Glossary and Vocabulary for Sanghāṭīsūtradharmaparyāya (Da Jihui Zhengfa Jing) 大集會正法經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勇菩薩摩訶薩
2 62 Prussia 普勇菩薩摩訶薩
3 62 Pu 普勇菩薩摩訶薩
4 62 equally; impartially; universal; samanta 普勇菩薩摩訶薩
5 61 yǒng brave; courageous 普勇菩薩摩訶薩
6 61 yǒng a soldier 普勇菩薩摩訶薩
7 61 yǒng Courage 普勇菩薩摩訶薩
8 61 yǒng brave; śūra 普勇菩薩摩訶薩
9 55 to go; to 於閻浮提廣大流布
10 55 to rely on; to depend on 於閻浮提廣大流布
11 55 Yu 於閻浮提廣大流布
12 55 a crow 於閻浮提廣大流布
13 39 yán to speak; to say; said 而白佛言
14 39 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
15 39 yán Kangxi radical 149 而白佛言
16 39 yán phrase; sentence 而白佛言
17 39 yán a word; a syllable 而白佛言
18 39 yán a theory; a doctrine 而白佛言
19 39 yán to regard as 而白佛言
20 39 yán to act as 而白佛言
21 39 yán word; vacana 而白佛言
22 39 yán speak; vad 而白佛言
23 35 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
24 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 禮世尊足
25 34 to go back; to return 復有
26 34 to resume; to restart 復有
27 34 to do in detail 復有
28 34 to restore 復有
29 34 to respond; to reply to 復有
30 34 Fu; Return 復有
31 34 to retaliate; to reciprocate 復有
32 34 to avoid forced labor or tax 復有
33 34 Fu 復有
34 34 doubled; to overlapping; folded 復有
35 34 a lined garment with doubled thickness 復有
36 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等皆大阿羅漢
37 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
38 28 zhōng medium; medium sized 會中諸菩薩眾
39 28 zhōng China 會中諸菩薩眾
40 28 zhòng to hit the mark 會中諸菩薩眾
41 28 zhōng midday 會中諸菩薩眾
42 28 zhōng inside 會中諸菩薩眾
43 28 zhōng during 會中諸菩薩眾
44 28 zhōng Zhong 會中諸菩薩眾
45 28 zhōng intermediary 會中諸菩薩眾
46 28 zhōng half 會中諸菩薩眾
47 28 zhòng to reach; to attain 會中諸菩薩眾
48 28 zhòng to suffer; to infect 會中諸菩薩眾
49 28 zhòng to obtain 會中諸菩薩眾
50 28 zhòng to pass an exam 會中諸菩薩眾
51 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
52 28 zhě ca 久修習者即能遠離一切障染
53 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
54 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
55 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
56 27 正法 zhèngfǎ proper law 我有正法名大集會
57 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我有正法名大集會
58 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我有正法名大集會
59 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我有正法名大集會
60 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我有正法名大集會
61 26 suǒ a few; various; some 無所減菩薩摩訶薩
62 26 suǒ a place; a location 無所減菩薩摩訶薩
63 26 suǒ indicates a passive voice 無所減菩薩摩訶薩
64 26 suǒ an ordinal number 無所減菩薩摩訶薩
65 26 suǒ meaning 無所減菩薩摩訶薩
66 26 suǒ garrison 無所減菩薩摩訶薩
67 26 suǒ place; pradeśa 無所減菩薩摩訶薩
68 25 rén person; people; a human being 與大苾芻眾萬二千人俱
69 25 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾萬二千人俱
70 25 rén a kind of person 與大苾芻眾萬二千人俱
71 25 rén everybody 與大苾芻眾萬二千人俱
72 25 rén adult 與大苾芻眾萬二千人俱
73 25 rén somebody; others 與大苾芻眾萬二千人俱
74 25 rén an upright person 與大苾芻眾萬二千人俱
75 25 rén person; manuṣya 與大苾芻眾萬二千人俱
76 25 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
77 24 wéi to act as; to serve 盡為菩薩皆住十地
78 24 wéi to change into; to become 盡為菩薩皆住十地
79 24 wéi to be; is 盡為菩薩皆住十地
80 24 wéi to do 盡為菩薩皆住十地
81 24 wèi to support; to help 盡為菩薩皆住十地
82 24 wéi to govern 盡為菩薩皆住十地
83 24 wèi to be; bhū 盡為菩薩皆住十地
84 24 Ru River 於汝意云何
85 24 Ru 於汝意云何
86 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
87 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
88 24 ér Kangxi radical 126 世尊默然而住
89 24 ér as if; to seem like 世尊默然而住
90 24 néng can; able 世尊默然而住
91 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊默然而住
92 24 ér to arrive; up to 世尊默然而住
93 23 néng can; able 久修習者即能遠離一切障染
94 23 néng ability; capacity 久修習者即能遠離一切障染
95 23 néng a mythical bear-like beast 久修習者即能遠離一切障染
96 23 néng energy 久修習者即能遠離一切障染
97 23 néng function; use 久修習者即能遠離一切障染
98 23 néng talent 久修習者即能遠離一切障染
99 23 néng expert at 久修習者即能遠離一切障染
100 23 néng to be in harmony 久修習者即能遠離一切障染
101 23 néng to tend to; to care for 久修習者即能遠離一切障染
102 23 néng to reach; to arrive at 久修習者即能遠離一切障染
103 23 néng to be able; śak 久修習者即能遠離一切障染
104 23 néng skilful; pravīṇa 久修習者即能遠離一切障染
105 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
106 23 relating to Buddhism 佛在王舍城鷲峯山中
107 23 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
108 23 a Buddhist text 佛在王舍城鷲峯山中
109 23 to touch; to stroke 佛在王舍城鷲峯山中
110 23 Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
111 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
112 23 to be near by; to be close to 久修習者即能遠離一切障染
113 23 at that time 久修習者即能遠離一切障染
114 23 to be exactly the same as; to be thus 久修習者即能遠離一切障染
115 23 supposed; so-called 久修習者即能遠離一切障染
116 23 to arrive at; to ascend 久修習者即能遠離一切障染
117 22 one 如是等一萬二千天子眾
118 22 Kangxi radical 1 如是等一萬二千天子眾
119 22 pure; concentrated 如是等一萬二千天子眾
120 22 first 如是等一萬二千天子眾
121 22 the same 如是等一萬二千天子眾
122 22 sole; single 如是等一萬二千天子眾
123 22 a very small amount 如是等一萬二千天子眾
124 22 Yi 如是等一萬二千天子眾
125 22 other 如是等一萬二千天子眾
126 22 to unify 如是等一萬二千天子眾
127 22 accidentally; coincidentally 如是等一萬二千天子眾
128 22 abruptly; suddenly 如是等一萬二千天子眾
129 22 one; eka 如是等一萬二千天子眾
130 21 jié to coerce; to threaten; to menace 眾生壽量滿八十劫
131 21 jié take by force; to plunder 眾生壽量滿八十劫
132 21 jié a disaster; catastrophe 眾生壽量滿八十劫
133 21 jié a strategy in weiqi 眾生壽量滿八十劫
134 21 jié a kalpa; an eon 眾生壽量滿八十劫
135 21 zhòng many; numerous 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
136 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
137 21 zhòng general; common; public 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
138 20 to be terrified; to be afraid; to be frightened 所謂大可怖地獄
139 20 fear 所謂大可怖地獄
140 20 to threaten 所謂大可怖地獄
141 20 to be terrified; saṃtrāsa 所謂大可怖地獄
142 20 shí time; a point or period of time 是時
143 20 shí a season; a quarter of a year 是時
144 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
145 20 shí fashionable 是時
146 20 shí fate; destiny; luck 是時
147 20 shí occasion; opportunity; chance 是時
148 20 shí tense 是時
149 20 shí particular; special 是時
150 20 shí to plant; to cultivate 是時
151 20 shí an era; a dynasty 是時
152 20 shí time [abstract] 是時
153 20 shí seasonal 是時
154 20 shí to wait upon 是時
155 20 shí hour 是時
156 20 shí appropriate; proper; timely 是時
157 20 shí Shi 是時
158 20 shí a present; currentlt 是時
159 20 shí time; kāla 是時
160 20 shí at that time; samaya 是時
161 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生暫得聞者
162 20 děi to want to; to need to 若有眾生暫得聞者
163 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
164 20 de 若有眾生暫得聞者
165 20 de infix potential marker 若有眾生暫得聞者
166 20 to result in 若有眾生暫得聞者
167 20 to be proper; to fit; to suit 若有眾生暫得聞者
168 20 to be satisfied 若有眾生暫得聞者
169 20 to be finished 若有眾生暫得聞者
170 20 děi satisfying 若有眾生暫得聞者
171 20 to contract 若有眾生暫得聞者
172 20 to hear 若有眾生暫得聞者
173 20 to have; there is 若有眾生暫得聞者
174 20 marks time passed 若有眾生暫得聞者
175 20 obtain; attain; prāpta 若有眾生暫得聞者
176 18 Qi 其名曰
177 17 to use; to grasp 以樂法心觀佛相故
178 17 to rely on 以樂法心觀佛相故
179 17 to regard 以樂法心觀佛相故
180 17 to be able to 以樂法心觀佛相故
181 17 to order; to command 以樂法心觀佛相故
182 17 used after a verb 以樂法心觀佛相故
183 17 a reason; a cause 以樂法心觀佛相故
184 17 Israel 以樂法心觀佛相故
185 17 Yi 以樂法心觀佛相故
186 17 use; yogena 以樂法心觀佛相故
187 17 to arise; to get up 不復暫起諸不善想
188 17 to rise; to raise 不復暫起諸不善想
189 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 不復暫起諸不善想
190 17 to appoint (to an official post); to take up a post 不復暫起諸不善想
191 17 to start 不復暫起諸不善想
192 17 to establish; to build 不復暫起諸不善想
193 17 to draft; to draw up (a plan) 不復暫起諸不善想
194 17 opening sentence; opening verse 不復暫起諸不善想
195 17 to get out of bed 不復暫起諸不善想
196 17 to recover; to heal 不復暫起諸不善想
197 17 to take out; to extract 不復暫起諸不善想
198 17 marks the beginning of an action 不復暫起諸不善想
199 17 marks the sufficiency of an action 不復暫起諸不善想
200 17 to call back from mourning 不復暫起諸不善想
201 17 to take place; to occur 不復暫起諸不善想
202 17 to conjecture 不復暫起諸不善想
203 17 stand up; utthāna 不復暫起諸不善想
204 17 arising; utpāda 不復暫起諸不善想
205 17 big; huge; large 與大苾芻眾萬二千人俱
206 17 Kangxi radical 37 與大苾芻眾萬二千人俱
207 17 great; major; important 與大苾芻眾萬二千人俱
208 17 size 與大苾芻眾萬二千人俱
209 17 old 與大苾芻眾萬二千人俱
210 17 oldest; earliest 與大苾芻眾萬二千人俱
211 17 adult 與大苾芻眾萬二千人俱
212 17 dài an important person 與大苾芻眾萬二千人俱
213 17 senior 與大苾芻眾萬二千人俱
214 17 an element 與大苾芻眾萬二千人俱
215 17 great; mahā 與大苾芻眾萬二千人俱
216 17 to assemble; to meet together 所獲福聚與一佛等
217 17 to store up; to collect; to amass 所獲福聚與一佛等
218 17 to levy; to impose [a tax] 所獲福聚與一佛等
219 17 a village 所獲福聚與一佛等
220 17 a crowd 所獲福聚與一佛等
221 17 savings 所獲福聚與一佛等
222 17 aggregation; samāsa 所獲福聚與一佛等
223 17 a group of people; gaṇa 所獲福聚與一佛等
224 16 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所
225 16 shēng to be born; to give birth 聞是正法生信解心
226 16 shēng to live 聞是正法生信解心
227 16 shēng raw 聞是正法生信解心
228 16 shēng a student 聞是正法生信解心
229 16 shēng life 聞是正法生信解心
230 16 shēng to produce; to give rise 聞是正法生信解心
231 16 shēng alive 聞是正法生信解心
232 16 shēng a lifetime 聞是正法生信解心
233 16 shēng to initiate; to become 聞是正法生信解心
234 16 shēng to grow 聞是正法生信解心
235 16 shēng unfamiliar 聞是正法生信解心
236 16 shēng not experienced 聞是正法生信解心
237 16 shēng hard; stiff; strong 聞是正法生信解心
238 16 shēng having academic or professional knowledge 聞是正法生信解心
239 16 shēng a male role in traditional theatre 聞是正法生信解心
240 16 shēng gender 聞是正法生信解心
241 16 shēng to develop; to grow 聞是正法生信解心
242 16 shēng to set up 聞是正法生信解心
243 16 shēng a prostitute 聞是正法生信解心
244 16 shēng a captive 聞是正法生信解心
245 16 shēng a gentleman 聞是正法生信解心
246 16 shēng Kangxi radical 100 聞是正法生信解心
247 16 shēng unripe 聞是正法生信解心
248 16 shēng nature 聞是正法生信解心
249 16 shēng to inherit; to succeed 聞是正法生信解心
250 16 shēng destiny 聞是正法生信解心
251 16 shēng birth 聞是正法生信解心
252 16 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿惹憍陳如
253 16 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿惹憍陳如
254 16 děng et cetera; and so on 如是等皆大阿羅漢
255 16 děng to wait 如是等皆大阿羅漢
256 16 děng to be equal 如是等皆大阿羅漢
257 16 děng degree; level 如是等皆大阿羅漢
258 16 děng to compare 如是等皆大阿羅漢
259 16 děng same; equal; sama 如是等皆大阿羅漢
260 16 Kangxi radical 49 到佛所已
261 16 to bring to an end; to stop 到佛所已
262 16 to complete 到佛所已
263 16 to demote; to dismiss 到佛所已
264 16 to recover from an illness 到佛所已
265 16 former; pūrvaka 到佛所已
266 16 self 我念往昔過阿僧祇劫
267 16 [my] dear 我念往昔過阿僧祇劫
268 16 Wo 我念往昔過阿僧祇劫
269 16 self; atman; attan 我念往昔過阿僧祇劫
270 16 ga 我念往昔過阿僧祇劫
271 15 good fortune; happiness; luck 所獲福聚與一佛等
272 15 Fujian 所獲福聚與一佛等
273 15 wine and meat used in ceremonial offerings 所獲福聚與一佛等
274 15 Fortune 所獲福聚與一佛等
275 15 merit; blessing; punya 所獲福聚與一佛等
276 15 fortune; blessing; svasti 所獲福聚與一佛等
277 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等廣分別說
278 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等廣分別說
279 15 shuì to persuade 願為我等廣分別說
280 15 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等廣分別說
281 15 shuō a doctrine; a theory 願為我等廣分別說
282 15 shuō to claim; to assert 願為我等廣分別說
283 15 shuō allocution 願為我等廣分別說
284 15 shuō to criticize; to scold 願為我等廣分別說
285 15 shuō to indicate; to refer to 願為我等廣分別說
286 15 shuō speach; vāda 願為我等廣分別說
287 15 shuō to speak; bhāṣate 願為我等廣分別說
288 15 shuō to instruct 願為我等廣分別說
289 15 zuò to do 作是白已
290 15 zuò to act as; to serve as 作是白已
291 15 zuò to start 作是白已
292 15 zuò a writing; a work 作是白已
293 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是白已
294 15 zuō to create; to make 作是白已
295 15 zuō a workshop 作是白已
296 15 zuō to write; to compose 作是白已
297 15 zuò to rise 作是白已
298 15 zuò to be aroused 作是白已
299 15 zuò activity; action; undertaking 作是白已
300 15 zuò to regard as 作是白已
301 15 zuò action; kāraṇa 作是白已
302 14 xīn heart [organ] 初修習者即發無上修善法心
303 14 xīn Kangxi radical 61 初修習者即發無上修善法心
304 14 xīn mind; consciousness 初修習者即發無上修善法心
305 14 xīn the center; the core; the middle 初修習者即發無上修善法心
306 14 xīn one of the 28 star constellations 初修習者即發無上修善法心
307 14 xīn heart 初修習者即發無上修善法心
308 14 xīn emotion 初修習者即發無上修善法心
309 14 xīn intention; consideration 初修習者即發無上修善法心
310 14 xīn disposition; temperament 初修習者即發無上修善法心
311 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 初修習者即發無上修善法心
312 14 爾時 ěr shí at that time 爾時
313 14 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
314 13 huò to reap; to harvest 所獲福聚與一佛等
315 13 huò to obtain; to get 所獲福聚與一佛等
316 13 huò to hunt; to capture 所獲福聚與一佛等
317 13 huò to suffer; to sustain; to be subject to 所獲福聚與一佛等
318 13 huò game (hunting) 所獲福聚與一佛等
319 13 huò a female servant 所獲福聚與一佛等
320 13 huái Huai 所獲福聚與一佛等
321 13 huò harvest 所獲福聚與一佛等
322 13 huò results 所獲福聚與一佛等
323 13 huò to obtain 所獲福聚與一佛等
324 13 huò to take; labh 所獲福聚與一佛等
325 13 method; way 樂入佛法
326 13 France 樂入佛法
327 13 the law; rules; regulations 樂入佛法
328 13 the teachings of the Buddha; Dharma 樂入佛法
329 13 a standard; a norm 樂入佛法
330 13 an institution 樂入佛法
331 13 to emulate 樂入佛法
332 13 magic; a magic trick 樂入佛法
333 13 punishment 樂入佛法
334 13 Fa 樂入佛法
335 13 a precedent 樂入佛法
336 13 a classification of some kinds of Han texts 樂入佛法
337 13 relating to a ceremony or rite 樂入佛法
338 13 Dharma 樂入佛法
339 13 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂入佛法
340 13 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂入佛法
341 13 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂入佛法
342 13 quality; characteristic 樂入佛法
343 12 Kangxi radical 71 無所減菩薩摩訶薩
344 12 to not have; without 無所減菩薩摩訶薩
345 12 mo 無所減菩薩摩訶薩
346 12 to not have 無所減菩薩摩訶薩
347 12 Wu 無所減菩薩摩訶薩
348 12 mo 無所減菩薩摩訶薩
349 12 yòu Kangxi radical 29 又復
350 12 jīn today; present; now 汝今當知
351 12 jīn Jin 汝今當知
352 12 jīn modern 汝今當知
353 12 jīn now; adhunā 汝今當知
354 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 有菩薩摩訶薩
355 11 wén to hear 若有聞是正法者
356 11 wén Wen 若有聞是正法者
357 11 wén sniff at; to smell 若有聞是正法者
358 11 wén to be widely known 若有聞是正法者
359 11 wén to confirm; to accept 若有聞是正法者
360 11 wén information 若有聞是正法者
361 11 wèn famous; well known 若有聞是正法者
362 11 wén knowledge; learning 若有聞是正法者
363 11 wèn popularity; prestige; reputation 若有聞是正法者
364 11 wén to question 若有聞是正法者
365 11 wén heard; śruta 若有聞是正法者
366 11 wén hearing; śruti 若有聞是正法者
367 11 èr two 與大苾芻眾萬二千人俱
368 11 èr Kangxi radical 7 與大苾芻眾萬二千人俱
369 11 èr second 與大苾芻眾萬二千人俱
370 11 èr twice; double; di- 與大苾芻眾萬二千人俱
371 11 èr more than one kind 與大苾芻眾萬二千人俱
372 11 èr two; dvā; dvi 與大苾芻眾萬二千人俱
373 11 èr both; dvaya 與大苾芻眾萬二千人俱
374 11 shǔ to count 此一一河滿中沙數
375 11 shù a number; an amount 此一一河滿中沙數
376 11 shù mathenatics 此一一河滿中沙數
377 11 shù an ancient calculating method 此一一河滿中沙數
378 11 shù several; a few 此一一河滿中沙數
379 11 shǔ to allow; to permit 此一一河滿中沙數
380 11 shǔ to be equal; to compare to 此一一河滿中沙數
381 11 shù numerology; divination by numbers 此一一河滿中沙數
382 11 shù a skill; an art 此一一河滿中沙數
383 11 shù luck; fate 此一一河滿中沙數
384 11 shù a rule 此一一河滿中沙數
385 11 shù legal system 此一一河滿中沙數
386 11 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 此一一河滿中沙數
387 11 fine; detailed; dense 此一一河滿中沙數
388 11 prayer beads 此一一河滿中沙數
389 11 shǔ number; saṃkhyā 此一一河滿中沙數
390 10 wàn ten thousand 與大苾芻眾萬二千人俱
391 10 wàn many; myriad; innumerable 與大苾芻眾萬二千人俱
392 10 wàn Wan 與大苾芻眾萬二千人俱
393 10 Mo 與大苾芻眾萬二千人俱
394 10 wàn scorpion dance 與大苾芻眾萬二千人俱
395 10 wàn ten thousand; myriad; ayuta 與大苾芻眾萬二千人俱
396 10 一切 yīqiè temporary 久修習者即能遠離一切障染
397 10 一切 yīqiè the same 久修習者即能遠離一切障染
398 10 Yi 亦有二種
399 10 如來 rúlái Tathagata 此諸大眾咸一諦觀如來
400 10 如來 Rúlái Tathagata 此諸大眾咸一諦觀如來
401 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此諸大眾咸一諦觀如來
402 9 ka 咸各頭面
403 9 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切魔怨不能侵害
404 9 地獄 dìyù a hell 當墮地獄受大苦惱
405 9 地獄 dìyù hell 當墮地獄受大苦惱
406 9 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 當墮地獄受大苦惱
407 9 zhù to dwell; to live; to reside 童子住菩薩摩訶薩
408 9 zhù to stop; to halt 童子住菩薩摩訶薩
409 9 zhù to retain; to remain 童子住菩薩摩訶薩
410 9 zhù to lodge at [temporarily] 童子住菩薩摩訶薩
411 9 zhù verb complement 童子住菩薩摩訶薩
412 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 童子住菩薩摩訶薩
413 9 infix potential marker 彼諸菩薩所有福聚寧為多不
414 8 良藥 liángyào good medicine; a good remedy 持以良藥
415 8 天女 tiānnǚ a goddess 妙身天女
416 8 天女 tiānnǚ emperor's daugther 妙身天女
417 8 天女 tiānnǚ Vega 妙身天女
418 8 天女 tiānnǚ a swallow 妙身天女
419 8 huì can; be able to 如是等八千龍王眾俱來集會
420 8 huì able to 如是等八千龍王眾俱來集會
421 8 huì a meeting; a conference; an assembly 如是等八千龍王眾俱來集會
422 8 kuài to balance an account 如是等八千龍王眾俱來集會
423 8 huì to assemble 如是等八千龍王眾俱來集會
424 8 huì to meet 如是等八千龍王眾俱來集會
425 8 huì a temple fair 如是等八千龍王眾俱來集會
426 8 huì a religious assembly 如是等八千龍王眾俱來集會
427 8 huì an association; a society 如是等八千龍王眾俱來集會
428 8 huì a national or provincial capital 如是等八千龍王眾俱來集會
429 8 huì an opportunity 如是等八千龍王眾俱來集會
430 8 huì to understand 如是等八千龍王眾俱來集會
431 8 huì to be familiar with; to know 如是等八千龍王眾俱來集會
432 8 huì to be possible; to be likely 如是等八千龍王眾俱來集會
433 8 huì to be good at 如是等八千龍王眾俱來集會
434 8 huì a moment 如是等八千龍王眾俱來集會
435 8 huì to happen to 如是等八千龍王眾俱來集會
436 8 huì to pay 如是等八千龍王眾俱來集會
437 8 huì a meeting place 如是等八千龍王眾俱來集會
438 8 kuài the seam of a cap 如是等八千龍王眾俱來集會
439 8 huì in accordance with 如是等八千龍王眾俱來集會
440 8 huì imperial civil service examination 如是等八千龍王眾俱來集會
441 8 huì to have sexual intercourse 如是等八千龍王眾俱來集會
442 8 huì Hui 如是等八千龍王眾俱來集會
443 8 huì combining; samsarga 如是等八千龍王眾俱來集會
444 8 nán difficult; arduous; hard 於佛世尊生難遭想
445 8 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 於佛世尊生難遭想
446 8 nán hardly possible; unable 於佛世尊生難遭想
447 8 nàn disaster; calamity 於佛世尊生難遭想
448 8 nàn enemy; foe 於佛世尊生難遭想
449 8 nán bad; unpleasant 於佛世尊生難遭想
450 8 nàn to blame; to rebuke 於佛世尊生難遭想
451 8 nàn to object to; to argue against 於佛世尊生難遭想
452 8 nàn to reject; to repudiate 於佛世尊生難遭想
453 8 nán inopportune; aksana 於佛世尊生難遭想
454 8 集會 jíhuì to gather; to assemble; to meet 我有正法名大集會
455 8 集會 jíhuì assembly; meeting 我有正法名大集會
456 8 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 伊羅鉢怛囉龍王
457 8 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生暫得聞者
458 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生暫得聞者
459 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生暫得聞者
460 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生暫得聞者
461 7 應供 yīnggōng Offering 應供
462 7 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
463 7 liàng a quantity; an amount 其量幾何
464 7 liáng to measure 其量幾何
465 7 liàng capacity 其量幾何
466 7 liáng to consider 其量幾何
467 7 liàng a measuring tool 其量幾何
468 7 liàng to estimate 其量幾何
469 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 其量幾何
470 7 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment 正等正覺殊善色相
471 7 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 與殑伽沙數量如來
472 7 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
473 7 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
474 7 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人竭大海水盡灑閻浮
475 7 jiàn to see 汝莫作是見
476 7 jiàn opinion; view; understanding 汝莫作是見
477 7 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝莫作是見
478 7 jiàn refer to; for details see 汝莫作是見
479 7 jiàn to listen to 汝莫作是見
480 7 jiàn to meet 汝莫作是見
481 7 jiàn to receive (a guest) 汝莫作是見
482 7 jiàn let me; kindly 汝莫作是見
483 7 jiàn Jian 汝莫作是見
484 7 xiàn to appear 汝莫作是見
485 7 xiàn to introduce 汝莫作是見
486 7 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝莫作是見
487 7 jiàn seeing; observing; darśana 汝莫作是見
488 7 shèng to beat; to win; to conquer 尊者思勝
489 7 shèng victory; success 尊者思勝
490 7 shèng wonderful; supurb; superior 尊者思勝
491 7 shèng to surpass 尊者思勝
492 7 shèng triumphant 尊者思勝
493 7 shèng a scenic view 尊者思勝
494 7 shèng a woman's hair decoration 尊者思勝
495 7 shèng Sheng 尊者思勝
496 7 shèng conquering; victorious; jaya 尊者思勝
497 7 shèng superior; agra 尊者思勝
498 7 佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured; bhagavat 如佛世尊大慈大悲
499 7 苦惱 kǔnǎo distress; vexation 忽於一時見一鹿王受諸苦惱
500 7 jìn to the greatest extent; utmost 譬如有人竭大海水盡灑閻浮

Frequencies of all Words

Top 895

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普勇菩薩摩訶薩
2 62 Prussia 普勇菩薩摩訶薩
3 62 Pu 普勇菩薩摩訶薩
4 62 equally; impartially; universal; samanta 普勇菩薩摩訶薩
5 61 yǒng brave; courageous 普勇菩薩摩訶薩
6 61 yǒng taking charge 普勇菩薩摩訶薩
7 61 yǒng a soldier 普勇菩薩摩訶薩
8 61 yǒng Courage 普勇菩薩摩訶薩
9 61 yǒng brave; śūra 普勇菩薩摩訶薩
10 55 in; at 於閻浮提廣大流布
11 55 in; at 於閻浮提廣大流布
12 55 in; at; to; from 於閻浮提廣大流布
13 55 to go; to 於閻浮提廣大流布
14 55 to rely on; to depend on 於閻浮提廣大流布
15 55 to go to; to arrive at 於閻浮提廣大流布
16 55 from 於閻浮提廣大流布
17 55 give 於閻浮提廣大流布
18 55 oppposing 於閻浮提廣大流布
19 55 and 於閻浮提廣大流布
20 55 compared to 於閻浮提廣大流布
21 55 by 於閻浮提廣大流布
22 55 and; as well as 於閻浮提廣大流布
23 55 for 於閻浮提廣大流布
24 55 Yu 於閻浮提廣大流布
25 55 a crow 於閻浮提廣大流布
26 55 whew; wow 於閻浮提廣大流布
27 55 near to; antike 於閻浮提廣大流布
28 47 shì is; are; am; to be 是時
29 47 shì is exactly 是時
30 47 shì is suitable; is in contrast 是時
31 47 shì this; that; those 是時
32 47 shì really; certainly 是時
33 47 shì correct; yes; affirmative 是時
34 47 shì true 是時
35 47 shì is; has; exists 是時
36 47 shì used between repetitions of a word 是時
37 47 shì a matter; an affair 是時
38 47 shì Shi 是時
39 47 shì is; bhū 是時
40 47 shì this; idam 是時
41 39 yán to speak; to say; said 而白佛言
42 39 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
43 39 yán Kangxi radical 149 而白佛言
44 39 yán a particle with no meaning 而白佛言
45 39 yán phrase; sentence 而白佛言
46 39 yán a word; a syllable 而白佛言
47 39 yán a theory; a doctrine 而白佛言
48 39 yán to regard as 而白佛言
49 39 yán to act as 而白佛言
50 39 yán word; vacana 而白佛言
51 39 yán speak; vad 而白佛言
52 36 yǒu is; are; to exist 有菩薩摩訶薩
53 36 yǒu to have; to possess 有菩薩摩訶薩
54 36 yǒu indicates an estimate 有菩薩摩訶薩
55 36 yǒu indicates a large quantity 有菩薩摩訶薩
56 36 yǒu indicates an affirmative response 有菩薩摩訶薩
57 36 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有菩薩摩訶薩
58 36 yǒu used to compare two things 有菩薩摩訶薩
59 36 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有菩薩摩訶薩
60 36 yǒu used before the names of dynasties 有菩薩摩訶薩
61 36 yǒu a certain thing; what exists 有菩薩摩訶薩
62 36 yǒu multiple of ten and ... 有菩薩摩訶薩
63 36 yǒu abundant 有菩薩摩訶薩
64 36 yǒu purposeful 有菩薩摩訶薩
65 36 yǒu You 有菩薩摩訶薩
66 36 yǒu 1. existence; 2. becoming 有菩薩摩訶薩
67 36 yǒu becoming; bhava 有菩薩摩訶薩
68 35 世尊 shìzūn World-Honored One 禮世尊足
69 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 禮世尊足
70 35 zhū all; many; various 此會菩薩及諸聲聞
71 35 zhū Zhu 此會菩薩及諸聲聞
72 35 zhū all; members of the class 此會菩薩及諸聲聞
73 35 zhū interrogative particle 此會菩薩及諸聲聞
74 35 zhū him; her; them; it 此會菩薩及諸聲聞
75 35 zhū of; in 此會菩薩及諸聲聞
76 35 zhū all; many; sarva 此會菩薩及諸聲聞
77 34 again; more; repeatedly 復有
78 34 to go back; to return 復有
79 34 to resume; to restart 復有
80 34 to do in detail 復有
81 34 to restore 復有
82 34 to respond; to reply to 復有
83 34 after all; and then 復有
84 34 even if; although 復有
85 34 Fu; Return 復有
86 34 to retaliate; to reciprocate 復有
87 34 to avoid forced labor or tax 復有
88 34 particle without meaing 復有
89 34 Fu 復有
90 34 repeated; again 復有
91 34 doubled; to overlapping; folded 復有
92 34 a lined garment with doubled thickness 復有
93 34 again; punar 復有
94 28 如是 rúshì thus; so 如是等皆大阿羅漢
95 28 如是 rúshì thus, so 如是等皆大阿羅漢
96 28 如是 rúshì thus; evam 如是等皆大阿羅漢
97 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等皆大阿羅漢
98 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
99 28 zhōng medium; medium sized 會中諸菩薩眾
100 28 zhōng China 會中諸菩薩眾
101 28 zhòng to hit the mark 會中諸菩薩眾
102 28 zhōng in; amongst 會中諸菩薩眾
103 28 zhōng midday 會中諸菩薩眾
104 28 zhōng inside 會中諸菩薩眾
105 28 zhōng during 會中諸菩薩眾
106 28 zhōng Zhong 會中諸菩薩眾
107 28 zhōng intermediary 會中諸菩薩眾
108 28 zhōng half 會中諸菩薩眾
109 28 zhōng just right; suitably 會中諸菩薩眾
110 28 zhōng while 會中諸菩薩眾
111 28 zhòng to reach; to attain 會中諸菩薩眾
112 28 zhòng to suffer; to infect 會中諸菩薩眾
113 28 zhòng to obtain 會中諸菩薩眾
114 28 zhòng to pass an exam 會中諸菩薩眾
115 28 zhōng middle 會中諸菩薩眾
116 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 久修習者即能遠離一切障染
117 28 zhě that 久修習者即能遠離一切障染
118 28 zhě nominalizing function word 久修習者即能遠離一切障染
119 28 zhě used to mark a definition 久修習者即能遠離一切障染
120 28 zhě used to mark a pause 久修習者即能遠離一切障染
121 28 zhě topic marker; that; it 久修習者即能遠離一切障染
122 28 zhuó according to 久修習者即能遠離一切障染
123 28 zhě ca 久修習者即能遠離一切障染
124 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
125 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
126 27 菩薩 púsà bodhisattva 此會菩薩及諸聲聞
127 27 正法 zhèngfǎ proper law 我有正法名大集會
128 27 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 我有正法名大集會
129 27 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 我有正法名大集會
130 27 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 我有正法名大集會
131 27 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 我有正法名大集會
132 27 that; those 彼聞法者所獲福聚
133 27 another; the other 彼聞法者所獲福聚
134 27 that; tad 彼聞法者所獲福聚
135 26 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所減菩薩摩訶薩
136 26 suǒ an office; an institute 無所減菩薩摩訶薩
137 26 suǒ introduces a relative clause 無所減菩薩摩訶薩
138 26 suǒ it 無所減菩薩摩訶薩
139 26 suǒ if; supposing 無所減菩薩摩訶薩
140 26 suǒ a few; various; some 無所減菩薩摩訶薩
141 26 suǒ a place; a location 無所減菩薩摩訶薩
142 26 suǒ indicates a passive voice 無所減菩薩摩訶薩
143 26 suǒ that which 無所減菩薩摩訶薩
144 26 suǒ an ordinal number 無所減菩薩摩訶薩
145 26 suǒ meaning 無所減菩薩摩訶薩
146 26 suǒ garrison 無所減菩薩摩訶薩
147 26 suǒ place; pradeśa 無所減菩薩摩訶薩
148 26 suǒ that which; yad 無所減菩薩摩訶薩
149 26 ruò to seem; to be like; as 若有眾生暫得聞者
150 26 ruò seemingly 若有眾生暫得聞者
151 26 ruò if 若有眾生暫得聞者
152 26 ruò you 若有眾生暫得聞者
153 26 ruò this; that 若有眾生暫得聞者
154 26 ruò and; or 若有眾生暫得聞者
155 26 ruò as for; pertaining to 若有眾生暫得聞者
156 26 pomegranite 若有眾生暫得聞者
157 26 ruò to choose 若有眾生暫得聞者
158 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生暫得聞者
159 26 ruò thus 若有眾生暫得聞者
160 26 ruò pollia 若有眾生暫得聞者
161 26 ruò Ruo 若有眾生暫得聞者
162 26 ruò only then 若有眾生暫得聞者
163 26 ja 若有眾生暫得聞者
164 26 jñā 若有眾生暫得聞者
165 26 ruò if; yadi 若有眾生暫得聞者
166 25 this; these 此會菩薩及諸聲聞
167 25 in this way 此會菩薩及諸聲聞
168 25 otherwise; but; however; so 此會菩薩及諸聲聞
169 25 at this time; now; here 此會菩薩及諸聲聞
170 25 this; here; etad 此會菩薩及諸聲聞
171 25 rén person; people; a human being 與大苾芻眾萬二千人俱
172 25 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾萬二千人俱
173 25 rén a kind of person 與大苾芻眾萬二千人俱
174 25 rén everybody 與大苾芻眾萬二千人俱
175 25 rén adult 與大苾芻眾萬二千人俱
176 25 rén somebody; others 與大苾芻眾萬二千人俱
177 25 rén an upright person 與大苾芻眾萬二千人俱
178 25 rén person; manuṣya 與大苾芻眾萬二千人俱
179 25 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
180 24 wèi for; to 盡為菩薩皆住十地
181 24 wèi because of 盡為菩薩皆住十地
182 24 wéi to act as; to serve 盡為菩薩皆住十地
183 24 wéi to change into; to become 盡為菩薩皆住十地
184 24 wéi to be; is 盡為菩薩皆住十地
185 24 wéi to do 盡為菩薩皆住十地
186 24 wèi for 盡為菩薩皆住十地
187 24 wèi because of; for; to 盡為菩薩皆住十地
188 24 wèi to 盡為菩薩皆住十地
189 24 wéi in a passive construction 盡為菩薩皆住十地
190 24 wéi forming a rehetorical question 盡為菩薩皆住十地
191 24 wéi forming an adverb 盡為菩薩皆住十地
192 24 wéi to add emphasis 盡為菩薩皆住十地
193 24 wèi to support; to help 盡為菩薩皆住十地
194 24 wéi to govern 盡為菩薩皆住十地
195 24 wèi to be; bhū 盡為菩薩皆住十地
196 24 you; thou 於汝意云何
197 24 Ru River 於汝意云何
198 24 Ru 於汝意云何
199 24 you; tvam; bhavat 於汝意云何
200 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
201 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
202 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世尊默然而住
203 24 ér Kangxi radical 126 世尊默然而住
204 24 ér you 世尊默然而住
205 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世尊默然而住
206 24 ér right away; then 世尊默然而住
207 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 世尊默然而住
208 24 ér if; in case; in the event that 世尊默然而住
209 24 ér therefore; as a result; thus 世尊默然而住
210 24 ér how can it be that? 世尊默然而住
211 24 ér so as to 世尊默然而住
212 24 ér only then 世尊默然而住
213 24 ér as if; to seem like 世尊默然而住
214 24 néng can; able 世尊默然而住
215 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊默然而住
216 24 ér me 世尊默然而住
217 24 ér to arrive; up to 世尊默然而住
218 24 ér possessive 世尊默然而住
219 24 ér and; ca 世尊默然而住
220 23 néng can; able 久修習者即能遠離一切障染
221 23 néng ability; capacity 久修習者即能遠離一切障染
222 23 néng a mythical bear-like beast 久修習者即能遠離一切障染
223 23 néng energy 久修習者即能遠離一切障染
224 23 néng function; use 久修習者即能遠離一切障染
225 23 néng may; should; permitted to 久修習者即能遠離一切障染
226 23 néng talent 久修習者即能遠離一切障染
227 23 néng expert at 久修習者即能遠離一切障染
228 23 néng to be in harmony 久修習者即能遠離一切障染
229 23 néng to tend to; to care for 久修習者即能遠離一切障染
230 23 néng to reach; to arrive at 久修習者即能遠離一切障染
231 23 néng as long as; only 久修習者即能遠離一切障染
232 23 néng even if 久修習者即能遠離一切障染
233 23 néng but 久修習者即能遠離一切障染
234 23 néng in this way 久修習者即能遠離一切障染
235 23 néng to be able; śak 久修習者即能遠離一切障染
236 23 néng skilful; pravīṇa 久修習者即能遠離一切障染
237 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
238 23 relating to Buddhism 佛在王舍城鷲峯山中
239 23 a statue or image of a Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
240 23 a Buddhist text 佛在王舍城鷲峯山中
241 23 to touch; to stroke 佛在王舍城鷲峯山中
242 23 Buddha 佛在王舍城鷲峯山中
243 23 Buddha; Awakened One 佛在王舍城鷲峯山中
244 23 promptly; right away; immediately 久修習者即能遠離一切障染
245 23 to be near by; to be close to 久修習者即能遠離一切障染
246 23 at that time 久修習者即能遠離一切障染
247 23 to be exactly the same as; to be thus 久修習者即能遠離一切障染
248 23 supposed; so-called 久修習者即能遠離一切障染
249 23 if; but 久修習者即能遠離一切障染
250 23 to arrive at; to ascend 久修習者即能遠離一切障染
251 23 then; following 久修習者即能遠離一切障染
252 23 so; just so; eva 久修習者即能遠離一切障染
253 22 one 如是等一萬二千天子眾
254 22 Kangxi radical 1 如是等一萬二千天子眾
255 22 as soon as; all at once 如是等一萬二千天子眾
256 22 pure; concentrated 如是等一萬二千天子眾
257 22 whole; all 如是等一萬二千天子眾
258 22 first 如是等一萬二千天子眾
259 22 the same 如是等一萬二千天子眾
260 22 each 如是等一萬二千天子眾
261 22 certain 如是等一萬二千天子眾
262 22 throughout 如是等一萬二千天子眾
263 22 used in between a reduplicated verb 如是等一萬二千天子眾
264 22 sole; single 如是等一萬二千天子眾
265 22 a very small amount 如是等一萬二千天子眾
266 22 Yi 如是等一萬二千天子眾
267 22 other 如是等一萬二千天子眾
268 22 to unify 如是等一萬二千天子眾
269 22 accidentally; coincidentally 如是等一萬二千天子眾
270 22 abruptly; suddenly 如是等一萬二千天子眾
271 22 or 如是等一萬二千天子眾
272 22 one; eka 如是等一萬二千天子眾
273 21 jié to coerce; to threaten; to menace 眾生壽量滿八十劫
274 21 jié take by force; to plunder 眾生壽量滿八十劫
275 21 jié a disaster; catastrophe 眾生壽量滿八十劫
276 21 jié a strategy in weiqi 眾生壽量滿八十劫
277 21 jié a kalpa; an eon 眾生壽量滿八十劫
278 21 zhòng many; numerous 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
279 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
280 21 zhòng general; common; public 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
281 21 zhòng many; all; sarva 如是等六萬二千菩薩摩訶薩眾
282 20 to be terrified; to be afraid; to be frightened 所謂大可怖地獄
283 20 fear 所謂大可怖地獄
284 20 to threaten 所謂大可怖地獄
285 20 to be terrified; saṃtrāsa 所謂大可怖地獄
286 20 shí time; a point or period of time 是時
287 20 shí a season; a quarter of a year 是時
288 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
289 20 shí at that time 是時
290 20 shí fashionable 是時
291 20 shí fate; destiny; luck 是時
292 20 shí occasion; opportunity; chance 是時
293 20 shí tense 是時
294 20 shí particular; special 是時
295 20 shí to plant; to cultivate 是時
296 20 shí hour (measure word) 是時
297 20 shí an era; a dynasty 是時
298 20 shí time [abstract] 是時
299 20 shí seasonal 是時
300 20 shí frequently; often 是時
301 20 shí occasionally; sometimes 是時
302 20 shí on time 是時
303 20 shí this; that 是時
304 20 shí to wait upon 是時
305 20 shí hour 是時
306 20 shí appropriate; proper; timely 是時
307 20 shí Shi 是時
308 20 shí a present; currentlt 是時
309 20 shí time; kāla 是時
310 20 shí at that time; samaya 是時
311 20 shí then; atha 是時
312 20 de potential marker 若有眾生暫得聞者
313 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若有眾生暫得聞者
314 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
315 20 děi to want to; to need to 若有眾生暫得聞者
316 20 děi must; ought to 若有眾生暫得聞者
317 20 de 若有眾生暫得聞者
318 20 de infix potential marker 若有眾生暫得聞者
319 20 to result in 若有眾生暫得聞者
320 20 to be proper; to fit; to suit 若有眾生暫得聞者
321 20 to be satisfied 若有眾生暫得聞者
322 20 to be finished 若有眾生暫得聞者
323 20 de result of degree 若有眾生暫得聞者
324 20 de marks completion of an action 若有眾生暫得聞者
325 20 děi satisfying 若有眾生暫得聞者
326 20 to contract 若有眾生暫得聞者
327 20 marks permission or possibility 若有眾生暫得聞者
328 20 expressing frustration 若有眾生暫得聞者
329 20 to hear 若有眾生暫得聞者
330 20 to have; there is 若有眾生暫得聞者
331 20 marks time passed 若有眾生暫得聞者
332 20 obtain; attain; prāpta 若有眾生暫得聞者
333 18 his; hers; its; theirs 其名曰
334 18 to add emphasis 其名曰
335 18 used when asking a question in reply to a question 其名曰
336 18 used when making a request or giving an order 其名曰
337 18 he; her; it; them 其名曰
338 18 probably; likely 其名曰
339 18 will 其名曰
340 18 may 其名曰
341 18 if 其名曰
342 18 or 其名曰
343 18 Qi 其名曰
344 18 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
345 18 jiē all; each and every; in all cases 如是等皆大阿羅漢
346 18 jiē same; equally 如是等皆大阿羅漢
347 18 jiē all; sarva 如是等皆大阿羅漢
348 17 so as to; in order to 以樂法心觀佛相故
349 17 to use; to regard as 以樂法心觀佛相故
350 17 to use; to grasp 以樂法心觀佛相故
351 17 according to 以樂法心觀佛相故
352 17 because of 以樂法心觀佛相故
353 17 on a certain date 以樂法心觀佛相故
354 17 and; as well as 以樂法心觀佛相故
355 17 to rely on 以樂法心觀佛相故
356 17 to regard 以樂法心觀佛相故
357 17 to be able to 以樂法心觀佛相故
358 17 to order; to command 以樂法心觀佛相故
359 17 further; moreover 以樂法心觀佛相故
360 17 used after a verb 以樂法心觀佛相故
361 17 very 以樂法心觀佛相故
362 17 already 以樂法心觀佛相故
363 17 increasingly 以樂法心觀佛相故
364 17 a reason; a cause 以樂法心觀佛相故
365 17 Israel 以樂法心觀佛相故
366 17 Yi 以樂法心觀佛相故
367 17 use; yogena 以樂法心觀佛相故
368 17 to arise; to get up 不復暫起諸不善想
369 17 case; instance; batch; group 不復暫起諸不善想
370 17 to rise; to raise 不復暫起諸不善想
371 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 不復暫起諸不善想
372 17 to appoint (to an official post); to take up a post 不復暫起諸不善想
373 17 to start 不復暫起諸不善想
374 17 to establish; to build 不復暫起諸不善想
375 17 to draft; to draw up (a plan) 不復暫起諸不善想
376 17 opening sentence; opening verse 不復暫起諸不善想
377 17 to get out of bed 不復暫起諸不善想
378 17 to recover; to heal 不復暫起諸不善想
379 17 to take out; to extract 不復暫起諸不善想
380 17 marks the beginning of an action 不復暫起諸不善想
381 17 marks the sufficiency of an action 不復暫起諸不善想
382 17 to call back from mourning 不復暫起諸不善想
383 17 to take place; to occur 不復暫起諸不善想
384 17 from 不復暫起諸不善想
385 17 to conjecture 不復暫起諸不善想
386 17 stand up; utthāna 不復暫起諸不善想
387 17 arising; utpāda 不復暫起諸不善想
388 17 big; huge; large 與大苾芻眾萬二千人俱
389 17 Kangxi radical 37 與大苾芻眾萬二千人俱
390 17 great; major; important 與大苾芻眾萬二千人俱
391 17 size 與大苾芻眾萬二千人俱
392 17 old 與大苾芻眾萬二千人俱
393 17 greatly; very 與大苾芻眾萬二千人俱
394 17 oldest; earliest 與大苾芻眾萬二千人俱
395 17 adult 與大苾芻眾萬二千人俱
396 17 tài greatest; grand 與大苾芻眾萬二千人俱
397 17 dài an important person 與大苾芻眾萬二千人俱
398 17 senior 與大苾芻眾萬二千人俱
399 17 approximately 與大苾芻眾萬二千人俱
400 17 tài greatest; grand 與大苾芻眾萬二千人俱
401 17 an element 與大苾芻眾萬二千人俱
402 17 great; mahā 與大苾芻眾萬二千人俱
403 17 to assemble; to meet together 所獲福聚與一佛等
404 17 to store up; to collect; to amass 所獲福聚與一佛等
405 17 to levy; to impose [a tax] 所獲福聚與一佛等
406 17 a village 所獲福聚與一佛等
407 17 a crowd 所獲福聚與一佛等
408 17 savings 所獲福聚與一佛等
409 17 aggregation; samāsa 所獲福聚與一佛等
410 17 a group of people; gaṇa 所獲福聚與一佛等
411 16 尼乾陀 nígàntuó nirgrantha 有十八俱胝尼乾陀眾來詣佛所
412 16 shēng to be born; to give birth 聞是正法生信解心
413 16 shēng to live 聞是正法生信解心
414 16 shēng raw 聞是正法生信解心
415 16 shēng a student 聞是正法生信解心
416 16 shēng life 聞是正法生信解心
417 16 shēng to produce; to give rise 聞是正法生信解心
418 16 shēng alive 聞是正法生信解心
419 16 shēng a lifetime 聞是正法生信解心
420 16 shēng to initiate; to become 聞是正法生信解心
421 16 shēng to grow 聞是正法生信解心
422 16 shēng unfamiliar 聞是正法生信解心
423 16 shēng not experienced 聞是正法生信解心
424 16 shēng hard; stiff; strong 聞是正法生信解心
425 16 shēng very; extremely 聞是正法生信解心
426 16 shēng having academic or professional knowledge 聞是正法生信解心
427 16 shēng a male role in traditional theatre 聞是正法生信解心
428 16 shēng gender 聞是正法生信解心
429 16 shēng to develop; to grow 聞是正法生信解心
430 16 shēng to set up 聞是正法生信解心
431 16 shēng a prostitute 聞是正法生信解心
432 16 shēng a captive 聞是正法生信解心
433 16 shēng a gentleman 聞是正法生信解心
434 16 shēng Kangxi radical 100 聞是正法生信解心
435 16 shēng unripe 聞是正法生信解心
436 16 shēng nature 聞是正法生信解心
437 16 shēng to inherit; to succeed 聞是正法生信解心
438 16 shēng destiny 聞是正法生信解心
439 16 shēng birth 聞是正法生信解心
440 16 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者阿惹憍陳如
441 16 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者阿惹憍陳如
442 16 děng et cetera; and so on 如是等皆大阿羅漢
443 16 děng to wait 如是等皆大阿羅漢
444 16 děng degree; kind 如是等皆大阿羅漢
445 16 děng plural 如是等皆大阿羅漢
446 16 děng to be equal 如是等皆大阿羅漢
447 16 děng degree; level 如是等皆大阿羅漢
448 16 děng to compare 如是等皆大阿羅漢
449 16 děng same; equal; sama 如是等皆大阿羅漢
450 16 already 到佛所已
451 16 Kangxi radical 49 到佛所已
452 16 from 到佛所已
453 16 to bring to an end; to stop 到佛所已
454 16 final aspectual particle 到佛所已
455 16 afterwards; thereafter 到佛所已
456 16 too; very; excessively 到佛所已
457 16 to complete 到佛所已
458 16 to demote; to dismiss 到佛所已
459 16 to recover from an illness 到佛所已
460 16 certainly 到佛所已
461 16 an interjection of surprise 到佛所已
462 16 this 到佛所已
463 16 former; pūrvaka 到佛所已
464 16 former; pūrvaka 到佛所已
465 16 I; me; my 我念往昔過阿僧祇劫
466 16 self 我念往昔過阿僧祇劫
467 16 we; our 我念往昔過阿僧祇劫
468 16 [my] dear 我念往昔過阿僧祇劫
469 16 Wo 我念往昔過阿僧祇劫
470 16 self; atman; attan 我念往昔過阿僧祇劫
471 16 ga 我念往昔過阿僧祇劫
472 16 I; aham 我念往昔過阿僧祇劫
473 15 good fortune; happiness; luck 所獲福聚與一佛等
474 15 Fujian 所獲福聚與一佛等
475 15 wine and meat used in ceremonial offerings 所獲福聚與一佛等
476 15 Fortune 所獲福聚與一佛等
477 15 merit; blessing; punya 所獲福聚與一佛等
478 15 fortune; blessing; svasti 所獲福聚與一佛等
479 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 願為我等廣分別說
480 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 願為我等廣分別說
481 15 shuì to persuade 願為我等廣分別說
482 15 shuō to teach; to recite; to explain 願為我等廣分別說
483 15 shuō a doctrine; a theory 願為我等廣分別說
484 15 shuō to claim; to assert 願為我等廣分別說
485 15 shuō allocution 願為我等廣分別說
486 15 shuō to criticize; to scold 願為我等廣分別說
487 15 shuō to indicate; to refer to 願為我等廣分別說
488 15 shuō speach; vāda 願為我等廣分別說
489 15 shuō to speak; bhāṣate 願為我等廣分別說
490 15 shuō to instruct 願為我等廣分別說
491 15 zuò to do 作是白已
492 15 zuò to act as; to serve as 作是白已
493 15 zuò to start 作是白已
494 15 zuò a writing; a work 作是白已
495 15 zuò to dress as; to be disguised as 作是白已
496 15 zuō to create; to make 作是白已
497 15 zuō a workshop 作是白已
498 15 zuō to write; to compose 作是白已
499 15 zuò to rise 作是白已
500 15 zuò to be aroused 作是白已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
equally; impartially; universal; samanta
  1. yǒng
  2. yǒng
  1. Courage
  2. brave; śūra
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva
again; punar
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大集会正法经 大集會正法經 100 Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大正 100 Taishō; Taisho
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
殑伽河 106 Ganges River
吉祥天女 106
  1. Laksmi
  2. Laksmi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
魔怨 109 Māra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙地 115 sandy beach or river bank; sand dune; sandy land
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
施护 施護 115 Danapala
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世主天 115 Mahabrahma; Brahma
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
西天 120 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
优钵罗龙王 優鉢羅龍王 121 Utpalaka
正使 122 Chief Envoy
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等身 100 a life-size image
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二种 二種 195 two kinds
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
后末世 後末世 104 last age
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
净信心 淨信心 106 serene faith
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净妙 淨妙 106 pure and subtle
久修 106 practiced for a long time
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等心 112 an impartial mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
求法 113 to seek the Dharma
劝请 勸請 113 to request; to implore
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方世界 115 the worlds in all ten directions
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
宿命智 115 knowledge of past lives
胎藏 116 womb
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
信乐 信樂 120 joy of believing
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
业感 業感 121 karma and the result of karma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一方 121 ekaikasyam disi
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma