Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 wéi to act as; to serve 我當為諸有情說如斯法
2 127 wéi to change into; to become 我當為諸有情說如斯法
3 127 wéi to be; is 我當為諸有情說如斯法
4 127 wéi to do 我當為諸有情說如斯法
5 127 wèi to support; to help 我當為諸有情說如斯法
6 127 wéi to govern 我當為諸有情說如斯法
7 127 wèi to be; bhū 我當為諸有情說如斯法
8 103 Kangxi radical 71 修無熱慈
9 103 to not have; without 修無熱慈
10 103 mo 修無熱慈
11 103 to not have 修無熱慈
12 103 Wu 修無熱慈
13 103 mo 修無熱慈
14 83 yán to speak; to say; said 無垢稱言
15 83 yán language; talk; words; utterance; speech 無垢稱言
16 83 yán Kangxi radical 149 無垢稱言
17 83 yán phrase; sentence 無垢稱言
18 83 yán a word; a syllable 無垢稱言
19 83 yán a theory; a doctrine 無垢稱言
20 83 yán to regard as 無垢稱言
21 83 yán to act as 無垢稱言
22 83 yán word; vacana 無垢稱言
23 83 yán speak; vad 無垢稱言
24 73 to go; to 云何於彼修於大慈
25 73 to rely on; to depend on 云何於彼修於大慈
26 73 Yu 云何於彼修於大慈
27 73 a crow 云何於彼修於大慈
28 72 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
29 59 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩觀諸有情
30 59 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩觀諸有情
31 59 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩觀諸有情
32 58 xiū to decorate; to embellish 云何於彼修於大慈
33 58 xiū to study; to cultivate 云何於彼修於大慈
34 58 xiū to repair 云何於彼修於大慈
35 58 xiū long; slender 云何於彼修於大慈
36 58 xiū to write; to compile 云何於彼修於大慈
37 58 xiū to build; to construct; to shape 云何於彼修於大慈
38 58 xiū to practice 云何於彼修於大慈
39 58 xiū to cut 云何於彼修於大慈
40 58 xiū virtuous; wholesome 云何於彼修於大慈
41 58 xiū a virtuous person 云何於彼修於大慈
42 58 xiū Xiu 云何於彼修於大慈
43 58 xiū to unknot 云何於彼修於大慈
44 58 xiū to prepare; to put in order 云何於彼修於大慈
45 58 xiū excellent 云何於彼修於大慈
46 58 xiū to perform [a ceremony] 云何於彼修於大慈
47 58 xiū Cultivation 云何於彼修於大慈
48 58 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何於彼修於大慈
49 58 xiū pratipanna; spiritual practice 云何於彼修於大慈
50 58 to go back; to return 天女復言
51 58 to resume; to restart 天女復言
52 58 to do in detail 天女復言
53 58 to restore 天女復言
54 58 to respond; to reply to 天女復言
55 58 Fu; Return 天女復言
56 58 to retaliate; to reciprocate 天女復言
57 58 to avoid forced labor or tax 天女復言
58 58 Fu 天女復言
59 58 doubled; to overlapping; folded 天女復言
60 58 a lined garment with doubled thickness 天女復言
61 56 zuò to do 觀龜毛等所作衣服
62 56 zuò to act as; to serve as 觀龜毛等所作衣服
63 56 zuò to start 觀龜毛等所作衣服
64 56 zuò a writing; a work 觀龜毛等所作衣服
65 56 zuò to dress as; to be disguised as 觀龜毛等所作衣服
66 56 zuō to create; to make 觀龜毛等所作衣服
67 56 zuō a workshop 觀龜毛等所作衣服
68 56 zuō to write; to compose 觀龜毛等所作衣服
69 56 zuò to rise 觀龜毛等所作衣服
70 56 zuò to be aroused 觀龜毛等所作衣服
71 56 zuò activity; action; undertaking 觀龜毛等所作衣服
72 56 zuò to regard as 觀龜毛等所作衣服
73 56 zuò action; kāraṇa 觀龜毛等所作衣服
74 55 ér Kangxi radical 126 觸等而得其便
75 55 ér as if; to seem like 觸等而得其便
76 55 néng can; able 觸等而得其便
77 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 觸等而得其便
78 55 ér to arrive; up to 觸等而得其便
79 53 一切 yīqiè temporary 於一切時現知法故
80 53 一切 yīqiè the same 於一切時現知法故
81 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 天女即問尊者舍利子言
82 45 xíng to walk 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
83 45 xíng capable; competent 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
84 45 háng profession 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
85 45 xíng Kangxi radical 144 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
86 45 xíng to travel 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
87 45 xìng actions; conduct 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
88 45 xíng to do; to act; to practice 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
89 45 xíng all right; OK; okay 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
90 45 háng horizontal line 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
91 45 héng virtuous deeds 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
92 45 hàng a line of trees 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
93 45 hàng bold; steadfast 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
94 45 xíng to move 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
95 45 xíng to put into effect; to implement 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
96 45 xíng travel 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
97 45 xíng to circulate 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
98 45 xíng running script; running script 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
99 45 xíng temporary 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
100 45 háng rank; order 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
101 45 háng a business; a shop 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
102 45 xíng to depart; to leave 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
103 45 xíng to experience 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
104 45 xíng path; way 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
105 45 xíng xing; ballad 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
106 45 xíng Xing 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
107 45 xíng Practice 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
108 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
109 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
110 43 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩如是觀察一切有情
111 41 interesting 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
112 41 to turn towards; to approach 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
113 41 to urge 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
114 41 purport; an objective 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
115 41 a delight; a pleasure; an interest 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
116 41 an inclination 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
117 41 a flavor; a taste 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
118 41 to go quickly towards 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
119 41 realm; destination 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
120 41 èr two 吾止此室十有二年
121 41 èr Kangxi radical 7 吾止此室十有二年
122 41 èr second 吾止此室十有二年
123 41 èr twice; double; di- 吾止此室十有二年
124 41 èr more than one kind 吾止此室十有二年
125 41 èr two; dvā; dvi 吾止此室十有二年
126 41 èr both; dvaya 吾止此室十有二年
127 41 guān to look at; to watch; to observe 觀有情品第七
128 41 guàn Taoist monastery; monastery 觀有情品第七
129 41 guān to display; to show; to make visible 觀有情品第七
130 41 guān Guan 觀有情品第七
131 41 guān appearance; looks 觀有情品第七
132 41 guān a sight; a view; a vista 觀有情品第七
133 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀有情品第七
134 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀有情品第七
135 41 guàn an announcement 觀有情品第七
136 41 guàn a high tower; a watchtower 觀有情品第七
137 41 guān Surview 觀有情品第七
138 41 guān Observe 觀有情品第七
139 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀有情品第七
140 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀有情品第七
141 41 guān recollection; anusmrti 觀有情品第七
142 41 guān viewing; avaloka 觀有情品第七
143 39 to be kind; to be charitable; to be benevolent 菩薩修寂滅慈
144 39 love 菩薩修寂滅慈
145 39 compassionate mother 菩薩修寂滅慈
146 39 a magnet 菩薩修寂滅慈
147 39 Ci 菩薩修寂滅慈
148 39 Kindness 菩薩修寂滅慈
149 39 loving-kindness; maitri 菩薩修寂滅慈
150 38 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 觀預流果所起分別薩迦耶見
151 38 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 觀預流果所起分別薩迦耶見
152 38 分別 fēnbié difference 觀預流果所起分別薩迦耶見
153 38 分別 fēnbié discrimination 觀預流果所起分別薩迦耶見
154 38 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 觀預流果所起分別薩迦耶見
155 38 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 觀預流果所起分別薩迦耶見
156 38 不二法門 bù èr fǎ mén The Dharma Gate of Non-Duality 說無垢稱經不二法門品第九
157 38 不二法門 bù èr fǎ mén the Gate of Non-Duality 說無垢稱經不二法門品第九
158 38 不二法門 bù èr fǎ mén Non-Duality; the dharma-gate of non-duality 說無垢稱經不二法門品第九
159 38 悟入 wùrù comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation 云何菩薩善能悟入不二法門
160 37 suǒ a few; various; some 譬如幻師觀所幻事
161 37 suǒ a place; a location 譬如幻師觀所幻事
162 37 suǒ indicates a passive voice 譬如幻師觀所幻事
163 37 suǒ an ordinal number 譬如幻師觀所幻事
164 37 suǒ meaning 譬如幻師觀所幻事
165 37 suǒ garrison 譬如幻師觀所幻事
166 37 suǒ place; pradeśa 譬如幻師觀所幻事
167 32 self 我當為諸有情說如斯法
168 32 [my] dear 我當為諸有情說如斯法
169 32 Wo 我當為諸有情說如斯法
170 32 self; atman; attan 我當為諸有情說如斯法
171 32 ga 我當為諸有情說如斯法
172 32 method; way 我當為諸有情說如斯法
173 32 France 我當為諸有情說如斯法
174 32 the law; rules; regulations 我當為諸有情說如斯法
175 32 the teachings of the Buddha; Dharma 我當為諸有情說如斯法
176 32 a standard; a norm 我當為諸有情說如斯法
177 32 an institution 我當為諸有情說如斯法
178 32 to emulate 我當為諸有情說如斯法
179 32 magic; a magic trick 我當為諸有情說如斯法
180 32 punishment 我當為諸有情說如斯法
181 32 Fa 我當為諸有情說如斯法
182 32 a precedent 我當為諸有情說如斯法
183 32 a classification of some kinds of Han texts 我當為諸有情說如斯法
184 32 relating to a ceremony or rite 我當為諸有情說如斯法
185 32 Dharma 我當為諸有情說如斯法
186 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我當為諸有情說如斯法
187 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我當為諸有情說如斯法
188 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我當為諸有情說如斯法
189 32 quality; characteristic 我當為諸有情說如斯法
190 30 zhě ca 觀夭沒者受欲戲樂
191 29 néng can; able 能辦一切廣大事故
192 29 néng ability; capacity 能辦一切廣大事故
193 29 néng a mythical bear-like beast 能辦一切廣大事故
194 29 néng energy 能辦一切廣大事故
195 29 néng function; use 能辦一切廣大事故
196 29 néng talent 能辦一切廣大事故
197 29 néng expert at 能辦一切廣大事故
198 29 néng to be in harmony 能辦一切廣大事故
199 29 néng to tend to; to care for 能辦一切廣大事故
200 29 néng to reach; to arrive at 能辦一切廣大事故
201 29 néng to be able; śak 能辦一切廣大事故
202 29 néng skilful; pravīṇa 能辦一切廣大事故
203 28 yòu Kangxi radical 29
204 27 了知 liǎozhī to understand clearly 了知一切法性相故
205 27 wèn to ask 時妙吉祥問無垢稱
206 27 wèn to inquire after 時妙吉祥問無垢稱
207 27 wèn to interrogate 時妙吉祥問無垢稱
208 27 wèn to hold responsible 時妙吉祥問無垢稱
209 27 wèn to request something 時妙吉祥問無垢稱
210 27 wèn to rebuke 時妙吉祥問無垢稱
211 27 wèn to send an official mission bearing gifts 時妙吉祥問無垢稱
212 27 wèn news 時妙吉祥問無垢稱
213 27 wèn to propose marriage 時妙吉祥問無垢稱
214 27 wén to inform 時妙吉祥問無垢稱
215 27 wèn to research 時妙吉祥問無垢稱
216 27 wèn Wen 時妙吉祥問無垢稱
217 27 wèn a question 時妙吉祥問無垢稱
218 27 wèn ask; prccha 時妙吉祥問無垢稱
219 26 有情 yǒuqíng having feelings for 觀有情品第七
220 26 有情 yǒuqíng friends with 觀有情品第七
221 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 觀有情品第七
222 26 有情 yǒuqíng sentient being 觀有情品第七
223 26 有情 yǒuqíng sentient beings 觀有情品第七
224 26 Qi 令其解了
225 26 děng et cetera; and so on 觀龜毛等所作衣服
226 26 děng to wait 觀龜毛等所作衣服
227 26 děng to be equal 觀龜毛等所作衣服
228 26 děng degree; level 觀龜毛等所作衣服
229 26 děng to compare 觀龜毛等所作衣服
230 26 děng same; equal; sama 觀龜毛等所作衣服
231 26 xiàng to observe; to assess 所說文字皆解脫相
232 26 xiàng appearance; portrait; picture 所說文字皆解脫相
233 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 所說文字皆解脫相
234 26 xiàng to aid; to help 所說文字皆解脫相
235 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所說文字皆解脫相
236 26 xiàng a sign; a mark; appearance 所說文字皆解脫相
237 26 xiāng alternately; in turn 所說文字皆解脫相
238 26 xiāng Xiang 所說文字皆解脫相
239 26 xiāng form substance 所說文字皆解脫相
240 26 xiāng to express 所說文字皆解脫相
241 26 xiàng to choose 所說文字皆解脫相
242 26 xiāng Xiang 所說文字皆解脫相
243 26 xiāng an ancient musical instrument 所說文字皆解脫相
244 26 xiāng the seventh lunar month 所說文字皆解脫相
245 26 xiāng to compare 所說文字皆解脫相
246 26 xiàng to divine 所說文字皆解脫相
247 26 xiàng to administer 所說文字皆解脫相
248 26 xiàng helper for a blind person 所說文字皆解脫相
249 26 xiāng rhythm [music] 所說文字皆解脫相
250 26 xiāng the upper frets of a pipa 所說文字皆解脫相
251 26 xiāng coralwood 所說文字皆解脫相
252 26 xiàng ministry 所說文字皆解脫相
253 26 xiàng to supplement; to enhance 所說文字皆解脫相
254 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所說文字皆解脫相
255 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所說文字皆解脫相
256 26 xiàng sign; mark; liṅga 所說文字皆解脫相
257 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所說文字皆解脫相
258 25 xìng gender 隨覺諸法真如性故
259 25 xìng nature; disposition 隨覺諸法真如性故
260 25 xìng grammatical gender 隨覺諸法真如性故
261 25 xìng a property; a quality 隨覺諸法真如性故
262 25 xìng life; destiny 隨覺諸法真如性故
263 25 xìng sexual desire 隨覺諸法真如性故
264 25 xìng scope 隨覺諸法真如性故
265 25 xìng nature 隨覺諸法真如性故
266 24 zhī to go 修佛之慈
267 24 zhī to arrive; to go 修佛之慈
268 24 zhī is 修佛之慈
269 24 zhī to use 修佛之慈
270 24 zhī Zhi 修佛之慈
271 24 zhōng middle 觀鏡中像
272 24 zhōng medium; medium sized 觀鏡中像
273 24 zhōng China 觀鏡中像
274 24 zhòng to hit the mark 觀鏡中像
275 24 zhōng midday 觀鏡中像
276 24 zhōng inside 觀鏡中像
277 24 zhōng during 觀鏡中像
278 24 zhōng Zhong 觀鏡中像
279 24 zhōng intermediary 觀鏡中像
280 24 zhōng half 觀鏡中像
281 24 zhòng to reach; to attain 觀鏡中像
282 24 zhòng to suffer; to infect 觀鏡中像
283 24 zhòng to obtain 觀鏡中像
284 24 zhòng to pass an exam 觀鏡中像
285 24 zhōng middle 觀鏡中像
286 23 如來 rúlái Tathagata 修如來慈
287 23 如來 Rúlái Tathagata 修如來慈
288 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 修如來慈
289 23 yuē to speak; to say
290 23 yuē Kangxi radical 73
291 23 yuē to be called
292 23 yuē said; ukta
293 23 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 何等名為如來種性
294 23 shí time; a point or period of time 時妙吉祥問無垢稱
295 23 shí a season; a quarter of a year 時妙吉祥問無垢稱
296 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時妙吉祥問無垢稱
297 23 shí fashionable 時妙吉祥問無垢稱
298 23 shí fate; destiny; luck 時妙吉祥問無垢稱
299 23 shí occasion; opportunity; chance 時妙吉祥問無垢稱
300 23 shí tense 時妙吉祥問無垢稱
301 23 shí particular; special 時妙吉祥問無垢稱
302 23 shí to plant; to cultivate 時妙吉祥問無垢稱
303 23 shí an era; a dynasty 時妙吉祥問無垢稱
304 23 shí time [abstract] 時妙吉祥問無垢稱
305 23 shí seasonal 時妙吉祥問無垢稱
306 23 shí to wait upon 時妙吉祥問無垢稱
307 23 shí hour 時妙吉祥問無垢稱
308 23 shí appropriate; proper; timely 時妙吉祥問無垢稱
309 23 shí Shi 時妙吉祥問無垢稱
310 23 shí a present; currentlt 時妙吉祥問無垢稱
311 23 shí time; kāla 時妙吉祥問無垢稱
312 23 shí at that time; samaya 時妙吉祥問無垢稱
313 23 shēn human body; torso 身孰為本
314 23 shēn Kangxi radical 158 身孰為本
315 23 shēn self 身孰為本
316 23 shēn life 身孰為本
317 23 shēn an object 身孰為本
318 23 shēn a lifetime 身孰為本
319 23 shēn moral character 身孰為本
320 23 shēn status; identity; position 身孰為本
321 23 shēn pregnancy 身孰為本
322 23 juān India 身孰為本
323 23 shēn body; kāya 身孰為本
324 21 to reach 皆由永斷一切分別及異分別
325 21 to attain 皆由永斷一切分別及異分別
326 21 to understand 皆由永斷一切分別及異分別
327 21 able to be compared to; to catch up with 皆由永斷一切分別及異分別
328 21 to be involved with; to associate with 皆由永斷一切分別及異分別
329 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 皆由永斷一切分別及異分別
330 21 and; ca; api 皆由永斷一切分別及異分別
331 21 infix potential marker 不壞一切法性相故
332 21 to be near by; to be close to 即無其本
333 21 at that time 即無其本
334 21 to be exactly the same as; to be thus 即無其本
335 21 supposed; so-called 即無其本
336 21 to arrive at; to ascend 即無其本
337 21 Kangxi radical 49 觀夢悟已夢中所見
338 21 to bring to an end; to stop 觀夢悟已夢中所見
339 21 to complete 觀夢悟已夢中所見
340 21 to demote; to dismiss 觀夢悟已夢中所見
341 21 to recover from an illness 觀夢悟已夢中所見
342 21 former; pūrvaka 觀夢悟已夢中所見
343 20 無垢稱 wúgòuchēng Vimalakirti 時妙吉祥問無垢稱
344 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當為諸有情說如斯法
345 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當為諸有情說如斯法
346 20 shuì to persuade 我當為諸有情說如斯法
347 20 shuō to teach; to recite; to explain 我當為諸有情說如斯法
348 20 shuō a doctrine; a theory 我當為諸有情說如斯法
349 20 shuō to claim; to assert 我當為諸有情說如斯法
350 20 shuō allocution 我當為諸有情說如斯法
351 20 shuō to criticize; to scold 我當為諸有情說如斯法
352 20 shuō to indicate; to refer to 我當為諸有情說如斯法
353 20 shuō speach; vāda 我當為諸有情說如斯法
354 20 shuō to speak; bhāṣate 我當為諸有情說如斯法
355 20 shuō to instruct 我當為諸有情說如斯法
356 20 shì room; bedroom 時無垢稱室中有一本住天女
357 20 shì house; dwelling 時無垢稱室中有一本住天女
358 20 shì organizational subdivision 時無垢稱室中有一本住天女
359 20 shì number 13 of the 28 constellations 時無垢稱室中有一本住天女
360 20 shì household 時無垢稱室中有一本住天女
361 20 shì house of nobility 時無垢稱室中有一本住天女
362 20 shì family assets 時無垢稱室中有一本住天女
363 20 shì wife 時無垢稱室中有一本住天女
364 20 shì tomb; burial chamber 時無垢稱室中有一本住天女
365 20 shì knife sheath 時無垢稱室中有一本住天女
366 20 shì Shi 時無垢稱室中有一本住天女
367 20 shì abode; ālaya 時無垢稱室中有一本住天女
368 20 天女 tiānnǚ a goddess 時無垢稱室中有一本住天女
369 20 天女 tiānnǚ emperor's daugther 時無垢稱室中有一本住天女
370 20 天女 tiānnǚ Vega 時無垢稱室中有一本住天女
371 20 天女 tiānnǚ a swallow 時無垢稱室中有一本住天女
372 20 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness 時妙吉祥問無垢稱
373 20 妙吉祥 miào jíxiáng wonderful and auspicious 時妙吉祥問無垢稱
374 20 妙吉祥 miào jíxiáng Wondrous Auspiciousness; Manjusri 時妙吉祥問無垢稱
375 20 名曰 míng yuē to be named; to be called 眾中有一菩薩名曰普現一切色身
376 19 fēi Kangxi radical 175 非內
377 19 fēi wrong; bad; untruthful 非內
378 19 fēi different 非內
379 19 fēi to not be; to not have 非內
380 19 fēi to violate; to be contrary to 非內
381 19 fēi Africa 非內
382 19 fēi to slander 非內
383 19 fěi to avoid 非內
384 19 fēi must 非內
385 19 fēi an error 非內
386 19 fēi a problem; a question 非內
387 19 fēi evil 非內
388 19 Yi 亦無所住
389 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令其解了
390 19 lìng to issue a command 令其解了
391 19 lìng rules of behavior; customs 令其解了
392 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其解了
393 19 lìng a season 令其解了
394 19 lìng respected; good reputation 令其解了
395 19 lìng good 令其解了
396 19 lìng pretentious 令其解了
397 19 lìng a transcending state of existence 令其解了
398 19 lìng a commander 令其解了
399 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令其解了
400 19 lìng lyrics 令其解了
401 19 lìng Ling 令其解了
402 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其解了
403 18 female; feminine 汝今何不轉此女身
404 18 female 汝今何不轉此女身
405 18 Kangxi radical 38 汝今何不轉此女身
406 18 to marry off a daughter 汝今何不轉此女身
407 18 daughter 汝今何不轉此女身
408 18 soft; feminine 汝今何不轉此女身
409 18 the Maiden lunar lodging 汝今何不轉此女身
410 18 woman; nārī 汝今何不轉此女身
411 18 daughter; duhitṛ 汝今何不轉此女身
412 18 jiàn to see 見諸大人
413 18 jiàn opinion; view; understanding 見諸大人
414 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸大人
415 18 jiàn refer to; for details see 見諸大人
416 18 jiàn to listen to 見諸大人
417 18 jiàn to meet 見諸大人
418 18 jiàn to receive (a guest) 見諸大人
419 18 jiàn let me; kindly 見諸大人
420 18 jiàn Jian 見諸大人
421 18 xiàn to appear 見諸大人
422 18 xiàn to introduce 見諸大人
423 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸大人
424 18 jiàn seeing; observing; darśana 見諸大人
425 18 míng fame; renown; reputation 是名真實修於大慈
426 18 míng a name; personal name; designation 是名真實修於大慈
427 18 míng rank; position 是名真實修於大慈
428 18 míng an excuse 是名真實修於大慈
429 18 míng life 是名真實修於大慈
430 18 míng to name; to call 是名真實修於大慈
431 18 míng to express; to describe 是名真實修於大慈
432 18 míng to be called; to have the name 是名真實修於大慈
433 18 míng to own; to possess 是名真實修於大慈
434 18 míng famous; renowned 是名真實修於大慈
435 18 míng moral 是名真實修於大慈
436 18 míng name; naman 是名真實修於大慈
437 18 míng fame; renown; yasas 是名真實修於大慈
438 18 shì to show; to reveal 雖復示行貪欲行趣
439 18 shì Kangxi radical 113 雖復示行貪欲行趣
440 18 shì to notify; to inform 雖復示行貪欲行趣
441 18 shì to guide; to show the way 雖復示行貪欲行趣
442 18 shì to appear; to manifest 雖復示行貪欲行趣
443 18 shì an order; a notice 雖復示行貪欲行趣
444 18 earth spirit 雖復示行貪欲行趣
445 18 shì teach; darśayati 雖復示行貪欲行趣
446 17 jìn to the greatest extent; utmost 盡其神力皆不能去
447 17 jìn perfect; flawless 盡其神力皆不能去
448 17 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡其神力皆不能去
449 17 jìn to vanish 盡其神力皆不能去
450 17 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡其神力皆不能去
451 17 jìn to die 盡其神力皆不能去
452 17 jìn exhaustion; kṣaya 盡其神力皆不能去
453 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法本空
454 17 běn to be one's own 諸法本空
455 17 běn origin; source; root; foundation; basis 諸法本空
456 17 běn the roots of a plant 諸法本空
457 17 běn capital 諸法本空
458 17 běn main; central; primary 諸法本空
459 17 běn according to 諸法本空
460 17 běn a version; an edition 諸法本空
461 17 běn a memorial [presented to the emperor] 諸法本空
462 17 běn a book 諸法本空
463 17 běn trunk of a tree 諸法本空
464 17 běn to investigate the root of 諸法本空
465 17 běn a manuscript for a play 諸法本空
466 17 běn Ben 諸法本空
467 17 běn root; origin; mula 諸法本空
468 17 běn becoming, being, existing; bhava 諸法本空
469 17 běn former; previous; pūrva 諸法本空
470 17 xiàn to appear; to manifest; to become visible 於一切時現知法故
471 17 xiàn at present 於一切時現知法故
472 17 xiàn existing at the present time 於一切時現知法故
473 17 xiàn cash 於一切時現知法故
474 17 xiàn to manifest; prādur 於一切時現知法故
475 17 xiàn to manifest; prādur 於一切時現知法故
476 17 xiàn the present time 於一切時現知法故
477 17 to leave; to depart; to go away; to part 離煩惱故
478 17 a mythical bird 離煩惱故
479 17 li; one of the eight divinatory trigrams 離煩惱故
480 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離煩惱故
481 17 chī a dragon with horns not yet grown 離煩惱故
482 17 a mountain ash 離煩惱故
483 17 vanilla; a vanilla-like herb 離煩惱故
484 17 to be scattered; to be separated 離煩惱故
485 17 to cut off 離煩惱故
486 17 to violate; to be contrary to 離煩惱故
487 17 to be distant from 離煩惱故
488 17 two 離煩惱故
489 17 to array; to align 離煩惱故
490 17 to pass through; to experience 離煩惱故
491 17 transcendence 離煩惱故
492 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離煩惱故
493 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心
494 17 děi to want to; to need to 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心
495 17 děi must; ought to 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心
496 17 de 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心
497 17 de infix potential marker 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心
498 17 to result in 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心
499 17 to be proper; to fit; to suit 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心
500 17 to be satisfied 觀得忍菩薩慳悋犯戒恚害等心

Frequencies of all Words

Top 1033

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 127 wèi for; to 我當為諸有情說如斯法
2 127 wèi because of 我當為諸有情說如斯法
3 127 wéi to act as; to serve 我當為諸有情說如斯法
4 127 wéi to change into; to become 我當為諸有情說如斯法
5 127 wéi to be; is 我當為諸有情說如斯法
6 127 wéi to do 我當為諸有情說如斯法
7 127 wèi for 我當為諸有情說如斯法
8 127 wèi because of; for; to 我當為諸有情說如斯法
9 127 wèi to 我當為諸有情說如斯法
10 127 wéi in a passive construction 我當為諸有情說如斯法
11 127 wéi forming a rehetorical question 我當為諸有情說如斯法
12 127 wéi forming an adverb 我當為諸有情說如斯法
13 127 wéi to add emphasis 我當為諸有情說如斯法
14 127 wèi to support; to help 我當為諸有情說如斯法
15 127 wéi to govern 我當為諸有情說如斯法
16 127 wèi to be; bhū 我當為諸有情說如斯法
17 103 no 修無熱慈
18 103 Kangxi radical 71 修無熱慈
19 103 to not have; without 修無熱慈
20 103 has not yet 修無熱慈
21 103 mo 修無熱慈
22 103 do not 修無熱慈
23 103 not; -less; un- 修無熱慈
24 103 regardless of 修無熱慈
25 103 to not have 修無熱慈
26 103 um 修無熱慈
27 103 Wu 修無熱慈
28 103 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修無熱慈
29 103 not; non- 修無熱慈
30 103 mo 修無熱慈
31 83 yán to speak; to say; said 無垢稱言
32 83 yán language; talk; words; utterance; speech 無垢稱言
33 83 yán Kangxi radical 149 無垢稱言
34 83 yán a particle with no meaning 無垢稱言
35 83 yán phrase; sentence 無垢稱言
36 83 yán a word; a syllable 無垢稱言
37 83 yán a theory; a doctrine 無垢稱言
38 83 yán to regard as 無垢稱言
39 83 yán to act as 無垢稱言
40 83 yán word; vacana 無垢稱言
41 83 yán speak; vad 無垢稱言
42 73 in; at 云何於彼修於大慈
43 73 in; at 云何於彼修於大慈
44 73 in; at; to; from 云何於彼修於大慈
45 73 to go; to 云何於彼修於大慈
46 73 to rely on; to depend on 云何於彼修於大慈
47 73 to go to; to arrive at 云何於彼修於大慈
48 73 from 云何於彼修於大慈
49 73 give 云何於彼修於大慈
50 73 oppposing 云何於彼修於大慈
51 73 and 云何於彼修於大慈
52 73 compared to 云何於彼修於大慈
53 73 by 云何於彼修於大慈
54 73 and; as well as 云何於彼修於大慈
55 73 for 云何於彼修於大慈
56 73 Yu 云何於彼修於大慈
57 73 a crow 云何於彼修於大慈
58 73 whew; wow 云何於彼修於大慈
59 73 near to; antike 云何於彼修於大慈
60 72 如是 rúshì thus; so 如是
61 72 如是 rúshì thus, so 如是
62 72 如是 rúshì thus; evam 如是
63 72 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
64 67 shì is; are; am; to be 是名真實修於大慈
65 67 shì is exactly 是名真實修於大慈
66 67 shì is suitable; is in contrast 是名真實修於大慈
67 67 shì this; that; those 是名真實修於大慈
68 67 shì really; certainly 是名真實修於大慈
69 67 shì correct; yes; affirmative 是名真實修於大慈
70 67 shì true 是名真實修於大慈
71 67 shì is; has; exists 是名真實修於大慈
72 67 shì used between repetitions of a word 是名真實修於大慈
73 67 shì a matter; an affair 是名真實修於大慈
74 67 shì Shi 是名真實修於大慈
75 67 shì is; bhū 是名真實修於大慈
76 67 shì this; idam 是名真實修於大慈
77 63 zhū all; many; various 云何菩薩觀諸有情
78 63 zhū Zhu 云何菩薩觀諸有情
79 63 zhū all; members of the class 云何菩薩觀諸有情
80 63 zhū interrogative particle 云何菩薩觀諸有情
81 63 zhū him; her; them; it 云何菩薩觀諸有情
82 63 zhū of; in 云何菩薩觀諸有情
83 63 zhū all; many; sarva 云何菩薩觀諸有情
84 61 yǒu is; are; to exist 如有智人觀水中月
85 61 yǒu to have; to possess 如有智人觀水中月
86 61 yǒu indicates an estimate 如有智人觀水中月
87 61 yǒu indicates a large quantity 如有智人觀水中月
88 61 yǒu indicates an affirmative response 如有智人觀水中月
89 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如有智人觀水中月
90 61 yǒu used to compare two things 如有智人觀水中月
91 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如有智人觀水中月
92 61 yǒu used before the names of dynasties 如有智人觀水中月
93 61 yǒu a certain thing; what exists 如有智人觀水中月
94 61 yǒu multiple of ten and ... 如有智人觀水中月
95 61 yǒu abundant 如有智人觀水中月
96 61 yǒu purposeful 如有智人觀水中月
97 61 yǒu You 如有智人觀水中月
98 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 如有智人觀水中月
99 61 yǒu becoming; bhava 如有智人觀水中月
100 59 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩觀諸有情
101 59 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩觀諸有情
102 59 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩觀諸有情
103 58 xiū to decorate; to embellish 云何於彼修於大慈
104 58 xiū to study; to cultivate 云何於彼修於大慈
105 58 xiū to repair 云何於彼修於大慈
106 58 xiū long; slender 云何於彼修於大慈
107 58 xiū to write; to compile 云何於彼修於大慈
108 58 xiū to build; to construct; to shape 云何於彼修於大慈
109 58 xiū to practice 云何於彼修於大慈
110 58 xiū to cut 云何於彼修於大慈
111 58 xiū virtuous; wholesome 云何於彼修於大慈
112 58 xiū a virtuous person 云何於彼修於大慈
113 58 xiū Xiu 云何於彼修於大慈
114 58 xiū to unknot 云何於彼修於大慈
115 58 xiū to prepare; to put in order 云何於彼修於大慈
116 58 xiū excellent 云何於彼修於大慈
117 58 xiū to perform [a ceremony] 云何於彼修於大慈
118 58 xiū Cultivation 云何於彼修於大慈
119 58 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何於彼修於大慈
120 58 xiū pratipanna; spiritual practice 云何於彼修於大慈
121 58 again; more; repeatedly 天女復言
122 58 to go back; to return 天女復言
123 58 to resume; to restart 天女復言
124 58 to do in detail 天女復言
125 58 to restore 天女復言
126 58 to respond; to reply to 天女復言
127 58 after all; and then 天女復言
128 58 even if; although 天女復言
129 58 Fu; Return 天女復言
130 58 to retaliate; to reciprocate 天女復言
131 58 to avoid forced labor or tax 天女復言
132 58 particle without meaing 天女復言
133 58 Fu 天女復言
134 58 repeated; again 天女復言
135 58 doubled; to overlapping; folded 天女復言
136 58 a lined garment with doubled thickness 天女復言
137 58 again; punar 天女復言
138 57 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩如是觀察一切有情
139 57 ruò seemingly 若諸菩薩如是觀察一切有情
140 57 ruò if 若諸菩薩如是觀察一切有情
141 57 ruò you 若諸菩薩如是觀察一切有情
142 57 ruò this; that 若諸菩薩如是觀察一切有情
143 57 ruò and; or 若諸菩薩如是觀察一切有情
144 57 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩如是觀察一切有情
145 57 pomegranite 若諸菩薩如是觀察一切有情
146 57 ruò to choose 若諸菩薩如是觀察一切有情
147 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩如是觀察一切有情
148 57 ruò thus 若諸菩薩如是觀察一切有情
149 57 ruò pollia 若諸菩薩如是觀察一切有情
150 57 ruò Ruo 若諸菩薩如是觀察一切有情
151 57 ruò only then 若諸菩薩如是觀察一切有情
152 57 ja 若諸菩薩如是觀察一切有情
153 57 jñā 若諸菩薩如是觀察一切有情
154 57 ruò if; yadi 若諸菩薩如是觀察一切有情
155 56 zuò to do 觀龜毛等所作衣服
156 56 zuò to act as; to serve as 觀龜毛等所作衣服
157 56 zuò to start 觀龜毛等所作衣服
158 56 zuò a writing; a work 觀龜毛等所作衣服
159 56 zuò to dress as; to be disguised as 觀龜毛等所作衣服
160 56 zuō to create; to make 觀龜毛等所作衣服
161 56 zuō a workshop 觀龜毛等所作衣服
162 56 zuō to write; to compose 觀龜毛等所作衣服
163 56 zuò to rise 觀龜毛等所作衣服
164 56 zuò to be aroused 觀龜毛等所作衣服
165 56 zuò activity; action; undertaking 觀龜毛等所作衣服
166 56 zuò to regard as 觀龜毛等所作衣服
167 56 zuò action; kāraṇa 觀龜毛等所作衣服
168 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 觸等而得其便
169 55 ér Kangxi radical 126 觸等而得其便
170 55 ér you 觸等而得其便
171 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 觸等而得其便
172 55 ér right away; then 觸等而得其便
173 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 觸等而得其便
174 55 ér if; in case; in the event that 觸等而得其便
175 55 ér therefore; as a result; thus 觸等而得其便
176 55 ér how can it be that? 觸等而得其便
177 55 ér so as to 觸等而得其便
178 55 ér only then 觸等而得其便
179 55 ér as if; to seem like 觸等而得其便
180 55 néng can; able 觸等而得其便
181 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 觸等而得其便
182 55 ér me 觸等而得其便
183 55 ér to arrive; up to 觸等而得其便
184 55 ér possessive 觸等而得其便
185 55 ér and; ca 觸等而得其便
186 53 一切 yīqiè all; every; everything 於一切時現知法故
187 53 一切 yīqiè temporary 於一切時現知法故
188 53 一切 yīqiè the same 於一切時現知法故
189 53 一切 yīqiè generally 於一切時現知法故
190 53 一切 yīqiè all, everything 於一切時現知法故
191 53 一切 yīqiè all; sarva 於一切時現知法故
192 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無有情故
193 53 old; ancient; former; past 無有情故
194 53 reason; cause; purpose 無有情故
195 53 to die 無有情故
196 53 so; therefore; hence 無有情故
197 53 original 無有情故
198 53 accident; happening; instance 無有情故
199 53 a friend; an acquaintance; friendship 無有情故
200 53 something in the past 無有情故
201 53 deceased; dead 無有情故
202 53 still; yet 無有情故
203 53 therefore; tasmāt 無有情故
204 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 天女即問尊者舍利子言
205 45 xíng to walk 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
206 45 xíng capable; competent 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
207 45 háng profession 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
208 45 háng line; row 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
209 45 xíng Kangxi radical 144 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
210 45 xíng to travel 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
211 45 xìng actions; conduct 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
212 45 xíng to do; to act; to practice 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
213 45 xíng all right; OK; okay 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
214 45 háng horizontal line 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
215 45 héng virtuous deeds 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
216 45 hàng a line of trees 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
217 45 hàng bold; steadfast 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
218 45 xíng to move 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
219 45 xíng to put into effect; to implement 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
220 45 xíng travel 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
221 45 xíng to circulate 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
222 45 xíng running script; running script 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
223 45 xíng temporary 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
224 45 xíng soon 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
225 45 háng rank; order 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
226 45 háng a business; a shop 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
227 45 xíng to depart; to leave 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
228 45 xíng to experience 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
229 45 xíng path; way 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
230 45 xíng xing; ballad 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
231 45 xíng a round [of drinks] 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
232 45 xíng Xing 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
233 45 xíng moreover; also 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
234 45 xíng Practice 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
235 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
236 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 惟聞大乘諸菩薩行大慈大悲不可思議諸佛妙法相應言論
237 43 this; these 勿謂此華為不如法
238 43 in this way 勿謂此華為不如法
239 43 otherwise; but; however; so 勿謂此華為不如法
240 43 at this time; now; here 勿謂此華為不如法
241 43 this; here; etad 勿謂此華為不如法
242 43 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩如是觀察一切有情
243 41 interesting 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
244 41 to turn towards; to approach 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
245 41 urgent; pressing; quickly 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
246 41 to urge 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
247 41 purport; an objective 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
248 41 a delight; a pleasure; an interest 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
249 41 an inclination 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
250 41 a flavor; a taste 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
251 41 to go quickly towards 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
252 41 realm; destination 云何菩薩於諸佛法到究竟趣
253 41 èr two 吾止此室十有二年
254 41 èr Kangxi radical 7 吾止此室十有二年
255 41 èr second 吾止此室十有二年
256 41 èr twice; double; di- 吾止此室十有二年
257 41 èr another; the other 吾止此室十有二年
258 41 èr more than one kind 吾止此室十有二年
259 41 èr two; dvā; dvi 吾止此室十有二年
260 41 èr both; dvaya 吾止此室十有二年
261 41 guān to look at; to watch; to observe 觀有情品第七
262 41 guàn Taoist monastery; monastery 觀有情品第七
263 41 guān to display; to show; to make visible 觀有情品第七
264 41 guān Guan 觀有情品第七
265 41 guān appearance; looks 觀有情品第七
266 41 guān a sight; a view; a vista 觀有情品第七
267 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀有情品第七
268 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀有情品第七
269 41 guàn an announcement 觀有情品第七
270 41 guàn a high tower; a watchtower 觀有情品第七
271 41 guān Surview 觀有情品第七
272 41 guān Observe 觀有情品第七
273 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀有情品第七
274 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀有情品第七
275 41 guān recollection; anusmrti 觀有情品第七
276 41 guān viewing; avaloka 觀有情品第七
277 39 to be kind; to be charitable; to be benevolent 菩薩修寂滅慈
278 39 love 菩薩修寂滅慈
279 39 compassionate mother 菩薩修寂滅慈
280 39 a magnet 菩薩修寂滅慈
281 39 Ci 菩薩修寂滅慈
282 39 Kindness 菩薩修寂滅慈
283 39 loving-kindness; maitri 菩薩修寂滅慈
284 39 suī although; even though 雖現女身而實非女
285 38 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 觀預流果所起分別薩迦耶見
286 38 分別 fēnbié differently 觀預流果所起分別薩迦耶見
287 38 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 觀預流果所起分別薩迦耶見
288 38 分別 fēnbié difference 觀預流果所起分別薩迦耶見
289 38 分別 fēnbié respectively 觀預流果所起分別薩迦耶見
290 38 分別 fēnbié discrimination 觀預流果所起分別薩迦耶見
291 38 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 觀預流果所起分別薩迦耶見
292 38 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 觀預流果所起分別薩迦耶見
293 38 不二法門 bù èr fǎ mén The Dharma Gate of Non-Duality 說無垢稱經不二法門品第九
294 38 不二法門 bù èr fǎ mén the Gate of Non-Duality 說無垢稱經不二法門品第九
295 38 不二法門 bù èr fǎ mén Non-Duality; the dharma-gate of non-duality 說無垢稱經不二法門品第九
296 38 悟入 wùrù comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation 云何菩薩善能悟入不二法門
297 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 譬如幻師觀所幻事
298 37 suǒ an office; an institute 譬如幻師觀所幻事
299 37 suǒ introduces a relative clause 譬如幻師觀所幻事
300 37 suǒ it 譬如幻師觀所幻事
301 37 suǒ if; supposing 譬如幻師觀所幻事
302 37 suǒ a few; various; some 譬如幻師觀所幻事
303 37 suǒ a place; a location 譬如幻師觀所幻事
304 37 suǒ indicates a passive voice 譬如幻師觀所幻事
305 37 suǒ that which 譬如幻師觀所幻事
306 37 suǒ an ordinal number 譬如幻師觀所幻事
307 37 suǒ meaning 譬如幻師觀所幻事
308 37 suǒ garrison 譬如幻師觀所幻事
309 37 suǒ place; pradeśa 譬如幻師觀所幻事
310 37 suǒ that which; yad 譬如幻師觀所幻事
311 32 I; me; my 我當為諸有情說如斯法
312 32 self 我當為諸有情說如斯法
313 32 we; our 我當為諸有情說如斯法
314 32 [my] dear 我當為諸有情說如斯法
315 32 Wo 我當為諸有情說如斯法
316 32 self; atman; attan 我當為諸有情說如斯法
317 32 ga 我當為諸有情說如斯法
318 32 I; aham 我當為諸有情說如斯法
319 32 method; way 我當為諸有情說如斯法
320 32 France 我當為諸有情說如斯法
321 32 the law; rules; regulations 我當為諸有情說如斯法
322 32 the teachings of the Buddha; Dharma 我當為諸有情說如斯法
323 32 a standard; a norm 我當為諸有情說如斯法
324 32 an institution 我當為諸有情說如斯法
325 32 to emulate 我當為諸有情說如斯法
326 32 magic; a magic trick 我當為諸有情說如斯法
327 32 punishment 我當為諸有情說如斯法
328 32 Fa 我當為諸有情說如斯法
329 32 a precedent 我當為諸有情說如斯法
330 32 a classification of some kinds of Han texts 我當為諸有情說如斯法
331 32 relating to a ceremony or rite 我當為諸有情說如斯法
332 32 Dharma 我當為諸有情說如斯法
333 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我當為諸有情說如斯法
334 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我當為諸有情說如斯法
335 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我當為諸有情說如斯法
336 32 quality; characteristic 我當為諸有情說如斯法
337 31 jiē all; each and every; in all cases 盡其神力皆不能去
338 31 jiē same; equally 盡其神力皆不能去
339 31 jiē all; sarva 盡其神力皆不能去
340 30 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 觀夭沒者受欲戲樂
341 30 zhě that 觀夭沒者受欲戲樂
342 30 zhě nominalizing function word 觀夭沒者受欲戲樂
343 30 zhě used to mark a definition 觀夭沒者受欲戲樂
344 30 zhě used to mark a pause 觀夭沒者受欲戲樂
345 30 zhě topic marker; that; it 觀夭沒者受欲戲樂
346 30 zhuó according to 觀夭沒者受欲戲樂
347 30 zhě ca 觀夭沒者受欲戲樂
348 29 néng can; able 能辦一切廣大事故
349 29 néng ability; capacity 能辦一切廣大事故
350 29 néng a mythical bear-like beast 能辦一切廣大事故
351 29 néng energy 能辦一切廣大事故
352 29 néng function; use 能辦一切廣大事故
353 29 néng may; should; permitted to 能辦一切廣大事故
354 29 néng talent 能辦一切廣大事故
355 29 néng expert at 能辦一切廣大事故
356 29 néng to be in harmony 能辦一切廣大事故
357 29 néng to tend to; to care for 能辦一切廣大事故
358 29 néng to reach; to arrive at 能辦一切廣大事故
359 29 néng as long as; only 能辦一切廣大事故
360 29 néng even if 能辦一切廣大事故
361 29 néng but 能辦一切廣大事故
362 29 néng in this way 能辦一切廣大事故
363 29 néng to be able; śak 能辦一切廣大事故
364 29 néng skilful; pravīṇa 能辦一切廣大事故
365 28 yòu again; also
366 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
367 28 yòu Kangxi radical 29
368 28 yòu and
369 28 yòu furthermore
370 28 yòu in addition
371 28 yòu but
372 28 yòu again; also; moreover; punar
373 27 了知 liǎozhī to understand clearly 了知一切法性相故
374 27 wèn to ask 時妙吉祥問無垢稱
375 27 wèn to inquire after 時妙吉祥問無垢稱
376 27 wèn to interrogate 時妙吉祥問無垢稱
377 27 wèn to hold responsible 時妙吉祥問無垢稱
378 27 wèn to request something 時妙吉祥問無垢稱
379 27 wèn to rebuke 時妙吉祥問無垢稱
380 27 wèn to send an official mission bearing gifts 時妙吉祥問無垢稱
381 27 wèn news 時妙吉祥問無垢稱
382 27 wèn to propose marriage 時妙吉祥問無垢稱
383 27 wén to inform 時妙吉祥問無垢稱
384 27 wèn to research 時妙吉祥問無垢稱
385 27 wèn Wen 時妙吉祥問無垢稱
386 27 wèn to 時妙吉祥問無垢稱
387 27 wèn a question 時妙吉祥問無垢稱
388 27 wèn ask; prccha 時妙吉祥問無垢稱
389 26 有情 yǒuqíng having feelings for 觀有情品第七
390 26 有情 yǒuqíng friends with 觀有情品第七
391 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 觀有情品第七
392 26 有情 yǒuqíng sentient being 觀有情品第七
393 26 有情 yǒuqíng sentient beings 觀有情品第七
394 26 his; hers; its; theirs 令其解了
395 26 to add emphasis 令其解了
396 26 used when asking a question in reply to a question 令其解了
397 26 used when making a request or giving an order 令其解了
398 26 he; her; it; them 令其解了
399 26 probably; likely 令其解了
400 26 will 令其解了
401 26 may 令其解了
402 26 if 令其解了
403 26 or 令其解了
404 26 Qi 令其解了
405 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其解了
406 26 děng et cetera; and so on 觀龜毛等所作衣服
407 26 děng to wait 觀龜毛等所作衣服
408 26 děng degree; kind 觀龜毛等所作衣服
409 26 děng plural 觀龜毛等所作衣服
410 26 děng to be equal 觀龜毛等所作衣服
411 26 děng degree; level 觀龜毛等所作衣服
412 26 děng to compare 觀龜毛等所作衣服
413 26 děng same; equal; sama 觀龜毛等所作衣服
414 26 xiāng each other; one another; mutually 所說文字皆解脫相
415 26 xiàng to observe; to assess 所說文字皆解脫相
416 26 xiàng appearance; portrait; picture 所說文字皆解脫相
417 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 所說文字皆解脫相
418 26 xiàng to aid; to help 所說文字皆解脫相
419 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所說文字皆解脫相
420 26 xiàng a sign; a mark; appearance 所說文字皆解脫相
421 26 xiāng alternately; in turn 所說文字皆解脫相
422 26 xiāng Xiang 所說文字皆解脫相
423 26 xiāng form substance 所說文字皆解脫相
424 26 xiāng to express 所說文字皆解脫相
425 26 xiàng to choose 所說文字皆解脫相
426 26 xiāng Xiang 所說文字皆解脫相
427 26 xiāng an ancient musical instrument 所說文字皆解脫相
428 26 xiāng the seventh lunar month 所說文字皆解脫相
429 26 xiāng to compare 所說文字皆解脫相
430 26 xiàng to divine 所說文字皆解脫相
431 26 xiàng to administer 所說文字皆解脫相
432 26 xiàng helper for a blind person 所說文字皆解脫相
433 26 xiāng rhythm [music] 所說文字皆解脫相
434 26 xiāng the upper frets of a pipa 所說文字皆解脫相
435 26 xiāng coralwood 所說文字皆解脫相
436 26 xiàng ministry 所說文字皆解脫相
437 26 xiàng to supplement; to enhance 所說文字皆解脫相
438 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所說文字皆解脫相
439 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所說文字皆解脫相
440 26 xiàng sign; mark; liṅga 所說文字皆解脫相
441 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所說文字皆解脫相
442 25 xìng gender 隨覺諸法真如性故
443 25 xìng suffix corresponding to -ness 隨覺諸法真如性故
444 25 xìng nature; disposition 隨覺諸法真如性故
445 25 xìng a suffix corresponding to -ness 隨覺諸法真如性故
446 25 xìng grammatical gender 隨覺諸法真如性故
447 25 xìng a property; a quality 隨覺諸法真如性故
448 25 xìng life; destiny 隨覺諸法真如性故
449 25 xìng sexual desire 隨覺諸法真如性故
450 25 xìng scope 隨覺諸法真如性故
451 25 xìng nature 隨覺諸法真如性故
452 24 zhī him; her; them; that 修佛之慈
453 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 修佛之慈
454 24 zhī to go 修佛之慈
455 24 zhī this; that 修佛之慈
456 24 zhī genetive marker 修佛之慈
457 24 zhī it 修佛之慈
458 24 zhī in 修佛之慈
459 24 zhī all 修佛之慈
460 24 zhī and 修佛之慈
461 24 zhī however 修佛之慈
462 24 zhī if 修佛之慈
463 24 zhī then 修佛之慈
464 24 zhī to arrive; to go 修佛之慈
465 24 zhī is 修佛之慈
466 24 zhī to use 修佛之慈
467 24 zhī Zhi 修佛之慈
468 24 zhōng middle 觀鏡中像
469 24 zhōng medium; medium sized 觀鏡中像
470 24 zhōng China 觀鏡中像
471 24 zhòng to hit the mark 觀鏡中像
472 24 zhōng in; amongst 觀鏡中像
473 24 zhōng midday 觀鏡中像
474 24 zhōng inside 觀鏡中像
475 24 zhōng during 觀鏡中像
476 24 zhōng Zhong 觀鏡中像
477 24 zhōng intermediary 觀鏡中像
478 24 zhōng half 觀鏡中像
479 24 zhōng just right; suitably 觀鏡中像
480 24 zhōng while 觀鏡中像
481 24 zhòng to reach; to attain 觀鏡中像
482 24 zhòng to suffer; to infect 觀鏡中像
483 24 zhòng to obtain 觀鏡中像
484 24 zhòng to pass an exam 觀鏡中像
485 24 zhōng middle 觀鏡中像
486 24 dāng to be; to act as; to serve as 我當為諸有情說如斯法
487 24 dāng at or in the very same; be apposite 我當為諸有情說如斯法
488 24 dāng dang (sound of a bell) 我當為諸有情說如斯法
489 24 dāng to face 我當為諸有情說如斯法
490 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當為諸有情說如斯法
491 24 dāng to manage; to host 我當為諸有情說如斯法
492 24 dāng should 我當為諸有情說如斯法
493 24 dāng to treat; to regard as 我當為諸有情說如斯法
494 24 dǎng to think 我當為諸有情說如斯法
495 24 dàng suitable; correspond to 我當為諸有情說如斯法
496 24 dǎng to be equal 我當為諸有情說如斯法
497 24 dàng that 我當為諸有情說如斯法
498 24 dāng an end; top 我當為諸有情說如斯法
499 24 dàng clang; jingle 我當為諸有情說如斯法
500 24 dāng to judge 我當為諸有情說如斯法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
宝胜如来 寶勝如來 98 Jeweled Victory Tathāgata
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝月 寶月 98 Ratnacandra
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大唐 100 Tang Dynasty
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵王 102 Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧通 104 Hui Tong
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说无垢称经 說無垢稱經 115 Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
无边行 無邊行 119 Anantacritra
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿素洛 196 an asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔苦 98 Relieve suffering
败种 敗種 98 seeds of defeat
般涅槃 98 parinirvana
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本性空 98 emptiness of essential original nature
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
瞋忿 99 rage
承事 99 to entrust with duty
出入息 99 breath out and in
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大我 100 the collective; the whole; the greater self
等心 100 a non-discriminating mind
谛法 諦法 100 right effort
第五大 100 the fifth element
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
化度 104 convert and liberate; teach and save
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
见大 見大 106 the element of visibility
憍逸 106 untouchable; dalit
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净华 淨華 106 Flower of Purity
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
聚沫 106 foam; phena
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利生 108 to benefit living beings
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那庾多 110 nayuta; a huge number
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
傍生趣 112 animal rebirth
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤修 113 cultivated; caritāvin
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝发 勸發 113 encouragement
取分 113 vision part
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
摄事 攝事 115 means of embracing
生忍 115 Ordinary Patience
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
时众 時眾 115 present company
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
殟钵罗花 殟鉢羅花 119 utpala; blue lotus
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无间业 無間業 119 unremitting karma
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下劣有情 120 inferior beings
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
修法 120 a ritual
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一解脱 一解脫 121 one liberation
异生法 異生法 121 unlike each other
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻博迦 122 campaka
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止静 止靜 122 Calm and Quiet
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention