Glossary and Vocabulary for Drumakinnararājaparipṛcchā (Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing) 大樹緊那羅王所問經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 於 | yú | to go; to | 照於此三千大千世界 |
| 2 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 照於此三千大千世界 |
| 3 | 77 | 於 | yú | Yu | 照於此三千大千世界 |
| 4 | 77 | 於 | wū | a crow | 照於此三千大千世界 |
| 5 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 6 | 66 | 聲 | shēng | sheng | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 7 | 66 | 聲 | shēng | voice | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 8 | 66 | 聲 | shēng | music | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 9 | 66 | 聲 | shēng | language | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 10 | 66 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 11 | 66 | 聲 | shēng | a message | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 12 | 66 | 聲 | shēng | a consonant | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 13 | 66 | 聲 | shēng | a tone | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 14 | 66 | 聲 | shēng | to announce | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 15 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 16 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為眾生醫 |
| 17 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為眾生醫 |
| 18 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為眾生醫 |
| 19 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為眾生醫 |
| 20 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為眾生醫 |
| 21 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得智慧 |
| 22 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得智慧 |
| 23 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 云何得智慧 |
| 24 | 61 | 得 | dé | de | 云何得智慧 |
| 25 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 云何得智慧 |
| 26 | 61 | 得 | dé | to result in | 云何得智慧 |
| 27 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得智慧 |
| 28 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得智慧 |
| 29 | 61 | 得 | dé | to be finished | 云何得智慧 |
| 30 | 61 | 得 | děi | satisfying | 云何得智慧 |
| 31 | 61 | 得 | dé | to contract | 云何得智慧 |
| 32 | 61 | 得 | dé | to hear | 云何得智慧 |
| 33 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 云何得智慧 |
| 34 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 云何得智慧 |
| 35 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得智慧 |
| 36 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 志意無諂偽 |
| 37 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 志意無諂偽 |
| 38 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
| 39 | 47 | 無 | wú | to not have | 志意無諂偽 |
| 40 | 47 | 無 | wú | Wu | 志意無諂偽 |
| 41 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
| 42 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 43 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 44 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 45 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 46 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 47 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 48 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼大悲如是 |
| 49 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不鼓自鳴出微 |
| 50 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 51 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 52 | 40 | 身 | shēn | self | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 53 | 40 | 身 | shēn | life | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 54 | 40 | 身 | shēn | an object | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 55 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 56 | 40 | 身 | shēn | moral character | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 57 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 58 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 59 | 40 | 身 | juān | India | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 60 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 61 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生故 |
| 62 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生故 |
| 63 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生故 |
| 64 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生故 |
| 65 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生故 |
| 66 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生故 |
| 67 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生故 |
| 68 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 69 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 70 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 71 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 72 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 73 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 74 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 75 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 無上菩提心 |
| 76 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無上菩提心 |
| 77 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無上菩提心 |
| 78 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無上菩提心 |
| 79 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無上菩提心 |
| 80 | 38 | 心 | xīn | heart | 無上菩提心 |
| 81 | 38 | 心 | xīn | emotion | 無上菩提心 |
| 82 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 無上菩提心 |
| 83 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無上菩提心 |
| 84 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無上菩提心 |
| 85 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無上菩提心 |
| 86 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無上菩提心 |
| 87 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 88 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 89 | 35 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 90 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 91 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 92 | 35 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 93 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 94 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 95 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 96 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 97 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 98 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 99 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 100 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 101 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 102 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 103 | 35 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 104 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 105 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 106 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 107 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 108 | 34 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 109 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 110 | 34 | 之 | zhī | is | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 111 | 34 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 112 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 113 | 34 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 114 | 33 | 及 | jí | to reach | 罵詈及呵咥 |
| 115 | 33 | 及 | jí | to attain | 罵詈及呵咥 |
| 116 | 33 | 及 | jí | to understand | 罵詈及呵咥 |
| 117 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 罵詈及呵咥 |
| 118 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 罵詈及呵咥 |
| 119 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 罵詈及呵咥 |
| 120 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 罵詈及呵咥 |
| 121 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
| 122 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 修行念於佛 |
| 123 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 修行念於佛 |
| 124 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 修行念於佛 |
| 125 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 修行念於佛 |
| 126 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 修行念於佛 |
| 127 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
| 128 | 31 | 王 | wáng | Wang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 129 | 31 | 王 | wáng | a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 130 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 131 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 132 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 133 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 134 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 135 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 136 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 137 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 138 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 139 | 30 | 問 | wèn | to ask | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 140 | 30 | 問 | wèn | to inquire after | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 141 | 30 | 問 | wèn | to interrogate | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 142 | 30 | 問 | wèn | to hold responsible | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 143 | 30 | 問 | wèn | to request something | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 144 | 30 | 問 | wèn | to rebuke | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 145 | 30 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 146 | 30 | 問 | wèn | news | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 147 | 30 | 問 | wèn | to propose marriage | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 148 | 30 | 問 | wén | to inform | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 149 | 30 | 問 | wèn | to research | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 150 | 30 | 問 | wèn | Wen | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 151 | 30 | 問 | wèn | a question | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 152 | 30 | 問 | wèn | ask; prccha | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 153 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說大悲心 |
| 154 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說大悲心 |
| 155 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 所說大悲心 |
| 156 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說大悲心 |
| 157 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說大悲心 |
| 158 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說大悲心 |
| 159 | 30 | 說 | shuō | allocution | 所說大悲心 |
| 160 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說大悲心 |
| 161 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說大悲心 |
| 162 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說大悲心 |
| 163 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說大悲心 |
| 164 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 所說大悲心 |
| 165 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
| 166 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 香山王中所有樹木 |
| 167 | 29 | 中 | zhōng | China | 香山王中所有樹木 |
| 168 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 香山王中所有樹木 |
| 169 | 29 | 中 | zhōng | midday | 香山王中所有樹木 |
| 170 | 29 | 中 | zhōng | inside | 香山王中所有樹木 |
| 171 | 29 | 中 | zhōng | during | 香山王中所有樹木 |
| 172 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 香山王中所有樹木 |
| 173 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 香山王中所有樹木 |
| 174 | 29 | 中 | zhōng | half | 香山王中所有樹木 |
| 175 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 香山王中所有樹木 |
| 176 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 香山王中所有樹木 |
| 177 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 香山王中所有樹木 |
| 178 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 香山王中所有樹木 |
| 179 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
| 180 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緊那羅等所有伎樂 |
| 181 | 29 | 等 | děng | to wait | 緊那羅等所有伎樂 |
| 182 | 29 | 等 | děng | to be equal | 緊那羅等所有伎樂 |
| 183 | 29 | 等 | děng | degree; level | 緊那羅等所有伎樂 |
| 184 | 29 | 等 | děng | to compare | 緊那羅等所有伎樂 |
| 185 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 緊那羅等所有伎樂 |
| 186 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
| 187 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
| 188 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 誰名為如來 |
| 189 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而發起 |
| 190 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而發起 |
| 191 | 27 | 而 | néng | can; able | 云何而發起 |
| 192 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而發起 |
| 193 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而發起 |
| 194 | 26 | 能 | néng | can; able | 是能至梵道 |
| 195 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 是能至梵道 |
| 196 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是能至梵道 |
| 197 | 26 | 能 | néng | energy | 是能至梵道 |
| 198 | 26 | 能 | néng | function; use | 是能至梵道 |
| 199 | 26 | 能 | néng | talent | 是能至梵道 |
| 200 | 26 | 能 | néng | expert at | 是能至梵道 |
| 201 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 是能至梵道 |
| 202 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是能至梵道 |
| 203 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是能至梵道 |
| 204 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 是能至梵道 |
| 205 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是能至梵道 |
| 206 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 大乘無有上 |
| 207 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 大乘無有上 |
| 208 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以神通力 |
| 209 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以神通力 |
| 210 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以神通力 |
| 211 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以神通力 |
| 212 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以神通力 |
| 213 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以神通力 |
| 214 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以神通力 |
| 215 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以神通力 |
| 216 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以神通力 |
| 217 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以神通力 |
| 218 | 25 | 女人 | nǚrén | woman; women | 終不以是女人 |
| 219 | 25 | 女人 | nǚrén | wife | 終不以是女人 |
| 220 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 221 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 222 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何忍眾生 |
| 223 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何忍眾生 |
| 224 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何忍眾生 |
| 225 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何忍眾生 |
| 226 | 24 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 227 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何住於戒 |
| 228 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何住於戒 |
| 229 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何住於戒 |
| 230 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何住於戒 |
| 231 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 云何住於戒 |
| 232 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何住於戒 |
| 233 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 趣向菩提道 |
| 234 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 趣向菩提道 |
| 235 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 趣向菩提道 |
| 236 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 趣向菩提道 |
| 237 | 22 | 道 | dào | to think | 趣向菩提道 |
| 238 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 趣向菩提道 |
| 239 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 趣向菩提道 |
| 240 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 趣向菩提道 |
| 241 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 趣向菩提道 |
| 242 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 趣向菩提道 |
| 243 | 22 | 道 | dào | a skill | 趣向菩提道 |
| 244 | 22 | 道 | dào | a sect | 趣向菩提道 |
| 245 | 22 | 道 | dào | a line | 趣向菩提道 |
| 246 | 22 | 道 | dào | Way | 趣向菩提道 |
| 247 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 趣向菩提道 |
| 248 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至覺菩提 |
| 249 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至覺菩提 |
| 250 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至覺菩提 |
| 251 | 21 | 行 | xíng | to walk | 彼當云何行 |
| 252 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 彼當云何行 |
| 253 | 21 | 行 | háng | profession | 彼當云何行 |
| 254 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼當云何行 |
| 255 | 21 | 行 | xíng | to travel | 彼當云何行 |
| 256 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼當云何行 |
| 257 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼當云何行 |
| 258 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼當云何行 |
| 259 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 彼當云何行 |
| 260 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼當云何行 |
| 261 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 彼當云何行 |
| 262 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼當云何行 |
| 263 | 21 | 行 | xíng | to move | 彼當云何行 |
| 264 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼當云何行 |
| 265 | 21 | 行 | xíng | travel | 彼當云何行 |
| 266 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 彼當云何行 |
| 267 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 彼當云何行 |
| 268 | 21 | 行 | xíng | temporary | 彼當云何行 |
| 269 | 21 | 行 | háng | rank; order | 彼當云何行 |
| 270 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 彼當云何行 |
| 271 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼當云何行 |
| 272 | 21 | 行 | xíng | to experience | 彼當云何行 |
| 273 | 21 | 行 | xíng | path; way | 彼當云何行 |
| 274 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼當云何行 |
| 275 | 21 | 行 | xíng | 彼當云何行 | |
| 276 | 21 | 行 | xíng | Practice | 彼當云何行 |
| 277 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼當云何行 |
| 278 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼當云何行 |
| 279 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 云何分別法 |
| 280 | 20 | 法 | fǎ | France | 云何分別法 |
| 281 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何分別法 |
| 282 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何分別法 |
| 283 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何分別法 |
| 284 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 云何分別法 |
| 285 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 云何分別法 |
| 286 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何分別法 |
| 287 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 云何分別法 |
| 288 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 云何分別法 |
| 289 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 云何分別法 |
| 290 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何分別法 |
| 291 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何分別法 |
| 292 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 云何分別法 |
| 293 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何分別法 |
| 294 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何分別法 |
| 295 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何分別法 |
| 296 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何分別法 |
| 297 | 19 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 298 | 19 | 成 | chéng | to become; to turn into | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 299 | 19 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 300 | 19 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 301 | 19 | 成 | chéng | a full measure of | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 302 | 19 | 成 | chéng | whole | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 303 | 19 | 成 | chéng | set; established | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 304 | 19 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 305 | 19 | 成 | chéng | to reconcile | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 306 | 19 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 307 | 19 | 成 | chéng | composed of | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 308 | 19 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 309 | 19 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 310 | 19 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 311 | 19 | 成 | chéng | Cheng | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 312 | 19 | 成 | chéng | Become | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 313 | 19 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 314 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 令我等輩轉捨女身得男 |
| 315 | 19 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 令我等輩轉捨女身得男 |
| 316 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 令我等輩轉捨女身得男 |
| 317 | 19 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 令我等輩轉捨女身得男 |
| 318 | 19 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 令我等輩轉捨女身得男 |
| 319 | 19 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 令我等輩轉捨女身得男 |
| 320 | 19 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 令我等輩轉捨女身得男 |
| 321 | 19 | 作 | zuò | to do | 云何作決定 |
| 322 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 云何作決定 |
| 323 | 19 | 作 | zuò | to start | 云何作決定 |
| 324 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 云何作決定 |
| 325 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 云何作決定 |
| 326 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 云何作決定 |
| 327 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 云何作決定 |
| 328 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 云何作決定 |
| 329 | 19 | 作 | zuò | to rise | 云何作決定 |
| 330 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 云何作決定 |
| 331 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 云何作決定 |
| 332 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 云何作決定 |
| 333 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 云何作決定 |
| 334 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時 |
| 335 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時 |
| 336 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時 |
| 337 | 18 | 時 | shí | fashionable | 於時 |
| 338 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時 |
| 339 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時 |
| 340 | 18 | 時 | shí | tense | 於時 |
| 341 | 18 | 時 | shí | particular; special | 於時 |
| 342 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時 |
| 343 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時 |
| 344 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 於時 |
| 345 | 18 | 時 | shí | seasonal | 於時 |
| 346 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 於時 |
| 347 | 18 | 時 | shí | hour | 於時 |
| 348 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時 |
| 349 | 18 | 時 | shí | Shi | 於時 |
| 350 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時 |
| 351 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 於時 |
| 352 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時 |
| 353 | 18 | 大樹 | dàshù | a great tree; a bodhisattva | 爾時大樹緊那羅王諸子聞說如是法已 |
| 354 | 17 | 捨 | shě | to give | 所施一切捨 |
| 355 | 17 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 所施一切捨 |
| 356 | 17 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 所施一切捨 |
| 357 | 17 | 捨 | shè | my | 所施一切捨 |
| 358 | 17 | 捨 | shě | equanimity | 所施一切捨 |
| 359 | 17 | 捨 | shè | my house | 所施一切捨 |
| 360 | 17 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 所施一切捨 |
| 361 | 17 | 捨 | shè | to leave | 所施一切捨 |
| 362 | 17 | 捨 | shě | She | 所施一切捨 |
| 363 | 17 | 捨 | shè | disciple | 所施一切捨 |
| 364 | 17 | 捨 | shè | a barn; a pen | 所施一切捨 |
| 365 | 17 | 捨 | shè | to reside | 所施一切捨 |
| 366 | 17 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 所施一切捨 |
| 367 | 17 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 所施一切捨 |
| 368 | 17 | 捨 | shě | Give | 所施一切捨 |
| 369 | 17 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 所施一切捨 |
| 370 | 17 | 捨 | shě | house; gṛha | 所施一切捨 |
| 371 | 17 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 所施一切捨 |
| 372 | 17 | 常 | cháng | Chang | 常恭敬右遶 |
| 373 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常恭敬右遶 |
| 374 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常恭敬右遶 |
| 375 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常恭敬右遶 |
| 376 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今我等為佛出世 |
| 377 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今我等為佛出世 |
| 378 | 17 | 今 | jīn | modern | 今我等為佛出世 |
| 379 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我等為佛出世 |
| 380 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起大悲莊嚴 |
| 381 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起大悲莊嚴 |
| 382 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起大悲莊嚴 |
| 383 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起大悲莊嚴 |
| 384 | 17 | 起 | qǐ | to start | 起大悲莊嚴 |
| 385 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起大悲莊嚴 |
| 386 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起大悲莊嚴 |
| 387 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起大悲莊嚴 |
| 388 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起大悲莊嚴 |
| 389 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起大悲莊嚴 |
| 390 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起大悲莊嚴 |
| 391 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起大悲莊嚴 |
| 392 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起大悲莊嚴 |
| 393 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起大悲莊嚴 |
| 394 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起大悲莊嚴 |
| 395 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 起大悲莊嚴 |
| 396 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起大悲莊嚴 |
| 397 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起大悲莊嚴 |
| 398 | 17 | 男子 | nánzǐ | a man | 說轉捨女身成男子身 |
| 399 | 17 | 男子 | nánzǐ | a son | 說轉捨女身成男子身 |
| 400 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦皆悉出微妙樂 |
| 401 | 16 | 悉 | xī | detailed | 亦皆悉出微妙樂 |
| 402 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦皆悉出微妙樂 |
| 403 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦皆悉出微妙樂 |
| 404 | 16 | 悉 | xī | strongly | 亦皆悉出微妙樂 |
| 405 | 16 | 悉 | xī | Xi | 亦皆悉出微妙樂 |
| 406 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦皆悉出微妙樂 |
| 407 | 16 | 見 | jiàn | to see | 云何見正直 |
| 408 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何見正直 |
| 409 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何見正直 |
| 410 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何見正直 |
| 411 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 云何見正直 |
| 412 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 云何見正直 |
| 413 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何見正直 |
| 414 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何見正直 |
| 415 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 云何見正直 |
| 416 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 云何見正直 |
| 417 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 云何見正直 |
| 418 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何見正直 |
| 419 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何見正直 |
| 420 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 421 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 422 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩 |
| 423 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 大乘無有上 |
| 424 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 大乘無有上 |
| 425 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 大乘無有上 |
| 426 | 16 | 上 | shàng | shang | 大乘無有上 |
| 427 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 大乘無有上 |
| 428 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 大乘無有上 |
| 429 | 16 | 上 | shàng | advanced | 大乘無有上 |
| 430 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 大乘無有上 |
| 431 | 16 | 上 | shàng | time | 大乘無有上 |
| 432 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 大乘無有上 |
| 433 | 16 | 上 | shàng | far | 大乘無有上 |
| 434 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 大乘無有上 |
| 435 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 大乘無有上 |
| 436 | 16 | 上 | shàng | to report | 大乘無有上 |
| 437 | 16 | 上 | shàng | to offer | 大乘無有上 |
| 438 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 大乘無有上 |
| 439 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 大乘無有上 |
| 440 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 大乘無有上 |
| 441 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 大乘無有上 |
| 442 | 16 | 上 | shàng | to burn | 大乘無有上 |
| 443 | 16 | 上 | shàng | to remember | 大乘無有上 |
| 444 | 16 | 上 | shàng | to add | 大乘無有上 |
| 445 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 大乘無有上 |
| 446 | 16 | 上 | shàng | to meet | 大乘無有上 |
| 447 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 大乘無有上 |
| 448 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 大乘無有上 |
| 449 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 大乘無有上 |
| 450 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 大乘無有上 |
| 451 | 16 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 稽首讚禮離欲尊 |
| 452 | 16 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 稽首讚禮離欲尊 |
| 453 | 16 | 尊 | zūn | a wine cup | 稽首讚禮離欲尊 |
| 454 | 16 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 稽首讚禮離欲尊 |
| 455 | 16 | 尊 | zūn | supreme; high | 稽首讚禮離欲尊 |
| 456 | 16 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 稽首讚禮離欲尊 |
| 457 | 16 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 稽首讚禮離欲尊 |
| 458 | 16 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 稽首讚禮離欲尊 |
| 459 | 16 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 稽首讚禮離欲尊 |
| 460 | 16 | 其 | qí | Qi | 其手各各持真珠貫 |
| 461 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 云何修正念 |
| 462 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 云何修正念 |
| 463 | 15 | 念 | niàn | to miss | 云何修正念 |
| 464 | 15 | 念 | niàn | to consider | 云何修正念 |
| 465 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 云何修正念 |
| 466 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 云何修正念 |
| 467 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 云何修正念 |
| 468 | 15 | 念 | niàn | twenty | 云何修正念 |
| 469 | 15 | 念 | niàn | memory | 云何修正念 |
| 470 | 15 | 念 | niàn | an instant | 云何修正念 |
| 471 | 15 | 念 | niàn | Nian | 云何修正念 |
| 472 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 云何修正念 |
| 473 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 云何修正念 |
| 474 | 15 | 虛空 | xūkōng | empty space | 上昇虛空高七多羅樹 |
| 475 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 上昇虛空高七多羅樹 |
| 476 | 15 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 上昇虛空高七多羅樹 |
| 477 | 15 | 虛空 | xūkōng | Void | 上昇虛空高七多羅樹 |
| 478 | 15 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 上昇虛空高七多羅樹 |
| 479 | 15 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 上昇虛空高七多羅樹 |
| 480 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 虛空名道場 |
| 481 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 虛空名道場 |
| 482 | 15 | 名 | míng | rank; position | 虛空名道場 |
| 483 | 15 | 名 | míng | an excuse | 虛空名道場 |
| 484 | 15 | 名 | míng | life | 虛空名道場 |
| 485 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 虛空名道場 |
| 486 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 虛空名道場 |
| 487 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 虛空名道場 |
| 488 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 虛空名道場 |
| 489 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 虛空名道場 |
| 490 | 15 | 名 | míng | moral | 虛空名道場 |
| 491 | 15 | 名 | míng | name; naman | 虛空名道場 |
| 492 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 虛空名道場 |
| 493 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 專至心成就 |
| 494 | 15 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 專至心成就 |
| 495 | 15 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 專至心成就 |
| 496 | 15 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 專至心成就 |
| 497 | 15 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 專至心成就 |
| 498 | 15 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 專至心成就 |
| 499 | 15 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 專至心成就 |
| 500 | 15 | 姊 | zǐ | elder sister | 諸姊 |
Frequencies of all Words
Top 1079
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 87 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
| 2 | 87 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
| 3 | 87 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
| 4 | 87 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
| 5 | 87 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
| 6 | 87 | 諸 | zhū | of; in | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
| 7 | 87 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時世尊復於身上諸毛孔中 |
| 8 | 82 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是光遍 |
| 9 | 82 | 是 | shì | is exactly | 是光遍 |
| 10 | 82 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是光遍 |
| 11 | 82 | 是 | shì | this; that; those | 是光遍 |
| 12 | 82 | 是 | shì | really; certainly | 是光遍 |
| 13 | 82 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是光遍 |
| 14 | 82 | 是 | shì | true | 是光遍 |
| 15 | 82 | 是 | shì | is; has; exists | 是光遍 |
| 16 | 82 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是光遍 |
| 17 | 82 | 是 | shì | a matter; an affair | 是光遍 |
| 18 | 82 | 是 | shì | Shi | 是光遍 |
| 19 | 82 | 是 | shì | is; bhū | 是光遍 |
| 20 | 82 | 是 | shì | this; idam | 是光遍 |
| 21 | 77 | 於 | yú | in; at | 照於此三千大千世界 |
| 22 | 77 | 於 | yú | in; at | 照於此三千大千世界 |
| 23 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 照於此三千大千世界 |
| 24 | 77 | 於 | yú | to go; to | 照於此三千大千世界 |
| 25 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 照於此三千大千世界 |
| 26 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 照於此三千大千世界 |
| 27 | 77 | 於 | yú | from | 照於此三千大千世界 |
| 28 | 77 | 於 | yú | give | 照於此三千大千世界 |
| 29 | 77 | 於 | yú | oppposing | 照於此三千大千世界 |
| 30 | 77 | 於 | yú | and | 照於此三千大千世界 |
| 31 | 77 | 於 | yú | compared to | 照於此三千大千世界 |
| 32 | 77 | 於 | yú | by | 照於此三千大千世界 |
| 33 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 照於此三千大千世界 |
| 34 | 77 | 於 | yú | for | 照於此三千大千世界 |
| 35 | 77 | 於 | yú | Yu | 照於此三千大千世界 |
| 36 | 77 | 於 | wū | a crow | 照於此三千大千世界 |
| 37 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 照於此三千大千世界 |
| 38 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 照於此三千大千世界 |
| 39 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 40 | 66 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 41 | 66 | 聲 | shēng | sheng | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 42 | 66 | 聲 | shēng | voice | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 43 | 66 | 聲 | shēng | music | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 44 | 66 | 聲 | shēng | language | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 45 | 66 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 46 | 66 | 聲 | shēng | a message | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 47 | 66 | 聲 | shēng | an utterance | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 48 | 66 | 聲 | shēng | a consonant | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 49 | 66 | 聲 | shēng | a tone | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 50 | 66 | 聲 | shēng | to announce | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 51 | 66 | 聲 | shēng | sound | 皆共同聲以偈歌詠讚歎如來 |
| 52 | 63 | 我 | wǒ | I; me; my | 我為眾生醫 |
| 53 | 63 | 我 | wǒ | self | 我為眾生醫 |
| 54 | 63 | 我 | wǒ | we; our | 我為眾生醫 |
| 55 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我為眾生醫 |
| 56 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我為眾生醫 |
| 57 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我為眾生醫 |
| 58 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我為眾生醫 |
| 59 | 63 | 我 | wǒ | I; aham | 我為眾生醫 |
| 60 | 61 | 得 | de | potential marker | 云何得智慧 |
| 61 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得智慧 |
| 62 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 云何得智慧 |
| 63 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得智慧 |
| 64 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 云何得智慧 |
| 65 | 61 | 得 | dé | de | 云何得智慧 |
| 66 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 云何得智慧 |
| 67 | 61 | 得 | dé | to result in | 云何得智慧 |
| 68 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得智慧 |
| 69 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得智慧 |
| 70 | 61 | 得 | dé | to be finished | 云何得智慧 |
| 71 | 61 | 得 | de | result of degree | 云何得智慧 |
| 72 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得智慧 |
| 73 | 61 | 得 | děi | satisfying | 云何得智慧 |
| 74 | 61 | 得 | dé | to contract | 云何得智慧 |
| 75 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得智慧 |
| 76 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得智慧 |
| 77 | 61 | 得 | dé | to hear | 云何得智慧 |
| 78 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 云何得智慧 |
| 79 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 云何得智慧 |
| 80 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得智慧 |
| 81 | 60 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何而發起 |
| 82 | 60 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何而發起 |
| 83 | 47 | 無 | wú | no | 志意無諂偽 |
| 84 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 志意無諂偽 |
| 85 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 志意無諂偽 |
| 86 | 47 | 無 | wú | has not yet | 志意無諂偽 |
| 87 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
| 88 | 47 | 無 | wú | do not | 志意無諂偽 |
| 89 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 志意無諂偽 |
| 90 | 47 | 無 | wú | regardless of | 志意無諂偽 |
| 91 | 47 | 無 | wú | to not have | 志意無諂偽 |
| 92 | 47 | 無 | wú | um | 志意無諂偽 |
| 93 | 47 | 無 | wú | Wu | 志意無諂偽 |
| 94 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 志意無諂偽 |
| 95 | 47 | 無 | wú | not; non- | 志意無諂偽 |
| 96 | 47 | 無 | mó | mo | 志意無諂偽 |
| 97 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 云何聞如說 |
| 98 | 45 | 如 | rú | if | 云何聞如說 |
| 99 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 云何聞如說 |
| 100 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 云何聞如說 |
| 101 | 45 | 如 | rú | this | 云何聞如說 |
| 102 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 云何聞如說 |
| 103 | 45 | 如 | rú | to go to | 云何聞如說 |
| 104 | 45 | 如 | rú | to meet | 云何聞如說 |
| 105 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 云何聞如說 |
| 106 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 云何聞如說 |
| 107 | 45 | 如 | rú | and | 云何聞如說 |
| 108 | 45 | 如 | rú | or | 云何聞如說 |
| 109 | 45 | 如 | rú | but | 云何聞如說 |
| 110 | 45 | 如 | rú | then | 云何聞如說 |
| 111 | 45 | 如 | rú | naturally | 云何聞如說 |
| 112 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 云何聞如說 |
| 113 | 45 | 如 | rú | you | 云何聞如說 |
| 114 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 云何聞如說 |
| 115 | 45 | 如 | rú | in; at | 云何聞如說 |
| 116 | 45 | 如 | rú | Ru | 云何聞如說 |
| 117 | 45 | 如 | rú | Thus | 云何聞如說 |
| 118 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 云何聞如說 |
| 119 | 45 | 如 | rú | like; iva | 云何聞如說 |
| 120 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 云何聞如說 |
| 121 | 42 | 已 | yǐ | already | 已 |
| 122 | 42 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 123 | 42 | 已 | yǐ | from | 已 |
| 124 | 42 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 125 | 42 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已 |
| 126 | 42 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已 |
| 127 | 42 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已 |
| 128 | 42 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 129 | 42 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 130 | 42 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 131 | 42 | 已 | yǐ | certainly | 已 |
| 132 | 42 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已 |
| 133 | 42 | 已 | yǐ | this | 已 |
| 134 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 135 | 42 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 136 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼大悲如是 |
| 137 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼大悲如是 |
| 138 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼大悲如是 |
| 139 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼大悲如是 |
| 140 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼志意云何 |
| 141 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼志意云何 |
| 142 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼志意云何 |
| 143 | 41 | 不 | bù | not; no | 不鼓自鳴出微 |
| 144 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不鼓自鳴出微 |
| 145 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不鼓自鳴出微 |
| 146 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不鼓自鳴出微 |
| 147 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不鼓自鳴出微 |
| 148 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不鼓自鳴出微 |
| 149 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不鼓自鳴出微 |
| 150 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不鼓自鳴出微 |
| 151 | 41 | 不 | bù | no; na | 不鼓自鳴出微 |
| 152 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 153 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 154 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 155 | 40 | 身 | shēn | self | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 156 | 40 | 身 | shēn | life | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 157 | 40 | 身 | shēn | an object | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 158 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 159 | 40 | 身 | shēn | personally | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 160 | 40 | 身 | shēn | moral character | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 161 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 162 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 163 | 40 | 身 | juān | India | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 164 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 之身成阿耨多羅三藐三菩提 |
| 165 | 39 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生故 |
| 166 | 39 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生故 |
| 167 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生故 |
| 168 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生故 |
| 169 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生故 |
| 170 | 39 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生故 |
| 171 | 39 | 為 | wèi | for | 為諸眾生故 |
| 172 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生故 |
| 173 | 39 | 為 | wèi | to | 為諸眾生故 |
| 174 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生故 |
| 175 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生故 |
| 176 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生故 |
| 177 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生故 |
| 178 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生故 |
| 179 | 39 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生故 |
| 180 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生故 |
| 181 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 182 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 183 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 184 | 39 | 所 | suǒ | it | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 185 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 186 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 187 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 188 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 189 | 39 | 所 | suǒ | that which | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 190 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 191 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 192 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 193 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 194 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 195 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 無上菩提心 |
| 196 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無上菩提心 |
| 197 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無上菩提心 |
| 198 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無上菩提心 |
| 199 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無上菩提心 |
| 200 | 38 | 心 | xīn | heart | 無上菩提心 |
| 201 | 38 | 心 | xīn | emotion | 無上菩提心 |
| 202 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 無上菩提心 |
| 203 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無上菩提心 |
| 204 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無上菩提心 |
| 205 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無上菩提心 |
| 206 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無上菩提心 |
| 207 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 208 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 209 | 35 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 210 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 211 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 212 | 35 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 213 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 214 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 215 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 216 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 217 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 218 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 219 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 220 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 221 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 222 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 223 | 35 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 224 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 225 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 226 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 227 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 228 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 229 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 230 | 34 | 之 | zhī | to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 231 | 34 | 之 | zhī | this; that | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 232 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 233 | 34 | 之 | zhī | it | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 234 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 235 | 34 | 之 | zhī | all | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 236 | 34 | 之 | zhī | and | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 237 | 34 | 之 | zhī | however | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 238 | 34 | 之 | zhī | if | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 239 | 34 | 之 | zhī | then | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 240 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 241 | 34 | 之 | zhī | is | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 242 | 34 | 之 | zhī | to use | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 243 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 244 | 34 | 之 | zhī | winding | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 245 | 33 | 及 | jí | to reach | 罵詈及呵咥 |
| 246 | 33 | 及 | jí | and | 罵詈及呵咥 |
| 247 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 罵詈及呵咥 |
| 248 | 33 | 及 | jí | to attain | 罵詈及呵咥 |
| 249 | 33 | 及 | jí | to understand | 罵詈及呵咥 |
| 250 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 罵詈及呵咥 |
| 251 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 罵詈及呵咥 |
| 252 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 罵詈及呵咥 |
| 253 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 罵詈及呵咥 |
| 254 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
| 255 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 修行念於佛 |
| 256 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 修行念於佛 |
| 257 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 修行念於佛 |
| 258 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 修行念於佛 |
| 259 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 修行念於佛 |
| 260 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行念於佛 |
| 261 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一一光端各有蓮花 |
| 262 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一一光端各有蓮花 |
| 263 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一一光端各有蓮花 |
| 264 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一一光端各有蓮花 |
| 265 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一一光端各有蓮花 |
| 266 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一一光端各有蓮花 |
| 267 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一一光端各有蓮花 |
| 268 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一一光端各有蓮花 |
| 269 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一一光端各有蓮花 |
| 270 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一一光端各有蓮花 |
| 271 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一一光端各有蓮花 |
| 272 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 一一光端各有蓮花 |
| 273 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 一一光端各有蓮花 |
| 274 | 32 | 有 | yǒu | You | 一一光端各有蓮花 |
| 275 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一一光端各有蓮花 |
| 276 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一一光端各有蓮花 |
| 277 | 31 | 王 | wáng | Wang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 278 | 31 | 王 | wáng | a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 279 | 31 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 280 | 31 | 王 | wàng | to be king; to rule | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 281 | 31 | 王 | wáng | a prince; a duke | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 282 | 31 | 王 | wáng | grand; great | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 283 | 31 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 284 | 31 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 285 | 31 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 286 | 31 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 287 | 31 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 288 | 30 | 問 | wèn | to ask | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 289 | 30 | 問 | wèn | to inquire after | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 290 | 30 | 問 | wèn | to interrogate | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 291 | 30 | 問 | wèn | to hold responsible | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 292 | 30 | 問 | wèn | to request something | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 293 | 30 | 問 | wèn | to rebuke | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 294 | 30 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 295 | 30 | 問 | wèn | news | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 296 | 30 | 問 | wèn | to propose marriage | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 297 | 30 | 問 | wén | to inform | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 298 | 30 | 問 | wèn | to research | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 299 | 30 | 問 | wèn | Wen | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 300 | 30 | 問 | wèn | to | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 301 | 30 | 問 | wèn | a question | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 302 | 30 | 問 | wèn | ask; prccha | 令諸伎樂演出智偈問諸所 |
| 303 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說大悲心 |
| 304 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說大悲心 |
| 305 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 所說大悲心 |
| 306 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說大悲心 |
| 307 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說大悲心 |
| 308 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說大悲心 |
| 309 | 30 | 說 | shuō | allocution | 所說大悲心 |
| 310 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說大悲心 |
| 311 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說大悲心 |
| 312 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說大悲心 |
| 313 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說大悲心 |
| 314 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 所說大悲心 |
| 315 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
| 316 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 香山王中所有樹木 |
| 317 | 29 | 中 | zhōng | China | 香山王中所有樹木 |
| 318 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 香山王中所有樹木 |
| 319 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 香山王中所有樹木 |
| 320 | 29 | 中 | zhōng | midday | 香山王中所有樹木 |
| 321 | 29 | 中 | zhōng | inside | 香山王中所有樹木 |
| 322 | 29 | 中 | zhōng | during | 香山王中所有樹木 |
| 323 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 香山王中所有樹木 |
| 324 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 香山王中所有樹木 |
| 325 | 29 | 中 | zhōng | half | 香山王中所有樹木 |
| 326 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 香山王中所有樹木 |
| 327 | 29 | 中 | zhōng | while | 香山王中所有樹木 |
| 328 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 香山王中所有樹木 |
| 329 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 香山王中所有樹木 |
| 330 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 香山王中所有樹木 |
| 331 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 香山王中所有樹木 |
| 332 | 29 | 中 | zhōng | middle | 香山王中所有樹木 |
| 333 | 29 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緊那羅等所有伎樂 |
| 334 | 29 | 等 | děng | to wait | 緊那羅等所有伎樂 |
| 335 | 29 | 等 | děng | degree; kind | 緊那羅等所有伎樂 |
| 336 | 29 | 等 | děng | plural | 緊那羅等所有伎樂 |
| 337 | 29 | 等 | děng | to be equal | 緊那羅等所有伎樂 |
| 338 | 29 | 等 | děng | degree; level | 緊那羅等所有伎樂 |
| 339 | 29 | 等 | děng | to compare | 緊那羅等所有伎樂 |
| 340 | 29 | 等 | děng | same; equal; sama | 緊那羅等所有伎樂 |
| 341 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
| 342 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 誰名為如來 |
| 343 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 誰名為如來 |
| 344 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何而發起 |
| 345 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而發起 |
| 346 | 27 | 而 | ér | you | 云何而發起 |
| 347 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何而發起 |
| 348 | 27 | 而 | ér | right away; then | 云何而發起 |
| 349 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何而發起 |
| 350 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何而發起 |
| 351 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何而發起 |
| 352 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 云何而發起 |
| 353 | 27 | 而 | ér | so as to | 云何而發起 |
| 354 | 27 | 而 | ér | only then | 云何而發起 |
| 355 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而發起 |
| 356 | 27 | 而 | néng | can; able | 云何而發起 |
| 357 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而發起 |
| 358 | 27 | 而 | ér | me | 云何而發起 |
| 359 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而發起 |
| 360 | 27 | 而 | ér | possessive | 云何而發起 |
| 361 | 27 | 而 | ér | and; ca | 云何而發起 |
| 362 | 26 | 能 | néng | can; able | 是能至梵道 |
| 363 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 是能至梵道 |
| 364 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是能至梵道 |
| 365 | 26 | 能 | néng | energy | 是能至梵道 |
| 366 | 26 | 能 | néng | function; use | 是能至梵道 |
| 367 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是能至梵道 |
| 368 | 26 | 能 | néng | talent | 是能至梵道 |
| 369 | 26 | 能 | néng | expert at | 是能至梵道 |
| 370 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 是能至梵道 |
| 371 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是能至梵道 |
| 372 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是能至梵道 |
| 373 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 是能至梵道 |
| 374 | 26 | 能 | néng | even if | 是能至梵道 |
| 375 | 26 | 能 | néng | but | 是能至梵道 |
| 376 | 26 | 能 | néng | in this way | 是能至梵道 |
| 377 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 是能至梵道 |
| 378 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是能至梵道 |
| 379 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 大乘無有上 |
| 380 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 大乘無有上 |
| 381 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊以神通力 |
| 382 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊以神通力 |
| 383 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊以神通力 |
| 384 | 25 | 以 | yǐ | according to | 世尊以神通力 |
| 385 | 25 | 以 | yǐ | because of | 世尊以神通力 |
| 386 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊以神通力 |
| 387 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊以神通力 |
| 388 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊以神通力 |
| 389 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 世尊以神通力 |
| 390 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊以神通力 |
| 391 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊以神通力 |
| 392 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊以神通力 |
| 393 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊以神通力 |
| 394 | 25 | 以 | yǐ | very | 世尊以神通力 |
| 395 | 25 | 以 | yǐ | already | 世尊以神通力 |
| 396 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊以神通力 |
| 397 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊以神通力 |
| 398 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 世尊以神通力 |
| 399 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 世尊以神通力 |
| 400 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊以神通力 |
| 401 | 25 | 女人 | nǚrén | woman; women | 終不以是女人 |
| 402 | 25 | 女人 | nǚrén | wife | 終不以是女人 |
| 403 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 404 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 405 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 云何忍眾生 |
| 406 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 云何忍眾生 |
| 407 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 云何忍眾生 |
| 408 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 云何忍眾生 |
| 409 | 24 | 緊那羅 | jǐnnàluó | kimnara | 爾時世尊知緊那羅王諸子之心所欲樂 |
| 410 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何住於戒 |
| 411 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何住於戒 |
| 412 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何住於戒 |
| 413 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何住於戒 |
| 414 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何住於戒 |
| 415 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 云何住於戒 |
| 416 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何住於戒 |
| 417 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 趣向菩提道 |
| 418 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 趣向菩提道 |
| 419 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 趣向菩提道 |
| 420 | 22 | 道 | dào | measure word for long things | 趣向菩提道 |
| 421 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 趣向菩提道 |
| 422 | 22 | 道 | dào | to think | 趣向菩提道 |
| 423 | 22 | 道 | dào | times | 趣向菩提道 |
| 424 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 趣向菩提道 |
| 425 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 趣向菩提道 |
| 426 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 趣向菩提道 |
| 427 | 22 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 趣向菩提道 |
| 428 | 22 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 趣向菩提道 |
| 429 | 22 | 道 | dào | a centimeter | 趣向菩提道 |
| 430 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 趣向菩提道 |
| 431 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 趣向菩提道 |
| 432 | 22 | 道 | dào | a skill | 趣向菩提道 |
| 433 | 22 | 道 | dào | a sect | 趣向菩提道 |
| 434 | 22 | 道 | dào | a line | 趣向菩提道 |
| 435 | 22 | 道 | dào | Way | 趣向菩提道 |
| 436 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 趣向菩提道 |
| 437 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至覺菩提 |
| 438 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至覺菩提 |
| 439 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至覺菩提 |
| 440 | 21 | 行 | xíng | to walk | 彼當云何行 |
| 441 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 彼當云何行 |
| 442 | 21 | 行 | háng | profession | 彼當云何行 |
| 443 | 21 | 行 | háng | line; row | 彼當云何行 |
| 444 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 彼當云何行 |
| 445 | 21 | 行 | xíng | to travel | 彼當云何行 |
| 446 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 彼當云何行 |
| 447 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 彼當云何行 |
| 448 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 彼當云何行 |
| 449 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 彼當云何行 |
| 450 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 彼當云何行 |
| 451 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 彼當云何行 |
| 452 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 彼當云何行 |
| 453 | 21 | 行 | xíng | to move | 彼當云何行 |
| 454 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 彼當云何行 |
| 455 | 21 | 行 | xíng | travel | 彼當云何行 |
| 456 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 彼當云何行 |
| 457 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 彼當云何行 |
| 458 | 21 | 行 | xíng | temporary | 彼當云何行 |
| 459 | 21 | 行 | xíng | soon | 彼當云何行 |
| 460 | 21 | 行 | háng | rank; order | 彼當云何行 |
| 461 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 彼當云何行 |
| 462 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 彼當云何行 |
| 463 | 21 | 行 | xíng | to experience | 彼當云何行 |
| 464 | 21 | 行 | xíng | path; way | 彼當云何行 |
| 465 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 彼當云何行 |
| 466 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 彼當云何行 |
| 467 | 21 | 行 | xíng | 彼當云何行 | |
| 468 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 彼當云何行 |
| 469 | 21 | 行 | xíng | Practice | 彼當云何行 |
| 470 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 彼當云何行 |
| 471 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 彼當云何行 |
| 472 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 云何分別法 |
| 473 | 20 | 法 | fǎ | France | 云何分別法 |
| 474 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 云何分別法 |
| 475 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 云何分別法 |
| 476 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 云何分別法 |
| 477 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 云何分別法 |
| 478 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 云何分別法 |
| 479 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 云何分別法 |
| 480 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 云何分別法 |
| 481 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 云何分別法 |
| 482 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 云何分別法 |
| 483 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 云何分別法 |
| 484 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 云何分別法 |
| 485 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 云何分別法 |
| 486 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 云何分別法 |
| 487 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 云何分別法 |
| 488 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 云何分別法 |
| 489 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 云何分別法 |
| 490 | 19 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 491 | 19 | 成 | chéng | one tenth | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 492 | 19 | 成 | chéng | to become; to turn into | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 493 | 19 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 494 | 19 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 495 | 19 | 成 | chéng | a full measure of | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 496 | 19 | 成 | chéng | whole | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 497 | 19 | 成 | chéng | set; established | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 498 | 19 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 499 | 19 | 成 | chéng | to reconcile | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
| 500 | 19 | 成 | chéng | alright; OK | 於虛空中化成八萬四千真珠大臺 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 声 | 聲 | shēng | sound |
| 我 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 无 | 無 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵道 | 102 | brahma-patha | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 火星 | 104 | Mars | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒成佛 | 彌勒成佛 | 109 | The Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 忍性 | 114 | Ninshō | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无量精进 | 無量精進 | 119 | Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 325.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照无量无边世界 | 遍照無量無邊世界 | 98 | illuminate endless and boundless world systems |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天住 | 116 | divine abodes | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住众 | 住眾 | 122 | Community |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |