Glossary and Vocabulary for Drumakinnararājaparipṛcchā (Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing) 大樹緊那羅王所問經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 77 to go; to 照於此三千大千世界
2 77 to rely on; to depend on 照於此三千大千世界
3 77 Yu 照於此三千大千世界
4 77 a crow 照於此三千大千世界
5 66 shēng sound 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
6 66 shēng sheng 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
7 66 shēng voice 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
8 66 shēng music 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
9 66 shēng language 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
10 66 shēng fame; reputation; honor 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
11 66 shēng a message 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
12 66 shēng a consonant 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
13 66 shēng a tone 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
14 66 shēng to announce 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
15 66 shēng sound 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
16 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得智慧
17 65 děi to want to; to need to 云何得智慧
18 65 děi must; ought to 云何得智慧
19 65 de 云何得智慧
20 65 de infix potential marker 云何得智慧
21 65 to result in 云何得智慧
22 65 to be proper; to fit; to suit 云何得智慧
23 65 to be satisfied 云何得智慧
24 65 to be finished 云何得智慧
25 65 děi satisfying 云何得智慧
26 65 to contract 云何得智慧
27 65 to hear 云何得智慧
28 65 to have; there is 云何得智慧
29 65 marks time passed 云何得智慧
30 65 obtain; attain; prāpta 云何得智慧
31 63 self 我為眾生醫
32 63 [my] dear 我為眾生醫
33 63 Wo 我為眾生醫
34 63 self; atman; attan 我為眾生醫
35 63 ga 我為眾生醫
36 47 Kangxi radical 71 志意無諂偽
37 47 to not have; without 志意無諂偽
38 47 mo 志意無諂偽
39 47 to not have 志意無諂偽
40 47 Wu 志意無諂偽
41 47 mo 志意無諂偽
42 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼大悲如是
43 42 Kangxi radical 49
44 42 to bring to an end; to stop
45 42 to complete
46 42 to demote; to dismiss
47 42 to recover from an illness
48 42 former; pūrvaka
49 41 infix potential marker 不鼓自鳴出微
50 40 shēn human body; torso 之身成阿耨多羅三藐三菩提
51 40 shēn Kangxi radical 158 之身成阿耨多羅三藐三菩提
52 40 shēn self 之身成阿耨多羅三藐三菩提
53 40 shēn life 之身成阿耨多羅三藐三菩提
54 40 shēn an object 之身成阿耨多羅三藐三菩提
55 40 shēn a lifetime 之身成阿耨多羅三藐三菩提
56 40 shēn moral character 之身成阿耨多羅三藐三菩提
57 40 shēn status; identity; position 之身成阿耨多羅三藐三菩提
58 40 shēn pregnancy 之身成阿耨多羅三藐三菩提
59 40 juān India 之身成阿耨多羅三藐三菩提
60 40 shēn body; kāya 之身成阿耨多羅三藐三菩提
61 39 xīn heart [organ] 無上菩提心
62 39 xīn Kangxi radical 61 無上菩提心
63 39 xīn mind; consciousness 無上菩提心
64 39 xīn the center; the core; the middle 無上菩提心
65 39 xīn one of the 28 star constellations 無上菩提心
66 39 xīn heart 無上菩提心
67 39 xīn emotion 無上菩提心
68 39 xīn intention; consideration 無上菩提心
69 39 xīn disposition; temperament 無上菩提心
70 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無上菩提心
71 39 wéi to act as; to serve 為諸眾生故
72 39 wéi to change into; to become 為諸眾生故
73 39 wéi to be; is 為諸眾生故
74 39 wéi to do 為諸眾生故
75 39 wèi to support; to help 為諸眾生故
76 39 wéi to govern 為諸眾生故
77 39 wèi to be; bhū 為諸眾生故
78 39 suǒ a few; various; some 令諸伎樂演出智偈問諸所
79 39 suǒ a place; a location 令諸伎樂演出智偈問諸所
80 39 suǒ indicates a passive voice 令諸伎樂演出智偈問諸所
81 39 suǒ an ordinal number 令諸伎樂演出智偈問諸所
82 39 suǒ meaning 令諸伎樂演出智偈問諸所
83 39 suǒ garrison 令諸伎樂演出智偈問諸所
84 39 suǒ place; pradeśa 令諸伎樂演出智偈問諸所
85 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
86 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
87 36 zhī to know 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
88 36 zhī to comprehend 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
89 36 zhī to inform; to tell 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
90 36 zhī to administer 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
91 36 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
92 36 zhī to be close friends 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
93 36 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
94 36 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
95 36 zhī knowledge 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
96 36 zhī consciousness; perception 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
97 36 zhī a close friend 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
98 36 zhì wisdom 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
99 36 zhì Zhi 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
100 36 zhī Understanding 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
101 36 zhī know; jña 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
102 34 zhī to go 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
103 34 zhī to arrive; to go 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
104 34 zhī is 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
105 34 zhī to use 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
106 34 zhī Zhi 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
107 33 Buddha; Awakened One 修行念於佛
108 33 relating to Buddhism 修行念於佛
109 33 a statue or image of a Buddha 修行念於佛
110 33 a Buddhist text 修行念於佛
111 33 to touch; to stroke 修行念於佛
112 33 Buddha 修行念於佛
113 33 Buddha; Awakened One 修行念於佛
114 33 to reach 罵詈及呵咥
115 33 to attain 罵詈及呵咥
116 33 to understand 罵詈及呵咥
117 33 able to be compared to; to catch up with 罵詈及呵咥
118 33 to be involved with; to associate with 罵詈及呵咥
119 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 罵詈及呵咥
120 33 and; ca; api 罵詈及呵咥
121 31 wáng Wang 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
122 31 wáng a king 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
123 31 wáng Kangxi radical 96 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
124 31 wàng to be king; to rule 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
125 31 wáng a prince; a duke 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
126 31 wáng grand; great 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
127 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
128 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
129 31 wáng the head of a group or gang 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
130 31 wáng the biggest or best of a group 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
131 31 wáng king; best of a kind; rāja 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
132 30 děng et cetera; and so on 緊那羅等所有伎樂
133 30 děng to wait 緊那羅等所有伎樂
134 30 děng to be equal 緊那羅等所有伎樂
135 30 děng degree; level 緊那羅等所有伎樂
136 30 děng to compare 緊那羅等所有伎樂
137 30 děng same; equal; sama 緊那羅等所有伎樂
138 30 wèn to ask 令諸伎樂演出智偈問諸所
139 30 wèn to inquire after 令諸伎樂演出智偈問諸所
140 30 wèn to interrogate 令諸伎樂演出智偈問諸所
141 30 wèn to hold responsible 令諸伎樂演出智偈問諸所
142 30 wèn to request something 令諸伎樂演出智偈問諸所
143 30 wèn to rebuke 令諸伎樂演出智偈問諸所
144 30 wèn to send an official mission bearing gifts 令諸伎樂演出智偈問諸所
145 30 wèn news 令諸伎樂演出智偈問諸所
146 30 wèn to propose marriage 令諸伎樂演出智偈問諸所
147 30 wén to inform 令諸伎樂演出智偈問諸所
148 30 wèn to research 令諸伎樂演出智偈問諸所
149 30 wèn Wen 令諸伎樂演出智偈問諸所
150 30 wèn a question 令諸伎樂演出智偈問諸所
151 30 wèn ask; prccha 令諸伎樂演出智偈問諸所
152 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說大悲心
153 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說大悲心
154 29 shuì to persuade 所說大悲心
155 29 shuō to teach; to recite; to explain 所說大悲心
156 29 shuō a doctrine; a theory 所說大悲心
157 29 shuō to claim; to assert 所說大悲心
158 29 shuō allocution 所說大悲心
159 29 shuō to criticize; to scold 所說大悲心
160 29 shuō to indicate; to refer to 所說大悲心
161 29 shuō speach; vāda 所說大悲心
162 29 shuō to speak; bhāṣate 所說大悲心
163 29 shuō to instruct 所說大悲心
164 29 zhōng middle 香山王中所有樹木
165 29 zhōng medium; medium sized 香山王中所有樹木
166 29 zhōng China 香山王中所有樹木
167 29 zhòng to hit the mark 香山王中所有樹木
168 29 zhōng midday 香山王中所有樹木
169 29 zhōng inside 香山王中所有樹木
170 29 zhōng during 香山王中所有樹木
171 29 zhōng Zhong 香山王中所有樹木
172 29 zhōng intermediary 香山王中所有樹木
173 29 zhōng half 香山王中所有樹木
174 29 zhòng to reach; to attain 香山王中所有樹木
175 29 zhòng to suffer; to infect 香山王中所有樹木
176 29 zhòng to obtain 香山王中所有樹木
177 29 zhòng to pass an exam 香山王中所有樹木
178 29 zhōng middle 香山王中所有樹木
179 27 ér Kangxi radical 126 云何而發起
180 27 ér as if; to seem like 云何而發起
181 27 néng can; able 云何而發起
182 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何而發起
183 27 ér to arrive; up to 云何而發起
184 27 如來 rúlái Tathagata 誰名為如來
185 27 如來 Rúlái Tathagata 誰名為如來
186 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 誰名為如來
187 26 無有 wú yǒu there is not 大乘無有上
188 26 無有 wú yǒu non-existence 大乘無有上
189 26 néng can; able 是能至梵道
190 26 néng ability; capacity 是能至梵道
191 26 néng a mythical bear-like beast 是能至梵道
192 26 néng energy 是能至梵道
193 26 néng function; use 是能至梵道
194 26 néng talent 是能至梵道
195 26 néng expert at 是能至梵道
196 26 néng to be in harmony 是能至梵道
197 26 néng to tend to; to care for 是能至梵道
198 26 néng to reach; to arrive at 是能至梵道
199 26 néng to be able; śak 是能至梵道
200 26 néng skilful; pravīṇa 是能至梵道
201 25 to use; to grasp 世尊以神通力
202 25 to rely on 世尊以神通力
203 25 to regard 世尊以神通力
204 25 to be able to 世尊以神通力
205 25 to order; to command 世尊以神通力
206 25 used after a verb 世尊以神通力
207 25 a reason; a cause 世尊以神通力
208 25 Israel 世尊以神通力
209 25 Yi 世尊以神通力
210 25 use; yogena 世尊以神通力
211 25 女人 nǚrén woman; women 終不以是女人
212 25 女人 nǚrén wife 終不以是女人
213 24 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
214 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
215 24 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
216 24 眾生 zhòngshēng all living things 云何忍眾生
217 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何忍眾生
218 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何忍眾生
219 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何忍眾生
220 22 zhù to dwell; to live; to reside 云何住於戒
221 22 zhù to stop; to halt 云何住於戒
222 22 zhù to retain; to remain 云何住於戒
223 22 zhù to lodge at [temporarily] 云何住於戒
224 22 zhù verb complement 云何住於戒
225 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何住於戒
226 22 dào way; road; path 趣向菩提道
227 22 dào principle; a moral; morality 趣向菩提道
228 22 dào Tao; the Way 趣向菩提道
229 22 dào to say; to speak; to talk 趣向菩提道
230 22 dào to think 趣向菩提道
231 22 dào circuit; a province 趣向菩提道
232 22 dào a course; a channel 趣向菩提道
233 22 dào a method; a way of doing something 趣向菩提道
234 22 dào a doctrine 趣向菩提道
235 22 dào Taoism; Daoism 趣向菩提道
236 22 dào a skill 趣向菩提道
237 22 dào a sect 趣向菩提道
238 22 dào a line 趣向菩提道
239 22 dào Way 趣向菩提道
240 22 dào way; path; marga 趣向菩提道
241 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 乃至覺菩提
242 21 菩提 pútí bodhi 乃至覺菩提
243 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 乃至覺菩提
244 21 xíng to walk 彼當云何行
245 21 xíng capable; competent 彼當云何行
246 21 háng profession 彼當云何行
247 21 xíng Kangxi radical 144 彼當云何行
248 21 xíng to travel 彼當云何行
249 21 xìng actions; conduct 彼當云何行
250 21 xíng to do; to act; to practice 彼當云何行
251 21 xíng all right; OK; okay 彼當云何行
252 21 háng horizontal line 彼當云何行
253 21 héng virtuous deeds 彼當云何行
254 21 hàng a line of trees 彼當云何行
255 21 hàng bold; steadfast 彼當云何行
256 21 xíng to move 彼當云何行
257 21 xíng to put into effect; to implement 彼當云何行
258 21 xíng travel 彼當云何行
259 21 xíng to circulate 彼當云何行
260 21 xíng running script; running script 彼當云何行
261 21 xíng temporary 彼當云何行
262 21 háng rank; order 彼當云何行
263 21 háng a business; a shop 彼當云何行
264 21 xíng to depart; to leave 彼當云何行
265 21 xíng to experience 彼當云何行
266 21 xíng path; way 彼當云何行
267 21 xíng xing; ballad 彼當云何行
268 21 xíng Xing 彼當云何行
269 21 xíng Practice 彼當云何行
270 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 彼當云何行
271 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 彼當云何行
272 20 method; way 云何分別法
273 20 France 云何分別法
274 20 the law; rules; regulations 云何分別法
275 20 the teachings of the Buddha; Dharma 云何分別法
276 20 a standard; a norm 云何分別法
277 20 an institution 云何分別法
278 20 to emulate 云何分別法
279 20 magic; a magic trick 云何分別法
280 20 punishment 云何分別法
281 20 Fa 云何分別法
282 20 a precedent 云何分別法
283 20 a classification of some kinds of Han texts 云何分別法
284 20 relating to a ceremony or rite 云何分別法
285 20 Dharma 云何分別法
286 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何分別法
287 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何分別法
288 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何分別法
289 20 quality; characteristic 云何分別法
290 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 令我等輩轉捨女身得男
291 19 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 令我等輩轉捨女身得男
292 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 令我等輩轉捨女身得男
293 19 zhuǎn to turn; to rotate 令我等輩轉捨女身得男
294 19 zhuǎi to use many literary allusions 令我等輩轉捨女身得男
295 19 zhuǎn to transfer 令我等輩轉捨女身得男
296 19 zhuǎn to move forward; pravartana 令我等輩轉捨女身得男
297 19 zuò to do 云何作決定
298 19 zuò to act as; to serve as 云何作決定
299 19 zuò to start 云何作決定
300 19 zuò a writing; a work 云何作決定
301 19 zuò to dress as; to be disguised as 云何作決定
302 19 zuō to create; to make 云何作決定
303 19 zuō a workshop 云何作決定
304 19 zuō to write; to compose 云何作決定
305 19 zuò to rise 云何作決定
306 19 zuò to be aroused 云何作決定
307 19 zuò activity; action; undertaking 云何作決定
308 19 zuò to regard as 云何作決定
309 19 zuò action; kāraṇa 云何作決定
310 19 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
311 19 chéng to become; to turn into 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
312 19 chéng to grow up; to ripen; to mature 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
313 19 chéng to set up; to establish; to develop; to form 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
314 19 chéng a full measure of 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
315 19 chéng whole 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
316 19 chéng set; established 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
317 19 chéng to reache a certain degree; to amount to 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
318 19 chéng to reconcile 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
319 19 chéng to resmble; to be similar to 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
320 19 chéng composed of 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
321 19 chéng a result; a harvest; an achievement 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
322 19 chéng capable; able; accomplished 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
323 19 chéng to help somebody achieve something 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
324 19 chéng Cheng 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
325 19 chéng Become 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
326 19 chéng becoming; bhāva 於虛空中化成八萬四千真珠大臺
327 18 shí time; a point or period of time 於時
328 18 shí a season; a quarter of a year 於時
329 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時
330 18 shí fashionable 於時
331 18 shí fate; destiny; luck 於時
332 18 shí occasion; opportunity; chance 於時
333 18 shí tense 於時
334 18 shí particular; special 於時
335 18 shí to plant; to cultivate 於時
336 18 shí an era; a dynasty 於時
337 18 shí time [abstract] 於時
338 18 shí seasonal 於時
339 18 shí to wait upon 於時
340 18 shí hour 於時
341 18 shí appropriate; proper; timely 於時
342 18 shí Shi 於時
343 18 shí a present; currentlt 於時
344 18 shí time; kāla 於時
345 18 shí at that time; samaya 於時
346 18 大樹 dàshù a great tree; a bodhisattva 爾時大樹緊那羅王諸子聞說如是法已
347 17 男子 nánzǐ a man 說轉捨女身成男子身
348 17 男子 nánzǐ a son 說轉捨女身成男子身
349 17 cháng Chang 常恭敬右遶
350 17 cháng common; general; ordinary 常恭敬右遶
351 17 cháng a principle; a rule 常恭敬右遶
352 17 cháng eternal; nitya 常恭敬右遶
353 17 jīn today; present; now 今我等為佛出世
354 17 jīn Jin 今我等為佛出世
355 17 jīn modern 今我等為佛出世
356 17 jīn now; adhunā 今我等為佛出世
357 17 shě to give 所施一切捨
358 17 shě to give up; to abandon 所施一切捨
359 17 shě a house; a home; an abode 所施一切捨
360 17 shè my 所施一切捨
361 17 shě equanimity 所施一切捨
362 17 shè my house 所施一切捨
363 17 shě to to shoot; to fire; to launch 所施一切捨
364 17 shè to leave 所施一切捨
365 17 shě She 所施一切捨
366 17 shè disciple 所施一切捨
367 17 shè a barn; a pen 所施一切捨
368 17 shè to reside 所施一切捨
369 17 shè to stop; to halt; to cease 所施一切捨
370 17 shè to find a place for; to arrange 所施一切捨
371 17 shě Give 所施一切捨
372 17 shě abandoning; prahāṇa 所施一切捨
373 17 shě house; gṛha 所施一切捨
374 17 shě equanimity; upeksa 所施一切捨
375 17 to arise; to get up 起大悲莊嚴
376 17 to rise; to raise 起大悲莊嚴
377 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 起大悲莊嚴
378 17 to appoint (to an official post); to take up a post 起大悲莊嚴
379 17 to start 起大悲莊嚴
380 17 to establish; to build 起大悲莊嚴
381 17 to draft; to draw up (a plan) 起大悲莊嚴
382 17 opening sentence; opening verse 起大悲莊嚴
383 17 to get out of bed 起大悲莊嚴
384 17 to recover; to heal 起大悲莊嚴
385 17 to take out; to extract 起大悲莊嚴
386 17 marks the beginning of an action 起大悲莊嚴
387 17 marks the sufficiency of an action 起大悲莊嚴
388 17 to call back from mourning 起大悲莊嚴
389 17 to take place; to occur 起大悲莊嚴
390 17 to conjecture 起大悲莊嚴
391 17 stand up; utthāna 起大悲莊嚴
392 17 arising; utpāda 起大悲莊嚴
393 16 Qi 其手各各持真珠貫
394 16 shàng top; a high position 大乘無有上
395 16 shang top; the position on or above something 大乘無有上
396 16 shàng to go up; to go forward 大乘無有上
397 16 shàng shang 大乘無有上
398 16 shàng previous; last 大乘無有上
399 16 shàng high; higher 大乘無有上
400 16 shàng advanced 大乘無有上
401 16 shàng a monarch; a sovereign 大乘無有上
402 16 shàng time 大乘無有上
403 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 大乘無有上
404 16 shàng far 大乘無有上
405 16 shàng big; as big as 大乘無有上
406 16 shàng abundant; plentiful 大乘無有上
407 16 shàng to report 大乘無有上
408 16 shàng to offer 大乘無有上
409 16 shàng to go on stage 大乘無有上
410 16 shàng to take office; to assume a post 大乘無有上
411 16 shàng to install; to erect 大乘無有上
412 16 shàng to suffer; to sustain 大乘無有上
413 16 shàng to burn 大乘無有上
414 16 shàng to remember 大乘無有上
415 16 shàng to add 大乘無有上
416 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 大乘無有上
417 16 shàng to meet 大乘無有上
418 16 shàng falling then rising (4th) tone 大乘無有上
419 16 shang used after a verb indicating a result 大乘無有上
420 16 shàng a musical note 大乘無有上
421 16 shàng higher, superior; uttara 大乘無有上
422 16 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
423 16 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
424 16 菩薩 púsà bodhisattva 有菩薩
425 16 jiàn to see 云何見正直
426 16 jiàn opinion; view; understanding 云何見正直
427 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 云何見正直
428 16 jiàn refer to; for details see 云何見正直
429 16 jiàn to listen to 云何見正直
430 16 jiàn to meet 云何見正直
431 16 jiàn to receive (a guest) 云何見正直
432 16 jiàn let me; kindly 云何見正直
433 16 jiàn Jian 云何見正直
434 16 xiàn to appear 云何見正直
435 16 xiàn to introduce 云何見正直
436 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 云何見正直
437 16 jiàn seeing; observing; darśana 云何見正直
438 16 to know; to learn about; to comprehend 亦皆悉出微妙樂
439 16 detailed 亦皆悉出微妙樂
440 16 to elaborate; to expound 亦皆悉出微妙樂
441 16 to exhaust; to use up 亦皆悉出微妙樂
442 16 strongly 亦皆悉出微妙樂
443 16 Xi 亦皆悉出微妙樂
444 16 all; kṛtsna 亦皆悉出微妙樂
445 16 zūn to honor; to respect 稽首讚禮離欲尊
446 16 zūn a zun; an ancient wine vessel 稽首讚禮離欲尊
447 16 zūn a wine cup 稽首讚禮離欲尊
448 16 zūn respected; honorable; noble; senior 稽首讚禮離欲尊
449 16 zūn supreme; high 稽首讚禮離欲尊
450 16 zūn grave; solemn; dignified 稽首讚禮離欲尊
451 16 zūn bhagavat; holy one 稽首讚禮離欲尊
452 16 zūn lord; patron; natha 稽首讚禮離欲尊
453 16 zūn superior; śreṣṭha 稽首讚禮離欲尊
454 15 elder sister 諸姊
455 15 sister; bhaginī 諸姊
456 15 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 專至心成就
457 15 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 專至心成就
458 15 成就 chéngjiù accomplishment 專至心成就
459 15 成就 chéngjiù Achievements 專至心成就
460 15 成就 chéngjiù to attained; to obtain 專至心成就
461 15 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 專至心成就
462 15 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 專至心成就
463 15 míng fame; renown; reputation 虛空名道場
464 15 míng a name; personal name; designation 虛空名道場
465 15 míng rank; position 虛空名道場
466 15 míng an excuse 虛空名道場
467 15 míng life 虛空名道場
468 15 míng to name; to call 虛空名道場
469 15 míng to express; to describe 虛空名道場
470 15 míng to be called; to have the name 虛空名道場
471 15 míng to own; to possess 虛空名道場
472 15 míng famous; renowned 虛空名道場
473 15 míng moral 虛空名道場
474 15 míng name; naman 虛空名道場
475 15 míng fame; renown; yasas 虛空名道場
476 15 虛空 xūkōng empty space 上昇虛空高七多羅樹
477 15 虛空 xūkōng the sky; space 上昇虛空高七多羅樹
478 15 虛空 xūkōng vast emptiness 上昇虛空高七多羅樹
479 15 虛空 xūkōng Void 上昇虛空高七多羅樹
480 15 虛空 xūkōng the sky; gagana 上昇虛空高七多羅樹
481 15 虛空 xūkōng space; ākāśa 上昇虛空高七多羅樹
482 15 zàn to meet with a superior 若讚菩提道
483 15 zàn to help 若讚菩提道
484 15 zàn a eulogy 若讚菩提道
485 15 zàn to recommend 若讚菩提道
486 15 zàn to introduce; to tell 若讚菩提道
487 15 zàn to lead 若讚菩提道
488 15 zàn summary verse; eulogy; ecomium 若讚菩提道
489 15 zàn to agree; to consent 若讚菩提道
490 15 zàn to praise 若讚菩提道
491 15 zàn to participate 若讚菩提道
492 15 zàn praise; varṇita 若讚菩提道
493 15 zàn assist 若讚菩提道
494 15 niàn to read aloud 云何修正念
495 15 niàn to remember; to expect 云何修正念
496 15 niàn to miss 云何修正念
497 15 niàn to consider 云何修正念
498 15 niàn to recite; to chant 云何修正念
499 15 niàn to show affection for 云何修正念
500 15 niàn a thought; an idea 云何修正念

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 87 zhū all; many; various 爾時世尊復於身上諸毛孔中
2 87 zhū Zhu 爾時世尊復於身上諸毛孔中
3 87 zhū all; members of the class 爾時世尊復於身上諸毛孔中
4 87 zhū interrogative particle 爾時世尊復於身上諸毛孔中
5 87 zhū him; her; them; it 爾時世尊復於身上諸毛孔中
6 87 zhū of; in 爾時世尊復於身上諸毛孔中
7 87 zhū all; many; sarva 爾時世尊復於身上諸毛孔中
8 82 shì is; are; am; to be 是光遍
9 82 shì is exactly 是光遍
10 82 shì is suitable; is in contrast 是光遍
11 82 shì this; that; those 是光遍
12 82 shì really; certainly 是光遍
13 82 shì correct; yes; affirmative 是光遍
14 82 shì true 是光遍
15 82 shì is; has; exists 是光遍
16 82 shì used between repetitions of a word 是光遍
17 82 shì a matter; an affair 是光遍
18 82 shì Shi 是光遍
19 82 shì is; bhū 是光遍
20 82 shì this; idam 是光遍
21 77 in; at 照於此三千大千世界
22 77 in; at 照於此三千大千世界
23 77 in; at; to; from 照於此三千大千世界
24 77 to go; to 照於此三千大千世界
25 77 to rely on; to depend on 照於此三千大千世界
26 77 to go to; to arrive at 照於此三千大千世界
27 77 from 照於此三千大千世界
28 77 give 照於此三千大千世界
29 77 oppposing 照於此三千大千世界
30 77 and 照於此三千大千世界
31 77 compared to 照於此三千大千世界
32 77 by 照於此三千大千世界
33 77 and; as well as 照於此三千大千世界
34 77 for 照於此三千大千世界
35 77 Yu 照於此三千大千世界
36 77 a crow 照於此三千大千世界
37 77 whew; wow 照於此三千大千世界
38 77 near to; antike 照於此三千大千世界
39 66 shēng sound 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
40 66 shēng a measure word for sound (times) 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
41 66 shēng sheng 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
42 66 shēng voice 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
43 66 shēng music 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
44 66 shēng language 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
45 66 shēng fame; reputation; honor 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
46 66 shēng a message 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
47 66 shēng an utterance 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
48 66 shēng a consonant 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
49 66 shēng a tone 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
50 66 shēng to announce 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
51 66 shēng sound 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來
52 65 de potential marker 云何得智慧
53 65 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得智慧
54 65 děi must; ought to 云何得智慧
55 65 děi to want to; to need to 云何得智慧
56 65 děi must; ought to 云何得智慧
57 65 de 云何得智慧
58 65 de infix potential marker 云何得智慧
59 65 to result in 云何得智慧
60 65 to be proper; to fit; to suit 云何得智慧
61 65 to be satisfied 云何得智慧
62 65 to be finished 云何得智慧
63 65 de result of degree 云何得智慧
64 65 de marks completion of an action 云何得智慧
65 65 děi satisfying 云何得智慧
66 65 to contract 云何得智慧
67 65 marks permission or possibility 云何得智慧
68 65 expressing frustration 云何得智慧
69 65 to hear 云何得智慧
70 65 to have; there is 云何得智慧
71 65 marks time passed 云何得智慧
72 65 obtain; attain; prāpta 云何得智慧
73 63 I; me; my 我為眾生醫
74 63 self 我為眾生醫
75 63 we; our 我為眾生醫
76 63 [my] dear 我為眾生醫
77 63 Wo 我為眾生醫
78 63 self; atman; attan 我為眾生醫
79 63 ga 我為眾生醫
80 63 I; aham 我為眾生醫
81 60 云何 yúnhé why; how 云何而發起
82 60 云何 yúnhé how; katham 云何而發起
83 47 no 志意無諂偽
84 47 Kangxi radical 71 志意無諂偽
85 47 to not have; without 志意無諂偽
86 47 has not yet 志意無諂偽
87 47 mo 志意無諂偽
88 47 do not 志意無諂偽
89 47 not; -less; un- 志意無諂偽
90 47 regardless of 志意無諂偽
91 47 to not have 志意無諂偽
92 47 um 志意無諂偽
93 47 Wu 志意無諂偽
94 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 志意無諂偽
95 47 not; non- 志意無諂偽
96 47 mo 志意無諂偽
97 45 such as; for example; for instance 云何聞如說
98 45 if 云何聞如說
99 45 in accordance with 云何聞如說
100 45 to be appropriate; should; with regard to 云何聞如說
101 45 this 云何聞如說
102 45 it is so; it is thus; can be compared with 云何聞如說
103 45 to go to 云何聞如說
104 45 to meet 云何聞如說
105 45 to appear; to seem; to be like 云何聞如說
106 45 at least as good as 云何聞如說
107 45 and 云何聞如說
108 45 or 云何聞如說
109 45 but 云何聞如說
110 45 then 云何聞如說
111 45 naturally 云何聞如說
112 45 expresses a question or doubt 云何聞如說
113 45 you 云何聞如說
114 45 the second lunar month 云何聞如說
115 45 in; at 云何聞如說
116 45 Ru 云何聞如說
117 45 Thus 云何聞如說
118 45 thus; tathā 云何聞如說
119 45 like; iva 云何聞如說
120 45 suchness; tathatā 云何聞如說
121 42 如是 rúshì thus; so 彼大悲如是
122 42 如是 rúshì thus, so 彼大悲如是
123 42 如是 rúshì thus; evam 彼大悲如是
124 42 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼大悲如是
125 42 already
126 42 Kangxi radical 49
127 42 from
128 42 to bring to an end; to stop
129 42 final aspectual particle
130 42 afterwards; thereafter
131 42 too; very; excessively
132 42 to complete
133 42 to demote; to dismiss
134 42 to recover from an illness
135 42 certainly
136 42 an interjection of surprise
137 42 this
138 42 former; pūrvaka
139 42 former; pūrvaka
140 41 that; those 彼志意云何
141 41 another; the other 彼志意云何
142 41 that; tad 彼志意云何
143 41 not; no 不鼓自鳴出微
144 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 不鼓自鳴出微
145 41 as a correlative 不鼓自鳴出微
146 41 no (answering a question) 不鼓自鳴出微
147 41 forms a negative adjective from a noun 不鼓自鳴出微
148 41 at the end of a sentence to form a question 不鼓自鳴出微
149 41 to form a yes or no question 不鼓自鳴出微
150 41 infix potential marker 不鼓自鳴出微
151 41 no; na 不鼓自鳴出微
152 40 shēn human body; torso 之身成阿耨多羅三藐三菩提
153 40 shēn Kangxi radical 158 之身成阿耨多羅三藐三菩提
154 40 shēn measure word for clothes 之身成阿耨多羅三藐三菩提
155 40 shēn self 之身成阿耨多羅三藐三菩提
156 40 shēn life 之身成阿耨多羅三藐三菩提
157 40 shēn an object 之身成阿耨多羅三藐三菩提
158 40 shēn a lifetime 之身成阿耨多羅三藐三菩提
159 40 shēn personally 之身成阿耨多羅三藐三菩提
160 40 shēn moral character 之身成阿耨多羅三藐三菩提
161 40 shēn status; identity; position 之身成阿耨多羅三藐三菩提
162 40 shēn pregnancy 之身成阿耨多羅三藐三菩提
163 40 juān India 之身成阿耨多羅三藐三菩提
164 40 shēn body; kāya 之身成阿耨多羅三藐三菩提
165 39 xīn heart [organ] 無上菩提心
166 39 xīn Kangxi radical 61 無上菩提心
167 39 xīn mind; consciousness 無上菩提心
168 39 xīn the center; the core; the middle 無上菩提心
169 39 xīn one of the 28 star constellations 無上菩提心
170 39 xīn heart 無上菩提心
171 39 xīn emotion 無上菩提心
172 39 xīn intention; consideration 無上菩提心
173 39 xīn disposition; temperament 無上菩提心
174 39 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無上菩提心
175 39 wèi for; to 為諸眾生故
176 39 wèi because of 為諸眾生故
177 39 wéi to act as; to serve 為諸眾生故
178 39 wéi to change into; to become 為諸眾生故
179 39 wéi to be; is 為諸眾生故
180 39 wéi to do 為諸眾生故
181 39 wèi for 為諸眾生故
182 39 wèi because of; for; to 為諸眾生故
183 39 wèi to 為諸眾生故
184 39 wéi in a passive construction 為諸眾生故
185 39 wéi forming a rehetorical question 為諸眾生故
186 39 wéi forming an adverb 為諸眾生故
187 39 wéi to add emphasis 為諸眾生故
188 39 wèi to support; to help 為諸眾生故
189 39 wéi to govern 為諸眾生故
190 39 wèi to be; bhū 為諸眾生故
191 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 令諸伎樂演出智偈問諸所
192 39 suǒ an office; an institute 令諸伎樂演出智偈問諸所
193 39 suǒ introduces a relative clause 令諸伎樂演出智偈問諸所
194 39 suǒ it 令諸伎樂演出智偈問諸所
195 39 suǒ if; supposing 令諸伎樂演出智偈問諸所
196 39 suǒ a few; various; some 令諸伎樂演出智偈問諸所
197 39 suǒ a place; a location 令諸伎樂演出智偈問諸所
198 39 suǒ indicates a passive voice 令諸伎樂演出智偈問諸所
199 39 suǒ that which 令諸伎樂演出智偈問諸所
200 39 suǒ an ordinal number 令諸伎樂演出智偈問諸所
201 39 suǒ meaning 令諸伎樂演出智偈問諸所
202 39 suǒ garrison 令諸伎樂演出智偈問諸所
203 39 suǒ place; pradeśa 令諸伎樂演出智偈問諸所
204 39 suǒ that which; yad 令諸伎樂演出智偈問諸所
205 37 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
206 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
207 36 zhī to know 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
208 36 zhī to comprehend 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
209 36 zhī to inform; to tell 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
210 36 zhī to administer 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
211 36 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
212 36 zhī to be close friends 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
213 36 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
214 36 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
215 36 zhī knowledge 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
216 36 zhī consciousness; perception 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
217 36 zhī a close friend 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
218 36 zhì wisdom 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
219 36 zhì Zhi 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
220 36 zhī Understanding 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
221 36 zhī know; jña 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
222 34 zhī him; her; them; that 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
223 34 zhī used between a modifier and a word to form a word group 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
224 34 zhī to go 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
225 34 zhī this; that 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
226 34 zhī genetive marker 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
227 34 zhī it 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
228 34 zhī in 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
229 34 zhī all 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
230 34 zhī and 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
231 34 zhī however 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
232 34 zhī if 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
233 34 zhī then 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
234 34 zhī to arrive; to go 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
235 34 zhī is 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
236 34 zhī to use 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
237 34 zhī Zhi 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
238 33 Buddha; Awakened One 修行念於佛
239 33 relating to Buddhism 修行念於佛
240 33 a statue or image of a Buddha 修行念於佛
241 33 a Buddhist text 修行念於佛
242 33 to touch; to stroke 修行念於佛
243 33 Buddha 修行念於佛
244 33 Buddha; Awakened One 修行念於佛
245 33 to reach 罵詈及呵咥
246 33 and 罵詈及呵咥
247 33 coming to; when 罵詈及呵咥
248 33 to attain 罵詈及呵咥
249 33 to understand 罵詈及呵咥
250 33 able to be compared to; to catch up with 罵詈及呵咥
251 33 to be involved with; to associate with 罵詈及呵咥
252 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 罵詈及呵咥
253 33 and; ca; api 罵詈及呵咥
254 32 yǒu is; are; to exist 一一光端各有蓮花
255 32 yǒu to have; to possess 一一光端各有蓮花
256 32 yǒu indicates an estimate 一一光端各有蓮花
257 32 yǒu indicates a large quantity 一一光端各有蓮花
258 32 yǒu indicates an affirmative response 一一光端各有蓮花
259 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 一一光端各有蓮花
260 32 yǒu used to compare two things 一一光端各有蓮花
261 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 一一光端各有蓮花
262 32 yǒu used before the names of dynasties 一一光端各有蓮花
263 32 yǒu a certain thing; what exists 一一光端各有蓮花
264 32 yǒu multiple of ten and ... 一一光端各有蓮花
265 32 yǒu abundant 一一光端各有蓮花
266 32 yǒu purposeful 一一光端各有蓮花
267 32 yǒu You 一一光端各有蓮花
268 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 一一光端各有蓮花
269 32 yǒu becoming; bhava 一一光端各有蓮花
270 31 wáng Wang 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
271 31 wáng a king 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
272 31 wáng Kangxi radical 96 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
273 31 wàng to be king; to rule 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
274 31 wáng a prince; a duke 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
275 31 wáng grand; great 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
276 31 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
277 31 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
278 31 wáng the head of a group or gang 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
279 31 wáng the biggest or best of a group 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
280 31 wáng king; best of a kind; rāja 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
281 30 děng et cetera; and so on 緊那羅等所有伎樂
282 30 děng to wait 緊那羅等所有伎樂
283 30 děng degree; kind 緊那羅等所有伎樂
284 30 děng plural 緊那羅等所有伎樂
285 30 děng to be equal 緊那羅等所有伎樂
286 30 děng degree; level 緊那羅等所有伎樂
287 30 děng to compare 緊那羅等所有伎樂
288 30 děng same; equal; sama 緊那羅等所有伎樂
289 30 wèn to ask 令諸伎樂演出智偈問諸所
290 30 wèn to inquire after 令諸伎樂演出智偈問諸所
291 30 wèn to interrogate 令諸伎樂演出智偈問諸所
292 30 wèn to hold responsible 令諸伎樂演出智偈問諸所
293 30 wèn to request something 令諸伎樂演出智偈問諸所
294 30 wèn to rebuke 令諸伎樂演出智偈問諸所
295 30 wèn to send an official mission bearing gifts 令諸伎樂演出智偈問諸所
296 30 wèn news 令諸伎樂演出智偈問諸所
297 30 wèn to propose marriage 令諸伎樂演出智偈問諸所
298 30 wén to inform 令諸伎樂演出智偈問諸所
299 30 wèn to research 令諸伎樂演出智偈問諸所
300 30 wèn Wen 令諸伎樂演出智偈問諸所
301 30 wèn to 令諸伎樂演出智偈問諸所
302 30 wèn a question 令諸伎樂演出智偈問諸所
303 30 wèn ask; prccha 令諸伎樂演出智偈問諸所
304 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所說大悲心
305 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所說大悲心
306 29 shuì to persuade 所說大悲心
307 29 shuō to teach; to recite; to explain 所說大悲心
308 29 shuō a doctrine; a theory 所說大悲心
309 29 shuō to claim; to assert 所說大悲心
310 29 shuō allocution 所說大悲心
311 29 shuō to criticize; to scold 所說大悲心
312 29 shuō to indicate; to refer to 所說大悲心
313 29 shuō speach; vāda 所說大悲心
314 29 shuō to speak; bhāṣate 所說大悲心
315 29 shuō to instruct 所說大悲心
316 29 zhōng middle 香山王中所有樹木
317 29 zhōng medium; medium sized 香山王中所有樹木
318 29 zhōng China 香山王中所有樹木
319 29 zhòng to hit the mark 香山王中所有樹木
320 29 zhōng in; amongst 香山王中所有樹木
321 29 zhōng midday 香山王中所有樹木
322 29 zhōng inside 香山王中所有樹木
323 29 zhōng during 香山王中所有樹木
324 29 zhōng Zhong 香山王中所有樹木
325 29 zhōng intermediary 香山王中所有樹木
326 29 zhōng half 香山王中所有樹木
327 29 zhōng just right; suitably 香山王中所有樹木
328 29 zhōng while 香山王中所有樹木
329 29 zhòng to reach; to attain 香山王中所有樹木
330 29 zhòng to suffer; to infect 香山王中所有樹木
331 29 zhòng to obtain 香山王中所有樹木
332 29 zhòng to pass an exam 香山王中所有樹木
333 29 zhōng middle 香山王中所有樹木
334 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何而發起
335 27 ér Kangxi radical 126 云何而發起
336 27 ér you 云何而發起
337 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何而發起
338 27 ér right away; then 云何而發起
339 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何而發起
340 27 ér if; in case; in the event that 云何而發起
341 27 ér therefore; as a result; thus 云何而發起
342 27 ér how can it be that? 云何而發起
343 27 ér so as to 云何而發起
344 27 ér only then 云何而發起
345 27 ér as if; to seem like 云何而發起
346 27 néng can; able 云何而發起
347 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何而發起
348 27 ér me 云何而發起
349 27 ér to arrive; up to 云何而發起
350 27 ér possessive 云何而發起
351 27 ér and; ca 云何而發起
352 27 如來 rúlái Tathagata 誰名為如來
353 27 如來 Rúlái Tathagata 誰名為如來
354 27 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 誰名為如來
355 26 無有 wú yǒu there is not 大乘無有上
356 26 無有 wú yǒu non-existence 大乘無有上
357 26 néng can; able 是能至梵道
358 26 néng ability; capacity 是能至梵道
359 26 néng a mythical bear-like beast 是能至梵道
360 26 néng energy 是能至梵道
361 26 néng function; use 是能至梵道
362 26 néng may; should; permitted to 是能至梵道
363 26 néng talent 是能至梵道
364 26 néng expert at 是能至梵道
365 26 néng to be in harmony 是能至梵道
366 26 néng to tend to; to care for 是能至梵道
367 26 néng to reach; to arrive at 是能至梵道
368 26 néng as long as; only 是能至梵道
369 26 néng even if 是能至梵道
370 26 néng but 是能至梵道
371 26 néng in this way 是能至梵道
372 26 néng to be able; śak 是能至梵道
373 26 néng skilful; pravīṇa 是能至梵道
374 25 so as to; in order to 世尊以神通力
375 25 to use; to regard as 世尊以神通力
376 25 to use; to grasp 世尊以神通力
377 25 according to 世尊以神通力
378 25 because of 世尊以神通力
379 25 on a certain date 世尊以神通力
380 25 and; as well as 世尊以神通力
381 25 to rely on 世尊以神通力
382 25 to regard 世尊以神通力
383 25 to be able to 世尊以神通力
384 25 to order; to command 世尊以神通力
385 25 further; moreover 世尊以神通力
386 25 used after a verb 世尊以神通力
387 25 very 世尊以神通力
388 25 already 世尊以神通力
389 25 increasingly 世尊以神通力
390 25 a reason; a cause 世尊以神通力
391 25 Israel 世尊以神通力
392 25 Yi 世尊以神通力
393 25 use; yogena 世尊以神通力
394 25 女人 nǚrén woman; women 終不以是女人
395 25 女人 nǚrén wife 終不以是女人
396 24 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
397 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
398 24 緊那羅 jǐnnàluó kimnara 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂
399 24 眾生 zhòngshēng all living things 云何忍眾生
400 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 云何忍眾生
401 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 云何忍眾生
402 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 云何忍眾生
403 22 zhù to dwell; to live; to reside 云何住於戒
404 22 zhù to stop; to halt 云何住於戒
405 22 zhù to retain; to remain 云何住於戒
406 22 zhù to lodge at [temporarily] 云何住於戒
407 22 zhù firmly; securely 云何住於戒
408 22 zhù verb complement 云何住於戒
409 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何住於戒
410 22 dào way; road; path 趣向菩提道
411 22 dào principle; a moral; morality 趣向菩提道
412 22 dào Tao; the Way 趣向菩提道
413 22 dào measure word for long things 趣向菩提道
414 22 dào to say; to speak; to talk 趣向菩提道
415 22 dào to think 趣向菩提道
416 22 dào times 趣向菩提道
417 22 dào circuit; a province 趣向菩提道
418 22 dào a course; a channel 趣向菩提道
419 22 dào a method; a way of doing something 趣向菩提道
420 22 dào measure word for doors and walls 趣向菩提道
421 22 dào measure word for courses of a meal 趣向菩提道
422 22 dào a centimeter 趣向菩提道
423 22 dào a doctrine 趣向菩提道
424 22 dào Taoism; Daoism 趣向菩提道
425 22 dào a skill 趣向菩提道
426 22 dào a sect 趣向菩提道
427 22 dào a line 趣向菩提道
428 22 dào Way 趣向菩提道
429 22 dào way; path; marga 趣向菩提道
430 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 乃至覺菩提
431 21 菩提 pútí bodhi 乃至覺菩提
432 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 乃至覺菩提
433 21 xíng to walk 彼當云何行
434 21 xíng capable; competent 彼當云何行
435 21 háng profession 彼當云何行
436 21 háng line; row 彼當云何行
437 21 xíng Kangxi radical 144 彼當云何行
438 21 xíng to travel 彼當云何行
439 21 xìng actions; conduct 彼當云何行
440 21 xíng to do; to act; to practice 彼當云何行
441 21 xíng all right; OK; okay 彼當云何行
442 21 háng horizontal line 彼當云何行
443 21 héng virtuous deeds 彼當云何行
444 21 hàng a line of trees 彼當云何行
445 21 hàng bold; steadfast 彼當云何行
446 21 xíng to move 彼當云何行
447 21 xíng to put into effect; to implement 彼當云何行
448 21 xíng travel 彼當云何行
449 21 xíng to circulate 彼當云何行
450 21 xíng running script; running script 彼當云何行
451 21 xíng temporary 彼當云何行
452 21 xíng soon 彼當云何行
453 21 háng rank; order 彼當云何行
454 21 háng a business; a shop 彼當云何行
455 21 xíng to depart; to leave 彼當云何行
456 21 xíng to experience 彼當云何行
457 21 xíng path; way 彼當云何行
458 21 xíng xing; ballad 彼當云何行
459 21 xíng a round [of drinks] 彼當云何行
460 21 xíng Xing 彼當云何行
461 21 xíng moreover; also 彼當云何行
462 21 xíng Practice 彼當云何行
463 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 彼當云何行
464 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 彼當云何行
465 20 method; way 云何分別法
466 20 France 云何分別法
467 20 the law; rules; regulations 云何分別法
468 20 the teachings of the Buddha; Dharma 云何分別法
469 20 a standard; a norm 云何分別法
470 20 an institution 云何分別法
471 20 to emulate 云何分別法
472 20 magic; a magic trick 云何分別法
473 20 punishment 云何分別法
474 20 Fa 云何分別法
475 20 a precedent 云何分別法
476 20 a classification of some kinds of Han texts 云何分別法
477 20 relating to a ceremony or rite 云何分別法
478 20 Dharma 云何分別法
479 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 云何分別法
480 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 云何分別法
481 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 云何分別法
482 20 quality; characteristic 云何分別法
483 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 令我等輩轉捨女身得男
484 19 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 令我等輩轉捨女身得男
485 19 zhuàn a revolution 令我等輩轉捨女身得男
486 19 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 令我等輩轉捨女身得男
487 19 zhuǎn to turn; to rotate 令我等輩轉捨女身得男
488 19 zhuǎi to use many literary allusions 令我等輩轉捨女身得男
489 19 zhuǎn to transfer 令我等輩轉捨女身得男
490 19 zhuǎn to move forward; pravartana 令我等輩轉捨女身得男
491 19 zuò to do 云何作決定
492 19 zuò to act as; to serve as 云何作決定
493 19 zuò to start 云何作決定
494 19 zuò a writing; a work 云何作決定
495 19 zuò to dress as; to be disguised as 云何作決定
496 19 zuō to create; to make 云何作決定
497 19 zuō a workshop 云何作決定
498 19 zuō to write; to compose 云何作決定
499 19 zuò to rise 云何作決定
500 19 zuò to be aroused 云何作決定

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
shēng sound
obtain; attain; prāpta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
云何 yúnhé how; katham
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大树紧那罗王所问经 大樹緊那羅王所問經 100 Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵王 102 Brahma
梵道 102 brahma-patha
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
火星 72 Mars
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
乐施 樂施 108 Sudatta
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔天 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
忍性 114 Ninshō
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善导 善導 115 Shan Dao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
陀罗 陀羅 116 Tārā
王夫人 119 Lady Wang
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 120 Fragrant Hills Park
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
姚秦 姚秦 89 Later Qin
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
地大 100 earth; earth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法喜食 102 the joy of the dharma as food
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法亲 法親 102 Dharma friends
非道 102 heterodox views
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
幻人 104 an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
寂定 106 samadhi
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九法 106 nine dharmas; navadharma
救世 106 to save the world
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦受 107 the sensation of pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
能持 110 ability to uphold the precepts
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
尼干 尼乾 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净众 清淨眾 113 the monastic community
去者 113 a goer; gamika
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十二相而自庄严 三十二相而自莊嚴 115 adorned with the thirty-two characteristics of a great man
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
善处 善處 115 a happy state
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
世导师 世導師 115 guide of the world
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天冠 116 deva crown
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应供养 應供養 121 worthy of worship
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正行 122 right action
正直心 122 a true heart
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha