身如篋
317 34 guān a sight; a view; a vista 觀身如篋
318 34 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀身如篋
319 34 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀身如篋
320 34 guàn an announcement 觀身如篋
321 34 guàn a high tower; a watchtower 觀身如篋
322 34 guān Surview 觀身如篋
323 34 guān Observe 觀身如篋
324 34 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀身如篋
325 34 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀身如篋
326 34 guān recollection; anusmrti 觀身如篋
327 34 guān viewing; avaloka 觀身如篋
328 34 一切 yīqiè all; every; everything 一切凡夫雖善護身
329 34 一切 yīqiè temporary 一切凡夫雖善護身
330 34 一切 yīqiè the same 一切凡夫雖善護身
331 34 一切 yīqiè generally 一切凡夫雖善護身
332 34 一切 yīqiè all, everything 一切凡夫雖善護身
333 34 一切 yīqiè all; sarva 一切凡夫雖善護身
334 34 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 雖斷煩惱
335 34 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 雖斷煩惱
336 34 煩惱 fánnǎo defilement 雖斷煩惱
337 34 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 雖斷煩惱
338 33 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故不應起於惡覺
339 31 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常與眾生作三乘怨
340 31 cháng Chang 常與眾生作三乘怨
341 31 cháng long-lasting 常與眾生作三乘怨
342 31 cháng common; general; ordinary 常與眾生作三乘怨
343 31 cháng a principle; a rule 常與眾生作三乘怨
344 31 cháng eternal; nitya 常與眾生作三乘怨
345 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
346 30 suǒ an office; an institute 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
347 30 suǒ introduces a relative clause 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
348 30 suǒ it 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
349 30 suǒ if; supposing 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
350 30 suǒ a few; various; some 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
351 30 suǒ a place; a location 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
352 30 suǒ indicates a passive voice 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
353 30 suǒ that which 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
354 30 suǒ an ordinal number 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
355 30 suǒ meaning 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
356 30 suǒ garrison 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
357 30 suǒ place; pradeśa 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
358 30 suǒ that which; yad 是三惡覺常為諸佛及諸菩薩之所呵責
359 30 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 五旃陀羅即是五陰
360 30 ěr thus; so; like that 我命亦爾
361 30 ěr in a manner 我命亦爾
362 30 ěr final particle with no meaning 我命亦爾
363 30 ěr final particle marking a question 我命亦爾
364 30 ěr you; thou 我命亦爾
365 30 ěr this; that 我命亦爾
366 30 ěr thus; atha khalu 我命亦爾
367 30 云何 yúnhé why; how 我當云何受是惡法
368 30 云何 yúnhé how; katham 我當云何受是惡法
369 29 zhū all; many; various 慧心薄故增長諸漏
370 29 zhū Zhu 慧心薄故增長諸漏
371 29 zhū all; members of the class 慧心薄故增長諸漏
372 29 zhū interrogative particle 慧心薄故增長諸漏
373 29 zhū him; her; them; it 慧心薄故增長諸漏
374 29 zhū of; in 慧心薄故增長諸漏
375 29 zhū all; many; sarva 慧心薄故增長諸漏
376 28 zhà to cheat; to swindle 密遣一人詐為親善
377 28 zhà fraudulent; false 密遣一人詐為親善
378 28 zhà to pretend; to feign; to bluff 密遣一人詐為親善
379 28 zhà suddenly 密遣一人詐為親善
380 28 zhà to deceive; kuhaka 密遣一人詐為親善
381 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 我今不能除惡怨敵
382 27 眾生 zhòngshēng all living things 常與眾生作三乘怨
383 27 眾生 zhòngshēng living things other than people 常與眾生作三乘怨
384 27 眾生 zhòngshēng sentient beings 常與眾生作三乘怨
385 27 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常與眾生作三乘怨
386 27 hài to injure; to harm to 是三惡覺常害於我
387 27 hài to destroy; to kill 是三惡覺常害於我
388 27 hài a disaster; a calamity 是三惡覺常害於我
389 27 hài damage; a fault 是三惡覺常害於我
390 27 hài a crucial point; a strategic location 是三惡覺常害於我
391 27 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 是三惡覺常害於我
392 27 hài to fall sick 是三惡覺常害於我
393 27 hài to feel; to sense 是三惡覺常害於我
394 27 hài to be jealous of to envy 是三惡覺常害於我
395 27 why not 是三惡覺常害於我
396 27 hài causing harm; hiṃsā 是三惡覺常害於我
397 26 ér and; as well as; but (not); yet (not) 沒水而死
398 26 ér Kangxi radical 126 沒水而死
399 26 ér you 沒水而死
400 26 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 沒水而死
401 26 ér right away; then 沒水而死
402 26 ér but; yet; however; while; nevertheless 沒水而死
403 26 ér if; in case; in the event that 沒水而死
404 26 ér therefore; as a result; thus 沒水而死
405 26 ér how can it be that? 沒水而死
406 26 ér so as to 沒水而死
407 26 ér only then 沒水而死
408 26 ér as if; to seem like 沒水而死
409 26 néng can; able 沒水而死
410 26 ér whiskers on the cheeks; sideburns 沒水而死
411 26 ér me 沒水而死
412 26 ér to arrive; up to 沒水而死
413 26 ér possessive 沒水而死
414 26 ér and; ca 沒水而死
415 25 jué to awake 心猶故生於三種惡覺
416 25 jiào sleep 心猶故生於三種惡覺
417 25 jué to realize 心猶故生於三種惡覺
418 25 jué to know; to understand; to sense; to perceive 心猶故生於三種惡覺
419 25 jué to enlighten; to inspire 心猶故生於三種惡覺
420 25 jué perception; feeling 心猶故生於三種惡覺
421 25 jué a person with foresight 心猶故生於三種惡覺
422 25 jiào a sleep; a nap 心猶故生於三種惡覺
423 25 jué Awaken 心猶故生於三種惡覺
424 25 jué enlightenment; awakening; bodhi 心猶故生於三種惡覺
425 25 a river; a stream 路值一河
426 25 the Yellow River 路值一河
427 25 a river-like thing 路值一河
428 25 He 路值一河
429 25 river; nadī 路值一河
430 25 shēn human body; torso 一切凡夫雖善護身
431 25 shēn Kangxi radical 158 一切凡夫雖善護身
432 25 shēn measure word for clothes 一切凡夫雖善護身
433 25 shēn self 一切凡夫雖善護身
434 25 shēn life 一切凡夫雖善護身
435 25 shēn an object 一切凡夫雖善護身
436 25 shēn a lifetime 一切凡夫雖善護身
437 25 shēn personally 一切凡夫雖善護身
438 25 shēn moral character 一切凡夫雖善護身
439 25 shēn status; identity; position 一切凡夫雖善護身
440 25 shēn pregnancy 一切凡夫雖善護身
441 25 juān India 一切凡夫雖善護身
442 25 shēn body; kāya 一切凡夫雖善護身
443 23 big; huge; large 於己身心生大怖畏
444 23 Kangxi radical 37 於己身心生大怖畏
445 23 great; major; important 於己身心生大怖畏
446 23 size 於己身心生大怖畏
447 23 old 於己身心生大怖畏
448 23 greatly; very 於己身心生大怖畏
449 23 oldest; earliest 於己身心生大怖畏
450 23 adult 於己身心生大怖畏
451 23 tài greatest; grand 於己身心生大怖畏
452 23 dài an important person 於己身心生大怖畏
453 23 senior 於己身心生大怖畏
454 23 approximately 於己身心生大怖畏
455 23 tài greatest; grand 於己身心生大怖畏
456 23 an element 於己身心生大怖畏
457 23 great; mahā 於己身心生大怖畏
458 22 xīn heart [organ] 心猶故生於三種惡覺
459 22 xīn Kangxi radical 61 心猶故生於三種惡覺
460 22 xīn mind; consciousness 心猶故生於三種惡覺
461 22 xīn the center; the core; the middle 心猶故生於三種惡覺
462 22 xīn one of the 28 star constellations 心猶故生於三種惡覺
463 22 xīn heart 心猶故生於三種惡覺
464 22 xīn emotion 心猶故生於三種惡覺
465 22 xīn intention; consideration 心猶故生於三種惡覺
466 22 xīn disposition; temperament 心猶故生於三種惡覺
467 22 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心猶故生於三種惡覺
468 22 xīn heart; hṛdaya 心猶故生於三種惡覺
469 22 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心猶故生於三種惡覺
470 22 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 有八自在
471 22 自在 zìzài Carefree 有八自在
472 22 自在 zìzài perfect ease 有八自在
473 22 自在 zìzài Isvara 有八自在
474 22 自在 zìzài self mastery; vaśitā 有八自在
475 22 shí real; true 實無三乘
476 22 shí nut; seed; fruit 實無三乘
477 22 shí substance; content; material 實無三乘
478 22 shí honest; sincere 實無三乘
479 22 shí vast; extensive 實無三乘
480 22 shí solid 實無三乘
481 22 shí abundant; prosperous 實無三乘
482 22 shí reality; a fact; an event 實無三乘
483 22 shí wealth; property 實無三乘
484 22 shí effect; result 實無三乘
485 22 shí an honest person 實無三乘
486 22 shí truly; in reality; in fact; actually 實無三乘
487 22 shí to fill 實無三乘
488 22 shí finally 實無三乘
489 22 shí complete 實無三乘
490 22 shí to strengthen 實無三乘
491 22 shí to practice 實無三乘
492 22 shí namely 實無三乘
493 22 shí to verify; to check; to confirm 實無三乘
494 22 shí this 實無三乘
495 22 shí full; at capacity 實無三乘
496 22 shí supplies; goods 實無三乘
497 22 shí Shichen 實無三乘
498 22 shí Real 實無三乘
499 22 shí truth; reality; tattva 實無三乘
500 22 his; hers; its; theirs 摩洗其身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
rén person; manuṣya
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
北凉 北涼 98 Northern Liang
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明遍照 103 Vairocana
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
揵陀 113 Gandhara
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天竺 116 India; Indian subcontinent
王能 119 Wang Neng
香象 120 Gandhahastī
120 Xin
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝女 寶女 98 a noble woman
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大藏 100 Buddhist canon
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
多身 100 many existences
恶因 惡因 195 an evil cause
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净洁 淨潔 106 pure
卷第二十 106 scroll 20
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六念处 六念處 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
恼害 惱害 110 malicious feeling
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人命不停 114 life is fleeting
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三垢 115 three defilements
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三缚 三縛 115 three bonds
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生空 115 empty of a permanent ego
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四句 115 four verses; four phrases
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四种姓 四種姓 115 four castes
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四重禁 115 four grave prohibitions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
天中天 116 god of the gods
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
小王 120 minor kings
信施 120 trust in charity
修善 120 to cultivate goodness
修空 120 cultivation of emptiness
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
有海 121 sea of existence
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生见 眾生見 122 the view of a being
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention