Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 52
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 336 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 復有魔王名那羅延月 |
| 2 | 336 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 復有魔王名那羅延月 |
| 3 | 336 | 名 | míng | rank; position | 復有魔王名那羅延月 |
| 4 | 336 | 名 | míng | an excuse | 復有魔王名那羅延月 |
| 5 | 336 | 名 | míng | life | 復有魔王名那羅延月 |
| 6 | 336 | 名 | míng | to name; to call | 復有魔王名那羅延月 |
| 7 | 336 | 名 | míng | to express; to describe | 復有魔王名那羅延月 |
| 8 | 336 | 名 | míng | to be called; to have the name | 復有魔王名那羅延月 |
| 9 | 336 | 名 | míng | to own; to possess | 復有魔王名那羅延月 |
| 10 | 336 | 名 | míng | famous; renowned | 復有魔王名那羅延月 |
| 11 | 336 | 名 | míng | moral | 復有魔王名那羅延月 |
| 12 | 336 | 名 | míng | name; naman | 復有魔王名那羅延月 |
| 13 | 336 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 復有魔王名那羅延月 |
| 14 | 276 | 次 | cì | second-rate | 次發勝願 |
| 15 | 276 | 次 | cì | second; secondary | 次發勝願 |
| 16 | 276 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次發勝願 |
| 17 | 276 | 次 | cì | a sequence; an order | 次發勝願 |
| 18 | 276 | 次 | cì | to arrive | 次發勝願 |
| 19 | 276 | 次 | cì | to be next in sequence | 次發勝願 |
| 20 | 276 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次發勝願 |
| 21 | 276 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次發勝願 |
| 22 | 276 | 次 | cì | stage of a journey | 次發勝願 |
| 23 | 276 | 次 | cì | ranks | 次發勝願 |
| 24 | 276 | 次 | cì | an official position | 次發勝願 |
| 25 | 276 | 次 | cì | inside | 次發勝願 |
| 26 | 276 | 次 | zī | to hesitate | 次發勝願 |
| 27 | 276 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次發勝願 |
| 28 | 109 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆悉令護持 |
| 29 | 109 | 令 | lìng | to issue a command | 皆悉令護持 |
| 30 | 109 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆悉令護持 |
| 31 | 109 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆悉令護持 |
| 32 | 109 | 令 | lìng | a season | 皆悉令護持 |
| 33 | 109 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆悉令護持 |
| 34 | 109 | 令 | lìng | good | 皆悉令護持 |
| 35 | 109 | 令 | lìng | pretentious | 皆悉令護持 |
| 36 | 109 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆悉令護持 |
| 37 | 109 | 令 | lìng | a commander | 皆悉令護持 |
| 38 | 109 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆悉令護持 |
| 39 | 109 | 令 | lìng | lyrics | 皆悉令護持 |
| 40 | 109 | 令 | lìng | Ling | 皆悉令護持 |
| 41 | 109 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆悉令護持 |
| 42 | 91 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 皆悉令護持 |
| 43 | 91 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 皆悉令護持 |
| 44 | 91 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 皆悉令護持 |
| 45 | 86 | 於 | yú | to go; to | 唯除於我等 |
| 46 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 唯除於我等 |
| 47 | 86 | 於 | yú | Yu | 唯除於我等 |
| 48 | 86 | 於 | wū | a crow | 唯除於我等 |
| 49 | 66 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 50 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 51 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 52 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 53 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 54 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
| 55 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
| 56 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 養育令增長 |
| 57 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 養育令增長 |
| 58 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 養育令增長 |
| 59 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 養育令增長 |
| 60 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 養育令增長 |
| 61 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 養育令增長 |
| 62 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 63 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 64 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 65 | 61 | 得 | dé | de | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 66 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 67 | 61 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 68 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 69 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 70 | 61 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 71 | 61 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 72 | 61 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 73 | 61 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 74 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 75 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 76 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 77 | 61 | 復 | fù | to go back; to return | 復有魔王名那羅延月 |
| 78 | 61 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有魔王名那羅延月 |
| 79 | 61 | 復 | fù | to do in detail | 復有魔王名那羅延月 |
| 80 | 61 | 復 | fù | to restore | 復有魔王名那羅延月 |
| 81 | 61 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有魔王名那羅延月 |
| 82 | 61 | 復 | fù | Fu; Return | 復有魔王名那羅延月 |
| 83 | 61 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有魔王名那羅延月 |
| 84 | 61 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有魔王名那羅延月 |
| 85 | 61 | 復 | fù | Fu | 復有魔王名那羅延月 |
| 86 | 61 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有魔王名那羅延月 |
| 87 | 61 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有魔王名那羅延月 |
| 88 | 59 | 亦 | yì | Yi | 願亦不定 |
| 89 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一惡人 |
| 90 | 52 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 熾然令久住 |
| 91 | 52 | 住 | zhù | to stop; to halt | 熾然令久住 |
| 92 | 52 | 住 | zhù | to retain; to remain | 熾然令久住 |
| 93 | 52 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 熾然令久住 |
| 94 | 52 | 住 | zhù | verb complement | 熾然令久住 |
| 95 | 52 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 熾然令久住 |
| 96 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
| 97 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
| 98 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦飲種種清濁等水 |
| 99 | 46 | 等 | děng | to wait | 亦飲種種清濁等水 |
| 100 | 46 | 等 | děng | to be equal | 亦飲種種清濁等水 |
| 101 | 46 | 等 | děng | degree; level | 亦飲種種清濁等水 |
| 102 | 46 | 等 | děng | to compare | 亦飲種種清濁等水 |
| 103 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦飲種種清濁等水 |
| 104 | 43 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 我以法眼復寄閻浮提一切人王 |
| 105 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
| 106 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛而說偈言 |
| 107 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
| 108 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛而說偈言 |
| 109 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛而說偈言 |
| 110 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
| 111 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
| 112 | 40 | 三 | sān | three | 能度三有生死大海 |
| 113 | 40 | 三 | sān | third | 能度三有生死大海 |
| 114 | 40 | 三 | sān | more than two | 能度三有生死大海 |
| 115 | 40 | 三 | sān | very few | 能度三有生死大海 |
| 116 | 40 | 三 | sān | San | 能度三有生死大海 |
| 117 | 40 | 三 | sān | three; tri | 能度三有生死大海 |
| 118 | 40 | 三 | sān | sa | 能度三有生死大海 |
| 119 | 40 | 三 | sān | three kinds; trividha | 能度三有生死大海 |
| 120 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 121 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 122 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 123 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 124 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 125 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 126 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 127 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 向諸魔眾而說偈言 |
| 128 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 向諸魔眾而說偈言 |
| 129 | 38 | 而 | néng | can; able | 向諸魔眾而說偈言 |
| 130 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 向諸魔眾而說偈言 |
| 131 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 向諸魔眾而說偈言 |
| 132 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今何故 |
| 133 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今何故 |
| 134 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 135 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 136 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 137 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 138 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 139 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 140 | 36 | 言 | yán | to regard as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 141 | 36 | 言 | yán | to act as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 142 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 143 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 144 | 34 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 而不見與分 |
| 145 | 34 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 而不見與分 |
| 146 | 34 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 而不見與分 |
| 147 | 34 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 而不見與分 |
| 148 | 34 | 分 | fēn | a fraction | 而不見與分 |
| 149 | 34 | 分 | fēn | to express as a fraction | 而不見與分 |
| 150 | 34 | 分 | fēn | one tenth | 而不見與分 |
| 151 | 34 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 而不見與分 |
| 152 | 34 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 而不見與分 |
| 153 | 34 | 分 | fèn | affection; goodwill | 而不見與分 |
| 154 | 34 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 而不見與分 |
| 155 | 34 | 分 | fēn | equinox | 而不見與分 |
| 156 | 34 | 分 | fèn | a characteristic | 而不見與分 |
| 157 | 34 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 而不見與分 |
| 158 | 34 | 分 | fēn | to share | 而不見與分 |
| 159 | 34 | 分 | fēn | branch [office] | 而不見與分 |
| 160 | 34 | 分 | fēn | clear; distinct | 而不見與分 |
| 161 | 34 | 分 | fēn | a difference | 而不見與分 |
| 162 | 34 | 分 | fēn | a score | 而不見與分 |
| 163 | 34 | 分 | fèn | identity | 而不見與分 |
| 164 | 34 | 分 | fèn | a part; a portion | 而不見與分 |
| 165 | 34 | 分 | fēn | part; avayava | 而不見與分 |
| 166 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 向諸魔眾而說偈言 |
| 167 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 向諸魔眾而說偈言 |
| 168 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 向諸魔眾而說偈言 |
| 169 | 34 | 者 | zhě | ca | 發大乘者亦復如是 |
| 170 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 171 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 172 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 173 | 34 | 應 | yìng | to accept | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 174 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 175 | 34 | 應 | yìng | to echo | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 176 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 177 | 34 | 應 | yìng | Ying | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 178 | 33 | 第四 | dì sì | fourth | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
| 179 | 33 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
| 180 | 32 | 惡 | è | evil; vice | 鄙賤極惡法 |
| 181 | 32 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 鄙賤極惡法 |
| 182 | 32 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 鄙賤極惡法 |
| 183 | 32 | 惡 | wù | to hate; to detest | 鄙賤極惡法 |
| 184 | 32 | 惡 | è | fierce | 鄙賤極惡法 |
| 185 | 32 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 鄙賤極惡法 |
| 186 | 32 | 惡 | wù | to denounce | 鄙賤極惡法 |
| 187 | 32 | 惡 | è | e | 鄙賤極惡法 |
| 188 | 32 | 惡 | è | evil | 鄙賤極惡法 |
| 189 | 32 | 共 | gòng | to share | 我等今當共 |
| 190 | 32 | 共 | gòng | Communist | 我等今當共 |
| 191 | 32 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 我等今當共 |
| 192 | 32 | 共 | gòng | to include | 我等今當共 |
| 193 | 32 | 共 | gòng | same; in common | 我等今當共 |
| 194 | 32 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 我等今當共 |
| 195 | 32 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 我等今當共 |
| 196 | 32 | 共 | gōng | to provide | 我等今當共 |
| 197 | 32 | 共 | gōng | respectfully | 我等今當共 |
| 198 | 32 | 共 | gōng | Gong | 我等今當共 |
| 199 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸鬼神 |
| 200 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸鬼神 |
| 201 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中 |
| 202 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中 |
| 203 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此瞿曇仙 |
| 204 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此瞿曇仙 |
| 205 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此瞿曇仙 |
| 206 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此瞿曇仙 |
| 207 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 鄙賤極惡法 |
| 208 | 30 | 法 | fǎ | France | 鄙賤極惡法 |
| 209 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 鄙賤極惡法 |
| 210 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 鄙賤極惡法 |
| 211 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 鄙賤極惡法 |
| 212 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 鄙賤極惡法 |
| 213 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 鄙賤極惡法 |
| 214 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 鄙賤極惡法 |
| 215 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 鄙賤極惡法 |
| 216 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 鄙賤極惡法 |
| 217 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 鄙賤極惡法 |
| 218 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 鄙賤極惡法 |
| 219 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 鄙賤極惡法 |
| 220 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 鄙賤極惡法 |
| 221 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 鄙賤極惡法 |
| 222 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 鄙賤極惡法 |
| 223 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 鄙賤極惡法 |
| 224 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 鄙賤極惡法 |
| 225 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
| 226 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
| 227 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 228 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 229 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 230 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 231 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 232 | 29 | 王 | wáng | Wang | 乃至得作自然法王 |
| 233 | 29 | 王 | wáng | a king | 乃至得作自然法王 |
| 234 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 乃至得作自然法王 |
| 235 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 乃至得作自然法王 |
| 236 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 乃至得作自然法王 |
| 237 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 乃至得作自然法王 |
| 238 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 乃至得作自然法王 |
| 239 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 乃至得作自然法王 |
| 240 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 乃至得作自然法王 |
| 241 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 乃至得作自然法王 |
| 242 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 乃至得作自然法王 |
| 243 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉令護持 |
| 244 | 28 | 悉 | xī | detailed | 皆悉令護持 |
| 245 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉令護持 |
| 246 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉令護持 |
| 247 | 28 | 悉 | xī | strongly | 皆悉令護持 |
| 248 | 28 | 悉 | xī | Xi | 皆悉令護持 |
| 249 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉令護持 |
| 250 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深得生敬信 |
| 251 | 28 | 生 | shēng | to live | 深得生敬信 |
| 252 | 28 | 生 | shēng | raw | 深得生敬信 |
| 253 | 28 | 生 | shēng | a student | 深得生敬信 |
| 254 | 28 | 生 | shēng | life | 深得生敬信 |
| 255 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深得生敬信 |
| 256 | 28 | 生 | shēng | alive | 深得生敬信 |
| 257 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 深得生敬信 |
| 258 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深得生敬信 |
| 259 | 28 | 生 | shēng | to grow | 深得生敬信 |
| 260 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 深得生敬信 |
| 261 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 深得生敬信 |
| 262 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深得生敬信 |
| 263 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深得生敬信 |
| 264 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深得生敬信 |
| 265 | 28 | 生 | shēng | gender | 深得生敬信 |
| 266 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深得生敬信 |
| 267 | 28 | 生 | shēng | to set up | 深得生敬信 |
| 268 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 深得生敬信 |
| 269 | 28 | 生 | shēng | a captive | 深得生敬信 |
| 270 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 深得生敬信 |
| 271 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深得生敬信 |
| 272 | 28 | 生 | shēng | unripe | 深得生敬信 |
| 273 | 28 | 生 | shēng | nature | 深得生敬信 |
| 274 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深得生敬信 |
| 275 | 28 | 生 | shēng | destiny | 深得生敬信 |
| 276 | 28 | 生 | shēng | birth | 深得生敬信 |
| 277 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深得生敬信 |
| 278 | 28 | 熾然 | chìrán | to burn fiercely; to have a very bright appearance | 熾然令久住 |
| 279 | 28 | 熾然 | chìrán | intense | 熾然令久住 |
| 280 | 27 | 敬信 | jìng xìn | Respect and Trust | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 281 | 27 | 敬信 | jìng xìn | respectful and faithful | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 282 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛正法久住世間 |
| 283 | 27 | 及 | jí | to reach | 及搆捋時出純淨乳 |
| 284 | 27 | 及 | jí | to attain | 及搆捋時出純淨乳 |
| 285 | 27 | 及 | jí | to understand | 及搆捋時出純淨乳 |
| 286 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及搆捋時出純淨乳 |
| 287 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及搆捋時出純淨乳 |
| 288 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及搆捋時出純淨乳 |
| 289 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及搆捋時出純淨乳 |
| 290 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生精氣 |
| 291 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生精氣 |
| 292 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生精氣 |
| 293 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生精氣 |
| 294 | 26 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 295 | 26 | 遮 | zhē | an umbrella | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 296 | 26 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 297 | 26 | 遮 | zhē | to distinguish between | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 298 | 26 | 遮 | zhē | to entrust | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 299 | 26 | 遮 | zhě | to avoid | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 300 | 26 | 遮 | zhě | to cover a fault | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 301 | 26 | 遮 | zhē | ca | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 302 | 26 | 遮 | zhē | negation; objection | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 303 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切所須令無所乏 |
| 304 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 一切所須令無所乏 |
| 305 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
| 306 | 26 | 無 | wú | to not have | 一切所須令無所乏 |
| 307 | 26 | 無 | wú | Wu | 一切所須令無所乏 |
| 308 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
| 309 | 25 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 瞋妬多諍訟 |
| 310 | 25 | 多 | duó | many; much | 瞋妬多諍訟 |
| 311 | 25 | 多 | duō | more | 瞋妬多諍訟 |
| 312 | 25 | 多 | duō | excessive | 瞋妬多諍訟 |
| 313 | 25 | 多 | duō | abundant | 瞋妬多諍訟 |
| 314 | 25 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 瞋妬多諍訟 |
| 315 | 25 | 多 | duō | Duo | 瞋妬多諍訟 |
| 316 | 25 | 多 | duō | ta | 瞋妬多諍訟 |
| 317 | 25 | 軍 | jūn | army; military | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 318 | 25 | 軍 | jūn | soldiers; troops | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 319 | 25 | 軍 | jūn | an organized collective | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 320 | 25 | 軍 | jūn | to garrison; to stay an an encampment | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 321 | 25 | 軍 | jūn | a garrison | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 322 | 25 | 軍 | jūn | a front | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 323 | 25 | 軍 | jūn | penal miltary service | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 324 | 25 | 軍 | jūn | to organize troops | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 325 | 25 | 軍 | jūn | army; senā | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 326 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 雖復昔有種種諸惡 |
| 327 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 雖復昔有種種諸惡 |
| 328 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 雖復昔有種種諸惡 |
| 329 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 雖復昔有種種諸惡 |
| 330 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 雖復昔有種種諸惡 |
| 331 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 雖復昔有種種諸惡 |
| 332 | 22 | 種 | zhǒng | race | 雖復昔有種種諸惡 |
| 333 | 22 | 種 | zhǒng | species | 雖復昔有種種諸惡 |
| 334 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 雖復昔有種種諸惡 |
| 335 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 雖復昔有種種諸惡 |
| 336 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 雖復昔有種種諸惡 |
| 337 | 22 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 彼或乘象遊行十方 |
| 338 | 22 | 乘 | chéng | to multiply | 彼或乘象遊行十方 |
| 339 | 22 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 彼或乘象遊行十方 |
| 340 | 22 | 乘 | chéng | to ride | 彼或乘象遊行十方 |
| 341 | 22 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 彼或乘象遊行十方 |
| 342 | 22 | 乘 | chéng | to prevail | 彼或乘象遊行十方 |
| 343 | 22 | 乘 | chéng | to pursue | 彼或乘象遊行十方 |
| 344 | 22 | 乘 | chéng | to calculate | 彼或乘象遊行十方 |
| 345 | 22 | 乘 | chéng | a four horse team | 彼或乘象遊行十方 |
| 346 | 22 | 乘 | chéng | to drive; to control | 彼或乘象遊行十方 |
| 347 | 22 | 乘 | chéng | Cheng | 彼或乘象遊行十方 |
| 348 | 22 | 乘 | shèng | historical records | 彼或乘象遊行十方 |
| 349 | 22 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 彼或乘象遊行十方 |
| 350 | 22 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 彼或乘象遊行十方 |
| 351 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若有世尊聲聞弟子住法順法三業相應而修行者 |
| 352 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若有世尊聲聞弟子住法順法三業相應而修行者 |
| 353 | 21 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 354 | 21 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 355 | 21 | 將 | jiàng | to command; to lead | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 356 | 21 | 將 | qiāng | to request | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 357 | 21 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 358 | 21 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 359 | 21 | 將 | jiāng | to checkmate | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 360 | 21 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 361 | 21 | 將 | jiāng | to do; to handle | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 362 | 21 | 將 | jiàng | backbone | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 363 | 21 | 將 | jiàng | king | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 364 | 21 | 將 | jiāng | to rest | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 365 | 21 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 366 | 21 | 將 | jiāng | large; great | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 367 | 21 | 久 | jiǔ | old | 熾然令久住 |
| 368 | 21 | 久 | jiǔ | age | 熾然令久住 |
| 369 | 21 | 久 | jiǔ | to remain | 熾然令久住 |
| 370 | 21 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 熾然令久住 |
| 371 | 21 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 熾然令久住 |
| 372 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 373 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 374 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 375 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 376 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 377 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 378 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 379 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 380 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 381 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不定故遇善知識得生淨信 |
| 382 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 心不疲惓次第增進 |
| 383 | 21 | 安置 | ānzhì | to find a place for; to arrange for | 安置養育自修而住 |
| 384 | 21 | 安置 | ānzhì | to banish an official from court | 安置養育自修而住 |
| 385 | 21 | 安置 | ānzhì | to sleep | 安置養育自修而住 |
| 386 | 20 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
| 387 | 20 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
| 388 | 20 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
| 389 | 20 | 吒 | zhā | zha | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
| 390 | 20 | 吒 | zhà | to exaggerate | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
| 391 | 20 | 吒 | zhà | ta | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
| 392 | 20 | 護 | hù | to protect; to guard | 當共彼等護閻浮提東方第四分 |
| 393 | 20 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 當共彼等護閻浮提東方第四分 |
| 394 | 20 | 護 | hù | to protect; to guard | 當共彼等護閻浮提東方第四分 |
| 395 | 20 | 羅 | luó | Luo | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 396 | 20 | 羅 | luó | to catch; to capture | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 397 | 20 | 羅 | luó | gauze | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 398 | 20 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 399 | 20 | 羅 | luó | a net for catching birds | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 400 | 20 | 羅 | luó | to recruit | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 401 | 20 | 羅 | luó | to include | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 402 | 20 | 羅 | luó | to distribute | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 403 | 20 | 羅 | luó | ra | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
| 404 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與諸四天王 |
| 405 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸四天王 |
| 406 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與諸四天王 |
| 407 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與諸四天王 |
| 408 | 19 | 與 | yù | to help | 與諸四天王 |
| 409 | 19 | 與 | yǔ | for | 與諸四天王 |
| 410 | 19 | 精氣 | jīngqì | essential qi; spirit | 眾生精氣 |
| 411 | 19 | 精氣 | jīngqì | ether between heaven and earth | 眾生精氣 |
| 412 | 19 | 精氣 | jīngqì | spirit; ethic | 眾生精氣 |
| 413 | 19 | 北方 | běi fāng | The North | 此四天下閻浮提界北方第四分 |
| 414 | 18 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸仙眾 |
| 415 | 18 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去諸仙眾 |
| 416 | 18 | 過去 | guòqu | to die | 過去諸仙眾 |
| 417 | 18 | 過去 | guòqu | already past | 過去諸仙眾 |
| 418 | 18 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去諸仙眾 |
| 419 | 18 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去諸仙眾 |
| 420 | 18 | 過去 | guòqù | past | 過去諸仙眾 |
| 421 | 18 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸仙眾 |
| 422 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 423 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 424 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 425 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 426 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 427 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 428 | 18 | 作 | zuò | to do | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 429 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 430 | 18 | 作 | zuò | to start | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 431 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 432 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 433 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 434 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 435 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 436 | 18 | 作 | zuò | to rise | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 437 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 438 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 439 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 440 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
| 441 | 18 | 勤 | qín | attendance | 共諸商人勤用功力 |
| 442 | 18 | 勤 | qín | duty; work | 共諸商人勤用功力 |
| 443 | 18 | 勤 | qín | Qin | 共諸商人勤用功力 |
| 444 | 18 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 共諸商人勤用功力 |
| 445 | 18 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 共諸商人勤用功力 |
| 446 | 18 | 勤 | qín | labor | 共諸商人勤用功力 |
| 447 | 18 | 勤 | qín | sincere | 共諸商人勤用功力 |
| 448 | 18 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 共諸商人勤用功力 |
| 449 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 復有百億諸魔 |
| 450 | 17 | 百 | bǎi | many | 復有百億諸魔 |
| 451 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 復有百億諸魔 |
| 452 | 17 | 百 | bǎi | all | 復有百億諸魔 |
| 453 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 復有百億諸魔 |
| 454 | 17 | 大力 | dàlì | energetic; vigorous | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 455 | 17 | 大力 | dàlì | great strength | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 456 | 17 | 大力 | dàlì | great power; mahābala | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 457 | 17 | 大力 | dàlì | Mahavikramin | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
| 458 | 17 | 障 | zhàng | to separate | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 459 | 17 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 460 | 17 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 461 | 17 | 障 | zhàng | to cover | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 462 | 17 | 障 | zhàng | to defend | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 463 | 17 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 464 | 17 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 465 | 17 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 466 | 17 | 障 | zhàng | to assure | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 467 | 17 | 障 | zhàng | obstruction | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 468 | 17 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教我令安置 |
| 469 | 17 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教我令安置 |
| 470 | 17 | 教 | jiào | to make; to cause | 教我令安置 |
| 471 | 17 | 教 | jiào | religion | 教我令安置 |
| 472 | 17 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教我令安置 |
| 473 | 17 | 教 | jiào | Jiao | 教我令安置 |
| 474 | 17 | 教 | jiào | a directive; an order | 教我令安置 |
| 475 | 17 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教我令安置 |
| 476 | 17 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教我令安置 |
| 477 | 17 | 教 | jiào | etiquette | 教我令安置 |
| 478 | 17 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教我令安置 |
| 479 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 480 | 17 | 諸天 | zhū tiān | devas | 令諸天人不得敬信 |
| 481 | 17 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德婆伽婆 |
| 482 | 17 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德婆伽婆 |
| 483 | 17 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德婆伽婆 |
| 484 | 17 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德婆伽婆 |
| 485 | 17 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德婆伽婆 |
| 486 | 17 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 當共彼等護持閻浮提東方第四分 |
| 487 | 17 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 當共彼等護持閻浮提東方第四分 |
| 488 | 17 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 當共彼等護持閻浮提東方第四分 |
| 489 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 我及眷屬於佛正法護持養育 |
| 490 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 我及眷屬於佛正法護持養育 |
| 491 | 17 | 積聚 | jījù | to gather together; to amass | 無所積聚 |
| 492 | 17 | 積聚 | jījù | accumulation | 無所積聚 |
| 493 | 17 | 婆伽婆 | pójiāpó | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | 大德婆伽婆 |
| 494 | 16 | 億 | yì | one hundred million | 復有百億諸魔 |
| 495 | 16 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 復有百億諸魔 |
| 496 | 16 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 復有百億諸魔 |
| 497 | 16 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 復有百億諸魔 |
| 498 | 16 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 復有百億諸魔 |
| 499 | 16 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 深敬信三寶 |
| 500 | 16 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 深敬信三寶 |
Frequencies of all Words
Top 856
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 336 | 名 | míng | measure word for people | 復有魔王名那羅延月 |
| 2 | 336 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 復有魔王名那羅延月 |
| 3 | 336 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 復有魔王名那羅延月 |
| 4 | 336 | 名 | míng | rank; position | 復有魔王名那羅延月 |
| 5 | 336 | 名 | míng | an excuse | 復有魔王名那羅延月 |
| 6 | 336 | 名 | míng | life | 復有魔王名那羅延月 |
| 7 | 336 | 名 | míng | to name; to call | 復有魔王名那羅延月 |
| 8 | 336 | 名 | míng | to express; to describe | 復有魔王名那羅延月 |
| 9 | 336 | 名 | míng | to be called; to have the name | 復有魔王名那羅延月 |
| 10 | 336 | 名 | míng | to own; to possess | 復有魔王名那羅延月 |
| 11 | 336 | 名 | míng | famous; renowned | 復有魔王名那羅延月 |
| 12 | 336 | 名 | míng | moral | 復有魔王名那羅延月 |
| 13 | 336 | 名 | míng | name; naman | 復有魔王名那羅延月 |
| 14 | 336 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 復有魔王名那羅延月 |
| 15 | 276 | 次 | cì | a time | 次發勝願 |
| 16 | 276 | 次 | cì | second-rate | 次發勝願 |
| 17 | 276 | 次 | cì | second; secondary | 次發勝願 |
| 18 | 276 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次發勝願 |
| 19 | 276 | 次 | cì | a sequence; an order | 次發勝願 |
| 20 | 276 | 次 | cì | to arrive | 次發勝願 |
| 21 | 276 | 次 | cì | to be next in sequence | 次發勝願 |
| 22 | 276 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次發勝願 |
| 23 | 276 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次發勝願 |
| 24 | 276 | 次 | cì | stage of a journey | 次發勝願 |
| 25 | 276 | 次 | cì | ranks | 次發勝願 |
| 26 | 276 | 次 | cì | an official position | 次發勝願 |
| 27 | 276 | 次 | cì | inside | 次發勝願 |
| 28 | 276 | 次 | zī | to hesitate | 次發勝願 |
| 29 | 276 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次發勝願 |
| 30 | 109 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆悉令護持 |
| 31 | 109 | 令 | lìng | to issue a command | 皆悉令護持 |
| 32 | 109 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆悉令護持 |
| 33 | 109 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆悉令護持 |
| 34 | 109 | 令 | lìng | a season | 皆悉令護持 |
| 35 | 109 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆悉令護持 |
| 36 | 109 | 令 | lìng | good | 皆悉令護持 |
| 37 | 109 | 令 | lìng | pretentious | 皆悉令護持 |
| 38 | 109 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆悉令護持 |
| 39 | 109 | 令 | lìng | a commander | 皆悉令護持 |
| 40 | 109 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆悉令護持 |
| 41 | 109 | 令 | lìng | lyrics | 皆悉令護持 |
| 42 | 109 | 令 | lìng | Ling | 皆悉令護持 |
| 43 | 109 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆悉令護持 |
| 44 | 91 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 皆悉令護持 |
| 45 | 91 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 皆悉令護持 |
| 46 | 91 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 皆悉令護持 |
| 47 | 86 | 於 | yú | in; at | 唯除於我等 |
| 48 | 86 | 於 | yú | in; at | 唯除於我等 |
| 49 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 唯除於我等 |
| 50 | 86 | 於 | yú | to go; to | 唯除於我等 |
| 51 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 唯除於我等 |
| 52 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 唯除於我等 |
| 53 | 86 | 於 | yú | from | 唯除於我等 |
| 54 | 86 | 於 | yú | give | 唯除於我等 |
| 55 | 86 | 於 | yú | oppposing | 唯除於我等 |
| 56 | 86 | 於 | yú | and | 唯除於我等 |
| 57 | 86 | 於 | yú | compared to | 唯除於我等 |
| 58 | 86 | 於 | yú | by | 唯除於我等 |
| 59 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 唯除於我等 |
| 60 | 86 | 於 | yú | for | 唯除於我等 |
| 61 | 86 | 於 | yú | Yu | 唯除於我等 |
| 62 | 86 | 於 | wū | a crow | 唯除於我等 |
| 63 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 唯除於我等 |
| 64 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 唯除於我等 |
| 65 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 66 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 67 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 68 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 69 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 70 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 71 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 72 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一魔王名曰歲星 |
| 73 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一魔王名曰歲星 |
| 74 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一魔王名曰歲星 |
| 75 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一魔王名曰歲星 |
| 76 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一魔王名曰歲星 |
| 77 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一魔王名曰歲星 |
| 78 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一魔王名曰歲星 |
| 79 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一魔王名曰歲星 |
| 80 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一魔王名曰歲星 |
| 81 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一魔王名曰歲星 |
| 82 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一魔王名曰歲星 |
| 83 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 有一魔王名曰歲星 |
| 84 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 有一魔王名曰歲星 |
| 85 | 74 | 有 | yǒu | You | 有一魔王名曰歲星 |
| 86 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一魔王名曰歲星 |
| 87 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一魔王名曰歲星 |
| 88 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 89 | 66 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 90 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 91 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 92 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 93 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 94 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 95 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 96 | 65 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所說 |
| 97 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
| 98 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
| 99 | 65 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所說 |
| 100 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 養育令增長 |
| 101 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 養育令增長 |
| 102 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 養育令增長 |
| 103 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 養育令增長 |
| 104 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 養育令增長 |
| 105 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 養育令增長 |
| 106 | 61 | 得 | de | potential marker | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 107 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 108 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 109 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 110 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 111 | 61 | 得 | dé | de | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 112 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 113 | 61 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 114 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 115 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 116 | 61 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 117 | 61 | 得 | de | result of degree | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 118 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 119 | 61 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 120 | 61 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 121 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 122 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 123 | 61 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 124 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 125 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 126 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 127 | 61 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有魔王名那羅延月 |
| 128 | 61 | 復 | fù | to go back; to return | 復有魔王名那羅延月 |
| 129 | 61 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有魔王名那羅延月 |
| 130 | 61 | 復 | fù | to do in detail | 復有魔王名那羅延月 |
| 131 | 61 | 復 | fù | to restore | 復有魔王名那羅延月 |
| 132 | 61 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有魔王名那羅延月 |
| 133 | 61 | 復 | fù | after all; and then | 復有魔王名那羅延月 |
| 134 | 61 | 復 | fù | even if; although | 復有魔王名那羅延月 |
| 135 | 61 | 復 | fù | Fu; Return | 復有魔王名那羅延月 |
| 136 | 61 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有魔王名那羅延月 |
| 137 | 61 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有魔王名那羅延月 |
| 138 | 61 | 復 | fù | particle without meaing | 復有魔王名那羅延月 |
| 139 | 61 | 復 | fù | Fu | 復有魔王名那羅延月 |
| 140 | 61 | 復 | fù | repeated; again | 復有魔王名那羅延月 |
| 141 | 61 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有魔王名那羅延月 |
| 142 | 61 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有魔王名那羅延月 |
| 143 | 61 | 復 | fù | again; punar | 復有魔王名那羅延月 |
| 144 | 59 | 亦 | yì | also; too | 願亦不定 |
| 145 | 59 | 亦 | yì | but | 願亦不定 |
| 146 | 59 | 亦 | yì | this; he; she | 願亦不定 |
| 147 | 59 | 亦 | yì | although; even though | 願亦不定 |
| 148 | 59 | 亦 | yì | already | 願亦不定 |
| 149 | 59 | 亦 | yì | particle with no meaning | 願亦不定 |
| 150 | 59 | 亦 | yì | Yi | 願亦不定 |
| 151 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一惡人 |
| 152 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一惡人 |
| 153 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一惡人 |
| 154 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一惡人 |
| 155 | 52 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 熾然令久住 |
| 156 | 52 | 住 | zhù | to stop; to halt | 熾然令久住 |
| 157 | 52 | 住 | zhù | to retain; to remain | 熾然令久住 |
| 158 | 52 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 熾然令久住 |
| 159 | 52 | 住 | zhù | firmly; securely | 熾然令久住 |
| 160 | 52 | 住 | zhù | verb complement | 熾然令久住 |
| 161 | 52 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 熾然令久住 |
| 162 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
| 163 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
| 164 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊告彼月藏菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 165 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊告彼月藏菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 166 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊告彼月藏菩薩摩訶薩而說偈言 |
| 167 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦飲種種清濁等水 |
| 168 | 46 | 等 | děng | to wait | 亦飲種種清濁等水 |
| 169 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 亦飲種種清濁等水 |
| 170 | 46 | 等 | děng | plural | 亦飲種種清濁等水 |
| 171 | 46 | 等 | děng | to be equal | 亦飲種種清濁等水 |
| 172 | 46 | 等 | děng | degree; level | 亦飲種種清濁等水 |
| 173 | 46 | 等 | děng | to compare | 亦飲種種清濁等水 |
| 174 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦飲種種清濁等水 |
| 175 | 43 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 我以法眼復寄閻浮提一切人王 |
| 176 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉令護持 |
| 177 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉令護持 |
| 178 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉令護持 |
| 179 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
| 180 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛而說偈言 |
| 181 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
| 182 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛而說偈言 |
| 183 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛而說偈言 |
| 184 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
| 185 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
| 186 | 40 | 三 | sān | three | 能度三有生死大海 |
| 187 | 40 | 三 | sān | third | 能度三有生死大海 |
| 188 | 40 | 三 | sān | more than two | 能度三有生死大海 |
| 189 | 40 | 三 | sān | very few | 能度三有生死大海 |
| 190 | 40 | 三 | sān | repeatedly | 能度三有生死大海 |
| 191 | 40 | 三 | sān | San | 能度三有生死大海 |
| 192 | 40 | 三 | sān | three; tri | 能度三有生死大海 |
| 193 | 40 | 三 | sān | sa | 能度三有生死大海 |
| 194 | 40 | 三 | sān | three kinds; trividha | 能度三有生死大海 |
| 195 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 196 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 197 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 198 | 38 | 所 | suǒ | it | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 199 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 200 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 201 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 202 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 203 | 38 | 所 | suǒ | that which | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 204 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 205 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 206 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 207 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 208 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 身口意業所作諸善能發勝願 |
| 209 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 向諸魔眾而說偈言 |
| 210 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 向諸魔眾而說偈言 |
| 211 | 38 | 而 | ér | you | 向諸魔眾而說偈言 |
| 212 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 向諸魔眾而說偈言 |
| 213 | 38 | 而 | ér | right away; then | 向諸魔眾而說偈言 |
| 214 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 向諸魔眾而說偈言 |
| 215 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 向諸魔眾而說偈言 |
| 216 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 向諸魔眾而說偈言 |
| 217 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 向諸魔眾而說偈言 |
| 218 | 38 | 而 | ér | so as to | 向諸魔眾而說偈言 |
| 219 | 38 | 而 | ér | only then | 向諸魔眾而說偈言 |
| 220 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 向諸魔眾而說偈言 |
| 221 | 38 | 而 | néng | can; able | 向諸魔眾而說偈言 |
| 222 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 向諸魔眾而說偈言 |
| 223 | 38 | 而 | ér | me | 向諸魔眾而說偈言 |
| 224 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 向諸魔眾而說偈言 |
| 225 | 38 | 而 | ér | possessive | 向諸魔眾而說偈言 |
| 226 | 38 | 而 | ér | and; ca | 向諸魔眾而說偈言 |
| 227 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今何故 |
| 228 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今何故 |
| 229 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等今當共 |
| 230 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等今當共 |
| 231 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等今當共 |
| 232 | 37 | 當 | dāng | to face | 我等今當共 |
| 233 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等今當共 |
| 234 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等今當共 |
| 235 | 37 | 當 | dāng | should | 我等今當共 |
| 236 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等今當共 |
| 237 | 37 | 當 | dǎng | to think | 我等今當共 |
| 238 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等今當共 |
| 239 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 我等今當共 |
| 240 | 37 | 當 | dàng | that | 我等今當共 |
| 241 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 我等今當共 |
| 242 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等今當共 |
| 243 | 37 | 當 | dāng | to judge | 我等今當共 |
| 244 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等今當共 |
| 245 | 37 | 當 | dàng | the same | 我等今當共 |
| 246 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 我等今當共 |
| 247 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等今當共 |
| 248 | 37 | 當 | dàng | a trap | 我等今當共 |
| 249 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 我等今當共 |
| 250 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等今當共 |
| 251 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 252 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 253 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 254 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 255 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 256 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 257 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 258 | 36 | 言 | yán | to regard as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 259 | 36 | 言 | yán | to act as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 260 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 261 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
| 262 | 35 | 我等 | wǒděng | we | 唯除於我等 |
| 263 | 35 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 唯除於我等 |
| 264 | 34 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 而不見與分 |
| 265 | 34 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 而不見與分 |
| 266 | 34 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 而不見與分 |
| 267 | 34 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 而不見與分 |
| 268 | 34 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 而不見與分 |
| 269 | 34 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 而不見與分 |
| 270 | 34 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 而不見與分 |
| 271 | 34 | 分 | fēn | a fraction | 而不見與分 |
| 272 | 34 | 分 | fēn | to express as a fraction | 而不見與分 |
| 273 | 34 | 分 | fēn | one tenth | 而不見與分 |
| 274 | 34 | 分 | fēn | a centimeter | 而不見與分 |
| 275 | 34 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 而不見與分 |
| 276 | 34 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 而不見與分 |
| 277 | 34 | 分 | fèn | affection; goodwill | 而不見與分 |
| 278 | 34 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 而不見與分 |
| 279 | 34 | 分 | fēn | equinox | 而不見與分 |
| 280 | 34 | 分 | fèn | a characteristic | 而不見與分 |
| 281 | 34 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 而不見與分 |
| 282 | 34 | 分 | fēn | to share | 而不見與分 |
| 283 | 34 | 分 | fēn | branch [office] | 而不見與分 |
| 284 | 34 | 分 | fēn | clear; distinct | 而不見與分 |
| 285 | 34 | 分 | fēn | a difference | 而不見與分 |
| 286 | 34 | 分 | fēn | a score | 而不見與分 |
| 287 | 34 | 分 | fèn | identity | 而不見與分 |
| 288 | 34 | 分 | fèn | a part; a portion | 而不見與分 |
| 289 | 34 | 分 | fēn | part; avayava | 而不見與分 |
| 290 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 向諸魔眾而說偈言 |
| 291 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 向諸魔眾而說偈言 |
| 292 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 向諸魔眾而說偈言 |
| 293 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 向諸魔眾而說偈言 |
| 294 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 發大乘者亦復如是 |
| 295 | 34 | 者 | zhě | that | 發大乘者亦復如是 |
| 296 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 發大乘者亦復如是 |
| 297 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 發大乘者亦復如是 |
| 298 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 發大乘者亦復如是 |
| 299 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 發大乘者亦復如是 |
| 300 | 34 | 者 | zhuó | according to | 發大乘者亦復如是 |
| 301 | 34 | 者 | zhě | ca | 發大乘者亦復如是 |
| 302 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 303 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 304 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 305 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 306 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 307 | 34 | 應 | yìng | to accept | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 308 | 34 | 應 | yīng | or; either | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 309 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 310 | 34 | 應 | yìng | to echo | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 311 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 312 | 34 | 應 | yìng | Ying | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 313 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
| 314 | 33 | 第四 | dì sì | fourth | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
| 315 | 33 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
| 316 | 32 | 惡 | è | evil; vice | 鄙賤極惡法 |
| 317 | 32 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 鄙賤極惡法 |
| 318 | 32 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 鄙賤極惡法 |
| 319 | 32 | 惡 | wù | to hate; to detest | 鄙賤極惡法 |
| 320 | 32 | 惡 | wū | how? | 鄙賤極惡法 |
| 321 | 32 | 惡 | è | fierce | 鄙賤極惡法 |
| 322 | 32 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 鄙賤極惡法 |
| 323 | 32 | 惡 | wù | to denounce | 鄙賤極惡法 |
| 324 | 32 | 惡 | wū | oh! | 鄙賤極惡法 |
| 325 | 32 | 惡 | è | e | 鄙賤極惡法 |
| 326 | 32 | 惡 | è | evil | 鄙賤極惡法 |
| 327 | 32 | 共 | gòng | together | 我等今當共 |
| 328 | 32 | 共 | gòng | to share | 我等今當共 |
| 329 | 32 | 共 | gòng | Communist | 我等今當共 |
| 330 | 32 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 我等今當共 |
| 331 | 32 | 共 | gòng | to include | 我等今當共 |
| 332 | 32 | 共 | gòng | all together; in total | 我等今當共 |
| 333 | 32 | 共 | gòng | same; in common | 我等今當共 |
| 334 | 32 | 共 | gòng | and | 我等今當共 |
| 335 | 32 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 我等今當共 |
| 336 | 32 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 我等今當共 |
| 337 | 32 | 共 | gōng | to provide | 我等今當共 |
| 338 | 32 | 共 | gōng | respectfully | 我等今當共 |
| 339 | 32 | 共 | gōng | Gong | 我等今當共 |
| 340 | 32 | 共 | gòng | together; saha | 我等今當共 |
| 341 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸鬼神 |
| 342 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸鬼神 |
| 343 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸鬼神 |
| 344 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸鬼神 |
| 345 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸鬼神 |
| 346 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸鬼神 |
| 347 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中 |
| 348 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中 |
| 349 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此瞿曇仙 |
| 350 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此瞿曇仙 |
| 351 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此瞿曇仙 |
| 352 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此瞿曇仙 |
| 353 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 鄙賤極惡法 |
| 354 | 30 | 法 | fǎ | France | 鄙賤極惡法 |
| 355 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 鄙賤極惡法 |
| 356 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 鄙賤極惡法 |
| 357 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 鄙賤極惡法 |
| 358 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 鄙賤極惡法 |
| 359 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 鄙賤極惡法 |
| 360 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 鄙賤極惡法 |
| 361 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 鄙賤極惡法 |
| 362 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 鄙賤極惡法 |
| 363 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 鄙賤極惡法 |
| 364 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 鄙賤極惡法 |
| 365 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 鄙賤極惡法 |
| 366 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 鄙賤極惡法 |
| 367 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 鄙賤極惡法 |
| 368 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 鄙賤極惡法 |
| 369 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 鄙賤極惡法 |
| 370 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 鄙賤極惡法 |
| 371 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
| 372 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
| 373 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 374 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 375 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 376 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 377 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
| 378 | 29 | 王 | wáng | Wang | 乃至得作自然法王 |
| 379 | 29 | 王 | wáng | a king | 乃至得作自然法王 |
| 380 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 乃至得作自然法王 |
| 381 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 乃至得作自然法王 |
| 382 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 乃至得作自然法王 |
| 383 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 乃至得作自然法王 |
| 384 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 乃至得作自然法王 |
| 385 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 乃至得作自然法王 |
| 386 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 乃至得作自然法王 |
| 387 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 乃至得作自然法王 |
| 388 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 乃至得作自然法王 |
| 389 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由此波旬故 |
| 390 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由此波旬故 |
| 391 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由此波旬故 |
| 392 | 29 | 故 | gù | to die | 由此波旬故 |
| 393 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由此波旬故 |
| 394 | 29 | 故 | gù | original | 由此波旬故 |
| 395 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由此波旬故 |
| 396 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由此波旬故 |
| 397 | 29 | 故 | gù | something in the past | 由此波旬故 |
| 398 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 由此波旬故 |
| 399 | 29 | 故 | gù | still; yet | 由此波旬故 |
| 400 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由此波旬故 |
| 401 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 彼或乘象遊行十方 |
| 402 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 彼或乘象遊行十方 |
| 403 | 28 | 或 | huò | some; someone | 彼或乘象遊行十方 |
| 404 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 彼或乘象遊行十方 |
| 405 | 28 | 或 | huò | or; vā | 彼或乘象遊行十方 |
| 406 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉令護持 |
| 407 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉令護持 |
| 408 | 28 | 悉 | xī | detailed | 皆悉令護持 |
| 409 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉令護持 |
| 410 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉令護持 |
| 411 | 28 | 悉 | xī | strongly | 皆悉令護持 |
| 412 | 28 | 悉 | xī | Xi | 皆悉令護持 |
| 413 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉令護持 |
| 414 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深得生敬信 |
| 415 | 28 | 生 | shēng | to live | 深得生敬信 |
| 416 | 28 | 生 | shēng | raw | 深得生敬信 |
| 417 | 28 | 生 | shēng | a student | 深得生敬信 |
| 418 | 28 | 生 | shēng | life | 深得生敬信 |
| 419 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深得生敬信 |
| 420 | 28 | 生 | shēng | alive | 深得生敬信 |
| 421 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 深得生敬信 |
| 422 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深得生敬信 |
| 423 | 28 | 生 | shēng | to grow | 深得生敬信 |
| 424 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 深得生敬信 |
| 425 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 深得生敬信 |
| 426 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深得生敬信 |
| 427 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 深得生敬信 |
| 428 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深得生敬信 |
| 429 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深得生敬信 |
| 430 | 28 | 生 | shēng | gender | 深得生敬信 |
| 431 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深得生敬信 |
| 432 | 28 | 生 | shēng | to set up | 深得生敬信 |
| 433 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 深得生敬信 |
| 434 | 28 | 生 | shēng | a captive | 深得生敬信 |
| 435 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 深得生敬信 |
| 436 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深得生敬信 |
| 437 | 28 | 生 | shēng | unripe | 深得生敬信 |
| 438 | 28 | 生 | shēng | nature | 深得生敬信 |
| 439 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深得生敬信 |
| 440 | 28 | 生 | shēng | destiny | 深得生敬信 |
| 441 | 28 | 生 | shēng | birth | 深得生敬信 |
| 442 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深得生敬信 |
| 443 | 28 | 熾然 | chìrán | to burn fiercely; to have a very bright appearance | 熾然令久住 |
| 444 | 28 | 熾然 | chìrán | intense | 熾然令久住 |
| 445 | 27 | 敬信 | jìng xìn | Respect and Trust | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 446 | 27 | 敬信 | jìng xìn | respectful and faithful | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
| 447 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛正法久住世間 |
| 448 | 27 | 及 | jí | to reach | 及搆捋時出純淨乳 |
| 449 | 27 | 及 | jí | and | 及搆捋時出純淨乳 |
| 450 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 及搆捋時出純淨乳 |
| 451 | 27 | 及 | jí | to attain | 及搆捋時出純淨乳 |
| 452 | 27 | 及 | jí | to understand | 及搆捋時出純淨乳 |
| 453 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及搆捋時出純淨乳 |
| 454 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及搆捋時出純淨乳 |
| 455 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及搆捋時出純淨乳 |
| 456 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及搆捋時出純淨乳 |
| 457 | 27 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至未得柔順忍來 |
| 458 | 27 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至未得柔順忍來 |
| 459 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生精氣 |
| 460 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生精氣 |
| 461 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生精氣 |
| 462 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生精氣 |
| 463 | 26 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 464 | 26 | 遮 | zhē | an umbrella | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 465 | 26 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 466 | 26 | 遮 | zhē | to distinguish between | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 467 | 26 | 遮 | zhē | to entrust | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 468 | 26 | 遮 | zhē | these | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 469 | 26 | 遮 | zhě | to avoid | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 470 | 26 | 遮 | zhě | to cover a fault | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 471 | 26 | 遮 | zhē | ca | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 472 | 26 | 遮 | zhē | negation; objection | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
| 473 | 26 | 無 | wú | no | 一切所須令無所乏 |
| 474 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切所須令無所乏 |
| 475 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 一切所須令無所乏 |
| 476 | 26 | 無 | wú | has not yet | 一切所須令無所乏 |
| 477 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
| 478 | 26 | 無 | wú | do not | 一切所須令無所乏 |
| 479 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切所須令無所乏 |
| 480 | 26 | 無 | wú | regardless of | 一切所須令無所乏 |
| 481 | 26 | 無 | wú | to not have | 一切所須令無所乏 |
| 482 | 26 | 無 | wú | um | 一切所須令無所乏 |
| 483 | 26 | 無 | wú | Wu | 一切所須令無所乏 |
| 484 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切所須令無所乏 |
| 485 | 26 | 無 | wú | not; non- | 一切所須令無所乏 |
| 486 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
| 487 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 488 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 489 | 26 | 若 | ruò | if | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 490 | 26 | 若 | ruò | you | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 491 | 26 | 若 | ruò | this; that | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 492 | 26 | 若 | ruò | and; or | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 493 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 494 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 495 | 26 | 若 | ruò | to choose | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 496 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 497 | 26 | 若 | ruò | thus | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 498 | 26 | 若 | ruò | pollia | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 499 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
| 500 | 26 | 若 | ruò | only then | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 名 |
|
|
|
| 次 | cì | secondary; next; tatas | |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 护持 | 護持 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 增长 | 增長 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 白羊 | 98 |
|
|
| 般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 北方 | 98 | The North | |
| 氷伽罗 | 氷伽羅 | 98 | Pingala |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大肚 | 100 | Tatu | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 和修吉 | 104 | Vasuki | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 伽摩 | 106 | Kama | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 瞿波 | 106 | Yasodhara | |
| 拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
| 拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
| 毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 婆稚 | 112 | Badin | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 汝南 | 114 | Runan | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三婆婆 | 115 | Saṃbhava; Sambhava | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 头曼 | 頭曼 | 116 | Touman |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 奚 | 120 |
|
|
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
| 郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 中东 | 中東 | 122 | Middle East |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 芬陀利 | 102 |
|
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 乾沓婆 | 113 | a gandharva | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 沙度 | 115 | sādhu; excellent | |
| 刹多罗 | 剎多羅 | 115 | land, realm, world, place, area, domain |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀那 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀摩 | 116 | dharma | |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|