Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我當為諸有情說如斯法 |
| 2 | 127 | 為 | wéi | to change into; to become | 我當為諸有情說如斯法 |
| 3 | 127 | 為 | wéi | to be; is | 我當為諸有情說如斯法 |
| 4 | 127 | 為 | wéi | to do | 我當為諸有情說如斯法 |
| 5 | 127 | 為 | wèi | to support; to help | 我當為諸有情說如斯法 |
| 6 | 127 | 為 | wéi | to govern | 我當為諸有情說如斯法 |
| 7 | 127 | 為 | wèi | to be; bhū | 我當為諸有情說如斯法 |
| 8 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修無熱慈 |
| 9 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 修無熱慈 |
| 10 | 103 | 無 | mó | mo | 修無熱慈 |
| 11 | 103 | 無 | wú | to not have | 修無熱慈 |
| 12 | 103 | 無 | wú | Wu | 修無熱慈 |
| 13 | 103 | 無 | mó | mo | 修無熱慈 |
| 14 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 無垢稱言 |
| 15 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 無垢稱言 |
| 16 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 無垢稱言 |
| 17 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 無垢稱言 |
| 18 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 無垢稱言 |
| 19 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 無垢稱言 |
| 20 | 83 | 言 | yán | to regard as | 無垢稱言 |
| 21 | 83 | 言 | yán | to act as | 無垢稱言 |
| 22 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 無垢稱言 |
| 23 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 無垢稱言 |
| 24 | 73 | 於 | yú | to go; to | 云何於彼修於大慈 |
| 25 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於彼修於大慈 |
| 26 | 73 | 於 | yú | Yu | 云何於彼修於大慈 |
| 27 | 73 | 於 | wū | a crow | 云何於彼修於大慈 |
| 28 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 29 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩觀諸有情 |
| 30 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩觀諸有情 |
| 31 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩觀諸有情 |
| 32 | 58 | 復 | fù | to go back; to return | 天女復言 |
| 33 | 58 | 復 | fù | to resume; to restart | 天女復言 |
| 34 | 58 | 復 | fù | to do in detail | 天女復言 |
| 35 | 58 | 復 | fù | to restore | 天女復言 |
| 36 | 58 | 復 | fù | to respond; to reply to | 天女復言 |
| 37 | 58 | 復 | fù | Fu; Return | 天女復言 |
| 38 | 58 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 天女復言 |
| 39 | 58 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 天女復言 |
| 40 | 58 | 復 | fù | Fu | 天女復言 |
| 41 | 58 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 天女復言 |
| 42 | 58 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 天女復言 |
| 43 | 58 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何於彼修於大慈 |
| 44 | 58 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何於彼修於大慈 |
| 45 | 58 | 修 | xiū | to repair | 云何於彼修於大慈 |
| 46 | 58 | 修 | xiū | long; slender | 云何於彼修於大慈 |
| 47 | 58 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何於彼修於大慈 |
| 48 | 58 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何於彼修於大慈 |
| 49 | 58 | 修 | xiū | to practice | 云何於彼修於大慈 |
| 50 | 58 | 修 | xiū | to cut | 云何於彼修於大慈 |
| 51 | 58 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何於彼修於大慈 |
| 52 | 58 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何於彼修於大慈 |
| 53 | 58 | 修 | xiū | Xiu | 云何於彼修於大慈 |
| 54 | 58 | 修 | xiū | to unknot | 云何於彼修於大慈 |
| 55 | 58 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何於彼修於大慈 |
| 56 | 58 | 修 | xiū | excellent | 云何於彼修於大慈 |
| 57 | 58 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何於彼修於大慈 |
| 58 | 58 | 修 | xiū | Cultivation | 云何於彼修於大慈 |
| 59 | 58 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何於彼修於大慈 |
| 60 | 58 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何於彼修於大慈 |
| 61 | 56 | 作 | zuò | to do | 觀龜毛等所作衣服 |
| 62 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 觀龜毛等所作衣服 |
| 63 | 56 | 作 | zuò | to start | 觀龜毛等所作衣服 |
| 64 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 觀龜毛等所作衣服 |
| 65 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 觀龜毛等所作衣服 |
| 66 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 觀龜毛等所作衣服 |
| 67 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 觀龜毛等所作衣服 |
| 68 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 觀龜毛等所作衣服 |
| 69 | 56 | 作 | zuò | to rise | 觀龜毛等所作衣服 |
| 70 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 觀龜毛等所作衣服 |
| 71 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 觀龜毛等所作衣服 |
| 72 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 觀龜毛等所作衣服 |
| 73 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 觀龜毛等所作衣服 |
| 74 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 觸等而得其便 |
| 75 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 觸等而得其便 |
| 76 | 55 | 而 | néng | can; able | 觸等而得其便 |
| 77 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 觸等而得其便 |
| 78 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 觸等而得其便 |
| 79 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切時現知法故 |
| 80 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切時現知法故 |
| 81 | 46 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 天女即問尊者舍利子言 |
| 82 | 45 | 行 | xíng | to walk | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 83 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 84 | 45 | 行 | háng | profession | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 85 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 86 | 45 | 行 | xíng | to travel | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 87 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 88 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 89 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 90 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 91 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 92 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 93 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 94 | 45 | 行 | xíng | to move | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 95 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 96 | 45 | 行 | xíng | travel | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 97 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 98 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 99 | 45 | 行 | xíng | temporary | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 100 | 45 | 行 | háng | rank; order | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 101 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 102 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 103 | 45 | 行 | xíng | to experience | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 104 | 45 | 行 | xíng | path; way | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 105 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 106 | 45 | 行 | xíng | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 | |
| 107 | 45 | 行 | xíng | Practice | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 108 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 109 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 110 | 43 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 111 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀有情品第七 |
| 112 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀有情品第七 |
| 113 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀有情品第七 |
| 114 | 41 | 觀 | guān | Guan | 觀有情品第七 |
| 115 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀有情品第七 |
| 116 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀有情品第七 |
| 117 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀有情品第七 |
| 118 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀有情品第七 |
| 119 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 觀有情品第七 |
| 120 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀有情品第七 |
| 121 | 41 | 觀 | guān | Surview | 觀有情品第七 |
| 122 | 41 | 觀 | guān | Observe | 觀有情品第七 |
| 123 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀有情品第七 |
| 124 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀有情品第七 |
| 125 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀有情品第七 |
| 126 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀有情品第七 |
| 127 | 41 | 趣 | qù | interesting | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 128 | 41 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 129 | 41 | 趣 | cù | to urge | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 130 | 41 | 趣 | qù | purport; an objective | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 131 | 41 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 132 | 41 | 趣 | qù | an inclination | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 133 | 41 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 134 | 41 | 趣 | qù | to go quickly towards | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 135 | 41 | 趣 | qù | realm; destination | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 136 | 41 | 二 | èr | two | 吾止此室十有二年 |
| 137 | 41 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 吾止此室十有二年 |
| 138 | 41 | 二 | èr | second | 吾止此室十有二年 |
| 139 | 41 | 二 | èr | twice; double; di- | 吾止此室十有二年 |
| 140 | 41 | 二 | èr | more than one kind | 吾止此室十有二年 |
| 141 | 41 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 吾止此室十有二年 |
| 142 | 41 | 二 | èr | both; dvaya | 吾止此室十有二年 |
| 143 | 39 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩修寂滅慈 |
| 144 | 39 | 慈 | cí | love | 菩薩修寂滅慈 |
| 145 | 39 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩修寂滅慈 |
| 146 | 39 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩修寂滅慈 |
| 147 | 39 | 慈 | cí | Ci | 菩薩修寂滅慈 |
| 148 | 39 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩修寂滅慈 |
| 149 | 39 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩修寂滅慈 |
| 150 | 38 | 不二法門 | bù èr fǎ mén | The Dharma Gate of Non-Duality | 說無垢稱經不二法門品第九 |
| 151 | 38 | 不二法門 | bù èr fǎ mén | the Gate of Non-Duality | 說無垢稱經不二法門品第九 |
| 152 | 38 | 不二法門 | bù èr fǎ mén | Non-Duality; the dharma-gate of non-duality | 說無垢稱經不二法門品第九 |
| 153 | 38 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 154 | 38 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 155 | 38 | 分別 | fēnbié | difference | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 156 | 38 | 分別 | fēnbié | discrimination | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 157 | 38 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 158 | 38 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 159 | 38 | 悟入 | wùrù | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 云何菩薩善能悟入不二法門 |
| 160 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 譬如幻師觀所幻事 |
| 161 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 譬如幻師觀所幻事 |
| 162 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 譬如幻師觀所幻事 |
| 163 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 譬如幻師觀所幻事 |
| 164 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 譬如幻師觀所幻事 |
| 165 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 譬如幻師觀所幻事 |
| 166 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 譬如幻師觀所幻事 |
| 167 | 32 | 我 | wǒ | self | 我當為諸有情說如斯法 |
| 168 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為諸有情說如斯法 |
| 169 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我當為諸有情說如斯法 |
| 170 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為諸有情說如斯法 |
| 171 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我當為諸有情說如斯法 |
| 172 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 我當為諸有情說如斯法 |
| 173 | 32 | 法 | fǎ | France | 我當為諸有情說如斯法 |
| 174 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我當為諸有情說如斯法 |
| 175 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我當為諸有情說如斯法 |
| 176 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我當為諸有情說如斯法 |
| 177 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 我當為諸有情說如斯法 |
| 178 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 我當為諸有情說如斯法 |
| 179 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我當為諸有情說如斯法 |
| 180 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 我當為諸有情說如斯法 |
| 181 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 我當為諸有情說如斯法 |
| 182 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 我當為諸有情說如斯法 |
| 183 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我當為諸有情說如斯法 |
| 184 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我當為諸有情說如斯法 |
| 185 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 我當為諸有情說如斯法 |
| 186 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我當為諸有情說如斯法 |
| 187 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我當為諸有情說如斯法 |
| 188 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我當為諸有情說如斯法 |
| 189 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我當為諸有情說如斯法 |
| 190 | 30 | 者 | zhě | ca | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 191 | 29 | 能 | néng | can; able | 能辦一切廣大事故 |
| 192 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能辦一切廣大事故 |
| 193 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能辦一切廣大事故 |
| 194 | 29 | 能 | néng | energy | 能辦一切廣大事故 |
| 195 | 29 | 能 | néng | function; use | 能辦一切廣大事故 |
| 196 | 29 | 能 | néng | talent | 能辦一切廣大事故 |
| 197 | 29 | 能 | néng | expert at | 能辦一切廣大事故 |
| 198 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能辦一切廣大事故 |
| 199 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能辦一切廣大事故 |
| 200 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能辦一切廣大事故 |
| 201 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能辦一切廣大事故 |
| 202 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能辦一切廣大事故 |
| 203 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 204 | 27 | 問 | wèn | to ask | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 205 | 27 | 問 | wèn | to inquire after | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 206 | 27 | 問 | wèn | to interrogate | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 207 | 27 | 問 | wèn | to hold responsible | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 208 | 27 | 問 | wèn | to request something | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 209 | 27 | 問 | wèn | to rebuke | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 210 | 27 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 211 | 27 | 問 | wèn | news | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 212 | 27 | 問 | wèn | to propose marriage | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 213 | 27 | 問 | wén | to inform | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 214 | 27 | 問 | wèn | to research | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 215 | 27 | 問 | wèn | Wen | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 216 | 27 | 問 | wèn | a question | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 217 | 27 | 問 | wèn | ask; prccha | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 218 | 27 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 了知一切法性相故 |
| 219 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 觀有情品第七 |
| 220 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 觀有情品第七 |
| 221 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 觀有情品第七 |
| 222 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 觀有情品第七 |
| 223 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 觀有情品第七 |
| 224 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀龜毛等所作衣服 |
| 225 | 26 | 等 | děng | to wait | 觀龜毛等所作衣服 |
| 226 | 26 | 等 | děng | to be equal | 觀龜毛等所作衣服 |
| 227 | 26 | 等 | děng | degree; level | 觀龜毛等所作衣服 |
| 228 | 26 | 等 | děng | to compare | 觀龜毛等所作衣服 |
| 229 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 觀龜毛等所作衣服 |
| 230 | 26 | 其 | qí | Qi | 令其解了 |
| 231 | 25 | 性 | xìng | gender | 隨覺諸法真如性故 |
| 232 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 隨覺諸法真如性故 |
| 233 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 隨覺諸法真如性故 |
| 234 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 隨覺諸法真如性故 |
| 235 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 隨覺諸法真如性故 |
| 236 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 隨覺諸法真如性故 |
| 237 | 25 | 性 | xìng | scope | 隨覺諸法真如性故 |
| 238 | 25 | 性 | xìng | nature | 隨覺諸法真如性故 |
| 239 | 24 | 中 | zhōng | middle | 觀鏡中像 |
| 240 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 觀鏡中像 |
| 241 | 24 | 中 | zhōng | China | 觀鏡中像 |
| 242 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 觀鏡中像 |
| 243 | 24 | 中 | zhōng | midday | 觀鏡中像 |
| 244 | 24 | 中 | zhōng | inside | 觀鏡中像 |
| 245 | 24 | 中 | zhōng | during | 觀鏡中像 |
| 246 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 觀鏡中像 |
| 247 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 觀鏡中像 |
| 248 | 24 | 中 | zhōng | half | 觀鏡中像 |
| 249 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 觀鏡中像 |
| 250 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 觀鏡中像 |
| 251 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 觀鏡中像 |
| 252 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 觀鏡中像 |
| 253 | 24 | 中 | zhōng | middle | 觀鏡中像 |
| 254 | 24 | 之 | zhī | to go | 修佛之慈 |
| 255 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 修佛之慈 |
| 256 | 24 | 之 | zhī | is | 修佛之慈 |
| 257 | 24 | 之 | zhī | to use | 修佛之慈 |
| 258 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 修佛之慈 |
| 259 | 24 | 之 | zhī | winding | 修佛之慈 |
| 260 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身孰為本 |
| 261 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身孰為本 |
| 262 | 23 | 身 | shēn | self | 身孰為本 |
| 263 | 23 | 身 | shēn | life | 身孰為本 |
| 264 | 23 | 身 | shēn | an object | 身孰為本 |
| 265 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身孰為本 |
| 266 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身孰為本 |
| 267 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身孰為本 |
| 268 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身孰為本 |
| 269 | 23 | 身 | juān | India | 身孰為本 |
| 270 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身孰為本 |
| 271 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 修如來慈 |
| 272 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 修如來慈 |
| 273 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 修如來慈 |
| 274 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所說文字皆解脫相 |
| 275 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 所說文字皆解脫相 |
| 276 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 所說文字皆解脫相 |
| 277 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 所說文字皆解脫相 |
| 278 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 所說文字皆解脫相 |
| 279 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 所說文字皆解脫相 |
| 280 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 所說文字皆解脫相 |
| 281 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 所說文字皆解脫相 |
| 282 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 所說文字皆解脫相 |
| 283 | 23 | 相 | xiāng | to express | 所說文字皆解脫相 |
| 284 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 所說文字皆解脫相 |
| 285 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 所說文字皆解脫相 |
| 286 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 所說文字皆解脫相 |
| 287 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 所說文字皆解脫相 |
| 288 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 所說文字皆解脫相 |
| 289 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 所說文字皆解脫相 |
| 290 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 所說文字皆解脫相 |
| 291 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 所說文字皆解脫相 |
| 292 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 所說文字皆解脫相 |
| 293 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 所說文字皆解脫相 |
| 294 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 所說文字皆解脫相 |
| 295 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 所說文字皆解脫相 |
| 296 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 所說文字皆解脫相 |
| 297 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 所說文字皆解脫相 |
| 298 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 所說文字皆解脫相 |
| 299 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 所說文字皆解脫相 |
| 300 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 所說文字皆解脫相 |
| 301 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰 |
| 302 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰 |
| 303 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 曰 |
| 304 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰 |
| 305 | 23 | 種性 | zhǒngxìng | lineage; gotra | 何等名為如來種性 |
| 306 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 307 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 308 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 309 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 310 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 311 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 312 | 23 | 時 | shí | tense | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 313 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 314 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 315 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 316 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 317 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 318 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 319 | 23 | 時 | shí | hour | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 320 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 321 | 23 | 時 | shí | Shi | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 322 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 323 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 324 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 325 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無其本 |
| 326 | 21 | 即 | jí | at that time | 即無其本 |
| 327 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無其本 |
| 328 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無其本 |
| 329 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無其本 |
| 330 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞一切法性相故 |
| 331 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 觀夢悟已夢中所見 |
| 332 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 觀夢悟已夢中所見 |
| 333 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 觀夢悟已夢中所見 |
| 334 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 觀夢悟已夢中所見 |
| 335 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 觀夢悟已夢中所見 |
| 336 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 觀夢悟已夢中所見 |
| 337 | 21 | 及 | jí | to reach | 皆由永斷一切分別及異分別 |
| 338 | 21 | 及 | jí | to attain | 皆由永斷一切分別及異分別 |
| 339 | 21 | 及 | jí | to understand | 皆由永斷一切分別及異分別 |
| 340 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 皆由永斷一切分別及異分別 |
| 341 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 皆由永斷一切分別及異分別 |
| 342 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 皆由永斷一切分別及異分別 |
| 343 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 皆由永斷一切分別及異分別 |
| 344 | 20 | 室 | shì | room; bedroom | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 345 | 20 | 室 | shì | house; dwelling | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 346 | 20 | 室 | shì | organizational subdivision | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 347 | 20 | 室 | shì | number 13 of the 28 constellations | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 348 | 20 | 室 | shì | household | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 349 | 20 | 室 | shì | house of nobility | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 350 | 20 | 室 | shì | family assets | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 351 | 20 | 室 | shì | wife | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 352 | 20 | 室 | shì | tomb; burial chamber | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 353 | 20 | 室 | shì | knife sheath | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 354 | 20 | 室 | shì | Shi | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 355 | 20 | 室 | shì | abode; ālaya | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 356 | 20 | 室 | shì | Pūrva-Proṣṭhapada | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 357 | 20 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 358 | 20 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 359 | 20 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 360 | 20 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 361 | 20 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 眾中有一菩薩名曰普現一切色身 |
| 362 | 20 | 天女 | tiānnǚ | a goddess | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 363 | 20 | 天女 | tiānnǚ | emperor's daugther | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 364 | 20 | 天女 | tiānnǚ | Vega | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 365 | 20 | 天女 | tiānnǚ | a swallow | 時無垢稱室中有一本住天女 |
| 366 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當為諸有情說如斯法 |
| 367 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當為諸有情說如斯法 |
| 368 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 我當為諸有情說如斯法 |
| 369 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當為諸有情說如斯法 |
| 370 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當為諸有情說如斯法 |
| 371 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當為諸有情說如斯法 |
| 372 | 20 | 說 | shuō | allocution | 我當為諸有情說如斯法 |
| 373 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當為諸有情說如斯法 |
| 374 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當為諸有情說如斯法 |
| 375 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當為諸有情說如斯法 |
| 376 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當為諸有情說如斯法 |
| 377 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 我當為諸有情說如斯法 |
| 378 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其解了 |
| 379 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令其解了 |
| 380 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其解了 |
| 381 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其解了 |
| 382 | 19 | 令 | lìng | a season | 令其解了 |
| 383 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其解了 |
| 384 | 19 | 令 | lìng | good | 令其解了 |
| 385 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令其解了 |
| 386 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其解了 |
| 387 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令其解了 |
| 388 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其解了 |
| 389 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令其解了 |
| 390 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令其解了 |
| 391 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其解了 |
| 392 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦無所住 |
| 393 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名真實修於大慈 |
| 394 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名真實修於大慈 |
| 395 | 18 | 名 | míng | rank; position | 是名真實修於大慈 |
| 396 | 18 | 名 | míng | an excuse | 是名真實修於大慈 |
| 397 | 18 | 名 | míng | life | 是名真實修於大慈 |
| 398 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 是名真實修於大慈 |
| 399 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 是名真實修於大慈 |
| 400 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名真實修於大慈 |
| 401 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 是名真實修於大慈 |
| 402 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 是名真實修於大慈 |
| 403 | 18 | 名 | míng | moral | 是名真實修於大慈 |
| 404 | 18 | 名 | míng | name; naman | 是名真實修於大慈 |
| 405 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名真實修於大慈 |
| 406 | 18 | 女 | nǚ | female; feminine | 汝今何不轉此女身 |
| 407 | 18 | 女 | nǚ | female | 汝今何不轉此女身 |
| 408 | 18 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 汝今何不轉此女身 |
| 409 | 18 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 汝今何不轉此女身 |
| 410 | 18 | 女 | nǚ | daughter | 汝今何不轉此女身 |
| 411 | 18 | 女 | nǚ | soft; feminine | 汝今何不轉此女身 |
| 412 | 18 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 汝今何不轉此女身 |
| 413 | 18 | 女 | nǚ | woman; nārī | 汝今何不轉此女身 |
| 414 | 18 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 汝今何不轉此女身 |
| 415 | 18 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 汝今何不轉此女身 |
| 416 | 18 | 示 | shì | to show; to reveal | 雖復示行貪欲行趣 |
| 417 | 18 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 雖復示行貪欲行趣 |
| 418 | 18 | 示 | shì | to notify; to inform | 雖復示行貪欲行趣 |
| 419 | 18 | 示 | shì | to guide; to show the way | 雖復示行貪欲行趣 |
| 420 | 18 | 示 | shì | to appear; to manifest | 雖復示行貪欲行趣 |
| 421 | 18 | 示 | shì | an order; a notice | 雖復示行貪欲行趣 |
| 422 | 18 | 示 | qí | earth spirit | 雖復示行貪欲行趣 |
| 423 | 18 | 示 | shì | teach; darśayati | 雖復示行貪欲行趣 |
| 424 | 17 | 本 | běn | to be one's own | 諸法本空 |
| 425 | 17 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸法本空 |
| 426 | 17 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸法本空 |
| 427 | 17 | 本 | běn | capital | 諸法本空 |
| 428 | 17 | 本 | běn | main; central; primary | 諸法本空 |
| 429 | 17 | 本 | běn | according to | 諸法本空 |
| 430 | 17 | 本 | běn | a version; an edition | 諸法本空 |
| 431 | 17 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸法本空 |
| 432 | 17 | 本 | běn | a book | 諸法本空 |
| 433 | 17 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸法本空 |
| 434 | 17 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸法本空 |
| 435 | 17 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸法本空 |
| 436 | 17 | 本 | běn | Ben | 諸法本空 |
| 437 | 17 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸法本空 |
| 438 | 17 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸法本空 |
| 439 | 17 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸法本空 |
| 440 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非內 |
| 441 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非內 |
| 442 | 17 | 非 | fēi | different | 非內 |
| 443 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非內 |
| 444 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非內 |
| 445 | 17 | 非 | fēi | Africa | 非內 |
| 446 | 17 | 非 | fēi | to slander | 非內 |
| 447 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 非內 |
| 448 | 17 | 非 | fēi | must | 非內 |
| 449 | 17 | 非 | fēi | an error | 非內 |
| 450 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 非內 |
| 451 | 17 | 非 | fēi | evil | 非內 |
| 452 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離煩惱故 |
| 453 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 離煩惱故 |
| 454 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離煩惱故 |
| 455 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離煩惱故 |
| 456 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離煩惱故 |
| 457 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 離煩惱故 |
| 458 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離煩惱故 |
| 459 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離煩惱故 |
| 460 | 17 | 離 | lí | to cut off | 離煩惱故 |
| 461 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離煩惱故 |
| 462 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 離煩惱故 |
| 463 | 17 | 離 | lí | two | 離煩惱故 |
| 464 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 離煩惱故 |
| 465 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離煩惱故 |
| 466 | 17 | 離 | lí | transcendence | 離煩惱故 |
| 467 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離煩惱故 |
| 468 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見諸大人 |
| 469 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸大人 |
| 470 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸大人 |
| 471 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸大人 |
| 472 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸大人 |
| 473 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見諸大人 |
| 474 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸大人 |
| 475 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸大人 |
| 476 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見諸大人 |
| 477 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見諸大人 |
| 478 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸大人 |
| 479 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸大人 |
| 480 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸大人 |
| 481 | 17 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 於一切時現知法故 |
| 482 | 17 | 現 | xiàn | at present | 於一切時現知法故 |
| 483 | 17 | 現 | xiàn | existing at the present time | 於一切時現知法故 |
| 484 | 17 | 現 | xiàn | cash | 於一切時現知法故 |
| 485 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於一切時現知法故 |
| 486 | 17 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於一切時現知法故 |
| 487 | 17 | 現 | xiàn | the present time | 於一切時現知法故 |
| 488 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 489 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 490 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 491 | 17 | 得 | dé | de | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 492 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 493 | 17 | 得 | dé | to result in | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 494 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 495 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 496 | 17 | 得 | dé | to be finished | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 497 | 17 | 得 | děi | satisfying | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 498 | 17 | 得 | dé | to contract | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 499 | 17 | 得 | dé | to hear | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
| 500 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心 |
Frequencies of all Words
Top 1027
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 為 | wèi | for; to | 我當為諸有情說如斯法 |
| 2 | 127 | 為 | wèi | because of | 我當為諸有情說如斯法 |
| 3 | 127 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我當為諸有情說如斯法 |
| 4 | 127 | 為 | wéi | to change into; to become | 我當為諸有情說如斯法 |
| 5 | 127 | 為 | wéi | to be; is | 我當為諸有情說如斯法 |
| 6 | 127 | 為 | wéi | to do | 我當為諸有情說如斯法 |
| 7 | 127 | 為 | wèi | for | 我當為諸有情說如斯法 |
| 8 | 127 | 為 | wèi | because of; for; to | 我當為諸有情說如斯法 |
| 9 | 127 | 為 | wèi | to | 我當為諸有情說如斯法 |
| 10 | 127 | 為 | wéi | in a passive construction | 我當為諸有情說如斯法 |
| 11 | 127 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我當為諸有情說如斯法 |
| 12 | 127 | 為 | wéi | forming an adverb | 我當為諸有情說如斯法 |
| 13 | 127 | 為 | wéi | to add emphasis | 我當為諸有情說如斯法 |
| 14 | 127 | 為 | wèi | to support; to help | 我當為諸有情說如斯法 |
| 15 | 127 | 為 | wéi | to govern | 我當為諸有情說如斯法 |
| 16 | 127 | 為 | wèi | to be; bhū | 我當為諸有情說如斯法 |
| 17 | 103 | 無 | wú | no | 修無熱慈 |
| 18 | 103 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修無熱慈 |
| 19 | 103 | 無 | wú | to not have; without | 修無熱慈 |
| 20 | 103 | 無 | wú | has not yet | 修無熱慈 |
| 21 | 103 | 無 | mó | mo | 修無熱慈 |
| 22 | 103 | 無 | wú | do not | 修無熱慈 |
| 23 | 103 | 無 | wú | not; -less; un- | 修無熱慈 |
| 24 | 103 | 無 | wú | regardless of | 修無熱慈 |
| 25 | 103 | 無 | wú | to not have | 修無熱慈 |
| 26 | 103 | 無 | wú | um | 修無熱慈 |
| 27 | 103 | 無 | wú | Wu | 修無熱慈 |
| 28 | 103 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 修無熱慈 |
| 29 | 103 | 無 | wú | not; non- | 修無熱慈 |
| 30 | 103 | 無 | mó | mo | 修無熱慈 |
| 31 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 無垢稱言 |
| 32 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 無垢稱言 |
| 33 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 無垢稱言 |
| 34 | 83 | 言 | yán | a particle with no meaning | 無垢稱言 |
| 35 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 無垢稱言 |
| 36 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 無垢稱言 |
| 37 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 無垢稱言 |
| 38 | 83 | 言 | yán | to regard as | 無垢稱言 |
| 39 | 83 | 言 | yán | to act as | 無垢稱言 |
| 40 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 無垢稱言 |
| 41 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 無垢稱言 |
| 42 | 73 | 於 | yú | in; at | 云何於彼修於大慈 |
| 43 | 73 | 於 | yú | in; at | 云何於彼修於大慈 |
| 44 | 73 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何於彼修於大慈 |
| 45 | 73 | 於 | yú | to go; to | 云何於彼修於大慈 |
| 46 | 73 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何於彼修於大慈 |
| 47 | 73 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何於彼修於大慈 |
| 48 | 73 | 於 | yú | from | 云何於彼修於大慈 |
| 49 | 73 | 於 | yú | give | 云何於彼修於大慈 |
| 50 | 73 | 於 | yú | oppposing | 云何於彼修於大慈 |
| 51 | 73 | 於 | yú | and | 云何於彼修於大慈 |
| 52 | 73 | 於 | yú | compared to | 云何於彼修於大慈 |
| 53 | 73 | 於 | yú | by | 云何於彼修於大慈 |
| 54 | 73 | 於 | yú | and; as well as | 云何於彼修於大慈 |
| 55 | 73 | 於 | yú | for | 云何於彼修於大慈 |
| 56 | 73 | 於 | yú | Yu | 云何於彼修於大慈 |
| 57 | 73 | 於 | wū | a crow | 云何於彼修於大慈 |
| 58 | 73 | 於 | wū | whew; wow | 云何於彼修於大慈 |
| 59 | 73 | 於 | yú | near to; antike | 云何於彼修於大慈 |
| 60 | 71 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 61 | 71 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 62 | 71 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 63 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 64 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名真實修於大慈 |
| 65 | 67 | 是 | shì | is exactly | 是名真實修於大慈 |
| 66 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名真實修於大慈 |
| 67 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 是名真實修於大慈 |
| 68 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 是名真實修於大慈 |
| 69 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名真實修於大慈 |
| 70 | 67 | 是 | shì | true | 是名真實修於大慈 |
| 71 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 是名真實修於大慈 |
| 72 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名真實修於大慈 |
| 73 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名真實修於大慈 |
| 74 | 67 | 是 | shì | Shi | 是名真實修於大慈 |
| 75 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 是名真實修於大慈 |
| 76 | 67 | 是 | shì | this; idam | 是名真實修於大慈 |
| 77 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 云何菩薩觀諸有情 |
| 78 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 云何菩薩觀諸有情 |
| 79 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 云何菩薩觀諸有情 |
| 80 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 云何菩薩觀諸有情 |
| 81 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 云何菩薩觀諸有情 |
| 82 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 云何菩薩觀諸有情 |
| 83 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 云何菩薩觀諸有情 |
| 84 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如有智人觀水中月 |
| 85 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如有智人觀水中月 |
| 86 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如有智人觀水中月 |
| 87 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如有智人觀水中月 |
| 88 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如有智人觀水中月 |
| 89 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如有智人觀水中月 |
| 90 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如有智人觀水中月 |
| 91 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如有智人觀水中月 |
| 92 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如有智人觀水中月 |
| 93 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如有智人觀水中月 |
| 94 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如有智人觀水中月 |
| 95 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 如有智人觀水中月 |
| 96 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 如有智人觀水中月 |
| 97 | 61 | 有 | yǒu | You | 如有智人觀水中月 |
| 98 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如有智人觀水中月 |
| 99 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如有智人觀水中月 |
| 100 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩觀諸有情 |
| 101 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩觀諸有情 |
| 102 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩觀諸有情 |
| 103 | 58 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 天女復言 |
| 104 | 58 | 復 | fù | to go back; to return | 天女復言 |
| 105 | 58 | 復 | fù | to resume; to restart | 天女復言 |
| 106 | 58 | 復 | fù | to do in detail | 天女復言 |
| 107 | 58 | 復 | fù | to restore | 天女復言 |
| 108 | 58 | 復 | fù | to respond; to reply to | 天女復言 |
| 109 | 58 | 復 | fù | after all; and then | 天女復言 |
| 110 | 58 | 復 | fù | even if; although | 天女復言 |
| 111 | 58 | 復 | fù | Fu; Return | 天女復言 |
| 112 | 58 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 天女復言 |
| 113 | 58 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 天女復言 |
| 114 | 58 | 復 | fù | particle without meaing | 天女復言 |
| 115 | 58 | 復 | fù | Fu | 天女復言 |
| 116 | 58 | 復 | fù | repeated; again | 天女復言 |
| 117 | 58 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 天女復言 |
| 118 | 58 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 天女復言 |
| 119 | 58 | 復 | fù | again; punar | 天女復言 |
| 120 | 58 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何於彼修於大慈 |
| 121 | 58 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何於彼修於大慈 |
| 122 | 58 | 修 | xiū | to repair | 云何於彼修於大慈 |
| 123 | 58 | 修 | xiū | long; slender | 云何於彼修於大慈 |
| 124 | 58 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何於彼修於大慈 |
| 125 | 58 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何於彼修於大慈 |
| 126 | 58 | 修 | xiū | to practice | 云何於彼修於大慈 |
| 127 | 58 | 修 | xiū | to cut | 云何於彼修於大慈 |
| 128 | 58 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何於彼修於大慈 |
| 129 | 58 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何於彼修於大慈 |
| 130 | 58 | 修 | xiū | Xiu | 云何於彼修於大慈 |
| 131 | 58 | 修 | xiū | to unknot | 云何於彼修於大慈 |
| 132 | 58 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何於彼修於大慈 |
| 133 | 58 | 修 | xiū | excellent | 云何於彼修於大慈 |
| 134 | 58 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何於彼修於大慈 |
| 135 | 58 | 修 | xiū | Cultivation | 云何於彼修於大慈 |
| 136 | 58 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何於彼修於大慈 |
| 137 | 58 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何於彼修於大慈 |
| 138 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 139 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 140 | 57 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 141 | 57 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 142 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 143 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 144 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 145 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 146 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 147 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 148 | 57 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 149 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 150 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 151 | 57 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 152 | 57 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 153 | 57 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 154 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 155 | 56 | 作 | zuò | to do | 觀龜毛等所作衣服 |
| 156 | 56 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 觀龜毛等所作衣服 |
| 157 | 56 | 作 | zuò | to start | 觀龜毛等所作衣服 |
| 158 | 56 | 作 | zuò | a writing; a work | 觀龜毛等所作衣服 |
| 159 | 56 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 觀龜毛等所作衣服 |
| 160 | 56 | 作 | zuō | to create; to make | 觀龜毛等所作衣服 |
| 161 | 56 | 作 | zuō | a workshop | 觀龜毛等所作衣服 |
| 162 | 56 | 作 | zuō | to write; to compose | 觀龜毛等所作衣服 |
| 163 | 56 | 作 | zuò | to rise | 觀龜毛等所作衣服 |
| 164 | 56 | 作 | zuò | to be aroused | 觀龜毛等所作衣服 |
| 165 | 56 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 觀龜毛等所作衣服 |
| 166 | 56 | 作 | zuò | to regard as | 觀龜毛等所作衣服 |
| 167 | 56 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 觀龜毛等所作衣服 |
| 168 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 觸等而得其便 |
| 169 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 觸等而得其便 |
| 170 | 55 | 而 | ér | you | 觸等而得其便 |
| 171 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 觸等而得其便 |
| 172 | 55 | 而 | ér | right away; then | 觸等而得其便 |
| 173 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 觸等而得其便 |
| 174 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 觸等而得其便 |
| 175 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 觸等而得其便 |
| 176 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 觸等而得其便 |
| 177 | 55 | 而 | ér | so as to | 觸等而得其便 |
| 178 | 55 | 而 | ér | only then | 觸等而得其便 |
| 179 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 觸等而得其便 |
| 180 | 55 | 而 | néng | can; able | 觸等而得其便 |
| 181 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 觸等而得其便 |
| 182 | 55 | 而 | ér | me | 觸等而得其便 |
| 183 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 觸等而得其便 |
| 184 | 55 | 而 | ér | possessive | 觸等而得其便 |
| 185 | 55 | 而 | ér | and; ca | 觸等而得其便 |
| 186 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無有情故 |
| 187 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無有情故 |
| 188 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無有情故 |
| 189 | 53 | 故 | gù | to die | 無有情故 |
| 190 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無有情故 |
| 191 | 53 | 故 | gù | original | 無有情故 |
| 192 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無有情故 |
| 193 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無有情故 |
| 194 | 53 | 故 | gù | something in the past | 無有情故 |
| 195 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 無有情故 |
| 196 | 53 | 故 | gù | still; yet | 無有情故 |
| 197 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無有情故 |
| 198 | 49 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切時現知法故 |
| 199 | 49 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切時現知法故 |
| 200 | 49 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切時現知法故 |
| 201 | 49 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切時現知法故 |
| 202 | 49 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切時現知法故 |
| 203 | 49 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切時現知法故 |
| 204 | 46 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 天女即問尊者舍利子言 |
| 205 | 45 | 行 | xíng | to walk | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 206 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 207 | 45 | 行 | háng | profession | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 208 | 45 | 行 | háng | line; row | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 209 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 210 | 45 | 行 | xíng | to travel | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 211 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 212 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 213 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 214 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 215 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 216 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 217 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 218 | 45 | 行 | xíng | to move | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 219 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 220 | 45 | 行 | xíng | travel | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 221 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 222 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 223 | 45 | 行 | xíng | temporary | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 224 | 45 | 行 | xíng | soon | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 225 | 45 | 行 | háng | rank; order | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 226 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 227 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 228 | 45 | 行 | xíng | to experience | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 229 | 45 | 行 | xíng | path; way | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 230 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 231 | 45 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 232 | 45 | 行 | xíng | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 | |
| 233 | 45 | 行 | xíng | moreover; also | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 234 | 45 | 行 | xíng | Practice | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 235 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 236 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論 |
| 237 | 43 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩如是觀察一切有情 |
| 238 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 勿謂此華為不如法 |
| 239 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 勿謂此華為不如法 |
| 240 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 勿謂此華為不如法 |
| 241 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 勿謂此華為不如法 |
| 242 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 勿謂此華為不如法 |
| 243 | 41 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀有情品第七 |
| 244 | 41 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀有情品第七 |
| 245 | 41 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀有情品第七 |
| 246 | 41 | 觀 | guān | Guan | 觀有情品第七 |
| 247 | 41 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀有情品第七 |
| 248 | 41 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀有情品第七 |
| 249 | 41 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀有情品第七 |
| 250 | 41 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀有情品第七 |
| 251 | 41 | 觀 | guàn | an announcement | 觀有情品第七 |
| 252 | 41 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀有情品第七 |
| 253 | 41 | 觀 | guān | Surview | 觀有情品第七 |
| 254 | 41 | 觀 | guān | Observe | 觀有情品第七 |
| 255 | 41 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀有情品第七 |
| 256 | 41 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀有情品第七 |
| 257 | 41 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀有情品第七 |
| 258 | 41 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀有情品第七 |
| 259 | 41 | 趣 | qù | interesting | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 260 | 41 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 261 | 41 | 趣 | cù | urgent; pressing; quickly | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 262 | 41 | 趣 | cù | to urge | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 263 | 41 | 趣 | qù | purport; an objective | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 264 | 41 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 265 | 41 | 趣 | qù | an inclination | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 266 | 41 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 267 | 41 | 趣 | qù | to go quickly towards | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 268 | 41 | 趣 | qù | realm; destination | 云何菩薩於諸佛法到究竟趣 |
| 269 | 41 | 二 | èr | two | 吾止此室十有二年 |
| 270 | 41 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 吾止此室十有二年 |
| 271 | 41 | 二 | èr | second | 吾止此室十有二年 |
| 272 | 41 | 二 | èr | twice; double; di- | 吾止此室十有二年 |
| 273 | 41 | 二 | èr | another; the other | 吾止此室十有二年 |
| 274 | 41 | 二 | èr | more than one kind | 吾止此室十有二年 |
| 275 | 41 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 吾止此室十有二年 |
| 276 | 41 | 二 | èr | both; dvaya | 吾止此室十有二年 |
| 277 | 39 | 雖 | suī | although; even though | 雖現女身而實非女 |
| 278 | 39 | 雖 | suī | only | 雖現女身而實非女 |
| 279 | 39 | 雖 | suī | although; api | 雖現女身而實非女 |
| 280 | 39 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 菩薩修寂滅慈 |
| 281 | 39 | 慈 | cí | love | 菩薩修寂滅慈 |
| 282 | 39 | 慈 | cí | compassionate mother | 菩薩修寂滅慈 |
| 283 | 39 | 慈 | cí | a magnet | 菩薩修寂滅慈 |
| 284 | 39 | 慈 | cí | Ci | 菩薩修寂滅慈 |
| 285 | 39 | 慈 | cí | Kindness | 菩薩修寂滅慈 |
| 286 | 39 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 菩薩修寂滅慈 |
| 287 | 38 | 不二法門 | bù èr fǎ mén | The Dharma Gate of Non-Duality | 說無垢稱經不二法門品第九 |
| 288 | 38 | 不二法門 | bù èr fǎ mén | the Gate of Non-Duality | 說無垢稱經不二法門品第九 |
| 289 | 38 | 不二法門 | bù èr fǎ mén | Non-Duality; the dharma-gate of non-duality | 說無垢稱經不二法門品第九 |
| 290 | 38 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 291 | 38 | 分別 | fēnbié | differently | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 292 | 38 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 293 | 38 | 分別 | fēnbié | difference | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 294 | 38 | 分別 | fēnbié | respectively | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 295 | 38 | 分別 | fēnbié | discrimination | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 296 | 38 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 297 | 38 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 觀預流果所起分別薩迦耶見 |
| 298 | 38 | 悟入 | wùrù | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 云何菩薩善能悟入不二法門 |
| 299 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 譬如幻師觀所幻事 |
| 300 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 譬如幻師觀所幻事 |
| 301 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 譬如幻師觀所幻事 |
| 302 | 37 | 所 | suǒ | it | 譬如幻師觀所幻事 |
| 303 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 譬如幻師觀所幻事 |
| 304 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 譬如幻師觀所幻事 |
| 305 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 譬如幻師觀所幻事 |
| 306 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 譬如幻師觀所幻事 |
| 307 | 37 | 所 | suǒ | that which | 譬如幻師觀所幻事 |
| 308 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 譬如幻師觀所幻事 |
| 309 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 譬如幻師觀所幻事 |
| 310 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 譬如幻師觀所幻事 |
| 311 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 譬如幻師觀所幻事 |
| 312 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 譬如幻師觀所幻事 |
| 313 | 32 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當為諸有情說如斯法 |
| 314 | 32 | 我 | wǒ | self | 我當為諸有情說如斯法 |
| 315 | 32 | 我 | wǒ | we; our | 我當為諸有情說如斯法 |
| 316 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當為諸有情說如斯法 |
| 317 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我當為諸有情說如斯法 |
| 318 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當為諸有情說如斯法 |
| 319 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我當為諸有情說如斯法 |
| 320 | 32 | 我 | wǒ | I; aham | 我當為諸有情說如斯法 |
| 321 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 我當為諸有情說如斯法 |
| 322 | 32 | 法 | fǎ | France | 我當為諸有情說如斯法 |
| 323 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我當為諸有情說如斯法 |
| 324 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我當為諸有情說如斯法 |
| 325 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我當為諸有情說如斯法 |
| 326 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 我當為諸有情說如斯法 |
| 327 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 我當為諸有情說如斯法 |
| 328 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我當為諸有情說如斯法 |
| 329 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 我當為諸有情說如斯法 |
| 330 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 我當為諸有情說如斯法 |
| 331 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 我當為諸有情說如斯法 |
| 332 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我當為諸有情說如斯法 |
| 333 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我當為諸有情說如斯法 |
| 334 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 我當為諸有情說如斯法 |
| 335 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我當為諸有情說如斯法 |
| 336 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我當為諸有情說如斯法 |
| 337 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我當為諸有情說如斯法 |
| 338 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我當為諸有情說如斯法 |
| 339 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 盡其神力皆不能去 |
| 340 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 盡其神力皆不能去 |
| 341 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 盡其神力皆不能去 |
| 342 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 343 | 30 | 者 | zhě | that | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 344 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 345 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 346 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 347 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 348 | 30 | 者 | zhuó | according to | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 349 | 30 | 者 | zhě | ca | 觀夭沒者受欲戲樂 |
| 350 | 29 | 能 | néng | can; able | 能辦一切廣大事故 |
| 351 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 能辦一切廣大事故 |
| 352 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能辦一切廣大事故 |
| 353 | 29 | 能 | néng | energy | 能辦一切廣大事故 |
| 354 | 29 | 能 | néng | function; use | 能辦一切廣大事故 |
| 355 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能辦一切廣大事故 |
| 356 | 29 | 能 | néng | talent | 能辦一切廣大事故 |
| 357 | 29 | 能 | néng | expert at | 能辦一切廣大事故 |
| 358 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 能辦一切廣大事故 |
| 359 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能辦一切廣大事故 |
| 360 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能辦一切廣大事故 |
| 361 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 能辦一切廣大事故 |
| 362 | 29 | 能 | néng | even if | 能辦一切廣大事故 |
| 363 | 29 | 能 | néng | but | 能辦一切廣大事故 |
| 364 | 29 | 能 | néng | in this way | 能辦一切廣大事故 |
| 365 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 能辦一切廣大事故 |
| 366 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能辦一切廣大事故 |
| 367 | 28 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 368 | 28 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 369 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 370 | 28 | 又 | yòu | and | 又 |
| 371 | 28 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 372 | 28 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 373 | 28 | 又 | yòu | but | 又 |
| 374 | 28 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 375 | 27 | 問 | wèn | to ask | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 376 | 27 | 問 | wèn | to inquire after | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 377 | 27 | 問 | wèn | to interrogate | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 378 | 27 | 問 | wèn | to hold responsible | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 379 | 27 | 問 | wèn | to request something | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 380 | 27 | 問 | wèn | to rebuke | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 381 | 27 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 382 | 27 | 問 | wèn | news | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 383 | 27 | 問 | wèn | to propose marriage | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 384 | 27 | 問 | wén | to inform | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 385 | 27 | 問 | wèn | to research | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 386 | 27 | 問 | wèn | Wen | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 387 | 27 | 問 | wèn | to | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 388 | 27 | 問 | wèn | a question | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 389 | 27 | 問 | wèn | ask; prccha | 時妙吉祥問無垢稱 |
| 390 | 27 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 了知一切法性相故 |
| 391 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 觀有情品第七 |
| 392 | 26 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 觀有情品第七 |
| 393 | 26 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 觀有情品第七 |
| 394 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 觀有情品第七 |
| 395 | 26 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 觀有情品第七 |
| 396 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀龜毛等所作衣服 |
| 397 | 26 | 等 | děng | to wait | 觀龜毛等所作衣服 |
| 398 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 觀龜毛等所作衣服 |
| 399 | 26 | 等 | děng | plural | 觀龜毛等所作衣服 |
| 400 | 26 | 等 | děng | to be equal | 觀龜毛等所作衣服 |
| 401 | 26 | 等 | děng | degree; level | 觀龜毛等所作衣服 |
| 402 | 26 | 等 | děng | to compare | 觀龜毛等所作衣服 |
| 403 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 觀龜毛等所作衣服 |
| 404 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其解了 |
| 405 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 令其解了 |
| 406 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其解了 |
| 407 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其解了 |
| 408 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其解了 |
| 409 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 令其解了 |
| 410 | 26 | 其 | qí | will | 令其解了 |
| 411 | 26 | 其 | qí | may | 令其解了 |
| 412 | 26 | 其 | qí | if | 令其解了 |
| 413 | 26 | 其 | qí | or | 令其解了 |
| 414 | 26 | 其 | qí | Qi | 令其解了 |
| 415 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其解了 |
| 416 | 25 | 性 | xìng | gender | 隨覺諸法真如性故 |
| 417 | 25 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 隨覺諸法真如性故 |
| 418 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 隨覺諸法真如性故 |
| 419 | 25 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 隨覺諸法真如性故 |
| 420 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 隨覺諸法真如性故 |
| 421 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 隨覺諸法真如性故 |
| 422 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 隨覺諸法真如性故 |
| 423 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 隨覺諸法真如性故 |
| 424 | 25 | 性 | xìng | scope | 隨覺諸法真如性故 |
| 425 | 25 | 性 | xìng | nature | 隨覺諸法真如性故 |
| 426 | 24 | 中 | zhōng | middle | 觀鏡中像 |
| 427 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 觀鏡中像 |
| 428 | 24 | 中 | zhōng | China | 觀鏡中像 |
| 429 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 觀鏡中像 |
| 430 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 觀鏡中像 |
| 431 | 24 | 中 | zhōng | midday | 觀鏡中像 |
| 432 | 24 | 中 | zhōng | inside | 觀鏡中像 |
| 433 | 24 | 中 | zhōng | during | 觀鏡中像 |
| 434 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 觀鏡中像 |
| 435 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 觀鏡中像 |
| 436 | 24 | 中 | zhōng | half | 觀鏡中像 |
| 437 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 觀鏡中像 |
| 438 | 24 | 中 | zhōng | while | 觀鏡中像 |
| 439 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 觀鏡中像 |
| 440 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 觀鏡中像 |
| 441 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 觀鏡中像 |
| 442 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 觀鏡中像 |
| 443 | 24 | 中 | zhōng | middle | 觀鏡中像 |
| 444 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 修佛之慈 |
| 445 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 修佛之慈 |
| 446 | 24 | 之 | zhī | to go | 修佛之慈 |
| 447 | 24 | 之 | zhī | this; that | 修佛之慈 |
| 448 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 修佛之慈 |
| 449 | 24 | 之 | zhī | it | 修佛之慈 |
| 450 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 修佛之慈 |
| 451 | 24 | 之 | zhī | all | 修佛之慈 |
| 452 | 24 | 之 | zhī | and | 修佛之慈 |
| 453 | 24 | 之 | zhī | however | 修佛之慈 |
| 454 | 24 | 之 | zhī | if | 修佛之慈 |
| 455 | 24 | 之 | zhī | then | 修佛之慈 |
| 456 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 修佛之慈 |
| 457 | 24 | 之 | zhī | is | 修佛之慈 |
| 458 | 24 | 之 | zhī | to use | 修佛之慈 |
| 459 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 修佛之慈 |
| 460 | 24 | 之 | zhī | winding | 修佛之慈 |
| 461 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當為諸有情說如斯法 |
| 462 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當為諸有情說如斯法 |
| 463 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當為諸有情說如斯法 |
| 464 | 24 | 當 | dāng | to face | 我當為諸有情說如斯法 |
| 465 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當為諸有情說如斯法 |
| 466 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當為諸有情說如斯法 |
| 467 | 24 | 當 | dāng | should | 我當為諸有情說如斯法 |
| 468 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當為諸有情說如斯法 |
| 469 | 24 | 當 | dǎng | to think | 我當為諸有情說如斯法 |
| 470 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當為諸有情說如斯法 |
| 471 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 我當為諸有情說如斯法 |
| 472 | 24 | 當 | dàng | that | 我當為諸有情說如斯法 |
| 473 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 我當為諸有情說如斯法 |
| 474 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當為諸有情說如斯法 |
| 475 | 24 | 當 | dāng | to judge | 我當為諸有情說如斯法 |
| 476 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當為諸有情說如斯法 |
| 477 | 24 | 當 | dàng | the same | 我當為諸有情說如斯法 |
| 478 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 我當為諸有情說如斯法 |
| 479 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當為諸有情說如斯法 |
| 480 | 24 | 當 | dàng | a trap | 我當為諸有情說如斯法 |
| 481 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 我當為諸有情說如斯法 |
| 482 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當為諸有情說如斯法 |
| 483 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身孰為本 |
| 484 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身孰為本 |
| 485 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身孰為本 |
| 486 | 23 | 身 | shēn | self | 身孰為本 |
| 487 | 23 | 身 | shēn | life | 身孰為本 |
| 488 | 23 | 身 | shēn | an object | 身孰為本 |
| 489 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身孰為本 |
| 490 | 23 | 身 | shēn | personally | 身孰為本 |
| 491 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身孰為本 |
| 492 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身孰為本 |
| 493 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身孰為本 |
| 494 | 23 | 身 | juān | India | 身孰為本 |
| 495 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身孰為本 |
| 496 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 修如來慈 |
| 497 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 修如來慈 |
| 498 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 修如來慈 |
| 499 | 23 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 所說文字皆解脫相 |
| 500 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所說文字皆解脫相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如是 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 宝胜如来 | 寶勝如來 | 98 | Jeweled Victory Tathāgata |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 五无间业 | 五無間業 | 119 | the Five Unpardonable Sins |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 琰魔王 | 121 | Yama; Yamaraja | |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 密意 | 109 |
|
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七净华 | 七淨華 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 殟钵罗花 | 殟鉢羅花 | 119 | utpala; blue lotus |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下劣有情 | 120 | inferior beings | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻博迦 | 122 | campaka | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|