Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Mute Boy (Wuyan Tongzi Jing) 佛說無言童子經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 321 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦無所受 |
| 2 | 321 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦無所受 |
| 3 | 321 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦無所受 |
| 4 | 321 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦無所受 |
| 5 | 321 | 所 | suǒ | meaning | 亦無所受 |
| 6 | 321 | 所 | suǒ | garrison | 亦無所受 |
| 7 | 321 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦無所受 |
| 8 | 272 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無所受 |
| 9 | 272 | 無 | wú | to not have; without | 亦無所受 |
| 10 | 272 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
| 11 | 272 | 無 | wú | to not have | 亦無所受 |
| 12 | 272 | 無 | wú | Wu | 亦無所受 |
| 13 | 272 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
| 14 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 15 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 16 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 17 | 254 | 為 | wéi | to do | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 18 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 19 | 254 | 為 | wéi | to govern | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 20 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 21 | 253 | 之 | zhī | to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 22 | 253 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 23 | 253 | 之 | zhī | is | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 24 | 253 | 之 | zhī | to use | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 25 | 253 | 之 | zhī | Zhi | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 26 | 253 | 之 | zhī | winding | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 27 | 227 | 於 | yú | to go; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 28 | 227 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 29 | 227 | 於 | yú | Yu | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 30 | 227 | 於 | wū | a crow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 31 | 161 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
| 32 | 154 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 33 | 154 | 而 | ér | as if; to seem like | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 34 | 154 | 而 | néng | can; able | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 35 | 154 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 36 | 154 | 而 | ér | to arrive; up to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 37 | 127 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又計佛法則為是道 |
| 38 | 127 | 則 | zé | a grade; a level | 又計佛法則為是道 |
| 39 | 127 | 則 | zé | an example; a model | 又計佛法則為是道 |
| 40 | 127 | 則 | zé | a weighing device | 又計佛法則為是道 |
| 41 | 127 | 則 | zé | to grade; to rank | 又計佛法則為是道 |
| 42 | 127 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又計佛法則為是道 |
| 43 | 127 | 則 | zé | to do | 又計佛法則為是道 |
| 44 | 127 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又計佛法則為是道 |
| 45 | 127 | 者 | zhě | ca | 如族姓子屬者興意 |
| 46 | 121 | 亦 | yì | Yi | 亦無所受 |
| 47 | 106 | 其 | qí | Qi | 非其器故 |
| 48 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 49 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 50 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 51 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 52 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 53 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 54 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 55 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 56 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 57 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 58 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本願所立明說和雅 |
| 59 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本願所立明說和雅 |
| 60 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 本願所立明說和雅 |
| 61 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本願所立明說和雅 |
| 62 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本願所立明說和雅 |
| 63 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本願所立明說和雅 |
| 64 | 85 | 說 | shuō | allocution | 本願所立明說和雅 |
| 65 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本願所立明說和雅 |
| 66 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本願所立明說和雅 |
| 67 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 本願所立明說和雅 |
| 68 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本願所立明說和雅 |
| 69 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 本願所立明說和雅 |
| 70 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
| 71 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
| 72 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
| 73 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能曉了一切諸行 |
| 74 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 則能曉了一切諸行 |
| 75 | 80 | 無有 | wú yǒu | there is not | 設復有人無有異求 |
| 76 | 80 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 設復有人無有異求 |
| 77 | 75 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅心乎 |
| 78 | 75 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅心乎 |
| 79 | 75 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅心乎 |
| 80 | 75 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅心乎 |
| 81 | 75 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅心乎 |
| 82 | 75 | 心 | xīn | heart | 可悅心乎 |
| 83 | 75 | 心 | xīn | emotion | 可悅心乎 |
| 84 | 75 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅心乎 |
| 85 | 75 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅心乎 |
| 86 | 75 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅心乎 |
| 87 | 75 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅心乎 |
| 88 | 75 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅心乎 |
| 89 | 69 | 能 | néng | can; able | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 90 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 91 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 92 | 69 | 能 | néng | energy | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 93 | 69 | 能 | néng | function; use | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 94 | 69 | 能 | néng | talent | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 95 | 69 | 能 | néng | expert at | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 96 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 97 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 98 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 99 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 100 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 101 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 吾始以來未曾問法 |
| 102 | 68 | 法 | fǎ | France | 吾始以來未曾問法 |
| 103 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾始以來未曾問法 |
| 104 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾始以來未曾問法 |
| 105 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾始以來未曾問法 |
| 106 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 吾始以來未曾問法 |
| 107 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 吾始以來未曾問法 |
| 108 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾始以來未曾問法 |
| 109 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 吾始以來未曾問法 |
| 110 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 吾始以來未曾問法 |
| 111 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 吾始以來未曾問法 |
| 112 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾始以來未曾問法 |
| 113 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾始以來未曾問法 |
| 114 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 吾始以來未曾問法 |
| 115 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾始以來未曾問法 |
| 116 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾始以來未曾問法 |
| 117 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾始以來未曾問法 |
| 118 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾始以來未曾問法 |
| 119 | 64 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
| 120 | 64 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
| 121 | 63 | 道 | dào | way; road; path | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 122 | 63 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 123 | 63 | 道 | dào | Tao; the Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 124 | 63 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 125 | 63 | 道 | dào | to think | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 126 | 63 | 道 | dào | circuit; a province | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 127 | 63 | 道 | dào | a course; a channel | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 128 | 63 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 129 | 63 | 道 | dào | a doctrine | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 130 | 63 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 131 | 63 | 道 | dào | a skill | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 132 | 63 | 道 | dào | a sect | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 133 | 63 | 道 | dào | a line | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 134 | 63 | 道 | dào | Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 135 | 63 | 道 | dào | way; path; marga | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 136 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此事如言是菩薩行 |
| 137 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此事如言是菩薩行 |
| 138 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此事如言是菩薩行 |
| 139 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 此事如言是菩薩行 |
| 140 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 此事如言是菩薩行 |
| 141 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此事如言是菩薩行 |
| 142 | 63 | 言 | yán | to regard as | 此事如言是菩薩行 |
| 143 | 63 | 言 | yán | to act as | 此事如言是菩薩行 |
| 144 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 此事如言是菩薩行 |
| 145 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 此事如言是菩薩行 |
| 146 | 60 | 問 | wèn | to ask | 問無言菩薩 |
| 147 | 60 | 問 | wèn | to inquire after | 問無言菩薩 |
| 148 | 60 | 問 | wèn | to interrogate | 問無言菩薩 |
| 149 | 60 | 問 | wèn | to hold responsible | 問無言菩薩 |
| 150 | 60 | 問 | wèn | to request something | 問無言菩薩 |
| 151 | 60 | 問 | wèn | to rebuke | 問無言菩薩 |
| 152 | 60 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問無言菩薩 |
| 153 | 60 | 問 | wèn | news | 問無言菩薩 |
| 154 | 60 | 問 | wèn | to propose marriage | 問無言菩薩 |
| 155 | 60 | 問 | wén | to inform | 問無言菩薩 |
| 156 | 60 | 問 | wèn | to research | 問無言菩薩 |
| 157 | 60 | 問 | wèn | Wen | 問無言菩薩 |
| 158 | 60 | 問 | wèn | a question | 問無言菩薩 |
| 159 | 60 | 問 | wèn | ask; prccha | 問無言菩薩 |
| 160 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 161 | 59 | 等 | děng | to wait | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 162 | 59 | 等 | děng | to be equal | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 163 | 59 | 等 | děng | degree; level | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 164 | 59 | 等 | děng | to compare | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 165 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 166 | 58 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 167 | 58 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 168 | 58 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 169 | 58 | 慧 | huì | Wisdom | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 170 | 58 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 171 | 58 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 172 | 57 | 意 | yì | idea | 如族姓子屬者興意 |
| 173 | 57 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 如族姓子屬者興意 |
| 174 | 57 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 如族姓子屬者興意 |
| 175 | 57 | 意 | yì | mood; feeling | 如族姓子屬者興意 |
| 176 | 57 | 意 | yì | will; willpower; determination | 如族姓子屬者興意 |
| 177 | 57 | 意 | yì | bearing; spirit | 如族姓子屬者興意 |
| 178 | 57 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 如族姓子屬者興意 |
| 179 | 57 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 如族姓子屬者興意 |
| 180 | 57 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 如族姓子屬者興意 |
| 181 | 57 | 意 | yì | meaning | 如族姓子屬者興意 |
| 182 | 57 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 如族姓子屬者興意 |
| 183 | 57 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 如族姓子屬者興意 |
| 184 | 57 | 意 | yì | Yi | 如族姓子屬者興意 |
| 185 | 57 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 如族姓子屬者興意 |
| 186 | 56 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸法悉無所住 |
| 187 | 56 | 悉 | xī | detailed | 一切諸法悉無所住 |
| 188 | 56 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸法悉無所住 |
| 189 | 56 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸法悉無所住 |
| 190 | 56 | 悉 | xī | strongly | 一切諸法悉無所住 |
| 191 | 56 | 悉 | xī | Xi | 一切諸法悉無所住 |
| 192 | 56 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸法悉無所住 |
| 193 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 194 | 55 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 195 | 55 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 196 | 55 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 197 | 55 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 198 | 53 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是行者便能皆見眾德之本 |
| 199 | 53 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是行者便能皆見眾德之本 |
| 200 | 53 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是行者便能皆見眾德之本 |
| 201 | 52 | 及 | jí | to reach | 寧見答解及微妙行 |
| 202 | 52 | 及 | jí | to attain | 寧見答解及微妙行 |
| 203 | 52 | 及 | jí | to understand | 寧見答解及微妙行 |
| 204 | 52 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 寧見答解及微妙行 |
| 205 | 52 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 寧見答解及微妙行 |
| 206 | 52 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 寧見答解及微妙行 |
| 207 | 52 | 及 | jí | and; ca; api | 寧見答解及微妙行 |
| 208 | 52 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
| 209 | 50 | 念 | niàn | to read aloud | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 210 | 50 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 211 | 50 | 念 | niàn | to miss | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 212 | 50 | 念 | niàn | to consider | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 213 | 50 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 214 | 50 | 念 | niàn | to show affection for | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 215 | 50 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 216 | 50 | 念 | niàn | twenty | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 217 | 50 | 念 | niàn | memory | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 218 | 50 | 念 | niàn | an instant | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 219 | 50 | 念 | niàn | Nian | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 220 | 50 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 221 | 50 | 念 | niàn | a thought; citta | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 222 | 49 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 223 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 224 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 225 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 226 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 227 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 228 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 229 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 230 | 46 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於是舍利弗前問佛言 |
| 231 | 46 | 行 | xíng | to walk | 寧見答解及微妙行 |
| 232 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 寧見答解及微妙行 |
| 233 | 46 | 行 | háng | profession | 寧見答解及微妙行 |
| 234 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寧見答解及微妙行 |
| 235 | 46 | 行 | xíng | to travel | 寧見答解及微妙行 |
| 236 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 寧見答解及微妙行 |
| 237 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寧見答解及微妙行 |
| 238 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寧見答解及微妙行 |
| 239 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 寧見答解及微妙行 |
| 240 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 寧見答解及微妙行 |
| 241 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 寧見答解及微妙行 |
| 242 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寧見答解及微妙行 |
| 243 | 46 | 行 | xíng | to move | 寧見答解及微妙行 |
| 244 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寧見答解及微妙行 |
| 245 | 46 | 行 | xíng | travel | 寧見答解及微妙行 |
| 246 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 寧見答解及微妙行 |
| 247 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 寧見答解及微妙行 |
| 248 | 46 | 行 | xíng | temporary | 寧見答解及微妙行 |
| 249 | 46 | 行 | háng | rank; order | 寧見答解及微妙行 |
| 250 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 寧見答解及微妙行 |
| 251 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寧見答解及微妙行 |
| 252 | 46 | 行 | xíng | to experience | 寧見答解及微妙行 |
| 253 | 46 | 行 | xíng | path; way | 寧見答解及微妙行 |
| 254 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 寧見答解及微妙行 |
| 255 | 46 | 行 | xíng | 寧見答解及微妙行 | |
| 256 | 46 | 行 | xíng | Practice | 寧見答解及微妙行 |
| 257 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寧見答解及微妙行 |
| 258 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寧見答解及微妙行 |
| 259 | 45 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 260 | 45 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 261 | 45 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 262 | 45 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 263 | 45 | 金剛 | jīngāng | diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 264 | 45 | 金剛 | jīngāng | vajra | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 265 | 45 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 如族姓子屬者興意 |
| 266 | 45 | 無言 | wúyán | to remain silent; to have nothing to say | 無言答曰 |
| 267 | 44 | 正見 | zhèng jiàn | Right View | 所謂道者處正見源 |
| 268 | 44 | 正見 | zhèng jiàn | right understanding; right view | 所謂道者處正見源 |
| 269 | 43 | 答曰 | dá yuē | to reply | 無言答曰 |
| 270 | 43 | 乃 | nǎi | to be | 乃謂無異我人壽命 |
| 271 | 43 | 賢聖 | xián shèng | worthy people and sages | 備悉一切諸賢聖財 |
| 272 | 43 | 賢聖 | xián shèng | noble ones | 備悉一切諸賢聖財 |
| 273 | 43 | 身 | shēn | human body; torso | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 274 | 43 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 275 | 43 | 身 | shēn | self | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 276 | 43 | 身 | shēn | life | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 277 | 43 | 身 | shēn | an object | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 278 | 43 | 身 | shēn | a lifetime | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 279 | 43 | 身 | shēn | moral character | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 280 | 43 | 身 | shēn | status; identity; position | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 281 | 43 | 身 | shēn | pregnancy | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 282 | 43 | 身 | juān | India | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 283 | 43 | 身 | shēn | body; kāya | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 284 | 42 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可求異 |
| 285 | 42 | 不可 | bù kě | improbable | 不可求異 |
| 286 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸不滅度令得滅度 |
| 287 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸不滅度令得滅度 |
| 288 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 諸不滅度令得滅度 |
| 289 | 42 | 得 | dé | de | 諸不滅度令得滅度 |
| 290 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 諸不滅度令得滅度 |
| 291 | 42 | 得 | dé | to result in | 諸不滅度令得滅度 |
| 292 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸不滅度令得滅度 |
| 293 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 諸不滅度令得滅度 |
| 294 | 42 | 得 | dé | to be finished | 諸不滅度令得滅度 |
| 295 | 42 | 得 | děi | satisfying | 諸不滅度令得滅度 |
| 296 | 42 | 得 | dé | to contract | 諸不滅度令得滅度 |
| 297 | 42 | 得 | dé | to hear | 諸不滅度令得滅度 |
| 298 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 諸不滅度令得滅度 |
| 299 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 諸不滅度令得滅度 |
| 300 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸不滅度令得滅度 |
| 301 | 42 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一切諸法悉無所住 |
| 302 | 42 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一切諸法悉無所住 |
| 303 | 42 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一切諸法悉無所住 |
| 304 | 42 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一切諸法悉無所住 |
| 305 | 42 | 住 | zhù | verb complement | 一切諸法悉無所住 |
| 306 | 42 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一切諸法悉無所住 |
| 307 | 39 | 無言菩薩 | wúyán púsà | Silent Bodhisattva | 問無言菩薩 |
| 308 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如是行者開化眾生 |
| 309 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如是行者開化眾生 |
| 310 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如是行者開化眾生 |
| 311 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如是行者開化眾生 |
| 312 | 38 | 了 | liǎo | to know; to understand | 覺了欲塵則名曰道 |
| 313 | 38 | 了 | liǎo | to understand; to know | 覺了欲塵則名曰道 |
| 314 | 38 | 了 | liào | to look afar from a high place | 覺了欲塵則名曰道 |
| 315 | 38 | 了 | liǎo | to complete | 覺了欲塵則名曰道 |
| 316 | 38 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 覺了欲塵則名曰道 |
| 317 | 38 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 覺了欲塵則名曰道 |
| 318 | 38 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 319 | 38 | 宣 | xuān | Xuan | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 320 | 38 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 321 | 38 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 322 | 38 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 323 | 38 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 324 | 38 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 325 | 38 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 326 | 38 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 327 | 38 | 宣 | xuān | Xuan | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 328 | 38 | 宣 | xuān | to show; to display | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 329 | 38 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 330 | 38 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 331 | 38 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 宣暢一切諸界度於無我 |
| 332 | 38 | 見 | jiàn | to see | 寧見答解及微妙行 |
| 333 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 寧見答解及微妙行 |
| 334 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 寧見答解及微妙行 |
| 335 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 寧見答解及微妙行 |
| 336 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 寧見答解及微妙行 |
| 337 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 寧見答解及微妙行 |
| 338 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 寧見答解及微妙行 |
| 339 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 寧見答解及微妙行 |
| 340 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 寧見答解及微妙行 |
| 341 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 寧見答解及微妙行 |
| 342 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 寧見答解及微妙行 |
| 343 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 寧見答解及微妙行 |
| 344 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 寧見答解及微妙行 |
| 345 | 37 | 大 | dà | big; huge; large | 獨步大猷入於三界 |
| 346 | 37 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 獨步大猷入於三界 |
| 347 | 37 | 大 | dà | great; major; important | 獨步大猷入於三界 |
| 348 | 37 | 大 | dà | size | 獨步大猷入於三界 |
| 349 | 37 | 大 | dà | old | 獨步大猷入於三界 |
| 350 | 37 | 大 | dà | oldest; earliest | 獨步大猷入於三界 |
| 351 | 37 | 大 | dà | adult | 獨步大猷入於三界 |
| 352 | 37 | 大 | dài | an important person | 獨步大猷入於三界 |
| 353 | 37 | 大 | dà | senior | 獨步大猷入於三界 |
| 354 | 37 | 大 | dà | an element | 獨步大猷入於三界 |
| 355 | 37 | 大 | dà | great; mahā | 獨步大猷入於三界 |
| 356 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 357 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 358 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 359 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 360 | 36 | 令 | lìng | a season | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 361 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 362 | 36 | 令 | lìng | good | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 363 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 364 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 365 | 36 | 令 | lìng | a commander | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 366 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 367 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 368 | 36 | 令 | lìng | Ling | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 369 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 370 | 36 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 如族姓子屬者興意 |
| 371 | 36 | 興 | xìng | interest | 如族姓子屬者興意 |
| 372 | 36 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 如族姓子屬者興意 |
| 373 | 36 | 興 | xīng | to move | 如族姓子屬者興意 |
| 374 | 36 | 興 | xīng | to generate interest | 如族姓子屬者興意 |
| 375 | 36 | 興 | xīng | to promote | 如族姓子屬者興意 |
| 376 | 36 | 興 | xīng | to start; to begin | 如族姓子屬者興意 |
| 377 | 36 | 興 | xīng | to permit; to allow | 如族姓子屬者興意 |
| 378 | 36 | 興 | xīng | 如族姓子屬者興意 | |
| 379 | 36 | 興 | xīng | prosperous | 如族姓子屬者興意 |
| 380 | 36 | 興 | xìng | to be happy | 如族姓子屬者興意 |
| 381 | 36 | 興 | xìng | to like | 如族姓子屬者興意 |
| 382 | 36 | 興 | xìng | to make an analogy | 如族姓子屬者興意 |
| 383 | 36 | 興 | xìng | affective image | 如族姓子屬者興意 |
| 384 | 36 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 如族姓子屬者興意 |
| 385 | 36 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 覺了欲塵則名曰道 |
| 386 | 36 | 入 | rù | to enter | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 387 | 36 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 388 | 36 | 入 | rù | radical | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 389 | 36 | 入 | rù | income | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 390 | 36 | 入 | rù | to conform with | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 391 | 36 | 入 | rù | to descend | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 392 | 36 | 入 | rù | the entering tone | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 393 | 36 | 入 | rù | to pay | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 394 | 36 | 入 | rù | to join | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 395 | 36 | 入 | rù | entering; praveśa | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 396 | 36 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 397 | 36 | 欲 | yù | desire | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 398 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 399 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 400 | 36 | 欲 | yù | lust | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 401 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 吾不欲令諸佛道法離於塵勞 |
| 402 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白問如來 |
| 403 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白問如來 |
| 404 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白問如來 |
| 405 | 35 | 力 | lì | force | 所謂力者 |
| 406 | 35 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 所謂力者 |
| 407 | 35 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 所謂力者 |
| 408 | 35 | 力 | lì | to force | 所謂力者 |
| 409 | 35 | 力 | lì | labor; forced labor | 所謂力者 |
| 410 | 35 | 力 | lì | physical strength | 所謂力者 |
| 411 | 35 | 力 | lì | power | 所謂力者 |
| 412 | 35 | 力 | lì | Li | 所謂力者 |
| 413 | 35 | 力 | lì | ability; capability | 所謂力者 |
| 414 | 35 | 力 | lì | influence | 所謂力者 |
| 415 | 35 | 力 | lì | strength; power; bala | 所謂力者 |
| 416 | 35 | 二 | èr | two | 行菩薩者則無有二 |
| 417 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 行菩薩者則無有二 |
| 418 | 35 | 二 | èr | second | 行菩薩者則無有二 |
| 419 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 行菩薩者則無有二 |
| 420 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 行菩薩者則無有二 |
| 421 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 行菩薩者則無有二 |
| 422 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 行菩薩者則無有二 |
| 423 | 35 | 音 | yīn | sound; noise | 放無量光入音三昧 |
| 424 | 35 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 放無量光入音三昧 |
| 425 | 35 | 音 | yīn | news | 放無量光入音三昧 |
| 426 | 35 | 音 | yīn | tone; timbre | 放無量光入音三昧 |
| 427 | 35 | 音 | yīn | music | 放無量光入音三昧 |
| 428 | 35 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 放無量光入音三昧 |
| 429 | 35 | 音 | yīn | voice; words | 放無量光入音三昧 |
| 430 | 35 | 音 | yīn | tone of voice | 放無量光入音三昧 |
| 431 | 35 | 音 | yīn | rumour | 放無量光入音三昧 |
| 432 | 35 | 音 | yīn | shade | 放無量光入音三昧 |
| 433 | 35 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 放無量光入音三昧 |
| 434 | 35 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 本願所立明說和雅 |
| 435 | 35 | 明 | míng | Ming | 本願所立明說和雅 |
| 436 | 35 | 明 | míng | Ming Dynasty | 本願所立明說和雅 |
| 437 | 35 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 本願所立明說和雅 |
| 438 | 35 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 本願所立明說和雅 |
| 439 | 35 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 本願所立明說和雅 |
| 440 | 35 | 明 | míng | consecrated | 本願所立明說和雅 |
| 441 | 35 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 本願所立明說和雅 |
| 442 | 35 | 明 | míng | to explain; to clarify | 本願所立明說和雅 |
| 443 | 35 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 本願所立明說和雅 |
| 444 | 35 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 本願所立明說和雅 |
| 445 | 35 | 明 | míng | eyesight; vision | 本願所立明說和雅 |
| 446 | 35 | 明 | míng | a god; a spirit | 本願所立明說和雅 |
| 447 | 35 | 明 | míng | fame; renown | 本願所立明說和雅 |
| 448 | 35 | 明 | míng | open; public | 本願所立明說和雅 |
| 449 | 35 | 明 | míng | clear | 本願所立明說和雅 |
| 450 | 35 | 明 | míng | to become proficient | 本願所立明說和雅 |
| 451 | 35 | 明 | míng | to be proficient | 本願所立明說和雅 |
| 452 | 35 | 明 | míng | virtuous | 本願所立明說和雅 |
| 453 | 35 | 明 | míng | open and honest | 本願所立明說和雅 |
| 454 | 35 | 明 | míng | clean; neat | 本願所立明說和雅 |
| 455 | 35 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 本願所立明說和雅 |
| 456 | 35 | 明 | míng | next; afterwards | 本願所立明說和雅 |
| 457 | 35 | 明 | míng | positive | 本願所立明說和雅 |
| 458 | 35 | 明 | míng | Clear | 本願所立明說和雅 |
| 459 | 35 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 本願所立明說和雅 |
| 460 | 35 | 聞 | wén | to hear | 得聞無言菩薩所說 |
| 461 | 35 | 聞 | wén | Wen | 得聞無言菩薩所說 |
| 462 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得聞無言菩薩所說 |
| 463 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 得聞無言菩薩所說 |
| 464 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 得聞無言菩薩所說 |
| 465 | 35 | 聞 | wén | information | 得聞無言菩薩所說 |
| 466 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 得聞無言菩薩所說 |
| 467 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 得聞無言菩薩所說 |
| 468 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 得聞無言菩薩所說 |
| 469 | 35 | 聞 | wén | to question | 得聞無言菩薩所說 |
| 470 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 得聞無言菩薩所說 |
| 471 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 得聞無言菩薩所說 |
| 472 | 34 | 吾 | wú | Wu | 吾始以來未曾問法 |
| 473 | 34 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 莊嚴其口言行相應 |
| 474 | 34 | 口 | kǒu | mouth | 莊嚴其口言行相應 |
| 475 | 34 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 莊嚴其口言行相應 |
| 476 | 34 | 口 | kǒu | eloquence | 莊嚴其口言行相應 |
| 477 | 34 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 莊嚴其口言行相應 |
| 478 | 34 | 口 | kǒu | edge; border | 莊嚴其口言行相應 |
| 479 | 34 | 口 | kǒu | verbal; oral | 莊嚴其口言行相應 |
| 480 | 34 | 口 | kǒu | taste | 莊嚴其口言行相應 |
| 481 | 34 | 口 | kǒu | population; people | 莊嚴其口言行相應 |
| 482 | 34 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 莊嚴其口言行相應 |
| 483 | 34 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 莊嚴其口言行相應 |
| 484 | 34 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 云何思惟共三昧禪 |
| 485 | 34 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 云何思惟共三昧禪 |
| 486 | 34 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 云何思惟共三昧禪 |
| 487 | 34 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 云何思惟共三昧禪 |
| 488 | 34 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不當異處而求道也 |
| 489 | 34 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不當異處而求道也 |
| 490 | 34 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不當異處而求道也 |
| 491 | 34 | 處 | chù | a part; an aspect | 不當異處而求道也 |
| 492 | 34 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不當異處而求道也 |
| 493 | 34 | 處 | chǔ | to get along with | 不當異處而求道也 |
| 494 | 34 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不當異處而求道也 |
| 495 | 34 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不當異處而求道也 |
| 496 | 34 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不當異處而求道也 |
| 497 | 34 | 處 | chǔ | to be associated with | 不當異處而求道也 |
| 498 | 34 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不當異處而求道也 |
| 499 | 34 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不當異處而求道也 |
| 500 | 34 | 處 | chù | circumstances; situation | 不當異處而求道也 |
Frequencies of all Words
Top 1021
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 321 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦無所受 |
| 2 | 321 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦無所受 |
| 3 | 321 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦無所受 |
| 4 | 321 | 所 | suǒ | it | 亦無所受 |
| 5 | 321 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦無所受 |
| 6 | 321 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦無所受 |
| 7 | 321 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦無所受 |
| 8 | 321 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦無所受 |
| 9 | 321 | 所 | suǒ | that which | 亦無所受 |
| 10 | 321 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦無所受 |
| 11 | 321 | 所 | suǒ | meaning | 亦無所受 |
| 12 | 321 | 所 | suǒ | garrison | 亦無所受 |
| 13 | 321 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦無所受 |
| 14 | 321 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦無所受 |
| 15 | 272 | 無 | wú | no | 亦無所受 |
| 16 | 272 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無所受 |
| 17 | 272 | 無 | wú | to not have; without | 亦無所受 |
| 18 | 272 | 無 | wú | has not yet | 亦無所受 |
| 19 | 272 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
| 20 | 272 | 無 | wú | do not | 亦無所受 |
| 21 | 272 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無所受 |
| 22 | 272 | 無 | wú | regardless of | 亦無所受 |
| 23 | 272 | 無 | wú | to not have | 亦無所受 |
| 24 | 272 | 無 | wú | um | 亦無所受 |
| 25 | 272 | 無 | wú | Wu | 亦無所受 |
| 26 | 272 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無所受 |
| 27 | 272 | 無 | wú | not; non- | 亦無所受 |
| 28 | 272 | 無 | mó | mo | 亦無所受 |
| 29 | 254 | 為 | wèi | for; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 30 | 254 | 為 | wèi | because of | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 31 | 254 | 為 | wéi | to act as; to serve | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 32 | 254 | 為 | wéi | to change into; to become | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 33 | 254 | 為 | wéi | to be; is | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 34 | 254 | 為 | wéi | to do | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 35 | 254 | 為 | wèi | for | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 36 | 254 | 為 | wèi | because of; for; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 37 | 254 | 為 | wèi | to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 38 | 254 | 為 | wéi | in a passive construction | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 39 | 254 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 40 | 254 | 為 | wéi | forming an adverb | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 41 | 254 | 為 | wéi | to add emphasis | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 42 | 254 | 為 | wèi | to support; to help | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 43 | 254 | 為 | wéi | to govern | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 44 | 254 | 為 | wèi | to be; bhū | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 45 | 253 | 之 | zhī | him; her; them; that | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 46 | 253 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 47 | 253 | 之 | zhī | to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 48 | 253 | 之 | zhī | this; that | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 49 | 253 | 之 | zhī | genetive marker | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 50 | 253 | 之 | zhī | it | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 51 | 253 | 之 | zhī | in; in regards to | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 52 | 253 | 之 | zhī | all | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 53 | 253 | 之 | zhī | and | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 54 | 253 | 之 | zhī | however | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 55 | 253 | 之 | zhī | if | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 56 | 253 | 之 | zhī | then | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 57 | 253 | 之 | zhī | to arrive; to go | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 58 | 253 | 之 | zhī | is | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 59 | 253 | 之 | zhī | to use | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 60 | 253 | 之 | zhī | Zhi | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 61 | 253 | 之 | zhī | winding | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 62 | 227 | 於 | yú | in; at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 63 | 227 | 於 | yú | in; at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 64 | 227 | 於 | yú | in; at; to; from | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 65 | 227 | 於 | yú | to go; to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 66 | 227 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 67 | 227 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 68 | 227 | 於 | yú | from | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 69 | 227 | 於 | yú | give | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 70 | 227 | 於 | yú | oppposing | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 71 | 227 | 於 | yú | and | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 72 | 227 | 於 | yú | compared to | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 73 | 227 | 於 | yú | by | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 74 | 227 | 於 | yú | and; as well as | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 75 | 227 | 於 | yú | for | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 76 | 227 | 於 | yú | Yu | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 77 | 227 | 於 | wū | a crow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 78 | 227 | 於 | wū | whew; wow | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 79 | 227 | 於 | yú | near to; antike | 仁為不曾因於如來聽受法乎 |
| 80 | 215 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又計佛法則為是道 |
| 81 | 215 | 是 | shì | is exactly | 又計佛法則為是道 |
| 82 | 215 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又計佛法則為是道 |
| 83 | 215 | 是 | shì | this; that; those | 又計佛法則為是道 |
| 84 | 215 | 是 | shì | really; certainly | 又計佛法則為是道 |
| 85 | 215 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又計佛法則為是道 |
| 86 | 215 | 是 | shì | true | 又計佛法則為是道 |
| 87 | 215 | 是 | shì | is; has; exists | 又計佛法則為是道 |
| 88 | 215 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又計佛法則為是道 |
| 89 | 215 | 是 | shì | a matter; an affair | 又計佛法則為是道 |
| 90 | 215 | 是 | shì | Shi | 又計佛法則為是道 |
| 91 | 215 | 是 | shì | is; bhū | 又計佛法則為是道 |
| 92 | 215 | 是 | shì | this; idam | 又計佛法則為是道 |
| 93 | 161 | 不 | bù | not; no | 不也 |
| 94 | 161 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不也 |
| 95 | 161 | 不 | bù | as a correlative | 不也 |
| 96 | 161 | 不 | bù | no (answering a question) | 不也 |
| 97 | 161 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不也 |
| 98 | 161 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不也 |
| 99 | 161 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不也 |
| 100 | 161 | 不 | bù | infix potential marker | 不也 |
| 101 | 161 | 不 | bù | no; na | 不也 |
| 102 | 154 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 103 | 154 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 104 | 154 | 而 | ér | you | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 105 | 154 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 106 | 154 | 而 | ér | right away; then | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 107 | 154 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 108 | 154 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 109 | 154 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 110 | 154 | 而 | ér | how can it be that? | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 111 | 154 | 而 | ér | so as to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 112 | 154 | 而 | ér | only then | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 113 | 154 | 而 | ér | as if; to seem like | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 114 | 154 | 而 | néng | can; able | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 115 | 154 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 116 | 154 | 而 | ér | me | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 117 | 154 | 而 | ér | to arrive; up to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 118 | 154 | 而 | ér | possessive | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 119 | 154 | 而 | ér | and; ca | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 120 | 127 | 則 | zé | otherwise; but; however | 又計佛法則為是道 |
| 121 | 127 | 則 | zé | then | 又計佛法則為是道 |
| 122 | 127 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 又計佛法則為是道 |
| 123 | 127 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 又計佛法則為是道 |
| 124 | 127 | 則 | zé | a grade; a level | 又計佛法則為是道 |
| 125 | 127 | 則 | zé | an example; a model | 又計佛法則為是道 |
| 126 | 127 | 則 | zé | a weighing device | 又計佛法則為是道 |
| 127 | 127 | 則 | zé | to grade; to rank | 又計佛法則為是道 |
| 128 | 127 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 又計佛法則為是道 |
| 129 | 127 | 則 | zé | to do | 又計佛法則為是道 |
| 130 | 127 | 則 | zé | only | 又計佛法則為是道 |
| 131 | 127 | 則 | zé | immediately | 又計佛法則為是道 |
| 132 | 127 | 則 | zé | then; moreover; atha | 又計佛法則為是道 |
| 133 | 127 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 又計佛法則為是道 |
| 134 | 127 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如族姓子屬者興意 |
| 135 | 127 | 者 | zhě | that | 如族姓子屬者興意 |
| 136 | 127 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如族姓子屬者興意 |
| 137 | 127 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如族姓子屬者興意 |
| 138 | 127 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如族姓子屬者興意 |
| 139 | 127 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如族姓子屬者興意 |
| 140 | 127 | 者 | zhuó | according to | 如族姓子屬者興意 |
| 141 | 127 | 者 | zhě | ca | 如族姓子屬者興意 |
| 142 | 121 | 亦 | yì | also; too | 亦無所受 |
| 143 | 121 | 亦 | yì | but | 亦無所受 |
| 144 | 121 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所受 |
| 145 | 121 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所受 |
| 146 | 121 | 亦 | yì | already | 亦無所受 |
| 147 | 121 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所受 |
| 148 | 121 | 亦 | yì | Yi | 亦無所受 |
| 149 | 119 | 此 | cǐ | this; these | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 150 | 119 | 此 | cǐ | in this way | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 151 | 119 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 152 | 119 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 153 | 119 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則當於此四大之身於吾我中求一切法 |
| 154 | 106 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 非其器故 |
| 155 | 106 | 其 | qí | to add emphasis | 非其器故 |
| 156 | 106 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 非其器故 |
| 157 | 106 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 非其器故 |
| 158 | 106 | 其 | qí | he; her; it; them | 非其器故 |
| 159 | 106 | 其 | qí | probably; likely | 非其器故 |
| 160 | 106 | 其 | qí | will | 非其器故 |
| 161 | 106 | 其 | qí | may | 非其器故 |
| 162 | 106 | 其 | qí | if | 非其器故 |
| 163 | 106 | 其 | qí | or | 非其器故 |
| 164 | 106 | 其 | qí | Qi | 非其器故 |
| 165 | 106 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 非其器故 |
| 166 | 92 | 諸 | zhū | all; many; various | 假使有人於異處求此等諸異 |
| 167 | 92 | 諸 | zhū | Zhu | 假使有人於異處求此等諸異 |
| 168 | 92 | 諸 | zhū | all; members of the class | 假使有人於異處求此等諸異 |
| 169 | 92 | 諸 | zhū | interrogative particle | 假使有人於異處求此等諸異 |
| 170 | 92 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 假使有人於異處求此等諸異 |
| 171 | 92 | 諸 | zhū | of; in | 假使有人於異處求此等諸異 |
| 172 | 92 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 假使有人於異處求此等諸異 |
| 173 | 91 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若為非器 |
| 174 | 91 | 若 | ruò | seemingly | 若為非器 |
| 175 | 91 | 若 | ruò | if | 若為非器 |
| 176 | 91 | 若 | ruò | you | 若為非器 |
| 177 | 91 | 若 | ruò | this; that | 若為非器 |
| 178 | 91 | 若 | ruò | and; or | 若為非器 |
| 179 | 91 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若為非器 |
| 180 | 91 | 若 | rě | pomegranite | 若為非器 |
| 181 | 91 | 若 | ruò | to choose | 若為非器 |
| 182 | 91 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若為非器 |
| 183 | 91 | 若 | ruò | thus | 若為非器 |
| 184 | 91 | 若 | ruò | pollia | 若為非器 |
| 185 | 91 | 若 | ruò | Ruo | 若為非器 |
| 186 | 91 | 若 | ruò | only then | 若為非器 |
| 187 | 91 | 若 | rě | ja | 若為非器 |
| 188 | 91 | 若 | rě | jñā | 若為非器 |
| 189 | 91 | 若 | ruò | if; yadi | 若為非器 |
| 190 | 88 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 191 | 88 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 192 | 88 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 193 | 88 | 以 | yǐ | according to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 194 | 88 | 以 | yǐ | because of | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 195 | 88 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 196 | 88 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 197 | 88 | 以 | yǐ | to rely on | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 198 | 88 | 以 | yǐ | to regard | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 199 | 88 | 以 | yǐ | to be able to | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 200 | 88 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 201 | 88 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 202 | 88 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 203 | 88 | 以 | yǐ | very | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 204 | 88 | 以 | yǐ | already | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 205 | 88 | 以 | yǐ | increasingly | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 206 | 88 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 207 | 88 | 以 | yǐ | Israel | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 208 | 88 | 以 | yǐ | Yi | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 209 | 88 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以何緣而致法染可染心耶 |
| 210 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 本願所立明說和雅 |
| 211 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 本願所立明說和雅 |
| 212 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 本願所立明說和雅 |
| 213 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 本願所立明說和雅 |
| 214 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 本願所立明說和雅 |
| 215 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 本願所立明說和雅 |
| 216 | 85 | 說 | shuō | allocution | 本願所立明說和雅 |
| 217 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 本願所立明說和雅 |
| 218 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 本願所立明說和雅 |
| 219 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 本願所立明說和雅 |
| 220 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 本願所立明說和雅 |
| 221 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 本願所立明說和雅 |
| 222 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
| 223 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
| 224 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時會中有一菩薩 |
| 225 | 81 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如族姓子屬者興意 |
| 226 | 81 | 如 | rú | if | 如族姓子屬者興意 |
| 227 | 81 | 如 | rú | in accordance with | 如族姓子屬者興意 |
| 228 | 81 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如族姓子屬者興意 |
| 229 | 81 | 如 | rú | this | 如族姓子屬者興意 |
| 230 | 81 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如族姓子屬者興意 |
| 231 | 81 | 如 | rú | to go to | 如族姓子屬者興意 |
| 232 | 81 | 如 | rú | to meet | 如族姓子屬者興意 |
| 233 | 81 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如族姓子屬者興意 |
| 234 | 81 | 如 | rú | at least as good as | 如族姓子屬者興意 |
| 235 | 81 | 如 | rú | and | 如族姓子屬者興意 |
| 236 | 81 | 如 | rú | or | 如族姓子屬者興意 |
| 237 | 81 | 如 | rú | but | 如族姓子屬者興意 |
| 238 | 81 | 如 | rú | then | 如族姓子屬者興意 |
| 239 | 81 | 如 | rú | naturally | 如族姓子屬者興意 |
| 240 | 81 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如族姓子屬者興意 |
| 241 | 81 | 如 | rú | you | 如族姓子屬者興意 |
| 242 | 81 | 如 | rú | the second lunar month | 如族姓子屬者興意 |
| 243 | 81 | 如 | rú | in; at | 如族姓子屬者興意 |
| 244 | 81 | 如 | rú | Ru | 如族姓子屬者興意 |
| 245 | 81 | 如 | rú | Thus | 如族姓子屬者興意 |
| 246 | 81 | 如 | rú | thus; tathā | 如族姓子屬者興意 |
| 247 | 81 | 如 | rú | like; iva | 如族姓子屬者興意 |
| 248 | 81 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如族姓子屬者興意 |
| 249 | 80 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則能曉了一切諸行 |
| 250 | 80 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能曉了一切諸行 |
| 251 | 80 | 一切 | yīqiè | the same | 則能曉了一切諸行 |
| 252 | 80 | 一切 | yīqiè | generally | 則能曉了一切諸行 |
| 253 | 80 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則能曉了一切諸行 |
| 254 | 80 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則能曉了一切諸行 |
| 255 | 80 | 無有 | wú yǒu | there is not | 設復有人無有異求 |
| 256 | 80 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 設復有人無有異求 |
| 257 | 75 | 心 | xīn | heart [organ] | 可悅心乎 |
| 258 | 75 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 可悅心乎 |
| 259 | 75 | 心 | xīn | mind; consciousness | 可悅心乎 |
| 260 | 75 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 可悅心乎 |
| 261 | 75 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 可悅心乎 |
| 262 | 75 | 心 | xīn | heart | 可悅心乎 |
| 263 | 75 | 心 | xīn | emotion | 可悅心乎 |
| 264 | 75 | 心 | xīn | intention; consideration | 可悅心乎 |
| 265 | 75 | 心 | xīn | disposition; temperament | 可悅心乎 |
| 266 | 75 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 可悅心乎 |
| 267 | 75 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 可悅心乎 |
| 268 | 75 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 可悅心乎 |
| 269 | 69 | 能 | néng | can; able | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 270 | 69 | 能 | néng | ability; capacity | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 271 | 69 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 272 | 69 | 能 | néng | energy | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 273 | 69 | 能 | néng | function; use | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 274 | 69 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 275 | 69 | 能 | néng | talent | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 276 | 69 | 能 | néng | expert at | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 277 | 69 | 能 | néng | to be in harmony | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 278 | 69 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 279 | 69 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 280 | 69 | 能 | néng | as long as; only | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 281 | 69 | 能 | néng | even if | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 282 | 69 | 能 | néng | but | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 283 | 69 | 能 | néng | in this way | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 284 | 69 | 能 | néng | to be able; śak | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 285 | 69 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能曉了吾我自然本末清淨 |
| 286 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 吾始以來未曾問法 |
| 287 | 68 | 法 | fǎ | France | 吾始以來未曾問法 |
| 288 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 吾始以來未曾問法 |
| 289 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 吾始以來未曾問法 |
| 290 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 吾始以來未曾問法 |
| 291 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 吾始以來未曾問法 |
| 292 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 吾始以來未曾問法 |
| 293 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 吾始以來未曾問法 |
| 294 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 吾始以來未曾問法 |
| 295 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 吾始以來未曾問法 |
| 296 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 吾始以來未曾問法 |
| 297 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 吾始以來未曾問法 |
| 298 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 吾始以來未曾問法 |
| 299 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 吾始以來未曾問法 |
| 300 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 吾始以來未曾問法 |
| 301 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 吾始以來未曾問法 |
| 302 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 吾始以來未曾問法 |
| 303 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 吾始以來未曾問法 |
| 304 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛法者不離塵勞 |
| 305 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛法者不離塵勞 |
| 306 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛法者不離塵勞 |
| 307 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛法者不離塵勞 |
| 308 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛法者不離塵勞 |
| 309 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛法者不離塵勞 |
| 310 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛法者不離塵勞 |
| 311 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛法者不離塵勞 |
| 312 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛法者不離塵勞 |
| 313 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛法者不離塵勞 |
| 314 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛法者不離塵勞 |
| 315 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 有佛法者不離塵勞 |
| 316 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛法者不離塵勞 |
| 317 | 67 | 有 | yǒu | You | 有佛法者不離塵勞 |
| 318 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛法者不離塵勞 |
| 319 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛法者不離塵勞 |
| 320 | 64 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
| 321 | 64 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 當遵修此合集佛法不失三昧 |
| 322 | 63 | 道 | dào | way; road; path | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 323 | 63 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 324 | 63 | 道 | dào | Tao; the Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 325 | 63 | 道 | dào | measure word for long things | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 326 | 63 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 327 | 63 | 道 | dào | to think | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 328 | 63 | 道 | dào | times | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 329 | 63 | 道 | dào | circuit; a province | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 330 | 63 | 道 | dào | a course; a channel | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 331 | 63 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 332 | 63 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 333 | 63 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 334 | 63 | 道 | dào | a centimeter | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 335 | 63 | 道 | dào | a doctrine | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 336 | 63 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 337 | 63 | 道 | dào | a skill | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 338 | 63 | 道 | dào | a sect | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 339 | 63 | 道 | dào | a line | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 340 | 63 | 道 | dào | Way | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 341 | 63 | 道 | dào | way; path; marga | 何因當逮無上正真之道成最正覺 |
| 342 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 此事如言是菩薩行 |
| 343 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 此事如言是菩薩行 |
| 344 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 此事如言是菩薩行 |
| 345 | 63 | 言 | yán | a particle with no meaning | 此事如言是菩薩行 |
| 346 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 此事如言是菩薩行 |
| 347 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 此事如言是菩薩行 |
| 348 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 此事如言是菩薩行 |
| 349 | 63 | 言 | yán | to regard as | 此事如言是菩薩行 |
| 350 | 63 | 言 | yán | to act as | 此事如言是菩薩行 |
| 351 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 此事如言是菩薩行 |
| 352 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 此事如言是菩薩行 |
| 353 | 60 | 問 | wèn | to ask | 問無言菩薩 |
| 354 | 60 | 問 | wèn | to inquire after | 問無言菩薩 |
| 355 | 60 | 問 | wèn | to interrogate | 問無言菩薩 |
| 356 | 60 | 問 | wèn | to hold responsible | 問無言菩薩 |
| 357 | 60 | 問 | wèn | to request something | 問無言菩薩 |
| 358 | 60 | 問 | wèn | to rebuke | 問無言菩薩 |
| 359 | 60 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問無言菩薩 |
| 360 | 60 | 問 | wèn | news | 問無言菩薩 |
| 361 | 60 | 問 | wèn | to propose marriage | 問無言菩薩 |
| 362 | 60 | 問 | wén | to inform | 問無言菩薩 |
| 363 | 60 | 問 | wèn | to research | 問無言菩薩 |
| 364 | 60 | 問 | wèn | Wen | 問無言菩薩 |
| 365 | 60 | 問 | wèn | to | 問無言菩薩 |
| 366 | 60 | 問 | wèn | a question | 問無言菩薩 |
| 367 | 60 | 問 | wèn | ask; prccha | 問無言菩薩 |
| 368 | 59 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 369 | 59 | 等 | děng | to wait | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 370 | 59 | 等 | děng | degree; kind | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 371 | 59 | 等 | děng | plural | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 372 | 59 | 等 | děng | to be equal | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 373 | 59 | 等 | děng | degree; level | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 374 | 59 | 等 | děng | to compare | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 375 | 59 | 等 | děng | same; equal; sama | 善修其意等度往來猶如橋梁 |
| 376 | 58 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 377 | 58 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 378 | 58 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 379 | 58 | 慧 | huì | Wisdom | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 380 | 58 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 381 | 58 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧度無極不想智慧亦無所住 |
| 382 | 57 | 意 | yì | idea | 如族姓子屬者興意 |
| 383 | 57 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 如族姓子屬者興意 |
| 384 | 57 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 如族姓子屬者興意 |
| 385 | 57 | 意 | yì | mood; feeling | 如族姓子屬者興意 |
| 386 | 57 | 意 | yì | will; willpower; determination | 如族姓子屬者興意 |
| 387 | 57 | 意 | yì | bearing; spirit | 如族姓子屬者興意 |
| 388 | 57 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 如族姓子屬者興意 |
| 389 | 57 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 如族姓子屬者興意 |
| 390 | 57 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 如族姓子屬者興意 |
| 391 | 57 | 意 | yì | meaning | 如族姓子屬者興意 |
| 392 | 57 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 如族姓子屬者興意 |
| 393 | 57 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 如族姓子屬者興意 |
| 394 | 57 | 意 | yì | or | 如族姓子屬者興意 |
| 395 | 57 | 意 | yì | Yi | 如族姓子屬者興意 |
| 396 | 57 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 如族姓子屬者興意 |
| 397 | 56 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切諸法悉無所住 |
| 398 | 56 | 悉 | xī | all; entire | 一切諸法悉無所住 |
| 399 | 56 | 悉 | xī | detailed | 一切諸法悉無所住 |
| 400 | 56 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切諸法悉無所住 |
| 401 | 56 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切諸法悉無所住 |
| 402 | 56 | 悉 | xī | strongly | 一切諸法悉無所住 |
| 403 | 56 | 悉 | xī | Xi | 一切諸法悉無所住 |
| 404 | 56 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切諸法悉無所住 |
| 405 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 406 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 407 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 408 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 409 | 55 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 410 | 55 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 411 | 55 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 412 | 55 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰 |
| 413 | 55 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 414 | 53 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是行者便能皆見眾德之本 |
| 415 | 53 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是行者便能皆見眾德之本 |
| 416 | 53 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是行者便能皆見眾德之本 |
| 417 | 53 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 如是行者便能皆見眾德之本 |
| 418 | 52 | 及 | jí | to reach | 寧見答解及微妙行 |
| 419 | 52 | 及 | jí | and | 寧見答解及微妙行 |
| 420 | 52 | 及 | jí | coming to; when | 寧見答解及微妙行 |
| 421 | 52 | 及 | jí | to attain | 寧見答解及微妙行 |
| 422 | 52 | 及 | jí | to understand | 寧見答解及微妙行 |
| 423 | 52 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 寧見答解及微妙行 |
| 424 | 52 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 寧見答解及微妙行 |
| 425 | 52 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 寧見答解及微妙行 |
| 426 | 52 | 及 | jí | and; ca; api | 寧見答解及微妙行 |
| 427 | 52 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
| 428 | 52 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
| 429 | 52 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
| 430 | 52 | 又 | yòu | and | 又問 |
| 431 | 52 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
| 432 | 52 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
| 433 | 52 | 又 | yòu | but | 又問 |
| 434 | 52 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
| 435 | 50 | 念 | niàn | to read aloud | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 436 | 50 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 437 | 50 | 念 | niàn | to miss | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 438 | 50 | 念 | niàn | to consider | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 439 | 50 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 440 | 50 | 念 | niàn | to show affection for | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 441 | 50 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 442 | 50 | 念 | niàn | twenty | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 443 | 50 | 念 | niàn | memory | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 444 | 50 | 念 | niàn | an instant | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 445 | 50 | 念 | niàn | Nian | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 446 | 50 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 447 | 50 | 念 | niàn | a thought; citta | 若入此際則不有念亦不無念 |
| 448 | 49 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 449 | 49 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 450 | 49 | 也 | yě | either | 不也 |
| 451 | 49 | 也 | yě | even | 不也 |
| 452 | 49 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 453 | 49 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 454 | 49 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 455 | 49 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 456 | 49 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 457 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 458 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 459 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 460 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 461 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 462 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 463 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華淨菩薩 |
| 464 | 46 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 於是舍利弗前問佛言 |
| 465 | 46 | 行 | xíng | to walk | 寧見答解及微妙行 |
| 466 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 寧見答解及微妙行 |
| 467 | 46 | 行 | háng | profession | 寧見答解及微妙行 |
| 468 | 46 | 行 | háng | line; row | 寧見答解及微妙行 |
| 469 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寧見答解及微妙行 |
| 470 | 46 | 行 | xíng | to travel | 寧見答解及微妙行 |
| 471 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 寧見答解及微妙行 |
| 472 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寧見答解及微妙行 |
| 473 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寧見答解及微妙行 |
| 474 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 寧見答解及微妙行 |
| 475 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 寧見答解及微妙行 |
| 476 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 寧見答解及微妙行 |
| 477 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寧見答解及微妙行 |
| 478 | 46 | 行 | xíng | to move | 寧見答解及微妙行 |
| 479 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寧見答解及微妙行 |
| 480 | 46 | 行 | xíng | travel | 寧見答解及微妙行 |
| 481 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 寧見答解及微妙行 |
| 482 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 寧見答解及微妙行 |
| 483 | 46 | 行 | xíng | temporary | 寧見答解及微妙行 |
| 484 | 46 | 行 | xíng | soon | 寧見答解及微妙行 |
| 485 | 46 | 行 | háng | rank; order | 寧見答解及微妙行 |
| 486 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 寧見答解及微妙行 |
| 487 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寧見答解及微妙行 |
| 488 | 46 | 行 | xíng | to experience | 寧見答解及微妙行 |
| 489 | 46 | 行 | xíng | path; way | 寧見答解及微妙行 |
| 490 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 寧見答解及微妙行 |
| 491 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 寧見答解及微妙行 |
| 492 | 46 | 行 | xíng | 寧見答解及微妙行 | |
| 493 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 寧見答解及微妙行 |
| 494 | 46 | 行 | xíng | Practice | 寧見答解及微妙行 |
| 495 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寧見答解及微妙行 |
| 496 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寧見答解及微妙行 |
| 497 | 45 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 498 | 45 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 499 | 45 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
| 500 | 45 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 精進堅強能成就已猶如金剛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 所 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 则 | 則 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 江 | 106 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无言菩萨 | 無言菩薩 | 119 | Silent Bodhisattva |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 义寂 | 義寂 | 121 |
|
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 曌 | 122 | Zhao | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 340.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清修 | 113 | Pure Practice | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 住持 | 122 |
|
|
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |