Glossary and Vocabulary for Sāgaranāgarājaparipṛcchā (Fo Shuo Hai Long Wang Jing) 佛說海龍王經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 131 Kangxi radical 71 無所不博
2 131 to not have; without 無所不博
3 131 mo 無所不博
4 131 to not have 無所不博
5 131 Wu 無所不博
6 131 mo 無所不博
7 117 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬二千
8 117 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬二千
9 117 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬二千
10 105 wéi to act as; to serve
11 105 wéi to change into; to become
12 105 wéi to be; is
13 105 wéi to do
14 105 wèi to support; to help
15 105 wéi to govern
16 105 wèi to be; bhū
17 101 suǒ a few; various; some 無所不博
18 101 suǒ a place; a location 無所不博
19 101 suǒ indicates a passive voice 無所不博
20 101 suǒ an ordinal number 無所不博
21 101 suǒ meaning 無所不博
22 101 suǒ garrison 無所不博
23 101 suǒ place; pradeśa 無所不博
24 97 infix potential marker 無所不博
25 82 method; way 樂嚴法菩薩
26 82 France 樂嚴法菩薩
27 82 the law; rules; regulations 樂嚴法菩薩
28 82 the teachings of the Buddha; Dharma 樂嚴法菩薩
29 82 a standard; a norm 樂嚴法菩薩
30 82 an institution 樂嚴法菩薩
31 82 to emulate 樂嚴法菩薩
32 82 magic; a magic trick 樂嚴法菩薩
33 82 punishment 樂嚴法菩薩
34 82 Fa 樂嚴法菩薩
35 82 a precedent 樂嚴法菩薩
36 82 a classification of some kinds of Han texts 樂嚴法菩薩
37 82 relating to a ceremony or rite 樂嚴法菩薩
38 82 Dharma 樂嚴法菩薩
39 82 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂嚴法菩薩
40 82 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂嚴法菩薩
41 82 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂嚴法菩薩
42 82 quality; characteristic 樂嚴法菩薩
43 80 zhī to go 覩見一切眾生之原
44 80 zhī to arrive; to go 覩見一切眾生之原
45 80 zhī is 覩見一切眾生之原
46 80 zhī to use 覩見一切眾生之原
47 80 zhī Zhi 覩見一切眾生之原
48 80 zhī winding 覩見一切眾生之原
49 74 to go; to 濟於彼岸究暢開士
50 74 to rely on; to depend on 濟於彼岸究暢開士
51 74 Yu 濟於彼岸究暢開士
52 74 a crow 濟於彼岸究暢開士
53 63 ér Kangxi radical 126 於世八法而無所著
54 63 ér as if; to seem like 於世八法而無所著
55 63 néng can; able 於世八法而無所著
56 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於世八法而無所著
57 63 ér to arrive; up to 於世八法而無所著
58 58 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法
59 56 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩除諸惡趣
60 56 何謂 héwèi why? 何謂菩薩除諸惡趣
61 56 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩除諸惡趣
62 56 何謂 héwèi what? 何謂菩薩除諸惡趣
63 51 to go back; to return 復有四事超出諸難
64 51 to resume; to restart 復有四事超出諸難
65 51 to do in detail 復有四事超出諸難
66 51 to restore 復有四事超出諸難
67 51 to respond; to reply to 復有四事超出諸難
68 51 Fu; Return 復有四事超出諸難
69 51 to retaliate; to reciprocate 復有四事超出諸難
70 51 to avoid forced labor or tax 復有四事超出諸難
71 51 Fu 復有四事超出諸難
72 51 doubled; to overlapping; folded 復有四事超出諸難
73 51 a lined garment with doubled thickness 復有四事超出諸難
74 48 rén person; people; a human being 人俱
75 48 rén Kangxi radical 9 人俱
76 48 rén a kind of person 人俱
77 48 rén everybody 人俱
78 48 rén adult 人俱
79 48 rén somebody; others 人俱
80 48 rén an upright person 人俱
81 48 rén person; manuṣya 人俱
82 47 xíng to walk 行品第一
83 47 xíng capable; competent 行品第一
84 47 háng profession 行品第一
85 47 xíng Kangxi radical 144 行品第一
86 47 xíng to travel 行品第一
87 47 xìng actions; conduct 行品第一
88 47 xíng to do; to act; to practice 行品第一
89 47 xíng all right; OK; okay 行品第一
90 47 háng horizontal line 行品第一
91 47 héng virtuous deeds 行品第一
92 47 hàng a line of trees 行品第一
93 47 hàng bold; steadfast 行品第一
94 47 xíng to move 行品第一
95 47 xíng to put into effect; to implement 行品第一
96 47 xíng travel 行品第一
97 47 xíng to circulate 行品第一
98 47 xíng running script; running script 行品第一
99 47 xíng temporary 行品第一
100 47 háng rank; order 行品第一
101 47 háng a business; a shop 行品第一
102 47 xíng to depart; to leave 行品第一
103 47 xíng to experience 行品第一
104 47 xíng path; way 行品第一
105 47 xíng xing; ballad 行品第一
106 47 xíng Xing 行品第一
107 47 xíng Practice 行品第一
108 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行品第一
109 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行品第一
110 43 一切 yīqiè temporary 一切大聖
111 43 一切 yīqiè the same 一切大聖
112 43 zhě ca 孰敢懈慢者
113 39 to use; to grasp 以大慈哀嚴身口意
114 39 to rely on 以大慈哀嚴身口意
115 39 to regard 以大慈哀嚴身口意
116 39 to be able to 以大慈哀嚴身口意
117 39 to order; to command 以大慈哀嚴身口意
118 39 used after a verb 以大慈哀嚴身口意
119 39 a reason; a cause 以大慈哀嚴身口意
120 39 Israel 以大慈哀嚴身口意
121 39 Yi 以大慈哀嚴身口意
122 39 use; yogena 以大慈哀嚴身口意
123 37 jìng clean 淨王菩
124 37 jìng no surplus; net 淨王菩
125 37 jìng pure 淨王菩
126 37 jìng tranquil 淨王菩
127 37 jìng cold 淨王菩
128 37 jìng to wash; to clense 淨王菩
129 37 jìng role of hero 淨王菩
130 37 jìng to remove sexual desire 淨王菩
131 37 jìng bright and clean; luminous 淨王菩
132 37 jìng clean; pure 淨王菩
133 37 jìng cleanse 淨王菩
134 37 jìng cleanse 淨王菩
135 37 jìng Pure 淨王菩
136 37 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨王菩
137 37 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨王菩
138 37 jìng viśuddhi; purity 淨王菩
139 36 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
140 36 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
141 36 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
142 36 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
143 36 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
144 36 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
145 36 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
146 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸總持
147 35 děi to want to; to need to 得諸總持
148 35 děi must; ought to 得諸總持
149 35 de 得諸總持
150 35 de infix potential marker 得諸總持
151 35 to result in 得諸總持
152 35 to be proper; to fit; to suit 得諸總持
153 35 to be satisfied 得諸總持
154 35 to be finished 得諸總持
155 35 děi satisfying 得諸總持
156 35 to contract 得諸總持
157 35 to hear 得諸總持
158 35 to have; there is 得諸總持
159 35 marks time passed 得諸總持
160 35 obtain; attain; prāpta 得諸總持
161 34 Yi 人短亦不輕慢
162 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於是海龍王說此偈讚佛已
163 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於是海龍王說此偈讚佛已
164 31 shuì to persuade 於是海龍王說此偈讚佛已
165 31 shuō to teach; to recite; to explain 於是海龍王說此偈讚佛已
166 31 shuō a doctrine; a theory 於是海龍王說此偈讚佛已
167 31 shuō to claim; to assert 於是海龍王說此偈讚佛已
168 31 shuō allocution 於是海龍王說此偈讚佛已
169 31 shuō to criticize; to scold 於是海龍王說此偈讚佛已
170 31 shuō to indicate; to refer to 於是海龍王說此偈讚佛已
171 31 shuō speach; vāda 於是海龍王說此偈讚佛已
172 31 shuō to speak; bhāṣate 於是海龍王說此偈讚佛已
173 31 shuō to instruct 於是海龍王說此偈讚佛已
174 30 xīn heart [organ] 降化伏邪心
175 30 xīn Kangxi radical 61 降化伏邪心
176 30 xīn mind; consciousness 降化伏邪心
177 30 xīn the center; the core; the middle 降化伏邪心
178 30 xīn one of the 28 star constellations 降化伏邪心
179 30 xīn heart 降化伏邪心
180 30 xīn emotion 降化伏邪心
181 30 xīn intention; consideration 降化伏邪心
182 30 xīn disposition; temperament 降化伏邪心
183 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 降化伏邪心
184 30 xīn heart; hṛdaya 降化伏邪心
185 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 降化伏邪心
186 29 shì matter; thing; item 復有八事不離諸佛
187 29 shì to serve 復有八事不離諸佛
188 29 shì a government post 復有八事不離諸佛
189 29 shì duty; post; work 復有八事不離諸佛
190 29 shì occupation 復有八事不離諸佛
191 29 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 復有八事不離諸佛
192 29 shì an accident 復有八事不離諸佛
193 29 shì to attend 復有八事不離諸佛
194 29 shì an allusion 復有八事不離諸佛
195 29 shì a condition; a state; a situation 復有八事不離諸佛
196 29 shì to engage in 復有八事不離諸佛
197 29 shì to enslave 復有八事不離諸佛
198 29 shì to pursue 復有八事不離諸佛
199 29 shì to administer 復有八事不離諸佛
200 29 shì to appoint 復有八事不離諸佛
201 29 shì thing; phenomena 復有八事不離諸佛
202 29 shì actions; karma 復有八事不離諸佛
203 29 huì intelligent; clever 稽首諸慧上
204 29 huì mental ability; intellect 稽首諸慧上
205 29 huì wisdom; understanding 稽首諸慧上
206 29 huì Wisdom 稽首諸慧上
207 29 huì wisdom; prajna 稽首諸慧上
208 29 huì intellect; mati 稽首諸慧上
209 28 guān to look at; to watch; to observe 菩薩請益觀義
210 28 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩請益觀義
211 28 guān to display; to show; to make visible 菩薩請益觀義
212 28 guān Guan 菩薩請益觀義
213 28 guān appearance; looks 菩薩請益觀義
214 28 guān a sight; a view; a vista 菩薩請益觀義
215 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩請益觀義
216 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩請益觀義
217 28 guàn an announcement 菩薩請益觀義
218 28 guàn a high tower; a watchtower 菩薩請益觀義
219 28 guān Surview 菩薩請益觀義
220 28 guān Observe 菩薩請益觀義
221 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩請益觀義
222 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩請益觀義
223 28 guān recollection; anusmrti 菩薩請益觀義
224 28 guān viewing; avaloka 菩薩請益觀義
225 28 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 無焚龍王與
226 28 jiàn to see 無能見其頂
227 28 jiàn opinion; view; understanding 無能見其頂
228 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無能見其頂
229 28 jiàn refer to; for details see 無能見其頂
230 28 jiàn to listen to 無能見其頂
231 28 jiàn to meet 無能見其頂
232 28 jiàn to receive (a guest) 無能見其頂
233 28 jiàn let me; kindly 無能見其頂
234 28 jiàn Jian 無能見其頂
235 28 xiàn to appear 無能見其頂
236 28 xiàn to introduce 無能見其頂
237 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無能見其頂
238 28 jiàn seeing; observing; darśana 無能見其頂
239 27 Qi 其名曰
240 27 佛言 fó yán the Buddha said 前問佛言
241 27 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 前問佛言
242 26 four 山樹神王四萬二千
243 26 note a musical scale 山樹神王四萬二千
244 26 fourth 山樹神王四萬二千
245 26 Si 山樹神王四萬二千
246 26 four; catur 山樹神王四萬二千
247 26 cháng Chang 常施無畏菩薩
248 26 cháng common; general; ordinary 常施無畏菩薩
249 26 cháng a principle; a rule 常施無畏菩薩
250 26 cháng eternal; nitya 常施無畏菩薩
251 26 yán to speak; to say; said 柔軟言無極
252 26 yán language; talk; words; utterance; speech 柔軟言無極
253 26 yán Kangxi radical 149 柔軟言無極
254 26 yán phrase; sentence 柔軟言無極
255 26 yán a word; a syllable 柔軟言無極
256 26 yán a theory; a doctrine 柔軟言無極
257 26 yán to regard as 柔軟言無極
258 26 yán to act as 柔軟言無極
259 26 yán word; vacana 柔軟言無極
260 26 yán speak; vad 柔軟言無極
261 26 wén to hear 聞如是
262 26 wén Wen 聞如是
263 26 wén sniff at; to smell 聞如是
264 26 wén to be widely known 聞如是
265 26 wén to confirm; to accept 聞如是
266 26 wén information 聞如是
267 26 wèn famous; well known 聞如是
268 26 wén knowledge; learning 聞如是
269 26 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
270 26 wén to question 聞如是
271 26 wén heard; śruta 聞如是
272 26 wén hearing; śruti 聞如是
273 25 to leave; to depart; to go away; to part 不離諸佛
274 25 a mythical bird 不離諸佛
275 25 li; one of the eight divinatory trigrams 不離諸佛
276 25 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離諸佛
277 25 chī a dragon with horns not yet grown 不離諸佛
278 25 a mountain ash 不離諸佛
279 25 vanilla; a vanilla-like herb 不離諸佛
280 25 to be scattered; to be separated 不離諸佛
281 25 to cut off 不離諸佛
282 25 to violate; to be contrary to 不離諸佛
283 25 to be distant from 不離諸佛
284 25 two 不離諸佛
285 25 to array; to align 不離諸佛
286 25 to pass through; to experience 不離諸佛
287 25 transcendence 不離諸佛
288 25 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離諸佛
289 25 jìn to the greatest extent; utmost 盡諸漏淨
290 25 jìn perfect; flawless 盡諸漏淨
291 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡諸漏淨
292 25 jìn to vanish 盡諸漏淨
293 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡諸漏淨
294 25 jìn to die 盡諸漏淨
295 25 jìn exhaustion; kṣaya 盡諸漏淨
296 24 běn to be one's own 知如本諦
297 24 běn origin; source; root; foundation; basis 知如本諦
298 24 běn the roots of a plant 知如本諦
299 24 běn capital 知如本諦
300 24 běn main; central; primary 知如本諦
301 24 běn according to 知如本諦
302 24 běn a version; an edition 知如本諦
303 24 běn a memorial [presented to the emperor] 知如本諦
304 24 běn a book 知如本諦
305 24 běn trunk of a tree 知如本諦
306 24 běn to investigate the root of 知如本諦
307 24 běn a manuscript for a play 知如本諦
308 24 běn Ben 知如本諦
309 24 běn root; origin; mula 知如本諦
310 24 běn becoming, being, existing; bhava 知如本諦
311 24 běn former; previous; pūrva 知如本諦
312 24 zhòng many; numerous 丘眾俱
313 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 丘眾俱
314 24 zhòng general; common; public 丘眾俱
315 23 Kangxi radical 49 尊願已具足
316 23 to bring to an end; to stop 尊願已具足
317 23 to complete 尊願已具足
318 23 to demote; to dismiss 尊願已具足
319 23 to recover from an illness 尊願已具足
320 23 former; pūrvaka 尊願已具足
321 23 智慧 zhìhuì wisdom 照以智慧光
322 23 智慧 zhìhuì intelligence 照以智慧光
323 23 智慧 zhìhuì wisdom 照以智慧光
324 23 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 照以智慧光
325 23 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 照以智慧光
326 22 如來 rúlái Tathagata 如來威變
327 22 如來 Rúlái Tathagata 如來威變
328 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來威變
329 22 meaning; sense 何謂菩薩常樂於義
330 22 justice; right action; righteousness 何謂菩薩常樂於義
331 22 artificial; man-made; fake 何謂菩薩常樂於義
332 22 chivalry; generosity 何謂菩薩常樂於義
333 22 just; righteous 何謂菩薩常樂於義
334 22 adopted 何謂菩薩常樂於義
335 22 a relationship 何謂菩薩常樂於義
336 22 volunteer 何謂菩薩常樂於義
337 22 something suitable 何謂菩薩常樂於義
338 22 a martyr 何謂菩薩常樂於義
339 22 a law 何謂菩薩常樂於義
340 22 Yi 何謂菩薩常樂於義
341 22 Righteousness 何謂菩薩常樂於義
342 22 aim; artha 何謂菩薩常樂於義
343 21 five 何等五
344 21 fifth musical note 何等五
345 21 Wu 何等五
346 21 the five elements 何等五
347 21 five; pañca 何等五
348 21 liǎo to know; to understand 曉了
349 21 liǎo to understand; to know 曉了
350 21 liào to look afar from a high place 曉了
351 21 liǎo to complete 曉了
352 21 liǎo clever; intelligent 曉了
353 21 liǎo to know; jñāta 曉了
354 21 to arise; to get up 何謂菩薩逮不起忍
355 21 to rise; to raise 何謂菩薩逮不起忍
356 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 何謂菩薩逮不起忍
357 21 to appoint (to an official post); to take up a post 何謂菩薩逮不起忍
358 21 to start 何謂菩薩逮不起忍
359 21 to establish; to build 何謂菩薩逮不起忍
360 21 to draft; to draw up (a plan) 何謂菩薩逮不起忍
361 21 opening sentence; opening verse 何謂菩薩逮不起忍
362 21 to get out of bed 何謂菩薩逮不起忍
363 21 to recover; to heal 何謂菩薩逮不起忍
364 21 to take out; to extract 何謂菩薩逮不起忍
365 21 marks the beginning of an action 何謂菩薩逮不起忍
366 21 marks the sufficiency of an action 何謂菩薩逮不起忍
367 21 to call back from mourning 何謂菩薩逮不起忍
368 21 to take place; to occur 何謂菩薩逮不起忍
369 21 to conjecture 何謂菩薩逮不起忍
370 21 stand up; utthāna 何謂菩薩逮不起忍
371 21 arising; utpāda 何謂菩薩逮不起忍
372 21 děng et cetera; and so on 軟首等六十大聖
373 21 děng to wait 軟首等六十大聖
374 21 děng to be equal 軟首等六十大聖
375 21 děng degree; level 軟首等六十大聖
376 21 děng to compare 軟首等六十大聖
377 21 děng same; equal; sama 軟首等六十大聖
378 21 happy; glad; cheerful; joyful 樂嚴法菩薩
379 21 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂嚴法菩薩
380 21 Le 樂嚴法菩薩
381 21 yuè music 樂嚴法菩薩
382 21 yuè a musical instrument 樂嚴法菩薩
383 21 yuè tone [of voice]; expression 樂嚴法菩薩
384 21 yuè a musician 樂嚴法菩薩
385 21 joy; pleasure 樂嚴法菩薩
386 21 yuè the Book of Music 樂嚴法菩薩
387 21 lào Lao 樂嚴法菩薩
388 21 to laugh 樂嚴法菩薩
389 21 Joy 樂嚴法菩薩
390 21 joy; delight; sukhā 樂嚴法菩薩
391 20 to enter 入大神通
392 20 Kangxi radical 11 入大神通
393 20 radical 入大神通
394 20 income 入大神通
395 20 to conform with 入大神通
396 20 to descend 入大神通
397 20 the entering tone 入大神通
398 20 to pay 入大神通
399 20 to join 入大神通
400 20 entering; praveśa 入大神通
401 20 entered; attained; āpanna 入大神通
402 20 èr two 菩薩萬二千
403 20 èr Kangxi radical 7 菩薩萬二千
404 20 èr second 菩薩萬二千
405 20 èr twice; double; di- 菩薩萬二千
406 20 èr more than one kind 菩薩萬二千
407 20 èr two; dvā; dvi 菩薩萬二千
408 20 èr both; dvaya 菩薩萬二千
409 20 自然 zìrán nature 見身自然諸法自然
410 20 自然 zìrán natural 見身自然諸法自然
411 19 ye 事耶
412 19 ya 事耶
413 19 dài to arrest; to catch; to seize 何謂菩薩逮不起忍
414 19 dài to arrive; to reach 何謂菩薩逮不起忍
415 19 dài to be equal 何謂菩薩逮不起忍
416 19 dài to seize an opportunity 何謂菩薩逮不起忍
417 19 dignified; elegant 何謂菩薩逮不起忍
418 19 dài reach; prāpta 何謂菩薩逮不起忍
419 19 can; may; permissible 可計數乎
420 19 to approve; to permit 可計數乎
421 19 to be worth 可計數乎
422 19 to suit; to fit 可計數乎
423 19 khan 可計數乎
424 19 to recover 可計數乎
425 19 to act as 可計數乎
426 19 to be worth; to deserve 可計數乎
427 19 used to add emphasis 可計數乎
428 19 beautiful 可計數乎
429 19 Ke 可計數乎
430 19 can; may; śakta 可計數乎
431 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨無垢穢
432 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨無垢穢
433 18 清淨 qīngjìng concise 清淨無垢穢
434 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨無垢穢
435 18 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨無垢穢
436 18 清淨 qīngjìng purity 清淨無垢穢
437 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨無垢穢
438 18 self 計之無吾我
439 18 [my] dear 計之無吾我
440 18 Wo 計之無吾我
441 18 self; atman; attan 計之無吾我
442 18 ga 計之無吾我
443 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 聞惡聲音則能忍辱
444 17 a grade; a level 聞惡聲音則能忍辱
445 17 an example; a model 聞惡聲音則能忍辱
446 17 a weighing device 聞惡聲音則能忍辱
447 17 to grade; to rank 聞惡聲音則能忍辱
448 17 to copy; to imitate; to follow 聞惡聲音則能忍辱
449 17 to do 聞惡聲音則能忍辱
450 17 koan; kōan; gong'an 聞惡聲音則能忍辱
451 17 eight 復有八事不離諸佛
452 17 Kangxi radical 12 復有八事不離諸佛
453 17 eighth 復有八事不離諸佛
454 17 all around; all sides 復有八事不離諸佛
455 17 eight; aṣṭa 復有八事不離諸佛
456 17 liù six 六萬
457 17 liù sixth 六萬
458 17 liù a note on the Gongche scale 六萬
459 17 liù six; ṣaṭ 六萬
460 17 不樂 bùlè unhappy 不樂五欲
461 17 眾生 zhòngshēng all living things 恩慈加眾生
462 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 恩慈加眾生
463 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 恩慈加眾生
464 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 恩慈加眾生
465 16 yuē to speak; to say 以偈讚曰
466 16 yuē Kangxi radical 73 以偈讚曰
467 16 yuē to be called 以偈讚曰
468 16 yuē said; ukta 以偈讚曰
469 16 Germany 眾德具足
470 16 virtue; morality; ethics; character 眾德具足
471 16 kindness; favor 眾德具足
472 16 conduct; behavior 眾德具足
473 16 to be grateful 眾德具足
474 16 heart; intention 眾德具足
475 16 De 眾德具足
476 16 potency; natural power 眾德具足
477 16 wholesome; good 眾德具足
478 16 Virtue 眾德具足
479 16 merit; puṇya; puñña 眾德具足
480 16 guṇa 眾德具足
481 16 wáng Wang 山鎧王菩薩
482 16 wáng a king 山鎧王菩薩
483 16 wáng Kangxi radical 96 山鎧王菩薩
484 16 wàng to be king; to rule 山鎧王菩薩
485 16 wáng a prince; a duke 山鎧王菩薩
486 16 wáng grand; great 山鎧王菩薩
487 16 wáng to treat with the ceremony due to a king 山鎧王菩薩
488 16 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 山鎧王菩薩
489 16 wáng the head of a group or gang 山鎧王菩薩
490 16 wáng the biggest or best of a group 山鎧王菩薩
491 16 wáng king; best of a kind; rāja 山鎧王菩薩
492 15 說法 shuō fǎ a statement; wording 為四部眾而普說法
493 15 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 為四部眾而普說法
494 15 說法 shuō fǎ words from the heart 為四部眾而普說法
495 15 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 為四部眾而普說法
496 15 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 為四部眾而普說法
497 15 qiān one thousand 菩薩萬二千
498 15 qiān many; numerous; countless 菩薩萬二千
499 15 qiān a cheat; swindler 菩薩萬二千
500 15 qiān Qian 菩薩萬二千

Frequencies of all Words

Top 1014

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 131 no 無所不博
2 131 Kangxi radical 71 無所不博
3 131 to not have; without 無所不博
4 131 has not yet 無所不博
5 131 mo 無所不博
6 131 do not 無所不博
7 131 not; -less; un- 無所不博
8 131 regardless of 無所不博
9 131 to not have 無所不博
10 131 um 無所不博
11 131 Wu 無所不博
12 131 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所不博
13 131 not; non- 無所不博
14 131 mo 無所不博
15 117 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬二千
16 117 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬二千
17 117 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬二千
18 105 wèi for; to
19 105 wèi because of
20 105 wéi to act as; to serve
21 105 wéi to change into; to become
22 105 wéi to be; is
23 105 wéi to do
24 105 wèi for
25 105 wèi because of; for; to
26 105 wèi to
27 105 wéi in a passive construction
28 105 wéi forming a rehetorical question
29 105 wéi forming an adverb
30 105 wéi to add emphasis
31 105 wèi to support; to help
32 105 wéi to govern
33 105 wèi to be; bhū
34 101 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所不博
35 101 suǒ an office; an institute 無所不博
36 101 suǒ introduces a relative clause 無所不博
37 101 suǒ it 無所不博
38 101 suǒ if; supposing 無所不博
39 101 suǒ a few; various; some 無所不博
40 101 suǒ a place; a location 無所不博
41 101 suǒ indicates a passive voice 無所不博
42 101 suǒ that which 無所不博
43 101 suǒ an ordinal number 無所不博
44 101 suǒ meaning 無所不博
45 101 suǒ garrison 無所不博
46 101 suǒ place; pradeśa 無所不博
47 101 suǒ that which; yad 無所不博
48 97 not; no 無所不博
49 97 expresses that a certain condition cannot be acheived 無所不博
50 97 as a correlative 無所不博
51 97 no (answering a question) 無所不博
52 97 forms a negative adjective from a noun 無所不博
53 97 at the end of a sentence to form a question 無所不博
54 97 to form a yes or no question 無所不博
55 97 infix potential marker 無所不博
56 97 no; na 無所不博
57 95 shì is; are; am; to be
58 95 shì is exactly
59 95 shì is suitable; is in contrast
60 95 shì this; that; those
61 95 shì really; certainly
62 95 shì correct; yes; affirmative
63 95 shì true
64 95 shì is; has; exists
65 95 shì used between repetitions of a word
66 95 shì a matter; an affair
67 95 shì Shi
68 95 shì is; bhū
69 95 shì this; idam
70 82 method; way 樂嚴法菩薩
71 82 France 樂嚴法菩薩
72 82 the law; rules; regulations 樂嚴法菩薩
73 82 the teachings of the Buddha; Dharma 樂嚴法菩薩
74 82 a standard; a norm 樂嚴法菩薩
75 82 an institution 樂嚴法菩薩
76 82 to emulate 樂嚴法菩薩
77 82 magic; a magic trick 樂嚴法菩薩
78 82 punishment 樂嚴法菩薩
79 82 Fa 樂嚴法菩薩
80 82 a precedent 樂嚴法菩薩
81 82 a classification of some kinds of Han texts 樂嚴法菩薩
82 82 relating to a ceremony or rite 樂嚴法菩薩
83 82 Dharma 樂嚴法菩薩
84 82 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂嚴法菩薩
85 82 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂嚴法菩薩
86 82 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂嚴法菩薩
87 82 quality; characteristic 樂嚴法菩薩
88 80 zhī him; her; them; that 覩見一切眾生之原
89 80 zhī used between a modifier and a word to form a word group 覩見一切眾生之原
90 80 zhī to go 覩見一切眾生之原
91 80 zhī this; that 覩見一切眾生之原
92 80 zhī genetive marker 覩見一切眾生之原
93 80 zhī it 覩見一切眾生之原
94 80 zhī in; in regards to 覩見一切眾生之原
95 80 zhī all 覩見一切眾生之原
96 80 zhī and 覩見一切眾生之原
97 80 zhī however 覩見一切眾生之原
98 80 zhī if 覩見一切眾生之原
99 80 zhī then 覩見一切眾生之原
100 80 zhī to arrive; to go 覩見一切眾生之原
101 80 zhī is 覩見一切眾生之原
102 80 zhī to use 覩見一切眾生之原
103 80 zhī Zhi 覩見一切眾生之原
104 80 zhī winding 覩見一切眾生之原
105 75 zhū all; many; various 得諸總持
106 75 zhū Zhu 得諸總持
107 75 zhū all; members of the class 得諸總持
108 75 zhū interrogative particle 得諸總持
109 75 zhū him; her; them; it 得諸總持
110 75 zhū of; in 得諸總持
111 75 zhū all; many; sarva 得諸總持
112 74 yǒu is; are; to exist 應時空中化有寶蓋
113 74 yǒu to have; to possess 應時空中化有寶蓋
114 74 yǒu indicates an estimate 應時空中化有寶蓋
115 74 yǒu indicates a large quantity 應時空中化有寶蓋
116 74 yǒu indicates an affirmative response 應時空中化有寶蓋
117 74 yǒu a certain; used before a person, time, or place 應時空中化有寶蓋
118 74 yǒu used to compare two things 應時空中化有寶蓋
119 74 yǒu used in a polite formula before certain verbs 應時空中化有寶蓋
120 74 yǒu used before the names of dynasties 應時空中化有寶蓋
121 74 yǒu a certain thing; what exists 應時空中化有寶蓋
122 74 yǒu multiple of ten and ... 應時空中化有寶蓋
123 74 yǒu abundant 應時空中化有寶蓋
124 74 yǒu purposeful 應時空中化有寶蓋
125 74 yǒu You 應時空中化有寶蓋
126 74 yǒu 1. existence; 2. becoming 應時空中化有寶蓋
127 74 yǒu becoming; bhava 應時空中化有寶蓋
128 74 in; at 濟於彼岸究暢開士
129 74 in; at 濟於彼岸究暢開士
130 74 in; at; to; from 濟於彼岸究暢開士
131 74 to go; to 濟於彼岸究暢開士
132 74 to rely on; to depend on 濟於彼岸究暢開士
133 74 to go to; to arrive at 濟於彼岸究暢開士
134 74 from 濟於彼岸究暢開士
135 74 give 濟於彼岸究暢開士
136 74 oppposing 濟於彼岸究暢開士
137 74 and 濟於彼岸究暢開士
138 74 compared to 濟於彼岸究暢開士
139 74 by 濟於彼岸究暢開士
140 74 and; as well as 濟於彼岸究暢開士
141 74 for 濟於彼岸究暢開士
142 74 Yu 濟於彼岸究暢開士
143 74 a crow 濟於彼岸究暢開士
144 74 whew; wow 濟於彼岸究暢開士
145 74 near to; antike 濟於彼岸究暢開士
146 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 於世八法而無所著
147 63 ér Kangxi radical 126 於世八法而無所著
148 63 ér you 於世八法而無所著
149 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 於世八法而無所著
150 63 ér right away; then 於世八法而無所著
151 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 於世八法而無所著
152 63 ér if; in case; in the event that 於世八法而無所著
153 63 ér therefore; as a result; thus 於世八法而無所著
154 63 ér how can it be that? 於世八法而無所著
155 63 ér so as to 於世八法而無所著
156 63 ér only then 於世八法而無所著
157 63 ér as if; to seem like 於世八法而無所著
158 63 néng can; able 於世八法而無所著
159 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於世八法而無所著
160 63 ér me 於世八法而無所著
161 63 ér to arrive; up to 於世八法而無所著
162 63 ér possessive 於世八法而無所著
163 63 ér and; ca 於世八法而無所著
164 58 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法
165 56 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩除諸惡趣
166 56 何謂 héwèi why? 何謂菩薩除諸惡趣
167 56 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩除諸惡趣
168 56 何謂 héwèi what? 何謂菩薩除諸惡趣
169 51 again; more; repeatedly 復有四事超出諸難
170 51 to go back; to return 復有四事超出諸難
171 51 to resume; to restart 復有四事超出諸難
172 51 to do in detail 復有四事超出諸難
173 51 to restore 復有四事超出諸難
174 51 to respond; to reply to 復有四事超出諸難
175 51 after all; and then 復有四事超出諸難
176 51 even if; although 復有四事超出諸難
177 51 Fu; Return 復有四事超出諸難
178 51 to retaliate; to reciprocate 復有四事超出諸難
179 51 to avoid forced labor or tax 復有四事超出諸難
180 51 particle without meaing 復有四事超出諸難
181 51 Fu 復有四事超出諸難
182 51 repeated; again 復有四事超出諸難
183 51 doubled; to overlapping; folded 復有四事超出諸難
184 51 a lined garment with doubled thickness 復有四事超出諸難
185 51 again; punar 復有四事超出諸難
186 48 rén person; people; a human being 人俱
187 48 rén Kangxi radical 9 人俱
188 48 rén a kind of person 人俱
189 48 rén everybody 人俱
190 48 rén adult 人俱
191 48 rén somebody; others 人俱
192 48 rén an upright person 人俱
193 48 rén person; manuṣya 人俱
194 47 xíng to walk 行品第一
195 47 xíng capable; competent 行品第一
196 47 háng profession 行品第一
197 47 háng line; row 行品第一
198 47 xíng Kangxi radical 144 行品第一
199 47 xíng to travel 行品第一
200 47 xìng actions; conduct 行品第一
201 47 xíng to do; to act; to practice 行品第一
202 47 xíng all right; OK; okay 行品第一
203 47 háng horizontal line 行品第一
204 47 héng virtuous deeds 行品第一
205 47 hàng a line of trees 行品第一
206 47 hàng bold; steadfast 行品第一
207 47 xíng to move 行品第一
208 47 xíng to put into effect; to implement 行品第一
209 47 xíng travel 行品第一
210 47 xíng to circulate 行品第一
211 47 xíng running script; running script 行品第一
212 47 xíng temporary 行品第一
213 47 xíng soon 行品第一
214 47 háng rank; order 行品第一
215 47 háng a business; a shop 行品第一
216 47 xíng to depart; to leave 行品第一
217 47 xíng to experience 行品第一
218 47 xíng path; way 行品第一
219 47 xíng xing; ballad 行品第一
220 47 xíng a round [of drinks] 行品第一
221 47 xíng Xing 行品第一
222 47 xíng moreover; also 行品第一
223 47 xíng Practice 行品第一
224 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行品第一
225 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行品第一
226 43 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖
227 43 一切 yīqiè temporary 一切大聖
228 43 一切 yīqiè the same 一切大聖
229 43 一切 yīqiè generally 一切大聖
230 43 一切 yīqiè all, everything 一切大聖
231 43 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖
232 43 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 孰敢懈慢者
233 43 zhě that 孰敢懈慢者
234 43 zhě nominalizing function word 孰敢懈慢者
235 43 zhě used to mark a definition 孰敢懈慢者
236 43 zhě used to mark a pause 孰敢懈慢者
237 43 zhě topic marker; that; it 孰敢懈慢者
238 43 zhuó according to 孰敢懈慢者
239 43 zhě ca 孰敢懈慢者
240 40 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
241 40 何等 héděng sigh 何等為四
242 39 so as to; in order to 以大慈哀嚴身口意
243 39 to use; to regard as 以大慈哀嚴身口意
244 39 to use; to grasp 以大慈哀嚴身口意
245 39 according to 以大慈哀嚴身口意
246 39 because of 以大慈哀嚴身口意
247 39 on a certain date 以大慈哀嚴身口意
248 39 and; as well as 以大慈哀嚴身口意
249 39 to rely on 以大慈哀嚴身口意
250 39 to regard 以大慈哀嚴身口意
251 39 to be able to 以大慈哀嚴身口意
252 39 to order; to command 以大慈哀嚴身口意
253 39 further; moreover 以大慈哀嚴身口意
254 39 used after a verb 以大慈哀嚴身口意
255 39 very 以大慈哀嚴身口意
256 39 already 以大慈哀嚴身口意
257 39 increasingly 以大慈哀嚴身口意
258 39 a reason; a cause 以大慈哀嚴身口意
259 39 Israel 以大慈哀嚴身口意
260 39 Yi 以大慈哀嚴身口意
261 39 use; yogena 以大慈哀嚴身口意
262 37 jìng clean 淨王菩
263 37 jìng no surplus; net 淨王菩
264 37 jìng only 淨王菩
265 37 jìng pure 淨王菩
266 37 jìng tranquil 淨王菩
267 37 jìng cold 淨王菩
268 37 jìng to wash; to clense 淨王菩
269 37 jìng role of hero 淨王菩
270 37 jìng completely 淨王菩
271 37 jìng to remove sexual desire 淨王菩
272 37 jìng bright and clean; luminous 淨王菩
273 37 jìng clean; pure 淨王菩
274 37 jìng cleanse 淨王菩
275 37 jìng cleanse 淨王菩
276 37 jìng Pure 淨王菩
277 37 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨王菩
278 37 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨王菩
279 37 jìng viśuddhi; purity 淨王菩
280 36 such as; for example; for instance 知如本諦
281 36 if 知如本諦
282 36 in accordance with 知如本諦
283 36 to be appropriate; should; with regard to 知如本諦
284 36 this 知如本諦
285 36 it is so; it is thus; can be compared with 知如本諦
286 36 to go to 知如本諦
287 36 to meet 知如本諦
288 36 to appear; to seem; to be like 知如本諦
289 36 at least as good as 知如本諦
290 36 and 知如本諦
291 36 or 知如本諦
292 36 but 知如本諦
293 36 then 知如本諦
294 36 naturally 知如本諦
295 36 expresses a question or doubt 知如本諦
296 36 you 知如本諦
297 36 the second lunar month 知如本諦
298 36 in; at 知如本諦
299 36 Ru 知如本諦
300 36 Thus 知如本諦
301 36 thus; tathā 知如本諦
302 36 like; iva 知如本諦
303 36 suchness; tathatā 知如本諦
304 36 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
305 36 relating to Buddhism 一時佛遊王舍城靈鷲山
306 36 a statue or image of a Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
307 36 a Buddhist text 一時佛遊王舍城靈鷲山
308 36 to touch; to stroke 一時佛遊王舍城靈鷲山
309 36 Buddha 一時佛遊王舍城靈鷲山
310 36 Buddha; Awakened One 一時佛遊王舍城靈鷲山
311 35 de potential marker 得諸總持
312 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸總持
313 35 děi must; ought to 得諸總持
314 35 děi to want to; to need to 得諸總持
315 35 děi must; ought to 得諸總持
316 35 de 得諸總持
317 35 de infix potential marker 得諸總持
318 35 to result in 得諸總持
319 35 to be proper; to fit; to suit 得諸總持
320 35 to be satisfied 得諸總持
321 35 to be finished 得諸總持
322 35 de result of degree 得諸總持
323 35 de marks completion of an action 得諸總持
324 35 děi satisfying 得諸總持
325 35 to contract 得諸總持
326 35 marks permission or possibility 得諸總持
327 35 expressing frustration 得諸總持
328 35 to hear 得諸總持
329 35 to have; there is 得諸總持
330 35 marks time passed 得諸總持
331 35 obtain; attain; prāpta 得諸總持
332 34 also; too 人短亦不輕慢
333 34 but 人短亦不輕慢
334 34 this; he; she 人短亦不輕慢
335 34 although; even though 人短亦不輕慢
336 34 already 人短亦不輕慢
337 34 particle with no meaning 人短亦不輕慢
338 34 Yi 人短亦不輕慢
339 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於是海龍王說此偈讚佛已
340 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於是海龍王說此偈讚佛已
341 31 shuì to persuade 於是海龍王說此偈讚佛已
342 31 shuō to teach; to recite; to explain 於是海龍王說此偈讚佛已
343 31 shuō a doctrine; a theory 於是海龍王說此偈讚佛已
344 31 shuō to claim; to assert 於是海龍王說此偈讚佛已
345 31 shuō allocution 於是海龍王說此偈讚佛已
346 31 shuō to criticize; to scold 於是海龍王說此偈讚佛已
347 31 shuō to indicate; to refer to 於是海龍王說此偈讚佛已
348 31 shuō speach; vāda 於是海龍王說此偈讚佛已
349 31 shuō to speak; bhāṣate 於是海龍王說此偈讚佛已
350 31 shuō to instruct 於是海龍王說此偈讚佛已
351 31 that; those 彼時佛與若干百千
352 31 another; the other 彼時佛與若干百千
353 31 that; tad 彼時佛與若干百千
354 30 xīn heart [organ] 降化伏邪心
355 30 xīn Kangxi radical 61 降化伏邪心
356 30 xīn mind; consciousness 降化伏邪心
357 30 xīn the center; the core; the middle 降化伏邪心
358 30 xīn one of the 28 star constellations 降化伏邪心
359 30 xīn heart 降化伏邪心
360 30 xīn emotion 降化伏邪心
361 30 xīn intention; consideration 降化伏邪心
362 30 xīn disposition; temperament 降化伏邪心
363 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 降化伏邪心
364 30 xīn heart; hṛdaya 降化伏邪心
365 30 xīn Rohiṇī; Jyesthā 降化伏邪心
366 29 shì matter; thing; item 復有八事不離諸佛
367 29 shì to serve 復有八事不離諸佛
368 29 shì a government post 復有八事不離諸佛
369 29 shì duty; post; work 復有八事不離諸佛
370 29 shì occupation 復有八事不離諸佛
371 29 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 復有八事不離諸佛
372 29 shì an accident 復有八事不離諸佛
373 29 shì to attend 復有八事不離諸佛
374 29 shì an allusion 復有八事不離諸佛
375 29 shì a condition; a state; a situation 復有八事不離諸佛
376 29 shì to engage in 復有八事不離諸佛
377 29 shì to enslave 復有八事不離諸佛
378 29 shì to pursue 復有八事不離諸佛
379 29 shì to administer 復有八事不離諸佛
380 29 shì to appoint 復有八事不離諸佛
381 29 shì a piece 復有八事不離諸佛
382 29 shì thing; phenomena 復有八事不離諸佛
383 29 shì actions; karma 復有八事不離諸佛
384 29 huì intelligent; clever 稽首諸慧上
385 29 huì mental ability; intellect 稽首諸慧上
386 29 huì wisdom; understanding 稽首諸慧上
387 29 huì Wisdom 稽首諸慧上
388 29 huì wisdom; prajna 稽首諸慧上
389 29 huì intellect; mati 稽首諸慧上
390 28 guān to look at; to watch; to observe 菩薩請益觀義
391 28 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩請益觀義
392 28 guān to display; to show; to make visible 菩薩請益觀義
393 28 guān Guan 菩薩請益觀義
394 28 guān appearance; looks 菩薩請益觀義
395 28 guān a sight; a view; a vista 菩薩請益觀義
396 28 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩請益觀義
397 28 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩請益觀義
398 28 guàn an announcement 菩薩請益觀義
399 28 guàn a high tower; a watchtower 菩薩請益觀義
400 28 guān Surview 菩薩請益觀義
401 28 guān Observe 菩薩請益觀義
402 28 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩請益觀義
403 28 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩請益觀義
404 28 guān recollection; anusmrti 菩薩請益觀義
405 28 guān viewing; avaloka 菩薩請益觀義
406 28 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 無焚龍王與
407 28 jiàn to see 無能見其頂
408 28 jiàn opinion; view; understanding 無能見其頂
409 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無能見其頂
410 28 jiàn refer to; for details see 無能見其頂
411 28 jiàn passive marker 無能見其頂
412 28 jiàn to listen to 無能見其頂
413 28 jiàn to meet 無能見其頂
414 28 jiàn to receive (a guest) 無能見其頂
415 28 jiàn let me; kindly 無能見其頂
416 28 jiàn Jian 無能見其頂
417 28 xiàn to appear 無能見其頂
418 28 xiàn to introduce 無能見其頂
419 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無能見其頂
420 28 jiàn seeing; observing; darśana 無能見其頂
421 27 his; hers; its; theirs 其名曰
422 27 to add emphasis 其名曰
423 27 used when asking a question in reply to a question 其名曰
424 27 used when making a request or giving an order 其名曰
425 27 he; her; it; them 其名曰
426 27 probably; likely 其名曰
427 27 will 其名曰
428 27 may 其名曰
429 27 if 其名曰
430 27 or 其名曰
431 27 Qi 其名曰
432 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
433 27 佛言 fó yán the Buddha said 前問佛言
434 27 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 前問佛言
435 26 four 山樹神王四萬二千
436 26 note a musical scale 山樹神王四萬二千
437 26 fourth 山樹神王四萬二千
438 26 Si 山樹神王四萬二千
439 26 four; catur 山樹神王四萬二千
440 26 cháng always; ever; often; frequently; constantly 常施無畏菩薩
441 26 cháng Chang 常施無畏菩薩
442 26 cháng long-lasting 常施無畏菩薩
443 26 cháng common; general; ordinary 常施無畏菩薩
444 26 cháng a principle; a rule 常施無畏菩薩
445 26 cháng eternal; nitya 常施無畏菩薩
446 26 yán to speak; to say; said 柔軟言無極
447 26 yán language; talk; words; utterance; speech 柔軟言無極
448 26 yán Kangxi radical 149 柔軟言無極
449 26 yán a particle with no meaning 柔軟言無極
450 26 yán phrase; sentence 柔軟言無極
451 26 yán a word; a syllable 柔軟言無極
452 26 yán a theory; a doctrine 柔軟言無極
453 26 yán to regard as 柔軟言無極
454 26 yán to act as 柔軟言無極
455 26 yán word; vacana 柔軟言無極
456 26 yán speak; vad 柔軟言無極
457 26 wén to hear 聞如是
458 26 wén Wen 聞如是
459 26 wén sniff at; to smell 聞如是
460 26 wén to be widely known 聞如是
461 26 wén to confirm; to accept 聞如是
462 26 wén information 聞如是
463 26 wèn famous; well known 聞如是
464 26 wén knowledge; learning 聞如是
465 26 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
466 26 wén to question 聞如是
467 26 wén heard; śruta 聞如是
468 26 wén hearing; śruti 聞如是
469 25 to leave; to depart; to go away; to part 不離諸佛
470 25 a mythical bird 不離諸佛
471 25 li; one of the eight divinatory trigrams 不離諸佛
472 25 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離諸佛
473 25 chī a dragon with horns not yet grown 不離諸佛
474 25 a mountain ash 不離諸佛
475 25 vanilla; a vanilla-like herb 不離諸佛
476 25 to be scattered; to be separated 不離諸佛
477 25 to cut off 不離諸佛
478 25 to violate; to be contrary to 不離諸佛
479 25 to be distant from 不離諸佛
480 25 two 不離諸佛
481 25 to array; to align 不離諸佛
482 25 to pass through; to experience 不離諸佛
483 25 transcendence 不離諸佛
484 25 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離諸佛
485 25 jìn to the greatest extent; utmost 盡諸漏淨
486 25 jìn all; every 盡諸漏淨
487 25 jìn perfect; flawless 盡諸漏淨
488 25 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡諸漏淨
489 25 jìn furthest; extreme 盡諸漏淨
490 25 jìn to vanish 盡諸漏淨
491 25 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡諸漏淨
492 25 jìn to be within the limit 盡諸漏淨
493 25 jìn all; every 盡諸漏淨
494 25 jìn to die 盡諸漏淨
495 25 jìn exhaustion; kṣaya 盡諸漏淨
496 24 běn measure word for books 知如本諦
497 24 běn this (city, week, etc) 知如本諦
498 24 běn originally; formerly 知如本諦
499 24 běn to be one's own 知如本諦
500 24 běn origin; source; root; foundation; basis 知如本諦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安福 196 Anfu
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
不憍乐天 不憍樂天 98 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜术天 兜術天 100 Tusita
法救 102 Dharmatrāta
法众 法眾 102 Fa Zhong
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛说海龙王经 佛說海龍王經 102 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Fo Shuo Hai Long Wang Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧净 慧淨 104 Hui Jing
慧通 104 Hui Tong
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
惠山 104 Huishan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明山 109 Mingshan
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
施无畏菩萨 施無畏菩薩 115 Abhayamdada Bodhisattva
世眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
应顺 應順 121 Yingshun
一善天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不轻 不輕 98 never disparage
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
谛法 諦法 100 right effort
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非心 102 without thought; acitta
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
净人 淨人 106 a server
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六念 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
萌类 萌類 109 sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔子 109 sons of Mara
那术 那術 110 nayuta; a huge number
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七大 113 seven elements
勤行 113 diligent practice
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
人空 114 empty of a permanent ego
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三达 三達 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善神 115 benevolent spirits
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
深妙 115 profound; deep and subtle
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 celestial birth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身入 115 the sense of touch
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十德 115 ten virtues
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎佛 116 to praise the Buddha
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无求 無求 119 No Desires
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
香华 香華 120 incense and flowers
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
严净 嚴淨 121 majestic and pure
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
异法 異法 121 a counter example
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余趣 餘趣 121 other realms
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha