Glossary and Vocabulary for Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta (Fo Shuo Mo Ni Jing) 佛說魔逆經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修無放逸 |
| 2 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 修無放逸 |
| 3 | 142 | 無 | mó | mo | 修無放逸 |
| 4 | 142 | 無 | wú | to not have | 修無放逸 |
| 5 | 142 | 無 | wú | Wu | 修無放逸 |
| 6 | 142 | 無 | mó | mo | 修無放逸 |
| 7 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所可謂言 |
| 8 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 所可謂言 |
| 9 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所可謂言 |
| 10 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所可謂言 |
| 11 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 所可謂言 |
| 12 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 所可謂言 |
| 13 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所可謂言 |
| 14 | 136 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 15 | 136 | 為 | wéi | to change into; to become | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 16 | 136 | 為 | wéi | to be; is | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 17 | 136 | 為 | wéi | to do | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 18 | 136 | 為 | wèi | to support; to help | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 19 | 136 | 為 | wéi | to govern | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 20 | 136 | 為 | wèi | to be; bhū | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 21 | 110 | 於 | yú | to go; to | 受於忍辱 |
| 22 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受於忍辱 |
| 23 | 110 | 於 | yú | Yu | 受於忍辱 |
| 24 | 110 | 於 | wū | a crow | 受於忍辱 |
| 25 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 26 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 27 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 28 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 29 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 30 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 31 | 98 | 則 | zé | to do | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 32 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 33 | 96 | 之 | zhī | to go | 波旬當奈之何 |
| 34 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 波旬當奈之何 |
| 35 | 96 | 之 | zhī | is | 波旬當奈之何 |
| 36 | 96 | 之 | zhī | to use | 波旬當奈之何 |
| 37 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 波旬當奈之何 |
| 38 | 96 | 之 | zhī | winding | 波旬當奈之何 |
| 39 | 91 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 40 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 何謂菩薩精進而不應 |
| 41 | 82 | 問 | wèn | to ask | 大光問文殊曰 |
| 42 | 82 | 問 | wèn | to inquire after | 大光問文殊曰 |
| 43 | 82 | 問 | wèn | to interrogate | 大光問文殊曰 |
| 44 | 82 | 問 | wèn | to hold responsible | 大光問文殊曰 |
| 45 | 82 | 問 | wèn | to request something | 大光問文殊曰 |
| 46 | 82 | 問 | wèn | to rebuke | 大光問文殊曰 |
| 47 | 82 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大光問文殊曰 |
| 48 | 82 | 問 | wèn | news | 大光問文殊曰 |
| 49 | 82 | 問 | wèn | to propose marriage | 大光問文殊曰 |
| 50 | 82 | 問 | wén | to inform | 大光問文殊曰 |
| 51 | 82 | 問 | wèn | to research | 大光問文殊曰 |
| 52 | 82 | 問 | wèn | Wen | 大光問文殊曰 |
| 53 | 82 | 問 | wèn | a question | 大光問文殊曰 |
| 54 | 82 | 問 | wèn | ask; prccha | 大光問文殊曰 |
| 55 | 81 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
| 56 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 57 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 58 | 77 | 而 | néng | can; able | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 59 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 60 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 61 | 71 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
| 62 | 58 | 其 | qí | Qi | 其魔事者為住何所 |
| 63 | 54 | 亦 | yì | Yi | 不計有身亦無吾我 |
| 64 | 47 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂魔事 |
| 65 | 47 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂魔事 |
| 66 | 47 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂魔事 |
| 67 | 47 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂魔事 |
| 68 | 41 | 魔 | mó | Māra | 乃為諸魔求其便耳 |
| 69 | 41 | 魔 | mó | evil; vice | 乃為諸魔求其便耳 |
| 70 | 41 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 乃為諸魔求其便耳 |
| 71 | 41 | 魔 | mó | magic | 乃為諸魔求其便耳 |
| 72 | 41 | 魔 | mó | terrifying | 乃為諸魔求其便耳 |
| 73 | 41 | 魔 | mó | māra | 乃為諸魔求其便耳 |
| 74 | 41 | 魔 | mó | Māra | 乃為諸魔求其便耳 |
| 75 | 38 | 行 | xíng | to walk | 及欲行天 |
| 76 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 及欲行天 |
| 77 | 38 | 行 | háng | profession | 及欲行天 |
| 78 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 及欲行天 |
| 79 | 38 | 行 | xíng | to travel | 及欲行天 |
| 80 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 及欲行天 |
| 81 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 及欲行天 |
| 82 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 及欲行天 |
| 83 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 及欲行天 |
| 84 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 及欲行天 |
| 85 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 及欲行天 |
| 86 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 及欲行天 |
| 87 | 38 | 行 | xíng | to move | 及欲行天 |
| 88 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 及欲行天 |
| 89 | 38 | 行 | xíng | travel | 及欲行天 |
| 90 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 及欲行天 |
| 91 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 及欲行天 |
| 92 | 38 | 行 | xíng | temporary | 及欲行天 |
| 93 | 38 | 行 | háng | rank; order | 及欲行天 |
| 94 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 及欲行天 |
| 95 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 及欲行天 |
| 96 | 38 | 行 | xíng | to experience | 及欲行天 |
| 97 | 38 | 行 | xíng | path; way | 及欲行天 |
| 98 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 及欲行天 |
| 99 | 38 | 行 | xíng | 及欲行天 | |
| 100 | 38 | 行 | xíng | Practice | 及欲行天 |
| 101 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 及欲行天 |
| 102 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 及欲行天 |
| 103 | 37 | 本 | běn | to be one's own | 將攝一切眾德之本 |
| 104 | 37 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 將攝一切眾德之本 |
| 105 | 37 | 本 | běn | the roots of a plant | 將攝一切眾德之本 |
| 106 | 37 | 本 | běn | capital | 將攝一切眾德之本 |
| 107 | 37 | 本 | běn | main; central; primary | 將攝一切眾德之本 |
| 108 | 37 | 本 | běn | according to | 將攝一切眾德之本 |
| 109 | 37 | 本 | běn | a version; an edition | 將攝一切眾德之本 |
| 110 | 37 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 將攝一切眾德之本 |
| 111 | 37 | 本 | běn | a book | 將攝一切眾德之本 |
| 112 | 37 | 本 | běn | trunk of a tree | 將攝一切眾德之本 |
| 113 | 37 | 本 | běn | to investigate the root of | 將攝一切眾德之本 |
| 114 | 37 | 本 | běn | a manuscript for a play | 將攝一切眾德之本 |
| 115 | 37 | 本 | běn | Ben | 將攝一切眾德之本 |
| 116 | 37 | 本 | běn | root; origin; mula | 將攝一切眾德之本 |
| 117 | 37 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 將攝一切眾德之本 |
| 118 | 37 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 將攝一切眾德之本 |
| 119 | 37 | 乃 | nǎi | to be | 乃為諸魔求其便耳 |
| 120 | 36 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 文殊答曰 |
| 121 | 36 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 文殊答曰 |
| 122 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等遵所修此之謂 |
| 123 | 36 | 等 | děng | to wait | 等遵所修此之謂 |
| 124 | 36 | 等 | děng | to be equal | 等遵所修此之謂 |
| 125 | 36 | 等 | děng | degree; level | 等遵所修此之謂 |
| 126 | 36 | 等 | děng | to compare | 等遵所修此之謂 |
| 127 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 等遵所修此之謂 |
| 128 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非善哉 |
| 129 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非善哉 |
| 130 | 35 | 非 | fēi | different | 則非善哉 |
| 131 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非善哉 |
| 132 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非善哉 |
| 133 | 35 | 非 | fēi | Africa | 則非善哉 |
| 134 | 35 | 非 | fēi | to slander | 則非善哉 |
| 135 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 則非善哉 |
| 136 | 35 | 非 | fēi | must | 則非善哉 |
| 137 | 35 | 非 | fēi | an error | 則非善哉 |
| 138 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非善哉 |
| 139 | 35 | 非 | fēi | evil | 則非善哉 |
| 140 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摩訶菩薩不可計 |
| 141 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摩訶菩薩不可計 |
| 142 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摩訶菩薩不可計 |
| 143 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 144 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 145 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 146 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 假使不行一切塵勞 |
| 147 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 假使不行一切塵勞 |
| 148 | 32 | 求 | qiú | to request | 求望則為魔事 |
| 149 | 32 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求望則為魔事 |
| 150 | 32 | 求 | qiú | to implore | 求望則為魔事 |
| 151 | 32 | 求 | qiú | to aspire to | 求望則為魔事 |
| 152 | 32 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求望則為魔事 |
| 153 | 32 | 求 | qiú | to attract | 求望則為魔事 |
| 154 | 32 | 求 | qiú | to bribe | 求望則為魔事 |
| 155 | 32 | 求 | qiú | Qiu | 求望則為魔事 |
| 156 | 32 | 求 | qiú | to demand | 求望則為魔事 |
| 157 | 32 | 求 | qiú | to end | 求望則為魔事 |
| 158 | 32 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求望則為魔事 |
| 159 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 160 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 161 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 162 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 163 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 164 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 165 | 31 | 說 | shuō | allocution | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 166 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 167 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 168 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 169 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 170 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 171 | 31 | 了 | liǎo | to know; to understand | 其有曉了空無慧行 |
| 172 | 31 | 了 | liǎo | to understand; to know | 其有曉了空無慧行 |
| 173 | 31 | 了 | liào | to look afar from a high place | 其有曉了空無慧行 |
| 174 | 31 | 了 | liǎo | to complete | 其有曉了空無慧行 |
| 175 | 31 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 其有曉了空無慧行 |
| 176 | 31 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 其有曉了空無慧行 |
| 177 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 178 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 179 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 180 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 181 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 大光問文殊曰 |
| 182 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 大光問文殊曰 |
| 183 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 大光問文殊曰 |
| 184 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 大光問文殊曰 |
| 185 | 30 | 曉 | xiǎo | xiao | 其有曉了空無慧行 |
| 186 | 30 | 曉 | xiǎo | dawn | 其有曉了空無慧行 |
| 187 | 30 | 曉 | xiǎo | to know | 其有曉了空無慧行 |
| 188 | 30 | 曉 | xiǎo | to tell | 其有曉了空無慧行 |
| 189 | 30 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 其有曉了空無慧行 |
| 190 | 30 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 其有曉了空無慧行 |
| 191 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 識念 |
| 192 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 識念 |
| 193 | 30 | 念 | niàn | to miss | 識念 |
| 194 | 30 | 念 | niàn | to consider | 識念 |
| 195 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 識念 |
| 196 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 識念 |
| 197 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 識念 |
| 198 | 30 | 念 | niàn | twenty | 識念 |
| 199 | 30 | 念 | niàn | memory | 識念 |
| 200 | 30 | 念 | niàn | an instant | 識念 |
| 201 | 30 | 念 | niàn | Nian | 識念 |
| 202 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 識念 |
| 203 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 識念 |
| 204 | 29 | 吾 | wú | Wu | 不計有身亦無吾我 |
| 205 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 206 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 207 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 208 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 209 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 210 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 211 | 28 | 法 | fǎ | France | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 212 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 213 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 214 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 215 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 216 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 217 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 218 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 219 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 220 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 221 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 222 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 223 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 224 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 225 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 226 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 227 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 228 | 28 | 見 | jiàn | to see | 亦等住見 |
| 229 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦等住見 |
| 230 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦等住見 |
| 231 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦等住見 |
| 232 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 亦等住見 |
| 233 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 亦等住見 |
| 234 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦等住見 |
| 235 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦等住見 |
| 236 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 亦等住見 |
| 237 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 亦等住見 |
| 238 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 亦等住見 |
| 239 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦等住見 |
| 240 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦等住見 |
| 241 | 28 | 欲 | yù | desire | 及欲行天 |
| 242 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 及欲行天 |
| 243 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 及欲行天 |
| 244 | 28 | 欲 | yù | lust | 及欲行天 |
| 245 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 及欲行天 |
| 246 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心倚布施 |
| 247 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心倚布施 |
| 248 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心倚布施 |
| 249 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心倚布施 |
| 250 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心倚布施 |
| 251 | 27 | 心 | xīn | heart | 心倚布施 |
| 252 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心倚布施 |
| 253 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心倚布施 |
| 254 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心倚布施 |
| 255 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心倚布施 |
| 256 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心倚布施 |
| 257 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心倚布施 |
| 258 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 一心而依智慧則為魔事 |
| 259 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 一心而依智慧則為魔事 |
| 260 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 一心而依智慧則為魔事 |
| 261 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 一心而依智慧則為魔事 |
| 262 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 一心而依智慧則為魔事 |
| 263 | 27 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉察諸見而無所見 |
| 264 | 27 | 悉 | xī | detailed | 悉察諸見而無所見 |
| 265 | 27 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉察諸見而無所見 |
| 266 | 27 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉察諸見而無所見 |
| 267 | 27 | 悉 | xī | strongly | 悉察諸見而無所見 |
| 268 | 27 | 悉 | xī | Xi | 悉察諸見而無所見 |
| 269 | 27 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉察諸見而無所見 |
| 270 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 271 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 272 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 273 | 26 | 業 | yè | business; industry | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 274 | 26 | 業 | yè | activity; actions | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 275 | 26 | 業 | yè | order; sequence | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 276 | 26 | 業 | yè | to continue | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 277 | 26 | 業 | yè | to start; to create | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 278 | 26 | 業 | yè | karma | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 279 | 26 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 280 | 26 | 業 | yè | a course of study; training | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 281 | 26 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 282 | 26 | 業 | yè | an estate; a property | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 283 | 26 | 業 | yè | an achievement | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 284 | 26 | 業 | yè | to engage in | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 285 | 26 | 業 | yè | Ye | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 286 | 26 | 業 | yè | a horizontal board | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 287 | 26 | 業 | yè | an occupation | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 288 | 26 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 289 | 26 | 業 | yè | a book | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 290 | 26 | 業 | yè | actions; karma; karman | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 291 | 26 | 業 | yè | activity; kriyā | 是為菩薩平等之業精進行也 |
| 292 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 行得於觀則為魔事 |
| 293 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 行得於觀則為魔事 |
| 294 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 行得於觀則為魔事 |
| 295 | 26 | 得 | dé | de | 行得於觀則為魔事 |
| 296 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 行得於觀則為魔事 |
| 297 | 26 | 得 | dé | to result in | 行得於觀則為魔事 |
| 298 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 行得於觀則為魔事 |
| 299 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 行得於觀則為魔事 |
| 300 | 26 | 得 | dé | to be finished | 行得於觀則為魔事 |
| 301 | 26 | 得 | děi | satisfying | 行得於觀則為魔事 |
| 302 | 26 | 得 | dé | to contract | 行得於觀則為魔事 |
| 303 | 26 | 得 | dé | to hear | 行得於觀則為魔事 |
| 304 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 行得於觀則為魔事 |
| 305 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 行得於觀則為魔事 |
| 306 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 行得於觀則為魔事 |
| 307 | 26 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 翼從文殊師利而 |
| 308 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等故住於精進 |
| 309 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等故住於精進 |
| 310 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以何等故住於精進 |
| 311 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等故住於精進 |
| 312 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等故住於精進 |
| 313 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等故住於精進 |
| 314 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等故住於精進 |
| 315 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以何等故住於精進 |
| 316 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以何等故住於精進 |
| 317 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等故住於精進 |
| 318 | 24 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 319 | 24 | 懷 | huái | bosom; breast | 不懷憂慼亦無增減 |
| 320 | 24 | 懷 | huái | to carry in bosom | 不懷憂慼亦無增減 |
| 321 | 24 | 懷 | huái | to miss; to think of | 不懷憂慼亦無增減 |
| 322 | 24 | 懷 | huái | to cherish | 不懷憂慼亦無增減 |
| 323 | 24 | 懷 | huái | to be pregnant | 不懷憂慼亦無增減 |
| 324 | 24 | 懷 | huái | to keep in mind; to be concerned for | 不懷憂慼亦無增減 |
| 325 | 24 | 懷 | huái | inner heart; mind; feelings | 不懷憂慼亦無增減 |
| 326 | 24 | 懷 | huái | to embrace | 不懷憂慼亦無增減 |
| 327 | 24 | 懷 | huái | to encircle; to surround | 不懷憂慼亦無增減 |
| 328 | 24 | 懷 | huái | to comfort | 不懷憂慼亦無增減 |
| 329 | 24 | 懷 | huái | to incline to; to be attracted to | 不懷憂慼亦無增減 |
| 330 | 24 | 懷 | huái | to think of a plan | 不懷憂慼亦無增減 |
| 331 | 24 | 懷 | huái | Huai | 不懷憂慼亦無增減 |
| 332 | 24 | 懷 | huái | to be patient with; to tolerate | 不懷憂慼亦無增減 |
| 333 | 24 | 懷 | huái | aspiration; intention | 不懷憂慼亦無增減 |
| 334 | 24 | 懷 | huái | embrace; utsaṅga | 不懷憂慼亦無增減 |
| 335 | 23 | 慧 | huì | intelligent; clever | 其有曉了空無慧行 |
| 336 | 23 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 其有曉了空無慧行 |
| 337 | 23 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 其有曉了空無慧行 |
| 338 | 23 | 慧 | huì | Wisdom | 其有曉了空無慧行 |
| 339 | 23 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 其有曉了空無慧行 |
| 340 | 23 | 慧 | huì | intellect; mati | 其有曉了空無慧行 |
| 341 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 修行比丘之繫縛也 |
| 342 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 修行比丘之繫縛也 |
| 343 | 21 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 修行比丘之繫縛也 |
| 344 | 20 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 天子 |
| 345 | 20 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 天子 |
| 346 | 20 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 天子 |
| 347 | 20 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 以等精進則曰平等無所應進 |
| 348 | 20 | 平等 | píngděng | equal | 以等精進則曰平等無所應進 |
| 349 | 20 | 平等 | píngděng | equality | 以等精進則曰平等無所應進 |
| 350 | 20 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 以等精進則曰平等無所應進 |
| 351 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 等於諸想及一切念 |
| 352 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 等於諸想及一切念 |
| 353 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 等於諸想及一切念 |
| 354 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 等於諸想及一切念 |
| 355 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 等於諸想及一切念 |
| 356 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 等於諸想及一切念 |
| 357 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 文殊師利復謂大光 |
| 358 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 文殊師利復謂大光 |
| 359 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 文殊師利復謂大光 |
| 360 | 19 | 復 | fù | to restore | 文殊師利復謂大光 |
| 361 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 文殊師利復謂大光 |
| 362 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 文殊師利復謂大光 |
| 363 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 文殊師利復謂大光 |
| 364 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 文殊師利復謂大光 |
| 365 | 19 | 復 | fù | Fu | 文殊師利復謂大光 |
| 366 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 文殊師利復謂大光 |
| 367 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 文殊師利復謂大光 |
| 368 | 19 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 諸著 |
| 369 | 19 | 著 | zhù | outstanding | 諸著 |
| 370 | 19 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 諸著 |
| 371 | 19 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 諸著 |
| 372 | 19 | 著 | zhe | expresses a command | 諸著 |
| 373 | 19 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 諸著 |
| 374 | 19 | 著 | zhāo | to add; to put | 諸著 |
| 375 | 19 | 著 | zhuó | a chess move | 諸著 |
| 376 | 19 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 諸著 |
| 377 | 19 | 著 | zhāo | OK | 諸著 |
| 378 | 19 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 諸著 |
| 379 | 19 | 著 | zháo | to ignite | 諸著 |
| 380 | 19 | 著 | zháo | to fall asleep | 諸著 |
| 381 | 19 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 諸著 |
| 382 | 19 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 諸著 |
| 383 | 19 | 著 | zhù | to show | 諸著 |
| 384 | 19 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 諸著 |
| 385 | 19 | 著 | zhù | to write | 諸著 |
| 386 | 19 | 著 | zhù | to record | 諸著 |
| 387 | 19 | 著 | zhù | a document; writings | 諸著 |
| 388 | 19 | 著 | zhù | Zhu | 諸著 |
| 389 | 19 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 諸著 |
| 390 | 19 | 著 | zhuó | to arrive | 諸著 |
| 391 | 19 | 著 | zhuó | to result in | 諸著 |
| 392 | 19 | 著 | zhuó | to command | 諸著 |
| 393 | 19 | 著 | zhuó | a strategy | 諸著 |
| 394 | 19 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 諸著 |
| 395 | 19 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 諸著 |
| 396 | 19 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 諸著 |
| 397 | 19 | 著 | zhe | attachment to | 諸著 |
| 398 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 399 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 400 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 401 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 402 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 403 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 404 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 意無所進不行諸法 |
| 405 | 19 | 我 | wǒ | self | 不計有身亦無吾我 |
| 406 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 不計有身亦無吾我 |
| 407 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 不計有身亦無吾我 |
| 408 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不計有身亦無吾我 |
| 409 | 19 | 我 | wǒ | ga | 不計有身亦無吾我 |
| 410 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 其有能行如是精進 |
| 411 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與 |
| 412 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與 |
| 413 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與 |
| 414 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與 |
| 415 | 18 | 與 | yù | to help | 與 |
| 416 | 18 | 與 | yǔ | for | 與 |
| 417 | 18 | 興 | xīng | to flourish; to be popular | 譬如化人之所興為 |
| 418 | 18 | 興 | xìng | interest | 譬如化人之所興為 |
| 419 | 18 | 興 | xīng | to spring up; to get up | 譬如化人之所興為 |
| 420 | 18 | 興 | xīng | to move | 譬如化人之所興為 |
| 421 | 18 | 興 | xīng | to generate interest | 譬如化人之所興為 |
| 422 | 18 | 興 | xīng | to promote | 譬如化人之所興為 |
| 423 | 18 | 興 | xīng | to start; to begin | 譬如化人之所興為 |
| 424 | 18 | 興 | xīng | to permit; to allow | 譬如化人之所興為 |
| 425 | 18 | 興 | xīng | 譬如化人之所興為 | |
| 426 | 18 | 興 | xīng | prosperous | 譬如化人之所興為 |
| 427 | 18 | 興 | xìng | to be happy | 譬如化人之所興為 |
| 428 | 18 | 興 | xìng | to like | 譬如化人之所興為 |
| 429 | 18 | 興 | xìng | to make an analogy | 譬如化人之所興為 |
| 430 | 18 | 興 | xìng | affective image | 譬如化人之所興為 |
| 431 | 18 | 興 | xīng | prosperity; utpāda | 譬如化人之所興為 |
| 432 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 身無 |
| 433 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無 |
| 434 | 17 | 身 | shēn | self | 身無 |
| 435 | 17 | 身 | shēn | life | 身無 |
| 436 | 17 | 身 | shēn | an object | 身無 |
| 437 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 身無 |
| 438 | 17 | 身 | shēn | moral character | 身無 |
| 439 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無 |
| 440 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 身無 |
| 441 | 17 | 身 | juān | India | 身無 |
| 442 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 身無 |
| 443 | 17 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解善權者 |
| 444 | 17 | 解 | jiě | to explain | 解善權者 |
| 445 | 17 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解善權者 |
| 446 | 17 | 解 | jiě | to understand | 解善權者 |
| 447 | 17 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解善權者 |
| 448 | 17 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解善權者 |
| 449 | 17 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解善權者 |
| 450 | 17 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解善權者 |
| 451 | 17 | 解 | jiě | a solution | 解善權者 |
| 452 | 17 | 解 | jiè | to escort | 解善權者 |
| 453 | 17 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解善權者 |
| 454 | 17 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解善權者 |
| 455 | 17 | 解 | jiě | can; able to | 解善權者 |
| 456 | 17 | 解 | jiě | a stanza | 解善權者 |
| 457 | 17 | 解 | jiè | to send off | 解善權者 |
| 458 | 17 | 解 | xiè | Xie | 解善權者 |
| 459 | 17 | 解 | jiě | exegesis | 解善權者 |
| 460 | 17 | 解 | xiè | laziness | 解善權者 |
| 461 | 17 | 解 | jiè | a government office | 解善權者 |
| 462 | 17 | 解 | jiè | to pawn | 解善權者 |
| 463 | 17 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解善權者 |
| 464 | 17 | 解 | jiě | understanding | 解善權者 |
| 465 | 17 | 解 | jiě | to liberate | 解善權者 |
| 466 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別慧者 |
| 467 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別慧者 |
| 468 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 分別慧者 |
| 469 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別慧者 |
| 470 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別慧者 |
| 471 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別慧者 |
| 472 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所可謂言 |
| 473 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所可謂言 |
| 474 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所可謂言 |
| 475 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 所可謂言 |
| 476 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 所可謂言 |
| 477 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所可謂言 |
| 478 | 17 | 言 | yán | to regard as | 所可謂言 |
| 479 | 17 | 言 | yán | to act as | 所可謂言 |
| 480 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 所可謂言 |
| 481 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 所可謂言 |
| 482 | 17 | 能 | néng | can; able | 若能曉了一 |
| 483 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 若能曉了一 |
| 484 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能曉了一 |
| 485 | 17 | 能 | néng | energy | 若能曉了一 |
| 486 | 17 | 能 | néng | function; use | 若能曉了一 |
| 487 | 17 | 能 | néng | talent | 若能曉了一 |
| 488 | 17 | 能 | néng | expert at | 若能曉了一 |
| 489 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 若能曉了一 |
| 490 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能曉了一 |
| 491 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能曉了一 |
| 492 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 若能曉了一 |
| 493 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能曉了一 |
| 494 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 進行空遊於諸見 |
| 495 | 17 | 空 | kòng | free time | 進行空遊於諸見 |
| 496 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 進行空遊於諸見 |
| 497 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 進行空遊於諸見 |
| 498 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 進行空遊於諸見 |
| 499 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 進行空遊於諸見 |
| 500 | 17 | 空 | kòng | empty space | 進行空遊於諸見 |
Frequencies of all Words
Top 1055
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 142 | 無 | wú | no | 修無放逸 |
| 2 | 142 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修無放逸 |
| 3 | 142 | 無 | wú | to not have; without | 修無放逸 |
| 4 | 142 | 無 | wú | has not yet | 修無放逸 |
| 5 | 142 | 無 | mó | mo | 修無放逸 |
| 6 | 142 | 無 | wú | do not | 修無放逸 |
| 7 | 142 | 無 | wú | not; -less; un- | 修無放逸 |
| 8 | 142 | 無 | wú | regardless of | 修無放逸 |
| 9 | 142 | 無 | wú | to not have | 修無放逸 |
| 10 | 142 | 無 | wú | um | 修無放逸 |
| 11 | 142 | 無 | wú | Wu | 修無放逸 |
| 12 | 142 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 修無放逸 |
| 13 | 142 | 無 | wú | not; non- | 修無放逸 |
| 14 | 142 | 無 | mó | mo | 修無放逸 |
| 15 | 140 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所可謂言 |
| 16 | 140 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所可謂言 |
| 17 | 140 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所可謂言 |
| 18 | 140 | 所 | suǒ | it | 所可謂言 |
| 19 | 140 | 所 | suǒ | if; supposing | 所可謂言 |
| 20 | 140 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所可謂言 |
| 21 | 140 | 所 | suǒ | a place; a location | 所可謂言 |
| 22 | 140 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所可謂言 |
| 23 | 140 | 所 | suǒ | that which | 所可謂言 |
| 24 | 140 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所可謂言 |
| 25 | 140 | 所 | suǒ | meaning | 所可謂言 |
| 26 | 140 | 所 | suǒ | garrison | 所可謂言 |
| 27 | 140 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所可謂言 |
| 28 | 140 | 所 | suǒ | that which; yad | 所可謂言 |
| 29 | 136 | 為 | wèi | for; to | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 30 | 136 | 為 | wèi | because of | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 31 | 136 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 32 | 136 | 為 | wéi | to change into; to become | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 33 | 136 | 為 | wéi | to be; is | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 34 | 136 | 為 | wéi | to do | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 35 | 136 | 為 | wèi | for | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 36 | 136 | 為 | wèi | because of; for; to | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 37 | 136 | 為 | wèi | to | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 38 | 136 | 為 | wéi | in a passive construction | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 39 | 136 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 40 | 136 | 為 | wéi | forming an adverb | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 41 | 136 | 為 | wéi | to add emphasis | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 42 | 136 | 為 | wèi | to support; to help | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 43 | 136 | 為 | wéi | to govern | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 44 | 136 | 為 | wèi | to be; bhū | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 45 | 110 | 於 | yú | in; at | 受於忍辱 |
| 46 | 110 | 於 | yú | in; at | 受於忍辱 |
| 47 | 110 | 於 | yú | in; at; to; from | 受於忍辱 |
| 48 | 110 | 於 | yú | to go; to | 受於忍辱 |
| 49 | 110 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 受於忍辱 |
| 50 | 110 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 受於忍辱 |
| 51 | 110 | 於 | yú | from | 受於忍辱 |
| 52 | 110 | 於 | yú | give | 受於忍辱 |
| 53 | 110 | 於 | yú | oppposing | 受於忍辱 |
| 54 | 110 | 於 | yú | and | 受於忍辱 |
| 55 | 110 | 於 | yú | compared to | 受於忍辱 |
| 56 | 110 | 於 | yú | by | 受於忍辱 |
| 57 | 110 | 於 | yú | and; as well as | 受於忍辱 |
| 58 | 110 | 於 | yú | for | 受於忍辱 |
| 59 | 110 | 於 | yú | Yu | 受於忍辱 |
| 60 | 110 | 於 | wū | a crow | 受於忍辱 |
| 61 | 110 | 於 | wū | whew; wow | 受於忍辱 |
| 62 | 110 | 於 | yú | near to; antike | 受於忍辱 |
| 63 | 98 | 則 | zé | otherwise; but; however | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 64 | 98 | 則 | zé | then | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 65 | 98 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 66 | 98 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 67 | 98 | 則 | zé | a grade; a level | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 68 | 98 | 則 | zé | an example; a model | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 69 | 98 | 則 | zé | a weighing device | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 70 | 98 | 則 | zé | to grade; to rank | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 71 | 98 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 72 | 98 | 則 | zé | to do | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 73 | 98 | 則 | zé | only | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 74 | 98 | 則 | zé | immediately | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 75 | 98 | 則 | zé | then; moreover; atha | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 76 | 98 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有所興業而有所作則為魔事 |
| 77 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 波旬當奈之何 |
| 78 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 波旬當奈之何 |
| 79 | 96 | 之 | zhī | to go | 波旬當奈之何 |
| 80 | 96 | 之 | zhī | this; that | 波旬當奈之何 |
| 81 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 波旬當奈之何 |
| 82 | 96 | 之 | zhī | it | 波旬當奈之何 |
| 83 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 波旬當奈之何 |
| 84 | 96 | 之 | zhī | all | 波旬當奈之何 |
| 85 | 96 | 之 | zhī | and | 波旬當奈之何 |
| 86 | 96 | 之 | zhī | however | 波旬當奈之何 |
| 87 | 96 | 之 | zhī | if | 波旬當奈之何 |
| 88 | 96 | 之 | zhī | then | 波旬當奈之何 |
| 89 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 波旬當奈之何 |
| 90 | 96 | 之 | zhī | is | 波旬當奈之何 |
| 91 | 96 | 之 | zhī | to use | 波旬當奈之何 |
| 92 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 波旬當奈之何 |
| 93 | 96 | 之 | zhī | winding | 波旬當奈之何 |
| 94 | 91 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 95 | 91 | 者 | zhě | that | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 96 | 91 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 97 | 91 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 98 | 91 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 99 | 91 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 100 | 91 | 者 | zhuó | according to | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 101 | 91 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩眾有魔事者 |
| 102 | 85 | 不 | bù | not; no | 何謂菩薩精進而不應 |
| 103 | 85 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何謂菩薩精進而不應 |
| 104 | 85 | 不 | bù | as a correlative | 何謂菩薩精進而不應 |
| 105 | 85 | 不 | bù | no (answering a question) | 何謂菩薩精進而不應 |
| 106 | 85 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何謂菩薩精進而不應 |
| 107 | 85 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何謂菩薩精進而不應 |
| 108 | 85 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何謂菩薩精進而不應 |
| 109 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 何謂菩薩精進而不應 |
| 110 | 85 | 不 | bù | no; na | 何謂菩薩精進而不應 |
| 111 | 82 | 問 | wèn | to ask | 大光問文殊曰 |
| 112 | 82 | 問 | wèn | to inquire after | 大光問文殊曰 |
| 113 | 82 | 問 | wèn | to interrogate | 大光問文殊曰 |
| 114 | 82 | 問 | wèn | to hold responsible | 大光問文殊曰 |
| 115 | 82 | 問 | wèn | to request something | 大光問文殊曰 |
| 116 | 82 | 問 | wèn | to rebuke | 大光問文殊曰 |
| 117 | 82 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大光問文殊曰 |
| 118 | 82 | 問 | wèn | news | 大光問文殊曰 |
| 119 | 82 | 問 | wèn | to propose marriage | 大光問文殊曰 |
| 120 | 82 | 問 | wén | to inform | 大光問文殊曰 |
| 121 | 82 | 問 | wèn | to research | 大光問文殊曰 |
| 122 | 82 | 問 | wèn | Wen | 大光問文殊曰 |
| 123 | 82 | 問 | wèn | to | 大光問文殊曰 |
| 124 | 82 | 問 | wèn | a question | 大光問文殊曰 |
| 125 | 82 | 問 | wèn | ask; prccha | 大光問文殊曰 |
| 126 | 81 | 答曰 | dá yuē | to reply | 文殊答曰 |
| 127 | 77 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 128 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 129 | 77 | 而 | ér | you | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 130 | 77 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 131 | 77 | 而 | ér | right away; then | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 132 | 77 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 133 | 77 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 134 | 77 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 135 | 77 | 而 | ér | how can it be that? | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 136 | 77 | 而 | ér | so as to | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 137 | 77 | 而 | ér | only then | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 138 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 139 | 77 | 而 | néng | can; able | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 140 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 141 | 77 | 而 | ér | me | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 142 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 143 | 77 | 而 | ér | possessive | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 144 | 77 | 而 | ér | and; ca | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 145 | 71 | 又 | yòu | again; also | 又問 |
| 146 | 71 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問 |
| 147 | 71 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問 |
| 148 | 71 | 又 | yòu | and | 又問 |
| 149 | 71 | 又 | yòu | furthermore | 又問 |
| 150 | 71 | 又 | yòu | in addition | 又問 |
| 151 | 71 | 又 | yòu | but | 又問 |
| 152 | 71 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問 |
| 153 | 61 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉 |
| 154 | 61 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉 |
| 155 | 58 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其魔事者為住何所 |
| 156 | 58 | 其 | qí | to add emphasis | 其魔事者為住何所 |
| 157 | 58 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其魔事者為住何所 |
| 158 | 58 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其魔事者為住何所 |
| 159 | 58 | 其 | qí | he; her; it; them | 其魔事者為住何所 |
| 160 | 58 | 其 | qí | probably; likely | 其魔事者為住何所 |
| 161 | 58 | 其 | qí | will | 其魔事者為住何所 |
| 162 | 58 | 其 | qí | may | 其魔事者為住何所 |
| 163 | 58 | 其 | qí | if | 其魔事者為住何所 |
| 164 | 58 | 其 | qí | or | 其魔事者為住何所 |
| 165 | 58 | 其 | qí | Qi | 其魔事者為住何所 |
| 166 | 58 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其魔事者為住何所 |
| 167 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸色行天 |
| 168 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 諸色行天 |
| 169 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸色行天 |
| 170 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸色行天 |
| 171 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸色行天 |
| 172 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 諸色行天 |
| 173 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸色行天 |
| 174 | 54 | 亦 | yì | also; too | 不計有身亦無吾我 |
| 175 | 54 | 亦 | yì | but | 不計有身亦無吾我 |
| 176 | 54 | 亦 | yì | this; he; she | 不計有身亦無吾我 |
| 177 | 54 | 亦 | yì | although; even though | 不計有身亦無吾我 |
| 178 | 54 | 亦 | yì | already | 不計有身亦無吾我 |
| 179 | 54 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不計有身亦無吾我 |
| 180 | 54 | 亦 | yì | Yi | 不計有身亦無吾我 |
| 181 | 47 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂魔事 |
| 182 | 47 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂魔事 |
| 183 | 47 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂魔事 |
| 184 | 47 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂魔事 |
| 185 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 宣暢如 |
| 186 | 46 | 如 | rú | if | 宣暢如 |
| 187 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 宣暢如 |
| 188 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 宣暢如 |
| 189 | 46 | 如 | rú | this | 宣暢如 |
| 190 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 宣暢如 |
| 191 | 46 | 如 | rú | to go to | 宣暢如 |
| 192 | 46 | 如 | rú | to meet | 宣暢如 |
| 193 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 宣暢如 |
| 194 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 宣暢如 |
| 195 | 46 | 如 | rú | and | 宣暢如 |
| 196 | 46 | 如 | rú | or | 宣暢如 |
| 197 | 46 | 如 | rú | but | 宣暢如 |
| 198 | 46 | 如 | rú | then | 宣暢如 |
| 199 | 46 | 如 | rú | naturally | 宣暢如 |
| 200 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 宣暢如 |
| 201 | 46 | 如 | rú | you | 宣暢如 |
| 202 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 宣暢如 |
| 203 | 46 | 如 | rú | in; at | 宣暢如 |
| 204 | 46 | 如 | rú | Ru | 宣暢如 |
| 205 | 46 | 如 | rú | Thus | 宣暢如 |
| 206 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 宣暢如 |
| 207 | 46 | 如 | rú | like; iva | 宣暢如 |
| 208 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 宣暢如 |
| 209 | 41 | 魔 | mó | Māra | 乃為諸魔求其便耳 |
| 210 | 41 | 魔 | mó | evil; vice | 乃為諸魔求其便耳 |
| 211 | 41 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 乃為諸魔求其便耳 |
| 212 | 41 | 魔 | mó | magic | 乃為諸魔求其便耳 |
| 213 | 41 | 魔 | mó | terrifying | 乃為諸魔求其便耳 |
| 214 | 41 | 魔 | mó | māra | 乃為諸魔求其便耳 |
| 215 | 41 | 魔 | mó | Māra | 乃為諸魔求其便耳 |
| 216 | 41 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則名曰平等精進 |
| 217 | 41 | 是 | shì | is exactly | 是則名曰平等精進 |
| 218 | 41 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則名曰平等精進 |
| 219 | 41 | 是 | shì | this; that; those | 是則名曰平等精進 |
| 220 | 41 | 是 | shì | really; certainly | 是則名曰平等精進 |
| 221 | 41 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則名曰平等精進 |
| 222 | 41 | 是 | shì | true | 是則名曰平等精進 |
| 223 | 41 | 是 | shì | is; has; exists | 是則名曰平等精進 |
| 224 | 41 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則名曰平等精進 |
| 225 | 41 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則名曰平等精進 |
| 226 | 41 | 是 | shì | Shi | 是則名曰平等精進 |
| 227 | 41 | 是 | shì | is; bhū | 是則名曰平等精進 |
| 228 | 41 | 是 | shì | this; idam | 是則名曰平等精進 |
| 229 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若使志願 |
| 230 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若使志願 |
| 231 | 38 | 若 | ruò | if | 若使志願 |
| 232 | 38 | 若 | ruò | you | 若使志願 |
| 233 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若使志願 |
| 234 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若使志願 |
| 235 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若使志願 |
| 236 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若使志願 |
| 237 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若使志願 |
| 238 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若使志願 |
| 239 | 38 | 若 | ruò | thus | 若使志願 |
| 240 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若使志願 |
| 241 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若使志願 |
| 242 | 38 | 若 | ruò | only then | 若使志願 |
| 243 | 38 | 若 | rě | ja | 若使志願 |
| 244 | 38 | 若 | rě | jñā | 若使志願 |
| 245 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若使志願 |
| 246 | 38 | 行 | xíng | to walk | 及欲行天 |
| 247 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 及欲行天 |
| 248 | 38 | 行 | háng | profession | 及欲行天 |
| 249 | 38 | 行 | háng | line; row | 及欲行天 |
| 250 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 及欲行天 |
| 251 | 38 | 行 | xíng | to travel | 及欲行天 |
| 252 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 及欲行天 |
| 253 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 及欲行天 |
| 254 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 及欲行天 |
| 255 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 及欲行天 |
| 256 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 及欲行天 |
| 257 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 及欲行天 |
| 258 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 及欲行天 |
| 259 | 38 | 行 | xíng | to move | 及欲行天 |
| 260 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 及欲行天 |
| 261 | 38 | 行 | xíng | travel | 及欲行天 |
| 262 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 及欲行天 |
| 263 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 及欲行天 |
| 264 | 38 | 行 | xíng | temporary | 及欲行天 |
| 265 | 38 | 行 | xíng | soon | 及欲行天 |
| 266 | 38 | 行 | háng | rank; order | 及欲行天 |
| 267 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 及欲行天 |
| 268 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 及欲行天 |
| 269 | 38 | 行 | xíng | to experience | 及欲行天 |
| 270 | 38 | 行 | xíng | path; way | 及欲行天 |
| 271 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 及欲行天 |
| 272 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 及欲行天 |
| 273 | 38 | 行 | xíng | 及欲行天 | |
| 274 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 及欲行天 |
| 275 | 38 | 行 | xíng | Practice | 及欲行天 |
| 276 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 及欲行天 |
| 277 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 及欲行天 |
| 278 | 37 | 本 | běn | measure word for books | 將攝一切眾德之本 |
| 279 | 37 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 將攝一切眾德之本 |
| 280 | 37 | 本 | běn | originally; formerly | 將攝一切眾德之本 |
| 281 | 37 | 本 | běn | to be one's own | 將攝一切眾德之本 |
| 282 | 37 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 將攝一切眾德之本 |
| 283 | 37 | 本 | běn | the roots of a plant | 將攝一切眾德之本 |
| 284 | 37 | 本 | běn | self | 將攝一切眾德之本 |
| 285 | 37 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 將攝一切眾德之本 |
| 286 | 37 | 本 | běn | capital | 將攝一切眾德之本 |
| 287 | 37 | 本 | běn | main; central; primary | 將攝一切眾德之本 |
| 288 | 37 | 本 | běn | according to | 將攝一切眾德之本 |
| 289 | 37 | 本 | běn | a version; an edition | 將攝一切眾德之本 |
| 290 | 37 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 將攝一切眾德之本 |
| 291 | 37 | 本 | běn | a book | 將攝一切眾德之本 |
| 292 | 37 | 本 | běn | trunk of a tree | 將攝一切眾德之本 |
| 293 | 37 | 本 | běn | to investigate the root of | 將攝一切眾德之本 |
| 294 | 37 | 本 | běn | a manuscript for a play | 將攝一切眾德之本 |
| 295 | 37 | 本 | běn | Ben | 將攝一切眾德之本 |
| 296 | 37 | 本 | běn | root; origin; mula | 將攝一切眾德之本 |
| 297 | 37 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 將攝一切眾德之本 |
| 298 | 37 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 將攝一切眾德之本 |
| 299 | 37 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃為諸魔求其便耳 |
| 300 | 37 | 乃 | nǎi | to be | 乃為諸魔求其便耳 |
| 301 | 37 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃為諸魔求其便耳 |
| 302 | 37 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃為諸魔求其便耳 |
| 303 | 37 | 乃 | nǎi | however; but | 乃為諸魔求其便耳 |
| 304 | 37 | 乃 | nǎi | if | 乃為諸魔求其便耳 |
| 305 | 36 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 文殊答曰 |
| 306 | 36 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 文殊答曰 |
| 307 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等遵所修此之謂 |
| 308 | 36 | 等 | děng | to wait | 等遵所修此之謂 |
| 309 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 等遵所修此之謂 |
| 310 | 36 | 等 | děng | plural | 等遵所修此之謂 |
| 311 | 36 | 等 | děng | to be equal | 等遵所修此之謂 |
| 312 | 36 | 等 | děng | degree; level | 等遵所修此之謂 |
| 313 | 36 | 等 | děng | to compare | 等遵所修此之謂 |
| 314 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 等遵所修此之謂 |
| 315 | 35 | 非 | fēi | not; non-; un- | 則非善哉 |
| 316 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 則非善哉 |
| 317 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 則非善哉 |
| 318 | 35 | 非 | fēi | different | 則非善哉 |
| 319 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 則非善哉 |
| 320 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 則非善哉 |
| 321 | 35 | 非 | fēi | Africa | 則非善哉 |
| 322 | 35 | 非 | fēi | to slander | 則非善哉 |
| 323 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 則非善哉 |
| 324 | 35 | 非 | fēi | must | 則非善哉 |
| 325 | 35 | 非 | fēi | an error | 則非善哉 |
| 326 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 則非善哉 |
| 327 | 35 | 非 | fēi | evil | 則非善哉 |
| 328 | 35 | 非 | fēi | besides; except; unless | 則非善哉 |
| 329 | 35 | 非 | fēi | not | 則非善哉 |
| 330 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 波旬當奈之何 |
| 331 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 波旬當奈之何 |
| 332 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 波旬當奈之何 |
| 333 | 34 | 當 | dāng | to face | 波旬當奈之何 |
| 334 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 波旬當奈之何 |
| 335 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 波旬當奈之何 |
| 336 | 34 | 當 | dāng | should | 波旬當奈之何 |
| 337 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 波旬當奈之何 |
| 338 | 34 | 當 | dǎng | to think | 波旬當奈之何 |
| 339 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 波旬當奈之何 |
| 340 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 波旬當奈之何 |
| 341 | 34 | 當 | dàng | that | 波旬當奈之何 |
| 342 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 波旬當奈之何 |
| 343 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 波旬當奈之何 |
| 344 | 34 | 當 | dāng | to judge | 波旬當奈之何 |
| 345 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 波旬當奈之何 |
| 346 | 34 | 當 | dàng | the same | 波旬當奈之何 |
| 347 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 波旬當奈之何 |
| 348 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 波旬當奈之何 |
| 349 | 34 | 當 | dàng | a trap | 波旬當奈之何 |
| 350 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 波旬當奈之何 |
| 351 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 波旬當奈之何 |
| 352 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摩訶菩薩不可計 |
| 353 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摩訶菩薩不可計 |
| 354 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 摩訶菩薩不可計 |
| 355 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 356 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 357 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 358 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 假使不行一切塵勞 |
| 359 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 假使不行一切塵勞 |
| 360 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 假使不行一切塵勞 |
| 361 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 假使不行一切塵勞 |
| 362 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 假使不行一切塵勞 |
| 363 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 假使不行一切塵勞 |
| 364 | 32 | 求 | qiú | to request | 求望則為魔事 |
| 365 | 32 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求望則為魔事 |
| 366 | 32 | 求 | qiú | to implore | 求望則為魔事 |
| 367 | 32 | 求 | qiú | to aspire to | 求望則為魔事 |
| 368 | 32 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求望則為魔事 |
| 369 | 32 | 求 | qiú | to attract | 求望則為魔事 |
| 370 | 32 | 求 | qiú | to bribe | 求望則為魔事 |
| 371 | 32 | 求 | qiú | Qiu | 求望則為魔事 |
| 372 | 32 | 求 | qiú | to demand | 求望則為魔事 |
| 373 | 32 | 求 | qiú | to end | 求望則為魔事 |
| 374 | 32 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求望則為魔事 |
| 375 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 376 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 377 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 378 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 379 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 380 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 381 | 31 | 說 | shuō | allocution | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 382 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 383 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 384 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 385 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 386 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 住於如來所說言教則為魔事 |
| 387 | 31 | 了 | le | completion of an action | 其有曉了空無慧行 |
| 388 | 31 | 了 | liǎo | to know; to understand | 其有曉了空無慧行 |
| 389 | 31 | 了 | liǎo | to understand; to know | 其有曉了空無慧行 |
| 390 | 31 | 了 | liào | to look afar from a high place | 其有曉了空無慧行 |
| 391 | 31 | 了 | le | modal particle | 其有曉了空無慧行 |
| 392 | 31 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 其有曉了空無慧行 |
| 393 | 31 | 了 | liǎo | to complete | 其有曉了空無慧行 |
| 394 | 31 | 了 | liǎo | completely | 其有曉了空無慧行 |
| 395 | 31 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 其有曉了空無慧行 |
| 396 | 31 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 其有曉了空無慧行 |
| 397 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 398 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 399 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 400 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而以斷除眾生愛欲垢穢 |
| 401 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一 |
| 402 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一 |
| 403 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一 |
| 404 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一 |
| 405 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一 |
| 406 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一 |
| 407 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一 |
| 408 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一 |
| 409 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一 |
| 410 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一 |
| 411 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一 |
| 412 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 有一 |
| 413 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 有一 |
| 414 | 31 | 有 | yǒu | You | 有一 |
| 415 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一 |
| 416 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一 |
| 417 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 大光問文殊曰 |
| 418 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 大光問文殊曰 |
| 419 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 大光問文殊曰 |
| 420 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 大光問文殊曰 |
| 421 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 大光問文殊曰 |
| 422 | 30 | 曉 | xiǎo | xiao | 其有曉了空無慧行 |
| 423 | 30 | 曉 | xiǎo | dawn | 其有曉了空無慧行 |
| 424 | 30 | 曉 | xiǎo | to know | 其有曉了空無慧行 |
| 425 | 30 | 曉 | xiǎo | to tell | 其有曉了空無慧行 |
| 426 | 30 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 其有曉了空無慧行 |
| 427 | 30 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 其有曉了空無慧行 |
| 428 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 識念 |
| 429 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 識念 |
| 430 | 30 | 念 | niàn | to miss | 識念 |
| 431 | 30 | 念 | niàn | to consider | 識念 |
| 432 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 識念 |
| 433 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 識念 |
| 434 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 識念 |
| 435 | 30 | 念 | niàn | twenty | 識念 |
| 436 | 30 | 念 | niàn | memory | 識念 |
| 437 | 30 | 念 | niàn | an instant | 識念 |
| 438 | 30 | 念 | niàn | Nian | 識念 |
| 439 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 識念 |
| 440 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 識念 |
| 441 | 29 | 吾 | wú | I | 不計有身亦無吾我 |
| 442 | 29 | 吾 | wú | my | 不計有身亦無吾我 |
| 443 | 29 | 吾 | wú | Wu | 不計有身亦無吾我 |
| 444 | 29 | 吾 | wú | I; aham | 不計有身亦無吾我 |
| 445 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 446 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 447 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 448 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 449 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 450 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 451 | 28 | 法 | fǎ | France | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 452 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 453 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 454 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 455 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 456 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 457 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 458 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 459 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 460 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 461 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 462 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 463 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 464 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 465 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 466 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 467 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無央數眾會眷屬周匝圍繞而說經法 |
| 468 | 28 | 見 | jiàn | to see | 亦等住見 |
| 469 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦等住見 |
| 470 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦等住見 |
| 471 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦等住見 |
| 472 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 亦等住見 |
| 473 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 亦等住見 |
| 474 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 亦等住見 |
| 475 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦等住見 |
| 476 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦等住見 |
| 477 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 亦等住見 |
| 478 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 亦等住見 |
| 479 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 亦等住見 |
| 480 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦等住見 |
| 481 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦等住見 |
| 482 | 28 | 欲 | yù | desire | 及欲行天 |
| 483 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 及欲行天 |
| 484 | 28 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 及欲行天 |
| 485 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 及欲行天 |
| 486 | 28 | 欲 | yù | lust | 及欲行天 |
| 487 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 及欲行天 |
| 488 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 心倚布施 |
| 489 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心倚布施 |
| 490 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心倚布施 |
| 491 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心倚布施 |
| 492 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心倚布施 |
| 493 | 27 | 心 | xīn | heart | 心倚布施 |
| 494 | 27 | 心 | xīn | emotion | 心倚布施 |
| 495 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 心倚布施 |
| 496 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心倚布施 |
| 497 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心倚布施 |
| 498 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心倚布施 |
| 499 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心倚布施 |
| 500 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 一心而依智慧則為魔事 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 则 | 則 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 问 | 問 | wèn | ask; prccha |
| 而 | ér | and; ca | |
| 又 | yòu | again; also; moreover; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛说魔逆经 | 佛說魔逆經 | 102 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Fo Shuo Mo Ni Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧超 | 104 |
|
|
| 悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 宋 | 115 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 雅典 | 89 | Athens | |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色行天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘一觉 | 緣一覺 | 121 | Pratyekabuddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |