Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 52
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 336 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 復有魔王名那羅延月 |
2 | 336 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 復有魔王名那羅延月 |
3 | 336 | 名 | míng | rank; position | 復有魔王名那羅延月 |
4 | 336 | 名 | míng | an excuse | 復有魔王名那羅延月 |
5 | 336 | 名 | míng | life | 復有魔王名那羅延月 |
6 | 336 | 名 | míng | to name; to call | 復有魔王名那羅延月 |
7 | 336 | 名 | míng | to express; to describe | 復有魔王名那羅延月 |
8 | 336 | 名 | míng | to be called; to have the name | 復有魔王名那羅延月 |
9 | 336 | 名 | míng | to own; to possess | 復有魔王名那羅延月 |
10 | 336 | 名 | míng | famous; renowned | 復有魔王名那羅延月 |
11 | 336 | 名 | míng | moral | 復有魔王名那羅延月 |
12 | 336 | 名 | míng | name; naman | 復有魔王名那羅延月 |
13 | 336 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 復有魔王名那羅延月 |
14 | 276 | 次 | cì | second-rate | 次發勝願 |
15 | 276 | 次 | cì | second; secondary | 次發勝願 |
16 | 276 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次發勝願 |
17 | 276 | 次 | cì | a sequence; an order | 次發勝願 |
18 | 276 | 次 | cì | to arrive | 次發勝願 |
19 | 276 | 次 | cì | to be next in sequence | 次發勝願 |
20 | 276 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次發勝願 |
21 | 276 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次發勝願 |
22 | 276 | 次 | cì | stage of a journey | 次發勝願 |
23 | 276 | 次 | cì | ranks | 次發勝願 |
24 | 276 | 次 | cì | an official position | 次發勝願 |
25 | 276 | 次 | cì | inside | 次發勝願 |
26 | 276 | 次 | zī | to hesitate | 次發勝願 |
27 | 276 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次發勝願 |
28 | 109 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆悉令護持 |
29 | 109 | 令 | lìng | to issue a command | 皆悉令護持 |
30 | 109 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆悉令護持 |
31 | 109 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆悉令護持 |
32 | 109 | 令 | lìng | a season | 皆悉令護持 |
33 | 109 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆悉令護持 |
34 | 109 | 令 | lìng | good | 皆悉令護持 |
35 | 109 | 令 | lìng | pretentious | 皆悉令護持 |
36 | 109 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆悉令護持 |
37 | 109 | 令 | lìng | a commander | 皆悉令護持 |
38 | 109 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆悉令護持 |
39 | 109 | 令 | lìng | lyrics | 皆悉令護持 |
40 | 109 | 令 | lìng | Ling | 皆悉令護持 |
41 | 109 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆悉令護持 |
42 | 91 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 皆悉令護持 |
43 | 91 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 皆悉令護持 |
44 | 91 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 皆悉令護持 |
45 | 86 | 於 | yú | to go; to | 唯除於我等 |
46 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 唯除於我等 |
47 | 86 | 於 | yú | Yu | 唯除於我等 |
48 | 86 | 於 | wū | a crow | 唯除於我等 |
49 | 66 | 我 | wǒ | self | 我 |
50 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
51 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
52 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
53 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我 |
54 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
55 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
56 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 養育令增長 |
57 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 養育令增長 |
58 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 養育令增長 |
59 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 養育令增長 |
60 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 養育令增長 |
61 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 養育令增長 |
62 | 61 | 復 | fù | to go back; to return | 復有魔王名那羅延月 |
63 | 61 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有魔王名那羅延月 |
64 | 61 | 復 | fù | to do in detail | 復有魔王名那羅延月 |
65 | 61 | 復 | fù | to restore | 復有魔王名那羅延月 |
66 | 61 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有魔王名那羅延月 |
67 | 61 | 復 | fù | Fu; Return | 復有魔王名那羅延月 |
68 | 61 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有魔王名那羅延月 |
69 | 61 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有魔王名那羅延月 |
70 | 61 | 復 | fù | Fu | 復有魔王名那羅延月 |
71 | 61 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有魔王名那羅延月 |
72 | 61 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有魔王名那羅延月 |
73 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
74 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
75 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
76 | 61 | 得 | dé | de | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
77 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
78 | 61 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
79 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
80 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
81 | 61 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
82 | 61 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
83 | 61 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
84 | 61 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
85 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
86 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
87 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
88 | 59 | 亦 | yì | Yi | 願亦不定 |
89 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一惡人 |
90 | 52 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 熾然令久住 |
91 | 52 | 住 | zhù | to stop; to halt | 熾然令久住 |
92 | 52 | 住 | zhù | to retain; to remain | 熾然令久住 |
93 | 52 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 熾然令久住 |
94 | 52 | 住 | zhù | verb complement | 熾然令久住 |
95 | 52 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 熾然令久住 |
96 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
97 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
98 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦飲種種清濁等水 |
99 | 46 | 等 | děng | to wait | 亦飲種種清濁等水 |
100 | 46 | 等 | děng | to be equal | 亦飲種種清濁等水 |
101 | 46 | 等 | děng | degree; level | 亦飲種種清濁等水 |
102 | 46 | 等 | děng | to compare | 亦飲種種清濁等水 |
103 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦飲種種清濁等水 |
104 | 43 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 我以法眼復寄閻浮提一切人王 |
105 | 40 | 三 | sān | three | 能度三有生死大海 |
106 | 40 | 三 | sān | third | 能度三有生死大海 |
107 | 40 | 三 | sān | more than two | 能度三有生死大海 |
108 | 40 | 三 | sān | very few | 能度三有生死大海 |
109 | 40 | 三 | sān | San | 能度三有生死大海 |
110 | 40 | 三 | sān | three; tri | 能度三有生死大海 |
111 | 40 | 三 | sān | sa | 能度三有生死大海 |
112 | 40 | 三 | sān | three kinds; trividha | 能度三有生死大海 |
113 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
114 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛而說偈言 |
115 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
116 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛而說偈言 |
117 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛而說偈言 |
118 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
119 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
120 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今何故 |
121 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今何故 |
122 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 向諸魔眾而說偈言 |
123 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 向諸魔眾而說偈言 |
124 | 38 | 而 | néng | can; able | 向諸魔眾而說偈言 |
125 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 向諸魔眾而說偈言 |
126 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 向諸魔眾而說偈言 |
127 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身口意業所作諸善能發勝願 |
128 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 身口意業所作諸善能發勝願 |
129 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身口意業所作諸善能發勝願 |
130 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身口意業所作諸善能發勝願 |
131 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 身口意業所作諸善能發勝願 |
132 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 身口意業所作諸善能發勝願 |
133 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身口意業所作諸善能發勝願 |
134 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
135 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
136 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
137 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
138 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
139 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
140 | 36 | 言 | yán | to regard as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
141 | 36 | 言 | yán | to act as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
142 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
143 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
144 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
145 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
146 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
147 | 34 | 應 | yìng | to accept | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
148 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
149 | 34 | 應 | yìng | to echo | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
150 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
151 | 34 | 應 | yìng | Ying | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
152 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 向諸魔眾而說偈言 |
153 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 向諸魔眾而說偈言 |
154 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 向諸魔眾而說偈言 |
155 | 34 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 而不見與分 |
156 | 34 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 而不見與分 |
157 | 34 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 而不見與分 |
158 | 34 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 而不見與分 |
159 | 34 | 分 | fēn | a fraction | 而不見與分 |
160 | 34 | 分 | fēn | to express as a fraction | 而不見與分 |
161 | 34 | 分 | fēn | one tenth | 而不見與分 |
162 | 34 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 而不見與分 |
163 | 34 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 而不見與分 |
164 | 34 | 分 | fèn | affection; goodwill | 而不見與分 |
165 | 34 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 而不見與分 |
166 | 34 | 分 | fēn | equinox | 而不見與分 |
167 | 34 | 分 | fèn | a characteristic | 而不見與分 |
168 | 34 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 而不見與分 |
169 | 34 | 分 | fēn | to share | 而不見與分 |
170 | 34 | 分 | fēn | branch [office] | 而不見與分 |
171 | 34 | 分 | fēn | clear; distinct | 而不見與分 |
172 | 34 | 分 | fēn | a difference | 而不見與分 |
173 | 34 | 分 | fēn | a score | 而不見與分 |
174 | 34 | 分 | fèn | identity | 而不見與分 |
175 | 34 | 分 | fèn | a part; a portion | 而不見與分 |
176 | 34 | 分 | fēn | part; avayava | 而不見與分 |
177 | 34 | 者 | zhě | ca | 發大乘者亦復如是 |
178 | 33 | 第四 | dì sì | fourth | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
179 | 33 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
180 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸鬼神 |
181 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸鬼神 |
182 | 32 | 共 | gòng | to share | 我等今當共 |
183 | 32 | 共 | gòng | Communist | 我等今當共 |
184 | 32 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 我等今當共 |
185 | 32 | 共 | gòng | to include | 我等今當共 |
186 | 32 | 共 | gòng | same; in common | 我等今當共 |
187 | 32 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 我等今當共 |
188 | 32 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 我等今當共 |
189 | 32 | 共 | gōng | to provide | 我等今當共 |
190 | 32 | 共 | gōng | respectfully | 我等今當共 |
191 | 32 | 共 | gōng | Gong | 我等今當共 |
192 | 32 | 惡 | è | evil; vice | 鄙賤極惡法 |
193 | 32 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 鄙賤極惡法 |
194 | 32 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 鄙賤極惡法 |
195 | 32 | 惡 | wù | to hate; to detest | 鄙賤極惡法 |
196 | 32 | 惡 | è | fierce | 鄙賤極惡法 |
197 | 32 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 鄙賤極惡法 |
198 | 32 | 惡 | wù | to denounce | 鄙賤極惡法 |
199 | 32 | 惡 | è | e | 鄙賤極惡法 |
200 | 32 | 惡 | è | evil | 鄙賤極惡法 |
201 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中 |
202 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中 |
203 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此瞿曇仙 |
204 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此瞿曇仙 |
205 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此瞿曇仙 |
206 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此瞿曇仙 |
207 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
208 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
209 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
210 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
211 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
212 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
213 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
214 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 鄙賤極惡法 |
215 | 30 | 法 | fǎ | France | 鄙賤極惡法 |
216 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 鄙賤極惡法 |
217 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 鄙賤極惡法 |
218 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 鄙賤極惡法 |
219 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 鄙賤極惡法 |
220 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 鄙賤極惡法 |
221 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 鄙賤極惡法 |
222 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 鄙賤極惡法 |
223 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 鄙賤極惡法 |
224 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 鄙賤極惡法 |
225 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 鄙賤極惡法 |
226 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 鄙賤極惡法 |
227 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 鄙賤極惡法 |
228 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 鄙賤極惡法 |
229 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 鄙賤極惡法 |
230 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 鄙賤極惡法 |
231 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 鄙賤極惡法 |
232 | 29 | 王 | wáng | Wang | 乃至得作自然法王 |
233 | 29 | 王 | wáng | a king | 乃至得作自然法王 |
234 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 乃至得作自然法王 |
235 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 乃至得作自然法王 |
236 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 乃至得作自然法王 |
237 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 乃至得作自然法王 |
238 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 乃至得作自然法王 |
239 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 乃至得作自然法王 |
240 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 乃至得作自然法王 |
241 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 乃至得作自然法王 |
242 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 乃至得作自然法王 |
243 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉令護持 |
244 | 28 | 悉 | xī | detailed | 皆悉令護持 |
245 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉令護持 |
246 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉令護持 |
247 | 28 | 悉 | xī | strongly | 皆悉令護持 |
248 | 28 | 悉 | xī | Xi | 皆悉令護持 |
249 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉令護持 |
250 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深得生敬信 |
251 | 28 | 生 | shēng | to live | 深得生敬信 |
252 | 28 | 生 | shēng | raw | 深得生敬信 |
253 | 28 | 生 | shēng | a student | 深得生敬信 |
254 | 28 | 生 | shēng | life | 深得生敬信 |
255 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深得生敬信 |
256 | 28 | 生 | shēng | alive | 深得生敬信 |
257 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 深得生敬信 |
258 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深得生敬信 |
259 | 28 | 生 | shēng | to grow | 深得生敬信 |
260 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 深得生敬信 |
261 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 深得生敬信 |
262 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深得生敬信 |
263 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深得生敬信 |
264 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深得生敬信 |
265 | 28 | 生 | shēng | gender | 深得生敬信 |
266 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深得生敬信 |
267 | 28 | 生 | shēng | to set up | 深得生敬信 |
268 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 深得生敬信 |
269 | 28 | 生 | shēng | a captive | 深得生敬信 |
270 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 深得生敬信 |
271 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深得生敬信 |
272 | 28 | 生 | shēng | unripe | 深得生敬信 |
273 | 28 | 生 | shēng | nature | 深得生敬信 |
274 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深得生敬信 |
275 | 28 | 生 | shēng | destiny | 深得生敬信 |
276 | 28 | 生 | shēng | birth | 深得生敬信 |
277 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深得生敬信 |
278 | 28 | 熾然 | chìrán | to burn fiercely; to have a very bright appearance | 熾然令久住 |
279 | 28 | 熾然 | chìrán | intense | 熾然令久住 |
280 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生精氣 |
281 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生精氣 |
282 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生精氣 |
283 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生精氣 |
284 | 27 | 及 | jí | to reach | 及搆捋時出純淨乳 |
285 | 27 | 及 | jí | to attain | 及搆捋時出純淨乳 |
286 | 27 | 及 | jí | to understand | 及搆捋時出純淨乳 |
287 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及搆捋時出純淨乳 |
288 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及搆捋時出純淨乳 |
289 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及搆捋時出純淨乳 |
290 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及搆捋時出純淨乳 |
291 | 27 | 敬信 | jìng xìn | Respect and Trust | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
292 | 27 | 敬信 | jìng xìn | respectful and faithful | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
293 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛正法久住世間 |
294 | 26 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
295 | 26 | 遮 | zhē | an umbrella | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
296 | 26 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
297 | 26 | 遮 | zhē | to distinguish between | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
298 | 26 | 遮 | zhē | to entrust | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
299 | 26 | 遮 | zhě | to avoid | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
300 | 26 | 遮 | zhě | to cover a fault | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
301 | 26 | 遮 | zhē | ca | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
302 | 26 | 遮 | zhē | negation; objection | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
303 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切所須令無所乏 |
304 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 一切所須令無所乏 |
305 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
306 | 26 | 無 | wú | to not have | 一切所須令無所乏 |
307 | 26 | 無 | wú | Wu | 一切所須令無所乏 |
308 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
309 | 25 | 軍 | jūn | army; military | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
310 | 25 | 軍 | jūn | soldiers; troops | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
311 | 25 | 軍 | jūn | an organized collective | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
312 | 25 | 軍 | jūn | to garrison; to stay an an encampment | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
313 | 25 | 軍 | jūn | a garrison | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
314 | 25 | 軍 | jūn | a front | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
315 | 25 | 軍 | jūn | penal miltary service | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
316 | 25 | 軍 | jūn | to organize troops | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
317 | 25 | 軍 | jūn | army; senā | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
318 | 25 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 瞋妬多諍訟 |
319 | 25 | 多 | duó | many; much | 瞋妬多諍訟 |
320 | 25 | 多 | duō | more | 瞋妬多諍訟 |
321 | 25 | 多 | duō | excessive | 瞋妬多諍訟 |
322 | 25 | 多 | duō | abundant | 瞋妬多諍訟 |
323 | 25 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 瞋妬多諍訟 |
324 | 25 | 多 | duō | Duo | 瞋妬多諍訟 |
325 | 25 | 多 | duō | ta | 瞋妬多諍訟 |
326 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若有世尊聲聞弟子住法順法三業相應而修行者 |
327 | 22 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若有世尊聲聞弟子住法順法三業相應而修行者 |
328 | 22 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 彼或乘象遊行十方 |
329 | 22 | 乘 | chéng | to multiply | 彼或乘象遊行十方 |
330 | 22 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 彼或乘象遊行十方 |
331 | 22 | 乘 | chéng | to ride | 彼或乘象遊行十方 |
332 | 22 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 彼或乘象遊行十方 |
333 | 22 | 乘 | chéng | to prevail | 彼或乘象遊行十方 |
334 | 22 | 乘 | chéng | to pursue | 彼或乘象遊行十方 |
335 | 22 | 乘 | chéng | to calculate | 彼或乘象遊行十方 |
336 | 22 | 乘 | chéng | a four horse team | 彼或乘象遊行十方 |
337 | 22 | 乘 | chéng | to drive; to control | 彼或乘象遊行十方 |
338 | 22 | 乘 | chéng | Cheng | 彼或乘象遊行十方 |
339 | 22 | 乘 | shèng | historical records | 彼或乘象遊行十方 |
340 | 22 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 彼或乘象遊行十方 |
341 | 22 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 彼或乘象遊行十方 |
342 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 雖復昔有種種諸惡 |
343 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 雖復昔有種種諸惡 |
344 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 雖復昔有種種諸惡 |
345 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 雖復昔有種種諸惡 |
346 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 雖復昔有種種諸惡 |
347 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 雖復昔有種種諸惡 |
348 | 22 | 種 | zhǒng | race | 雖復昔有種種諸惡 |
349 | 22 | 種 | zhǒng | species | 雖復昔有種種諸惡 |
350 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 雖復昔有種種諸惡 |
351 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 雖復昔有種種諸惡 |
352 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 雖復昔有種種諸惡 |
353 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 心不疲惓次第增進 |
354 | 21 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
355 | 21 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
356 | 21 | 將 | jiàng | to command; to lead | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
357 | 21 | 將 | qiāng | to request | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
358 | 21 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
359 | 21 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
360 | 21 | 將 | jiāng | to checkmate | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
361 | 21 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
362 | 21 | 將 | jiāng | to do; to handle | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
363 | 21 | 將 | jiàng | backbone | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
364 | 21 | 將 | jiàng | king | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
365 | 21 | 將 | jiāng | to rest | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
366 | 21 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
367 | 21 | 將 | jiāng | large; great | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
368 | 21 | 久 | jiǔ | old | 熾然令久住 |
369 | 21 | 久 | jiǔ | age | 熾然令久住 |
370 | 21 | 久 | jiǔ | to remain | 熾然令久住 |
371 | 21 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 熾然令久住 |
372 | 21 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 熾然令久住 |
373 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不定故遇善知識得生淨信 |
374 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以不定故遇善知識得生淨信 |
375 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以不定故遇善知識得生淨信 |
376 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以不定故遇善知識得生淨信 |
377 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不定故遇善知識得生淨信 |
378 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不定故遇善知識得生淨信 |
379 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不定故遇善知識得生淨信 |
380 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以不定故遇善知識得生淨信 |
381 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以不定故遇善知識得生淨信 |
382 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不定故遇善知識得生淨信 |
383 | 21 | 安置 | ānzhì | to find a place for; to arrange for | 安置養育自修而住 |
384 | 21 | 安置 | ānzhì | to banish an official from court | 安置養育自修而住 |
385 | 21 | 安置 | ānzhì | to sleep | 安置養育自修而住 |
386 | 20 | 護 | hù | to protect; to guard | 當共彼等護閻浮提東方第四分 |
387 | 20 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 當共彼等護閻浮提東方第四分 |
388 | 20 | 護 | hù | to protect; to guard | 當共彼等護閻浮提東方第四分 |
389 | 20 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
390 | 20 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
391 | 20 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
392 | 20 | 吒 | zhā | zha | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
393 | 20 | 吒 | zhà | to exaggerate | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
394 | 20 | 吒 | zhà | ta | 復有魔王名盧陀弗師吒而說偈言 |
395 | 20 | 羅 | luó | Luo | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
396 | 20 | 羅 | luó | to catch; to capture | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
397 | 20 | 羅 | luó | gauze | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
398 | 20 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
399 | 20 | 羅 | luó | a net for catching birds | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
400 | 20 | 羅 | luó | to recruit | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
401 | 20 | 羅 | luó | to include | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
402 | 20 | 羅 | luó | to distribute | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
403 | 20 | 羅 | luó | ra | 世尊今在佉羅帝山牟尼諸仙所依住處作大集會 |
404 | 19 | 精氣 | jīngqì | essential qi; spirit | 眾生精氣 |
405 | 19 | 精氣 | jīngqì | ether between heaven and earth | 眾生精氣 |
406 | 19 | 精氣 | jīngqì | spirit; ethic | 眾生精氣 |
407 | 19 | 北方 | běi fāng | The North | 此四天下閻浮提界北方第四分 |
408 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與諸四天王 |
409 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸四天王 |
410 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與諸四天王 |
411 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與諸四天王 |
412 | 19 | 與 | yù | to help | 與諸四天王 |
413 | 19 | 與 | yǔ | for | 與諸四天王 |
414 | 18 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸仙眾 |
415 | 18 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去諸仙眾 |
416 | 18 | 過去 | guòqu | to die | 過去諸仙眾 |
417 | 18 | 過去 | guòqu | already past | 過去諸仙眾 |
418 | 18 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去諸仙眾 |
419 | 18 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去諸仙眾 |
420 | 18 | 過去 | guòqù | past | 過去諸仙眾 |
421 | 18 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去諸仙眾 |
422 | 18 | 作 | zuò | to do | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
423 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
424 | 18 | 作 | zuò | to start | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
425 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
426 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
427 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
428 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
429 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
430 | 18 | 作 | zuò | to rise | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
431 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
432 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
433 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
434 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
435 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
436 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
437 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
438 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
439 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
440 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 魔王波旬見聞諸魔作一朋黨共平論已 |
441 | 18 | 勤 | qín | attendance | 共諸商人勤用功力 |
442 | 18 | 勤 | qín | duty; work | 共諸商人勤用功力 |
443 | 18 | 勤 | qín | Qin | 共諸商人勤用功力 |
444 | 18 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 共諸商人勤用功力 |
445 | 18 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 共諸商人勤用功力 |
446 | 18 | 勤 | qín | labor | 共諸商人勤用功力 |
447 | 18 | 勤 | qín | sincere | 共諸商人勤用功力 |
448 | 18 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 共諸商人勤用功力 |
449 | 17 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教我令安置 |
450 | 17 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教我令安置 |
451 | 17 | 教 | jiào | to make; to cause | 教我令安置 |
452 | 17 | 教 | jiào | religion | 教我令安置 |
453 | 17 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教我令安置 |
454 | 17 | 教 | jiào | Jiao | 教我令安置 |
455 | 17 | 教 | jiào | a directive; an order | 教我令安置 |
456 | 17 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教我令安置 |
457 | 17 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教我令安置 |
458 | 17 | 教 | jiào | etiquette | 教我令安置 |
459 | 17 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教我令安置 |
460 | 17 | 積聚 | jījù | to gather together; to amass | 無所積聚 |
461 | 17 | 積聚 | jījù | accumulation | 無所積聚 |
462 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 我及眷屬於佛正法護持養育 |
463 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 我及眷屬於佛正法護持養育 |
464 | 17 | 婆伽婆 | pójiāpó | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | 大德婆伽婆 |
465 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 復有百億諸魔 |
466 | 17 | 百 | bǎi | many | 復有百億諸魔 |
467 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 復有百億諸魔 |
468 | 17 | 百 | bǎi | all | 復有百億諸魔 |
469 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 復有百億諸魔 |
470 | 17 | 諸天 | zhū tiān | devas | 令諸天人不得敬信 |
471 | 17 | 大力 | dàlì | energetic; vigorous | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
472 | 17 | 大力 | dàlì | great strength | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
473 | 17 | 大力 | dàlì | great power; mahābala | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
474 | 17 | 大力 | dàlì | Mahavikramin | 復有乾闥婆大臣大力軍將 |
475 | 17 | 障 | zhàng | to separate | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
476 | 17 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
477 | 17 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
478 | 17 | 障 | zhàng | to cover | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
479 | 17 | 障 | zhàng | to defend | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
480 | 17 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
481 | 17 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
482 | 17 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
483 | 17 | 障 | zhàng | to assure | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
484 | 17 | 障 | zhàng | obstruction | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
485 | 17 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
486 | 17 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 當共彼等護持閻浮提東方第四分 |
487 | 17 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 當共彼等護持閻浮提東方第四分 |
488 | 17 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 當共彼等護持閻浮提東方第四分 |
489 | 17 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德婆伽婆 |
490 | 17 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德婆伽婆 |
491 | 17 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德婆伽婆 |
492 | 17 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德婆伽婆 |
493 | 17 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德婆伽婆 |
494 | 16 | 億 | yì | one hundred million | 復有百億諸魔 |
495 | 16 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 復有百億諸魔 |
496 | 16 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 復有百億諸魔 |
497 | 16 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 復有百億諸魔 |
498 | 16 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 復有百億諸魔 |
499 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 令諸眾生於彼住處心得悅樂身不疲惓 |
500 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 令諸眾生於彼住處心得悅樂身不疲惓 |
Frequencies of all Words
Top 846
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 336 | 名 | míng | measure word for people | 復有魔王名那羅延月 |
2 | 336 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 復有魔王名那羅延月 |
3 | 336 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 復有魔王名那羅延月 |
4 | 336 | 名 | míng | rank; position | 復有魔王名那羅延月 |
5 | 336 | 名 | míng | an excuse | 復有魔王名那羅延月 |
6 | 336 | 名 | míng | life | 復有魔王名那羅延月 |
7 | 336 | 名 | míng | to name; to call | 復有魔王名那羅延月 |
8 | 336 | 名 | míng | to express; to describe | 復有魔王名那羅延月 |
9 | 336 | 名 | míng | to be called; to have the name | 復有魔王名那羅延月 |
10 | 336 | 名 | míng | to own; to possess | 復有魔王名那羅延月 |
11 | 336 | 名 | míng | famous; renowned | 復有魔王名那羅延月 |
12 | 336 | 名 | míng | moral | 復有魔王名那羅延月 |
13 | 336 | 名 | míng | name; naman | 復有魔王名那羅延月 |
14 | 336 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 復有魔王名那羅延月 |
15 | 276 | 次 | cì | a time | 次發勝願 |
16 | 276 | 次 | cì | second-rate | 次發勝願 |
17 | 276 | 次 | cì | second; secondary | 次發勝願 |
18 | 276 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次發勝願 |
19 | 276 | 次 | cì | a sequence; an order | 次發勝願 |
20 | 276 | 次 | cì | to arrive | 次發勝願 |
21 | 276 | 次 | cì | to be next in sequence | 次發勝願 |
22 | 276 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次發勝願 |
23 | 276 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次發勝願 |
24 | 276 | 次 | cì | stage of a journey | 次發勝願 |
25 | 276 | 次 | cì | ranks | 次發勝願 |
26 | 276 | 次 | cì | an official position | 次發勝願 |
27 | 276 | 次 | cì | inside | 次發勝願 |
28 | 276 | 次 | zī | to hesitate | 次發勝願 |
29 | 276 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次發勝願 |
30 | 109 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 皆悉令護持 |
31 | 109 | 令 | lìng | to issue a command | 皆悉令護持 |
32 | 109 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 皆悉令護持 |
33 | 109 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 皆悉令護持 |
34 | 109 | 令 | lìng | a season | 皆悉令護持 |
35 | 109 | 令 | lìng | respected; good reputation | 皆悉令護持 |
36 | 109 | 令 | lìng | good | 皆悉令護持 |
37 | 109 | 令 | lìng | pretentious | 皆悉令護持 |
38 | 109 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 皆悉令護持 |
39 | 109 | 令 | lìng | a commander | 皆悉令護持 |
40 | 109 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 皆悉令護持 |
41 | 109 | 令 | lìng | lyrics | 皆悉令護持 |
42 | 109 | 令 | lìng | Ling | 皆悉令護持 |
43 | 109 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 皆悉令護持 |
44 | 91 | 護持 | hùchí | to protect and uphold | 皆悉令護持 |
45 | 91 | 護持 | hùchí | Protect and Support | 皆悉令護持 |
46 | 91 | 護持 | hùchí | to protect; rakṣā | 皆悉令護持 |
47 | 86 | 於 | yú | in; at | 唯除於我等 |
48 | 86 | 於 | yú | in; at | 唯除於我等 |
49 | 86 | 於 | yú | in; at; to; from | 唯除於我等 |
50 | 86 | 於 | yú | to go; to | 唯除於我等 |
51 | 86 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 唯除於我等 |
52 | 86 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 唯除於我等 |
53 | 86 | 於 | yú | from | 唯除於我等 |
54 | 86 | 於 | yú | give | 唯除於我等 |
55 | 86 | 於 | yú | oppposing | 唯除於我等 |
56 | 86 | 於 | yú | and | 唯除於我等 |
57 | 86 | 於 | yú | compared to | 唯除於我等 |
58 | 86 | 於 | yú | by | 唯除於我等 |
59 | 86 | 於 | yú | and; as well as | 唯除於我等 |
60 | 86 | 於 | yú | for | 唯除於我等 |
61 | 86 | 於 | yú | Yu | 唯除於我等 |
62 | 86 | 於 | wū | a crow | 唯除於我等 |
63 | 86 | 於 | wū | whew; wow | 唯除於我等 |
64 | 86 | 於 | yú | near to; antike | 唯除於我等 |
65 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
66 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
67 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
68 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
69 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
70 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
71 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
72 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一魔王名曰歲星 |
73 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一魔王名曰歲星 |
74 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一魔王名曰歲星 |
75 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一魔王名曰歲星 |
76 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一魔王名曰歲星 |
77 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一魔王名曰歲星 |
78 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一魔王名曰歲星 |
79 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一魔王名曰歲星 |
80 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一魔王名曰歲星 |
81 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一魔王名曰歲星 |
82 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一魔王名曰歲星 |
83 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 有一魔王名曰歲星 |
84 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 有一魔王名曰歲星 |
85 | 74 | 有 | yǒu | You | 有一魔王名曰歲星 |
86 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一魔王名曰歲星 |
87 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一魔王名曰歲星 |
88 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
89 | 66 | 我 | wǒ | self | 我 |
90 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
91 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
92 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
93 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
94 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我 |
95 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
96 | 65 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所說 |
97 | 65 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
98 | 65 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
99 | 65 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所說 |
100 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 養育令增長 |
101 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 養育令增長 |
102 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 養育令增長 |
103 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 養育令增長 |
104 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 養育令增長 |
105 | 62 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 養育令增長 |
106 | 61 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有魔王名那羅延月 |
107 | 61 | 復 | fù | to go back; to return | 復有魔王名那羅延月 |
108 | 61 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有魔王名那羅延月 |
109 | 61 | 復 | fù | to do in detail | 復有魔王名那羅延月 |
110 | 61 | 復 | fù | to restore | 復有魔王名那羅延月 |
111 | 61 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有魔王名那羅延月 |
112 | 61 | 復 | fù | after all; and then | 復有魔王名那羅延月 |
113 | 61 | 復 | fù | even if; although | 復有魔王名那羅延月 |
114 | 61 | 復 | fù | Fu; Return | 復有魔王名那羅延月 |
115 | 61 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有魔王名那羅延月 |
116 | 61 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有魔王名那羅延月 |
117 | 61 | 復 | fù | particle without meaing | 復有魔王名那羅延月 |
118 | 61 | 復 | fù | Fu | 復有魔王名那羅延月 |
119 | 61 | 復 | fù | repeated; again | 復有魔王名那羅延月 |
120 | 61 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有魔王名那羅延月 |
121 | 61 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有魔王名那羅延月 |
122 | 61 | 復 | fù | again; punar | 復有魔王名那羅延月 |
123 | 61 | 得 | de | potential marker | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
124 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
125 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
126 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
127 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
128 | 61 | 得 | dé | de | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
129 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
130 | 61 | 得 | dé | to result in | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
131 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
132 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
133 | 61 | 得 | dé | to be finished | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
134 | 61 | 得 | de | result of degree | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
135 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
136 | 61 | 得 | děi | satisfying | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
137 | 61 | 得 | dé | to contract | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
138 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
139 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
140 | 61 | 得 | dé | to hear | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
141 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
142 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
143 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
144 | 59 | 亦 | yì | also; too | 願亦不定 |
145 | 59 | 亦 | yì | but | 願亦不定 |
146 | 59 | 亦 | yì | this; he; she | 願亦不定 |
147 | 59 | 亦 | yì | although; even though | 願亦不定 |
148 | 59 | 亦 | yì | already | 願亦不定 |
149 | 59 | 亦 | yì | particle with no meaning | 願亦不定 |
150 | 59 | 亦 | yì | Yi | 願亦不定 |
151 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一惡人 |
152 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一惡人 |
153 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一惡人 |
154 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一惡人 |
155 | 52 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 熾然令久住 |
156 | 52 | 住 | zhù | to stop; to halt | 熾然令久住 |
157 | 52 | 住 | zhù | to retain; to remain | 熾然令久住 |
158 | 52 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 熾然令久住 |
159 | 52 | 住 | zhù | firmly; securely | 熾然令久住 |
160 | 52 | 住 | zhù | verb complement | 熾然令久住 |
161 | 52 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 熾然令久住 |
162 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
163 | 50 | 養育 | yǎngyù | to bring up; to nurture | 養育令增長 |
164 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊告彼月藏菩薩摩訶薩而說偈言 |
165 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊告彼月藏菩薩摩訶薩而說偈言 |
166 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊告彼月藏菩薩摩訶薩而說偈言 |
167 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦飲種種清濁等水 |
168 | 46 | 等 | děng | to wait | 亦飲種種清濁等水 |
169 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 亦飲種種清濁等水 |
170 | 46 | 等 | děng | plural | 亦飲種種清濁等水 |
171 | 46 | 等 | děng | to be equal | 亦飲種種清濁等水 |
172 | 46 | 等 | děng | degree; level | 亦飲種種清濁等水 |
173 | 46 | 等 | děng | to compare | 亦飲種種清濁等水 |
174 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦飲種種清濁等水 |
175 | 43 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 我以法眼復寄閻浮提一切人王 |
176 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉令護持 |
177 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉令護持 |
178 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉令護持 |
179 | 40 | 三 | sān | three | 能度三有生死大海 |
180 | 40 | 三 | sān | third | 能度三有生死大海 |
181 | 40 | 三 | sān | more than two | 能度三有生死大海 |
182 | 40 | 三 | sān | very few | 能度三有生死大海 |
183 | 40 | 三 | sān | repeatedly | 能度三有生死大海 |
184 | 40 | 三 | sān | San | 能度三有生死大海 |
185 | 40 | 三 | sān | three; tri | 能度三有生死大海 |
186 | 40 | 三 | sān | sa | 能度三有生死大海 |
187 | 40 | 三 | sān | three kinds; trividha | 能度三有生死大海 |
188 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
189 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛而說偈言 |
190 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
191 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛而說偈言 |
192 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛而說偈言 |
193 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛而說偈言 |
194 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛而說偈言 |
195 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊今何故 |
196 | 38 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊今何故 |
197 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 向諸魔眾而說偈言 |
198 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 向諸魔眾而說偈言 |
199 | 38 | 而 | ér | you | 向諸魔眾而說偈言 |
200 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 向諸魔眾而說偈言 |
201 | 38 | 而 | ér | right away; then | 向諸魔眾而說偈言 |
202 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 向諸魔眾而說偈言 |
203 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 向諸魔眾而說偈言 |
204 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 向諸魔眾而說偈言 |
205 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 向諸魔眾而說偈言 |
206 | 38 | 而 | ér | so as to | 向諸魔眾而說偈言 |
207 | 38 | 而 | ér | only then | 向諸魔眾而說偈言 |
208 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 向諸魔眾而說偈言 |
209 | 38 | 而 | néng | can; able | 向諸魔眾而說偈言 |
210 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 向諸魔眾而說偈言 |
211 | 38 | 而 | ér | me | 向諸魔眾而說偈言 |
212 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 向諸魔眾而說偈言 |
213 | 38 | 而 | ér | possessive | 向諸魔眾而說偈言 |
214 | 38 | 而 | ér | and; ca | 向諸魔眾而說偈言 |
215 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等今當共 |
216 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等今當共 |
217 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等今當共 |
218 | 37 | 當 | dāng | to face | 我等今當共 |
219 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等今當共 |
220 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等今當共 |
221 | 37 | 當 | dāng | should | 我等今當共 |
222 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等今當共 |
223 | 37 | 當 | dǎng | to think | 我等今當共 |
224 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等今當共 |
225 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 我等今當共 |
226 | 37 | 當 | dàng | that | 我等今當共 |
227 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 我等今當共 |
228 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等今當共 |
229 | 37 | 當 | dāng | to judge | 我等今當共 |
230 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等今當共 |
231 | 37 | 當 | dàng | the same | 我等今當共 |
232 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 我等今當共 |
233 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等今當共 |
234 | 37 | 當 | dàng | a trap | 我等今當共 |
235 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 我等今當共 |
236 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等今當共 |
237 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 身口意業所作諸善能發勝願 |
238 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 身口意業所作諸善能發勝願 |
239 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 身口意業所作諸善能發勝願 |
240 | 37 | 所 | suǒ | it | 身口意業所作諸善能發勝願 |
241 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 身口意業所作諸善能發勝願 |
242 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 身口意業所作諸善能發勝願 |
243 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 身口意業所作諸善能發勝願 |
244 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 身口意業所作諸善能發勝願 |
245 | 37 | 所 | suǒ | that which | 身口意業所作諸善能發勝願 |
246 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 身口意業所作諸善能發勝願 |
247 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 身口意業所作諸善能發勝願 |
248 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 身口意業所作諸善能發勝願 |
249 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 身口意業所作諸善能發勝願 |
250 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 身口意業所作諸善能發勝願 |
251 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
252 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
253 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
254 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
255 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
256 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
257 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
258 | 36 | 言 | yán | to regard as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
259 | 36 | 言 | yán | to act as | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
260 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
261 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 月藏菩薩摩訶薩白佛言 |
262 | 35 | 我等 | wǒděng | we | 唯除於我等 |
263 | 35 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 唯除於我等 |
264 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
265 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
266 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
267 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
268 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
269 | 34 | 應 | yìng | to accept | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
270 | 34 | 應 | yīng | or; either | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
271 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
272 | 34 | 應 | yìng | to echo | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
273 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
274 | 34 | 應 | yìng | Ying | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
275 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 熾然種種心行身口意業作諸不善應受苦報 |
276 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 向諸魔眾而說偈言 |
277 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 向諸魔眾而說偈言 |
278 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 向諸魔眾而說偈言 |
279 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 向諸魔眾而說偈言 |
280 | 34 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 而不見與分 |
281 | 34 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 而不見與分 |
282 | 34 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 而不見與分 |
283 | 34 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 而不見與分 |
284 | 34 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 而不見與分 |
285 | 34 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 而不見與分 |
286 | 34 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 而不見與分 |
287 | 34 | 分 | fēn | a fraction | 而不見與分 |
288 | 34 | 分 | fēn | to express as a fraction | 而不見與分 |
289 | 34 | 分 | fēn | one tenth | 而不見與分 |
290 | 34 | 分 | fēn | a centimeter | 而不見與分 |
291 | 34 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 而不見與分 |
292 | 34 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 而不見與分 |
293 | 34 | 分 | fèn | affection; goodwill | 而不見與分 |
294 | 34 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 而不見與分 |
295 | 34 | 分 | fēn | equinox | 而不見與分 |
296 | 34 | 分 | fèn | a characteristic | 而不見與分 |
297 | 34 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 而不見與分 |
298 | 34 | 分 | fēn | to share | 而不見與分 |
299 | 34 | 分 | fēn | branch [office] | 而不見與分 |
300 | 34 | 分 | fēn | clear; distinct | 而不見與分 |
301 | 34 | 分 | fēn | a difference | 而不見與分 |
302 | 34 | 分 | fēn | a score | 而不見與分 |
303 | 34 | 分 | fèn | identity | 而不見與分 |
304 | 34 | 分 | fèn | a part; a portion | 而不見與分 |
305 | 34 | 分 | fēn | part; avayava | 而不見與分 |
306 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 發大乘者亦復如是 |
307 | 34 | 者 | zhě | that | 發大乘者亦復如是 |
308 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 發大乘者亦復如是 |
309 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 發大乘者亦復如是 |
310 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 發大乘者亦復如是 |
311 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 發大乘者亦復如是 |
312 | 34 | 者 | zhuó | according to | 發大乘者亦復如是 |
313 | 34 | 者 | zhě | ca | 發大乘者亦復如是 |
314 | 33 | 第四 | dì sì | fourth | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
315 | 33 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 此四天下閻浮提中東方第四分汝應護持 |
316 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸鬼神 |
317 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸鬼神 |
318 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸鬼神 |
319 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸鬼神 |
320 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸鬼神 |
321 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸鬼神 |
322 | 32 | 共 | gòng | together | 我等今當共 |
323 | 32 | 共 | gòng | to share | 我等今當共 |
324 | 32 | 共 | gòng | Communist | 我等今當共 |
325 | 32 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 我等今當共 |
326 | 32 | 共 | gòng | to include | 我等今當共 |
327 | 32 | 共 | gòng | all together; in total | 我等今當共 |
328 | 32 | 共 | gòng | same; in common | 我等今當共 |
329 | 32 | 共 | gòng | and | 我等今當共 |
330 | 32 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 我等今當共 |
331 | 32 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 我等今當共 |
332 | 32 | 共 | gōng | to provide | 我等今當共 |
333 | 32 | 共 | gōng | respectfully | 我等今當共 |
334 | 32 | 共 | gōng | Gong | 我等今當共 |
335 | 32 | 共 | gòng | together; saha | 我等今當共 |
336 | 32 | 惡 | è | evil; vice | 鄙賤極惡法 |
337 | 32 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 鄙賤極惡法 |
338 | 32 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 鄙賤極惡法 |
339 | 32 | 惡 | wù | to hate; to detest | 鄙賤極惡法 |
340 | 32 | 惡 | wū | how? | 鄙賤極惡法 |
341 | 32 | 惡 | è | fierce | 鄙賤極惡法 |
342 | 32 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 鄙賤極惡法 |
343 | 32 | 惡 | wù | to denounce | 鄙賤極惡法 |
344 | 32 | 惡 | wū | oh! | 鄙賤極惡法 |
345 | 32 | 惡 | è | e | 鄙賤極惡法 |
346 | 32 | 惡 | è | evil | 鄙賤極惡法 |
347 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中 |
348 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中 |
349 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今此瞿曇仙 |
350 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今此瞿曇仙 |
351 | 31 | 今 | jīn | modern | 今此瞿曇仙 |
352 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此瞿曇仙 |
353 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
354 | 30 | 迦 | jiā | ka | 迦吒富單那等 |
355 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
356 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
357 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
358 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
359 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 我等亦當發大勇猛護持養育佛之正法 |
360 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 鄙賤極惡法 |
361 | 30 | 法 | fǎ | France | 鄙賤極惡法 |
362 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 鄙賤極惡法 |
363 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 鄙賤極惡法 |
364 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 鄙賤極惡法 |
365 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 鄙賤極惡法 |
366 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 鄙賤極惡法 |
367 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 鄙賤極惡法 |
368 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 鄙賤極惡法 |
369 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 鄙賤極惡法 |
370 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 鄙賤極惡法 |
371 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 鄙賤極惡法 |
372 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 鄙賤極惡法 |
373 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 鄙賤極惡法 |
374 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 鄙賤極惡法 |
375 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 鄙賤極惡法 |
376 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 鄙賤極惡法 |
377 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 鄙賤極惡法 |
378 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由此波旬故 |
379 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由此波旬故 |
380 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由此波旬故 |
381 | 29 | 故 | gù | to die | 由此波旬故 |
382 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由此波旬故 |
383 | 29 | 故 | gù | original | 由此波旬故 |
384 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由此波旬故 |
385 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由此波旬故 |
386 | 29 | 故 | gù | something in the past | 由此波旬故 |
387 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 由此波旬故 |
388 | 29 | 故 | gù | still; yet | 由此波旬故 |
389 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由此波旬故 |
390 | 29 | 王 | wáng | Wang | 乃至得作自然法王 |
391 | 29 | 王 | wáng | a king | 乃至得作自然法王 |
392 | 29 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 乃至得作自然法王 |
393 | 29 | 王 | wàng | to be king; to rule | 乃至得作自然法王 |
394 | 29 | 王 | wáng | a prince; a duke | 乃至得作自然法王 |
395 | 29 | 王 | wáng | grand; great | 乃至得作自然法王 |
396 | 29 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 乃至得作自然法王 |
397 | 29 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 乃至得作自然法王 |
398 | 29 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 乃至得作自然法王 |
399 | 29 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 乃至得作自然法王 |
400 | 29 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 乃至得作自然法王 |
401 | 28 | 或 | huò | or; either; else | 彼或乘象遊行十方 |
402 | 28 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 彼或乘象遊行十方 |
403 | 28 | 或 | huò | some; someone | 彼或乘象遊行十方 |
404 | 28 | 或 | míngnián | suddenly | 彼或乘象遊行十方 |
405 | 28 | 或 | huò | or; vā | 彼或乘象遊行十方 |
406 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉令護持 |
407 | 28 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉令護持 |
408 | 28 | 悉 | xī | detailed | 皆悉令護持 |
409 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉令護持 |
410 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉令護持 |
411 | 28 | 悉 | xī | strongly | 皆悉令護持 |
412 | 28 | 悉 | xī | Xi | 皆悉令護持 |
413 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉令護持 |
414 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深得生敬信 |
415 | 28 | 生 | shēng | to live | 深得生敬信 |
416 | 28 | 生 | shēng | raw | 深得生敬信 |
417 | 28 | 生 | shēng | a student | 深得生敬信 |
418 | 28 | 生 | shēng | life | 深得生敬信 |
419 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深得生敬信 |
420 | 28 | 生 | shēng | alive | 深得生敬信 |
421 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 深得生敬信 |
422 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深得生敬信 |
423 | 28 | 生 | shēng | to grow | 深得生敬信 |
424 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 深得生敬信 |
425 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 深得生敬信 |
426 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深得生敬信 |
427 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 深得生敬信 |
428 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深得生敬信 |
429 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深得生敬信 |
430 | 28 | 生 | shēng | gender | 深得生敬信 |
431 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深得生敬信 |
432 | 28 | 生 | shēng | to set up | 深得生敬信 |
433 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 深得生敬信 |
434 | 28 | 生 | shēng | a captive | 深得生敬信 |
435 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 深得生敬信 |
436 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深得生敬信 |
437 | 28 | 生 | shēng | unripe | 深得生敬信 |
438 | 28 | 生 | shēng | nature | 深得生敬信 |
439 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深得生敬信 |
440 | 28 | 生 | shēng | destiny | 深得生敬信 |
441 | 28 | 生 | shēng | birth | 深得生敬信 |
442 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深得生敬信 |
443 | 28 | 熾然 | chìrán | to burn fiercely; to have a very bright appearance | 熾然令久住 |
444 | 28 | 熾然 | chìrán | intense | 熾然令久住 |
445 | 27 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至未得柔順忍來 |
446 | 27 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至未得柔順忍來 |
447 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生精氣 |
448 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生精氣 |
449 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生精氣 |
450 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生精氣 |
451 | 27 | 及 | jí | to reach | 及搆捋時出純淨乳 |
452 | 27 | 及 | jí | and | 及搆捋時出純淨乳 |
453 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 及搆捋時出純淨乳 |
454 | 27 | 及 | jí | to attain | 及搆捋時出純淨乳 |
455 | 27 | 及 | jí | to understand | 及搆捋時出純淨乳 |
456 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及搆捋時出純淨乳 |
457 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及搆捋時出純淨乳 |
458 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及搆捋時出純淨乳 |
459 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 及搆捋時出純淨乳 |
460 | 27 | 敬信 | jìng xìn | Respect and Trust | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
461 | 27 | 敬信 | jìng xìn | respectful and faithful | 月藏分第十二諸魔得敬信品第十 |
462 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛正法久住世間 |
463 | 26 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
464 | 26 | 遮 | zhē | an umbrella | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
465 | 26 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
466 | 26 | 遮 | zhē | to distinguish between | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
467 | 26 | 遮 | zhē | to entrust | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
468 | 26 | 遮 | zhē | these | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
469 | 26 | 遮 | zhě | to avoid | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
470 | 26 | 遮 | zhě | to cover a fault | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
471 | 26 | 遮 | zhē | ca | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
472 | 26 | 遮 | zhē | negation; objection | 所有一切諸惡眾生我悉遮障 |
473 | 26 | 無 | wú | no | 一切所須令無所乏 |
474 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切所須令無所乏 |
475 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 一切所須令無所乏 |
476 | 26 | 無 | wú | has not yet | 一切所須令無所乏 |
477 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
478 | 26 | 無 | wú | do not | 一切所須令無所乏 |
479 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切所須令無所乏 |
480 | 26 | 無 | wú | regardless of | 一切所須令無所乏 |
481 | 26 | 無 | wú | to not have | 一切所須令無所乏 |
482 | 26 | 無 | wú | um | 一切所須令無所乏 |
483 | 26 | 無 | wú | Wu | 一切所須令無所乏 |
484 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切所須令無所乏 |
485 | 26 | 無 | wú | not; non- | 一切所須令無所乏 |
486 | 26 | 無 | mó | mo | 一切所須令無所乏 |
487 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
488 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
489 | 26 | 若 | ruò | if | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
490 | 26 | 若 | ruò | you | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
491 | 26 | 若 | ruò | this; that | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
492 | 26 | 若 | ruò | and; or | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
493 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
494 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
495 | 26 | 若 | ruò | to choose | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
496 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
497 | 26 | 若 | ruò | thus | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
498 | 26 | 若 | ruò | pollia | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
499 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
500 | 26 | 若 | ruò | only then | 譬如群牛食種種草若生若枯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
名 |
|
|
|
次 | cì | secondary; next; tatas | |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
护持 | 護持 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
增长 | 增長 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
白羊 | 98 | Aries | |
般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
北方 | 98 | The North | |
氷伽罗 | 氷伽羅 | 98 | Pingala |
波尼 | 98 | Panini | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大肚 | 100 | Tatu | |
大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵 | 102 |
|
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
恒伽 | 104 | Ganges River | |
和修吉 | 104 | Vasuki | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
伽摩 | 106 | Kama | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
魔怨 | 109 | Māra | |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘楼勒叉天 | 毘樓勒叉天 | 112 | Virudhaka; Deva King of the South |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩 | 112 |
|
|
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆稚 | 112 | Badin | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
汝南 | 114 | Runan | |
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
三婆婆 | 115 | Saṃbhava; Sambhava | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善臂 | 115 | Subāhu | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶舍 | 121 |
|
|
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
中东 | 中東 | 122 | Middle East |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大雄 | 100 |
|
|
得度 | 100 |
|
|
地味 | 100 | earth cake | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
芬陀利 | 102 |
|
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
敬信 | 106 |
|
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩迦 | 109 |
|
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
毘摩 | 112 |
|
|
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
乾沓婆 | 113 | a gandharva | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙度 | 115 | sādhu; excellent | |
刹多罗 | 剎多羅 | 115 | land, realm, world, place, area, domain |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十方 | 115 |
|
|
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
施主 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
霜雹 | 115 | frost and hail | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀那 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀摩 | 116 | dharma | |
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心受 | 120 | mental perception | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心慧 | 120 | wisdom | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
瞻波 | 122 |
|
|
瞻婆 | 122 | campaka | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正法久住 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
众香 | 眾香 | 122 |
|
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|