Glossary and Vocabulary for Mañjuśrīvikrīḍitasūtra (Fo Shuo Da Jing Famen Jing) 佛說大淨法門經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 202 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見此女者視之無厭 |
| 2 | 202 | 無 | wú | to not have; without | 見此女者視之無厭 |
| 3 | 202 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
| 4 | 202 | 無 | wú | to not have | 見此女者視之無厭 |
| 5 | 202 | 無 | wú | Wu | 見此女者視之無厭 |
| 6 | 202 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
| 7 | 175 | 之 | zhī | to go | 往古所修德本之報 |
| 8 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 往古所修德本之報 |
| 9 | 175 | 之 | zhī | is | 往古所修德本之報 |
| 10 | 175 | 之 | zhī | to use | 往古所修德本之報 |
| 11 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 往古所修德本之報 |
| 12 | 175 | 之 | zhī | winding | 往古所修德本之報 |
| 13 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 14 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 15 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 16 | 151 | 為 | wéi | to do | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 17 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 18 | 151 | 為 | wéi | to govern | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 19 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 20 | 140 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 尋則覆蔽遏不復 |
| 21 | 140 | 則 | zé | a grade; a level | 尋則覆蔽遏不復 |
| 22 | 140 | 則 | zé | an example; a model | 尋則覆蔽遏不復 |
| 23 | 140 | 則 | zé | a weighing device | 尋則覆蔽遏不復 |
| 24 | 140 | 則 | zé | to grade; to rank | 尋則覆蔽遏不復 |
| 25 | 140 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 尋則覆蔽遏不復 |
| 26 | 140 | 則 | zé | to do | 尋則覆蔽遏不復 |
| 27 | 140 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 尋則覆蔽遏不復 |
| 28 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往古所修德本之報 |
| 29 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 往古所修德本之報 |
| 30 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往古所修德本之報 |
| 31 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往古所修德本之報 |
| 32 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 往古所修德本之報 |
| 33 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 往古所修德本之報 |
| 34 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往古所修德本之報 |
| 35 | 119 | 者 | zhě | ca | 見此女者視之無厭 |
| 36 | 118 | 亦 | yì | Yi | 地變現亦如身像 |
| 37 | 107 | 道 | dào | way; road; path | 何謂為道 |
| 38 | 107 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何謂為道 |
| 39 | 107 | 道 | dào | Tao; the Way | 何謂為道 |
| 40 | 107 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何謂為道 |
| 41 | 107 | 道 | dào | to think | 何謂為道 |
| 42 | 107 | 道 | dào | circuit; a province | 何謂為道 |
| 43 | 107 | 道 | dào | a course; a channel | 何謂為道 |
| 44 | 107 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何謂為道 |
| 45 | 107 | 道 | dào | a doctrine | 何謂為道 |
| 46 | 107 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何謂為道 |
| 47 | 107 | 道 | dào | a skill | 何謂為道 |
| 48 | 107 | 道 | dào | a sect | 何謂為道 |
| 49 | 107 | 道 | dào | a line | 何謂為道 |
| 50 | 107 | 道 | dào | Way | 何謂為道 |
| 51 | 107 | 道 | dào | way; path; marga | 何謂為道 |
| 52 | 82 | 欲 | yù | desire | 志欲得見 |
| 53 | 82 | 欲 | yù | to desire; to wish | 志欲得見 |
| 54 | 82 | 欲 | yù | to desire; to intend | 志欲得見 |
| 55 | 82 | 欲 | yù | lust | 志欲得見 |
| 56 | 82 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 志欲得見 |
| 57 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於三世慧無所罣礙 |
| 58 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三世慧無所罣礙 |
| 59 | 78 | 於 | yú | Yu | 於三世慧無所罣礙 |
| 60 | 78 | 於 | wū | a crow | 於三世慧無所罣礙 |
| 61 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 62 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 63 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 64 | 75 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 市買好物而相貢上 |
| 65 | 75 | 而 | ér | as if; to seem like | 市買好物而相貢上 |
| 66 | 75 | 而 | néng | can; able | 市買好物而相貢上 |
| 67 | 75 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 市買好物而相貢上 |
| 68 | 75 | 而 | ér | to arrive; up to | 市買好物而相貢上 |
| 69 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 言辭不麁柔和美麗 |
| 70 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 71 | 64 | 也 | yě | ya | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 72 | 54 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 73 | 54 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又願吾 |
| 74 | 46 | 了 | liǎo | to know; to understand | 道曉了空 |
| 75 | 46 | 了 | liǎo | to understand; to know | 道曉了空 |
| 76 | 46 | 了 | liào | to look afar from a high place | 道曉了空 |
| 77 | 46 | 了 | liǎo | to complete | 道曉了空 |
| 78 | 46 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 道曉了空 |
| 79 | 46 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 道曉了空 |
| 80 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘 |
| 81 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘 |
| 82 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘 |
| 83 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘 |
| 84 | 45 | 與 | yù | to help | 與大比丘 |
| 85 | 45 | 與 | yǔ | for | 與大比丘 |
| 86 | 45 | 本 | běn | to be one's own | 往古所修德本之報 |
| 87 | 45 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 往古所修德本之報 |
| 88 | 45 | 本 | běn | the roots of a plant | 往古所修德本之報 |
| 89 | 45 | 本 | běn | capital | 往古所修德本之報 |
| 90 | 45 | 本 | běn | main; central; primary | 往古所修德本之報 |
| 91 | 45 | 本 | běn | according to | 往古所修德本之報 |
| 92 | 45 | 本 | běn | a version; an edition | 往古所修德本之報 |
| 93 | 45 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 往古所修德本之報 |
| 94 | 45 | 本 | běn | a book | 往古所修德本之報 |
| 95 | 45 | 本 | běn | trunk of a tree | 往古所修德本之報 |
| 96 | 45 | 本 | běn | to investigate the root of | 往古所修德本之報 |
| 97 | 45 | 本 | běn | a manuscript for a play | 往古所修德本之報 |
| 98 | 45 | 本 | běn | Ben | 往古所修德本之報 |
| 99 | 45 | 本 | běn | root; origin; mula | 往古所修德本之報 |
| 100 | 45 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 往古所修德本之報 |
| 101 | 45 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 往古所修德本之報 |
| 102 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品法興隆道慧 |
| 103 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品法興隆道慧 |
| 104 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以三品法興隆道慧 |
| 105 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品法興隆道慧 |
| 106 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品法興隆道慧 |
| 107 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品法興隆道慧 |
| 108 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品法興隆道慧 |
| 109 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以三品法興隆道慧 |
| 110 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以三品法興隆道慧 |
| 111 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品法興隆道慧 |
| 112 | 43 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利者 |
| 113 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 興貪愛心 |
| 114 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興貪愛心 |
| 115 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興貪愛心 |
| 116 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興貪愛心 |
| 117 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興貪愛心 |
| 118 | 42 | 心 | xīn | heart | 興貪愛心 |
| 119 | 42 | 心 | xīn | emotion | 興貪愛心 |
| 120 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 興貪愛心 |
| 121 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興貪愛心 |
| 122 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興貪愛心 |
| 123 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興貪愛心 |
| 124 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興貪愛心 |
| 125 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 地變現亦如身像 |
| 126 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 地變現亦如身像 |
| 127 | 42 | 身 | shēn | self | 地變現亦如身像 |
| 128 | 42 | 身 | shēn | life | 地變現亦如身像 |
| 129 | 42 | 身 | shēn | an object | 地變現亦如身像 |
| 130 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 地變現亦如身像 |
| 131 | 42 | 身 | shēn | moral character | 地變現亦如身像 |
| 132 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 地變現亦如身像 |
| 133 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 地變現亦如身像 |
| 134 | 42 | 身 | juān | India | 地變現亦如身像 |
| 135 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 地變現亦如身像 |
| 136 | 42 | 問 | wèn | to ask | 上金光首以偈重問 |
| 137 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 上金光首以偈重問 |
| 138 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 上金光首以偈重問 |
| 139 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 上金光首以偈重問 |
| 140 | 42 | 問 | wèn | to request something | 上金光首以偈重問 |
| 141 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 上金光首以偈重問 |
| 142 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 上金光首以偈重問 |
| 143 | 42 | 問 | wèn | news | 上金光首以偈重問 |
| 144 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 上金光首以偈重問 |
| 145 | 42 | 問 | wén | to inform | 上金光首以偈重問 |
| 146 | 42 | 問 | wèn | to research | 上金光首以偈重問 |
| 147 | 42 | 問 | wèn | Wen | 上金光首以偈重問 |
| 148 | 42 | 問 | wèn | a question | 上金光首以偈重問 |
| 149 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 上金光首以偈重問 |
| 150 | 42 | 女 | nǚ | female; feminine | 見此女者視之無厭 |
| 151 | 42 | 女 | nǚ | female | 見此女者視之無厭 |
| 152 | 42 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 見此女者視之無厭 |
| 153 | 42 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 見此女者視之無厭 |
| 154 | 42 | 女 | nǚ | daughter | 見此女者視之無厭 |
| 155 | 42 | 女 | nǚ | soft; feminine | 見此女者視之無厭 |
| 156 | 42 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 見此女者視之無厭 |
| 157 | 42 | 女 | nǚ | woman; nārī | 見此女者視之無厭 |
| 158 | 42 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 見此女者視之無厭 |
| 159 | 42 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 見此女者視之無厭 |
| 160 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 利答曰 |
| 161 | 42 | 塵勞 | chénláo | toil | 便有塵勞 |
| 162 | 42 | 塵勞 | chénláo | affliction | 便有塵勞 |
| 163 | 42 | 塵勞 | chénláo | afflictions | 便有塵勞 |
| 164 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 顏貌光澤無有憔悴 |
| 165 | 39 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 顏貌光澤無有憔悴 |
| 166 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 無央數人莫不敬重 |
| 167 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無央數人莫不敬重 |
| 168 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 無央數人莫不敬重 |
| 169 | 39 | 人 | rén | everybody | 無央數人莫不敬重 |
| 170 | 39 | 人 | rén | adult | 無央數人莫不敬重 |
| 171 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 無央數人莫不敬重 |
| 172 | 39 | 人 | rén | an upright person | 無央數人莫不敬重 |
| 173 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 無央數人莫不敬重 |
| 174 | 37 | 吾 | wú | Wu | 吾應化 |
| 175 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見此女者視之無厭 |
| 176 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此女者視之無厭 |
| 177 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此女者視之無厭 |
| 178 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此女者視之無厭 |
| 179 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見此女者視之無厭 |
| 180 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見此女者視之無厭 |
| 181 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此女者視之無厭 |
| 182 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此女者視之無厭 |
| 183 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見此女者視之無厭 |
| 184 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見此女者視之無厭 |
| 185 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見此女者視之無厭 |
| 186 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此女者視之無厭 |
| 187 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此女者視之無厭 |
| 188 | 36 | 知 | zhī | to know | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 189 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 190 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 191 | 36 | 知 | zhī | to administer | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 192 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 193 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 194 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 195 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 196 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 197 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 198 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 199 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 200 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 201 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 202 | 36 | 知 | zhī | to make known | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 203 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 204 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 205 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 206 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 207 | 36 | 意 | yì | idea | 令息意天王化作男子 |
| 208 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 令息意天王化作男子 |
| 209 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 令息意天王化作男子 |
| 210 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 令息意天王化作男子 |
| 211 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 令息意天王化作男子 |
| 212 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 令息意天王化作男子 |
| 213 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 令息意天王化作男子 |
| 214 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 令息意天王化作男子 |
| 215 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 令息意天王化作男子 |
| 216 | 36 | 意 | yì | meaning | 令息意天王化作男子 |
| 217 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 令息意天王化作男子 |
| 218 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 令息意天王化作男子 |
| 219 | 36 | 意 | yì | Yi | 令息意天王化作男子 |
| 220 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 令息意天王化作男子 |
| 221 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖悉得總 |
| 222 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖悉得總 |
| 223 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 224 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 225 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 226 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 227 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 228 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 229 | 34 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 230 | 34 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 231 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 232 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 233 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上金光首即說頌曰 |
| 234 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上金光首即說頌曰 |
| 235 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 上金光首即說頌曰 |
| 236 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上金光首即說頌曰 |
| 237 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上金光首即說頌曰 |
| 238 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上金光首即說頌曰 |
| 239 | 33 | 說 | shuō | allocution | 上金光首即說頌曰 |
| 240 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上金光首即說頌曰 |
| 241 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上金光首即說頌曰 |
| 242 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 上金光首即說頌曰 |
| 243 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上金光首即說頌曰 |
| 244 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 上金光首即說頌曰 |
| 245 | 33 | 上 | shàng | top; a high position | 名曰上金光首 |
| 246 | 33 | 上 | shang | top; the position on or above something | 名曰上金光首 |
| 247 | 33 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 名曰上金光首 |
| 248 | 33 | 上 | shàng | shang | 名曰上金光首 |
| 249 | 33 | 上 | shàng | previous; last | 名曰上金光首 |
| 250 | 33 | 上 | shàng | high; higher | 名曰上金光首 |
| 251 | 33 | 上 | shàng | advanced | 名曰上金光首 |
| 252 | 33 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 名曰上金光首 |
| 253 | 33 | 上 | shàng | time | 名曰上金光首 |
| 254 | 33 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 名曰上金光首 |
| 255 | 33 | 上 | shàng | far | 名曰上金光首 |
| 256 | 33 | 上 | shàng | big; as big as | 名曰上金光首 |
| 257 | 33 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 名曰上金光首 |
| 258 | 33 | 上 | shàng | to report | 名曰上金光首 |
| 259 | 33 | 上 | shàng | to offer | 名曰上金光首 |
| 260 | 33 | 上 | shàng | to go on stage | 名曰上金光首 |
| 261 | 33 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 名曰上金光首 |
| 262 | 33 | 上 | shàng | to install; to erect | 名曰上金光首 |
| 263 | 33 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 名曰上金光首 |
| 264 | 33 | 上 | shàng | to burn | 名曰上金光首 |
| 265 | 33 | 上 | shàng | to remember | 名曰上金光首 |
| 266 | 33 | 上 | shàng | to add | 名曰上金光首 |
| 267 | 33 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 名曰上金光首 |
| 268 | 33 | 上 | shàng | to meet | 名曰上金光首 |
| 269 | 33 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 名曰上金光首 |
| 270 | 33 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 名曰上金光首 |
| 271 | 33 | 上 | shàng | a musical note | 名曰上金光首 |
| 272 | 33 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 名曰上金光首 |
| 273 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 適見此已 |
| 274 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 適見此已 |
| 275 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 適見此已 |
| 276 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 適見此已 |
| 277 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 適見此已 |
| 278 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 適見此已 |
| 279 | 33 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 示恐懼門 |
| 280 | 33 | 門 | mén | phylum; division | 示恐懼門 |
| 281 | 33 | 門 | mén | sect; school | 示恐懼門 |
| 282 | 33 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 示恐懼門 |
| 283 | 33 | 門 | mén | a door-like object | 示恐懼門 |
| 284 | 33 | 門 | mén | an opening | 示恐懼門 |
| 285 | 33 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 示恐懼門 |
| 286 | 33 | 門 | mén | a household; a clan | 示恐懼門 |
| 287 | 33 | 門 | mén | a kind; a category | 示恐懼門 |
| 288 | 33 | 門 | mén | to guard a gate | 示恐懼門 |
| 289 | 33 | 門 | mén | Men | 示恐懼門 |
| 290 | 33 | 門 | mén | a turning point | 示恐懼門 |
| 291 | 33 | 門 | mén | a method | 示恐懼門 |
| 292 | 33 | 門 | mén | a sense organ | 示恐懼門 |
| 293 | 33 | 門 | mén | door; gate; dvara | 示恐懼門 |
| 294 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 隨其所遊園觀 |
| 295 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 隨其所遊園觀 |
| 296 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 隨其所遊園觀 |
| 297 | 32 | 觀 | guān | Guan | 隨其所遊園觀 |
| 298 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 隨其所遊園觀 |
| 299 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 隨其所遊園觀 |
| 300 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 隨其所遊園觀 |
| 301 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 隨其所遊園觀 |
| 302 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 隨其所遊園觀 |
| 303 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 隨其所遊園觀 |
| 304 | 32 | 觀 | guān | Surview | 隨其所遊園觀 |
| 305 | 32 | 觀 | guān | Observe | 隨其所遊園觀 |
| 306 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 隨其所遊園觀 |
| 307 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 隨其所遊園觀 |
| 308 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 隨其所遊園觀 |
| 309 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 隨其所遊園觀 |
| 310 | 32 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 是出家也 |
| 311 | 32 | 出家 | chūjiā | to renounce | 是出家也 |
| 312 | 32 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 是出家也 |
| 313 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切大聖悉得總 |
| 314 | 32 | 悉 | xī | detailed | 一切大聖悉得總 |
| 315 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切大聖悉得總 |
| 316 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切大聖悉得總 |
| 317 | 32 | 悉 | xī | strongly | 一切大聖悉得總 |
| 318 | 32 | 悉 | xī | Xi | 一切大聖悉得總 |
| 319 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切大聖悉得總 |
| 320 | 31 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 演身平等 |
| 321 | 31 | 平等 | píngděng | equal | 演身平等 |
| 322 | 31 | 平等 | píngděng | equality | 演身平等 |
| 323 | 31 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 演身平等 |
| 324 | 30 | 塵 | chén | dust; dirt | 無有塵倚 |
| 325 | 30 | 塵 | chén | a trace; a track | 無有塵倚 |
| 326 | 30 | 塵 | chén | ashes; cinders | 無有塵倚 |
| 327 | 30 | 塵 | chén | a war; a battle | 無有塵倚 |
| 328 | 30 | 塵 | chén | this world | 無有塵倚 |
| 329 | 30 | 塵 | chén | Chen | 無有塵倚 |
| 330 | 30 | 塵 | chén | to pollute | 無有塵倚 |
| 331 | 30 | 塵 | chén | dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object | 無有塵倚 |
| 332 | 30 | 塵 | chén | an atom; aṇu | 無有塵倚 |
| 333 | 30 | 曉 | xiǎo | xiao | 道曉無常 |
| 334 | 30 | 曉 | xiǎo | dawn | 道曉無常 |
| 335 | 30 | 曉 | xiǎo | to know | 道曉無常 |
| 336 | 30 | 曉 | xiǎo | to tell | 道曉無常 |
| 337 | 30 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 道曉無常 |
| 338 | 30 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 道曉無常 |
| 339 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生五陰本淨亦然 |
| 340 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生五陰本淨亦然 |
| 341 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生五陰本淨亦然 |
| 342 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生五陰本淨亦然 |
| 343 | 28 | 首 | shǒu | head | 名曰上金光首 |
| 344 | 28 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 名曰上金光首 |
| 345 | 28 | 首 | shǒu | leader; chief | 名曰上金光首 |
| 346 | 28 | 首 | shǒu | foremost; first | 名曰上金光首 |
| 347 | 28 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 名曰上金光首 |
| 348 | 28 | 首 | shǒu | beginning; start | 名曰上金光首 |
| 349 | 28 | 首 | shǒu | to denounce | 名曰上金光首 |
| 350 | 28 | 首 | shǒu | top; apex | 名曰上金光首 |
| 351 | 28 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 名曰上金光首 |
| 352 | 28 | 首 | shǒu | the main offender | 名曰上金光首 |
| 353 | 28 | 首 | shǒu | essence; gist | 名曰上金光首 |
| 354 | 28 | 首 | shǒu | a side; a direction | 名曰上金光首 |
| 355 | 28 | 首 | shǒu | to face towards | 名曰上金光首 |
| 356 | 28 | 首 | shǒu | head; śiras | 名曰上金光首 |
| 357 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自現其身如有所 |
| 358 | 28 | 自 | zì | Zi | 自現其身如有所 |
| 359 | 28 | 自 | zì | a nose | 自現其身如有所 |
| 360 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 自現其身如有所 |
| 361 | 28 | 自 | zì | origin | 自現其身如有所 |
| 362 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 自現其身如有所 |
| 363 | 28 | 自 | zì | to be | 自現其身如有所 |
| 364 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自現其身如有所 |
| 365 | 28 | 自然 | zìrán | nature | 形體自然 |
| 366 | 28 | 自然 | zìrán | natural | 形體自然 |
| 367 | 28 | 能 | néng | can; able | 能充足一切人願 |
| 368 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能充足一切人願 |
| 369 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能充足一切人願 |
| 370 | 28 | 能 | néng | energy | 能充足一切人願 |
| 371 | 28 | 能 | néng | function; use | 能充足一切人願 |
| 372 | 28 | 能 | néng | talent | 能充足一切人願 |
| 373 | 28 | 能 | néng | expert at | 能充足一切人願 |
| 374 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能充足一切人願 |
| 375 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能充足一切人願 |
| 376 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能充足一切人願 |
| 377 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能充足一切人願 |
| 378 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能充足一切人願 |
| 379 | 27 | 淨 | jìng | clean | 淨威耀如華 |
| 380 | 27 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨威耀如華 |
| 381 | 27 | 淨 | jìng | pure | 淨威耀如華 |
| 382 | 27 | 淨 | jìng | tranquil | 淨威耀如華 |
| 383 | 27 | 淨 | jìng | cold | 淨威耀如華 |
| 384 | 27 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨威耀如華 |
| 385 | 27 | 淨 | jìng | role of hero | 淨威耀如華 |
| 386 | 27 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨威耀如華 |
| 387 | 27 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨威耀如華 |
| 388 | 27 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨威耀如華 |
| 389 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨威耀如華 |
| 390 | 27 | 淨 | jìng | cleanse | 淨威耀如華 |
| 391 | 27 | 淨 | jìng | Pure | 淨威耀如華 |
| 392 | 27 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨威耀如華 |
| 393 | 27 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨威耀如華 |
| 394 | 27 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨威耀如華 |
| 395 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 豈不從己而生陰種 |
| 396 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 豈不從己而生陰種 |
| 397 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 豈不從己而生陰種 |
| 398 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 豈不從己而生陰種 |
| 399 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 豈不從己而生陰種 |
| 400 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 豈不從己而生陰種 |
| 401 | 27 | 種 | zhǒng | race | 豈不從己而生陰種 |
| 402 | 27 | 種 | zhǒng | species | 豈不從己而生陰種 |
| 403 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 豈不從己而生陰種 |
| 404 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 豈不從己而生陰種 |
| 405 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 豈不從己而生陰種 |
| 406 | 26 | 從 | cóng | to follow | 便就從之 |
| 407 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 便就從之 |
| 408 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 便就從之 |
| 409 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 便就從之 |
| 410 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 便就從之 |
| 411 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 便就從之 |
| 412 | 26 | 從 | cóng | secondary | 便就從之 |
| 413 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 便就從之 |
| 414 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 便就從之 |
| 415 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 便就從之 |
| 416 | 26 | 從 | zòng | to release | 便就從之 |
| 417 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 便就從之 |
| 418 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時從燕室出 |
| 419 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時從燕室出 |
| 420 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時從燕室出 |
| 421 | 24 | 時 | shí | fashionable | 於時從燕室出 |
| 422 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時從燕室出 |
| 423 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時從燕室出 |
| 424 | 24 | 時 | shí | tense | 於時從燕室出 |
| 425 | 24 | 時 | shí | particular; special | 於時從燕室出 |
| 426 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時從燕室出 |
| 427 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時從燕室出 |
| 428 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 於時從燕室出 |
| 429 | 24 | 時 | shí | seasonal | 於時從燕室出 |
| 430 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 於時從燕室出 |
| 431 | 24 | 時 | shí | hour | 於時從燕室出 |
| 432 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時從燕室出 |
| 433 | 24 | 時 | shí | Shi | 於時從燕室出 |
| 434 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時從燕室出 |
| 435 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 於時從燕室出 |
| 436 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時從燕室出 |
| 437 | 24 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 438 | 24 | 著 | zhù | outstanding | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 439 | 24 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 440 | 24 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 441 | 24 | 著 | zhe | expresses a command | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 442 | 24 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 443 | 24 | 著 | zhāo | to add; to put | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 444 | 24 | 著 | zhuó | a chess move | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 445 | 24 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 446 | 24 | 著 | zhāo | OK | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 447 | 24 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 448 | 24 | 著 | zháo | to ignite | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 449 | 24 | 著 | zháo | to fall asleep | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 450 | 24 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 451 | 24 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 452 | 24 | 著 | zhù | to show | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 453 | 24 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 454 | 24 | 著 | zhù | to write | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 455 | 24 | 著 | zhù | to record | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 456 | 24 | 著 | zhù | a document; writings | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 457 | 24 | 著 | zhù | Zhu | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 458 | 24 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 459 | 24 | 著 | zhuó | to arrive | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 460 | 24 | 著 | zhuó | to result in | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 461 | 24 | 著 | zhuó | to command | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 462 | 24 | 著 | zhuó | a strategy | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 463 | 24 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 464 | 24 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 465 | 24 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 466 | 24 | 著 | zhe | attachment to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 467 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂彼女曰 |
| 468 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂彼女曰 |
| 469 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 謂彼女曰 |
| 470 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂彼女曰 |
| 471 | 24 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便就從之 |
| 472 | 24 | 便 | biàn | advantageous | 便就從之 |
| 473 | 24 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便就從之 |
| 474 | 24 | 便 | pián | fat; obese | 便就從之 |
| 475 | 24 | 便 | biàn | to make easy | 便就從之 |
| 476 | 24 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便就從之 |
| 477 | 24 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便就從之 |
| 478 | 24 | 便 | biàn | in passing | 便就從之 |
| 479 | 24 | 便 | biàn | informal | 便就從之 |
| 480 | 24 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便就從之 |
| 481 | 24 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便就從之 |
| 482 | 24 | 便 | biàn | stool | 便就從之 |
| 483 | 24 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便就從之 |
| 484 | 24 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便就從之 |
| 485 | 24 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便就從之 |
| 486 | 24 | 金光 | jīn guāng | golden light | 名曰上金光首 |
| 487 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 以三品法興隆道慧 |
| 488 | 24 | 法 | fǎ | France | 以三品法興隆道慧 |
| 489 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以三品法興隆道慧 |
| 490 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以三品法興隆道慧 |
| 491 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以三品法興隆道慧 |
| 492 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 以三品法興隆道慧 |
| 493 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 以三品法興隆道慧 |
| 494 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以三品法興隆道慧 |
| 495 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 以三品法興隆道慧 |
| 496 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 以三品法興隆道慧 |
| 497 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 以三品法興隆道慧 |
| 498 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以三品法興隆道慧 |
| 499 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以三品法興隆道慧 |
| 500 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 以三品法興隆道慧 |
Frequencies of all Words
Top 1143
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 202 | 無 | wú | no | 見此女者視之無厭 |
| 2 | 202 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見此女者視之無厭 |
| 3 | 202 | 無 | wú | to not have; without | 見此女者視之無厭 |
| 4 | 202 | 無 | wú | has not yet | 見此女者視之無厭 |
| 5 | 202 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
| 6 | 202 | 無 | wú | do not | 見此女者視之無厭 |
| 7 | 202 | 無 | wú | not; -less; un- | 見此女者視之無厭 |
| 8 | 202 | 無 | wú | regardless of | 見此女者視之無厭 |
| 9 | 202 | 無 | wú | to not have | 見此女者視之無厭 |
| 10 | 202 | 無 | wú | um | 見此女者視之無厭 |
| 11 | 202 | 無 | wú | Wu | 見此女者視之無厭 |
| 12 | 202 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 見此女者視之無厭 |
| 13 | 202 | 無 | wú | not; non- | 見此女者視之無厭 |
| 14 | 202 | 無 | mó | mo | 見此女者視之無厭 |
| 15 | 175 | 之 | zhī | him; her; them; that | 往古所修德本之報 |
| 16 | 175 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 往古所修德本之報 |
| 17 | 175 | 之 | zhī | to go | 往古所修德本之報 |
| 18 | 175 | 之 | zhī | this; that | 往古所修德本之報 |
| 19 | 175 | 之 | zhī | genetive marker | 往古所修德本之報 |
| 20 | 175 | 之 | zhī | it | 往古所修德本之報 |
| 21 | 175 | 之 | zhī | in; in regards to | 往古所修德本之報 |
| 22 | 175 | 之 | zhī | all | 往古所修德本之報 |
| 23 | 175 | 之 | zhī | and | 往古所修德本之報 |
| 24 | 175 | 之 | zhī | however | 往古所修德本之報 |
| 25 | 175 | 之 | zhī | if | 往古所修德本之報 |
| 26 | 175 | 之 | zhī | then | 往古所修德本之報 |
| 27 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 往古所修德本之報 |
| 28 | 175 | 之 | zhī | is | 往古所修德本之報 |
| 29 | 175 | 之 | zhī | to use | 往古所修德本之報 |
| 30 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 往古所修德本之報 |
| 31 | 175 | 之 | zhī | winding | 往古所修德本之報 |
| 32 | 151 | 為 | wèi | for; to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 33 | 151 | 為 | wèi | because of | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 34 | 151 | 為 | wéi | to act as; to serve | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 35 | 151 | 為 | wéi | to change into; to become | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 36 | 151 | 為 | wéi | to be; is | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 37 | 151 | 為 | wéi | to do | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 38 | 151 | 為 | wèi | for | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 39 | 151 | 為 | wèi | because of; for; to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 40 | 151 | 為 | wèi | to | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 41 | 151 | 為 | wéi | in a passive construction | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 42 | 151 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 43 | 151 | 為 | wéi | forming an adverb | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 44 | 151 | 為 | wéi | to add emphasis | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 45 | 151 | 為 | wèi | to support; to help | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 46 | 151 | 為 | wéi | to govern | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 47 | 151 | 為 | wèi | to be; bhū | 設著綵帛其服自然轉為金 |
| 48 | 140 | 則 | zé | otherwise; but; however | 尋則覆蔽遏不復 |
| 49 | 140 | 則 | zé | then | 尋則覆蔽遏不復 |
| 50 | 140 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 尋則覆蔽遏不復 |
| 51 | 140 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 尋則覆蔽遏不復 |
| 52 | 140 | 則 | zé | a grade; a level | 尋則覆蔽遏不復 |
| 53 | 140 | 則 | zé | an example; a model | 尋則覆蔽遏不復 |
| 54 | 140 | 則 | zé | a weighing device | 尋則覆蔽遏不復 |
| 55 | 140 | 則 | zé | to grade; to rank | 尋則覆蔽遏不復 |
| 56 | 140 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 尋則覆蔽遏不復 |
| 57 | 140 | 則 | zé | to do | 尋則覆蔽遏不復 |
| 58 | 140 | 則 | zé | only | 尋則覆蔽遏不復 |
| 59 | 140 | 則 | zé | immediately | 尋則覆蔽遏不復 |
| 60 | 140 | 則 | zé | then; moreover; atha | 尋則覆蔽遏不復 |
| 61 | 140 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 尋則覆蔽遏不復 |
| 62 | 120 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往古所修德本之報 |
| 63 | 120 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往古所修德本之報 |
| 64 | 120 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往古所修德本之報 |
| 65 | 120 | 所 | suǒ | it | 往古所修德本之報 |
| 66 | 120 | 所 | suǒ | if; supposing | 往古所修德本之報 |
| 67 | 120 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往古所修德本之報 |
| 68 | 120 | 所 | suǒ | a place; a location | 往古所修德本之報 |
| 69 | 120 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往古所修德本之報 |
| 70 | 120 | 所 | suǒ | that which | 往古所修德本之報 |
| 71 | 120 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往古所修德本之報 |
| 72 | 120 | 所 | suǒ | meaning | 往古所修德本之報 |
| 73 | 120 | 所 | suǒ | garrison | 往古所修德本之報 |
| 74 | 120 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往古所修德本之報 |
| 75 | 120 | 所 | suǒ | that which; yad | 往古所修德本之報 |
| 76 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 見此女者視之無厭 |
| 77 | 119 | 者 | zhě | that | 見此女者視之無厭 |
| 78 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 見此女者視之無厭 |
| 79 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 見此女者視之無厭 |
| 80 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 見此女者視之無厭 |
| 81 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 見此女者視之無厭 |
| 82 | 119 | 者 | zhuó | according to | 見此女者視之無厭 |
| 83 | 119 | 者 | zhě | ca | 見此女者視之無厭 |
| 84 | 118 | 亦 | yì | also; too | 地變現亦如身像 |
| 85 | 118 | 亦 | yì | but | 地變現亦如身像 |
| 86 | 118 | 亦 | yì | this; he; she | 地變現亦如身像 |
| 87 | 118 | 亦 | yì | although; even though | 地變現亦如身像 |
| 88 | 118 | 亦 | yì | already | 地變現亦如身像 |
| 89 | 118 | 亦 | yì | particle with no meaning | 地變現亦如身像 |
| 90 | 118 | 亦 | yì | Yi | 地變現亦如身像 |
| 91 | 107 | 道 | dào | way; road; path | 何謂為道 |
| 92 | 107 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 何謂為道 |
| 93 | 107 | 道 | dào | Tao; the Way | 何謂為道 |
| 94 | 107 | 道 | dào | measure word for long things | 何謂為道 |
| 95 | 107 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 何謂為道 |
| 96 | 107 | 道 | dào | to think | 何謂為道 |
| 97 | 107 | 道 | dào | times | 何謂為道 |
| 98 | 107 | 道 | dào | circuit; a province | 何謂為道 |
| 99 | 107 | 道 | dào | a course; a channel | 何謂為道 |
| 100 | 107 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 何謂為道 |
| 101 | 107 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 何謂為道 |
| 102 | 107 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 何謂為道 |
| 103 | 107 | 道 | dào | a centimeter | 何謂為道 |
| 104 | 107 | 道 | dào | a doctrine | 何謂為道 |
| 105 | 107 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 何謂為道 |
| 106 | 107 | 道 | dào | a skill | 何謂為道 |
| 107 | 107 | 道 | dào | a sect | 何謂為道 |
| 108 | 107 | 道 | dào | a line | 何謂為道 |
| 109 | 107 | 道 | dào | Way | 何謂為道 |
| 110 | 107 | 道 | dào | way; path; marga | 何謂為道 |
| 111 | 82 | 欲 | yù | desire | 志欲得見 |
| 112 | 82 | 欲 | yù | to desire; to wish | 志欲得見 |
| 113 | 82 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 志欲得見 |
| 114 | 82 | 欲 | yù | to desire; to intend | 志欲得見 |
| 115 | 82 | 欲 | yù | lust | 志欲得見 |
| 116 | 82 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 志欲得見 |
| 117 | 78 | 於 | yú | in; at | 於三世慧無所罣礙 |
| 118 | 78 | 於 | yú | in; at | 於三世慧無所罣礙 |
| 119 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三世慧無所罣礙 |
| 120 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於三世慧無所罣礙 |
| 121 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三世慧無所罣礙 |
| 122 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三世慧無所罣礙 |
| 123 | 78 | 於 | yú | from | 於三世慧無所罣礙 |
| 124 | 78 | 於 | yú | give | 於三世慧無所罣礙 |
| 125 | 78 | 於 | yú | oppposing | 於三世慧無所罣礙 |
| 126 | 78 | 於 | yú | and | 於三世慧無所罣礙 |
| 127 | 78 | 於 | yú | compared to | 於三世慧無所罣礙 |
| 128 | 78 | 於 | yú | by | 於三世慧無所罣礙 |
| 129 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 於三世慧無所罣礙 |
| 130 | 78 | 於 | yú | for | 於三世慧無所罣礙 |
| 131 | 78 | 於 | yú | Yu | 於三世慧無所罣礙 |
| 132 | 78 | 於 | wū | a crow | 於三世慧無所罣礙 |
| 133 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 於三世慧無所罣礙 |
| 134 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 於三世慧無所罣礙 |
| 135 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 136 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 137 | 78 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八千 |
| 138 | 75 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 市買好物而相貢上 |
| 139 | 75 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 市買好物而相貢上 |
| 140 | 75 | 而 | ér | you | 市買好物而相貢上 |
| 141 | 75 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 市買好物而相貢上 |
| 142 | 75 | 而 | ér | right away; then | 市買好物而相貢上 |
| 143 | 75 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 市買好物而相貢上 |
| 144 | 75 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 市買好物而相貢上 |
| 145 | 75 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 市買好物而相貢上 |
| 146 | 75 | 而 | ér | how can it be that? | 市買好物而相貢上 |
| 147 | 75 | 而 | ér | so as to | 市買好物而相貢上 |
| 148 | 75 | 而 | ér | only then | 市買好物而相貢上 |
| 149 | 75 | 而 | ér | as if; to seem like | 市買好物而相貢上 |
| 150 | 75 | 而 | néng | can; able | 市買好物而相貢上 |
| 151 | 75 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 市買好物而相貢上 |
| 152 | 75 | 而 | ér | me | 市買好物而相貢上 |
| 153 | 75 | 而 | ér | to arrive; up to | 市買好物而相貢上 |
| 154 | 75 | 而 | ér | possessive | 市買好物而相貢上 |
| 155 | 75 | 而 | ér | and; ca | 市買好物而相貢上 |
| 156 | 73 | 不 | bù | not; no | 言辭不麁柔和美麗 |
| 157 | 73 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 言辭不麁柔和美麗 |
| 158 | 73 | 不 | bù | as a correlative | 言辭不麁柔和美麗 |
| 159 | 73 | 不 | bù | no (answering a question) | 言辭不麁柔和美麗 |
| 160 | 73 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 言辭不麁柔和美麗 |
| 161 | 73 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 言辭不麁柔和美麗 |
| 162 | 73 | 不 | bù | to form a yes or no question | 言辭不麁柔和美麗 |
| 163 | 73 | 不 | bù | infix potential marker | 言辭不麁柔和美麗 |
| 164 | 73 | 不 | bù | no; na | 言辭不麁柔和美麗 |
| 165 | 70 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 166 | 70 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 167 | 70 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 168 | 70 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 169 | 65 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 淨威耀如華 |
| 170 | 65 | 如 | rú | if | 淨威耀如華 |
| 171 | 65 | 如 | rú | in accordance with | 淨威耀如華 |
| 172 | 65 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 淨威耀如華 |
| 173 | 65 | 如 | rú | this | 淨威耀如華 |
| 174 | 65 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 淨威耀如華 |
| 175 | 65 | 如 | rú | to go to | 淨威耀如華 |
| 176 | 65 | 如 | rú | to meet | 淨威耀如華 |
| 177 | 65 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 淨威耀如華 |
| 178 | 65 | 如 | rú | at least as good as | 淨威耀如華 |
| 179 | 65 | 如 | rú | and | 淨威耀如華 |
| 180 | 65 | 如 | rú | or | 淨威耀如華 |
| 181 | 65 | 如 | rú | but | 淨威耀如華 |
| 182 | 65 | 如 | rú | then | 淨威耀如華 |
| 183 | 65 | 如 | rú | naturally | 淨威耀如華 |
| 184 | 65 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 淨威耀如華 |
| 185 | 65 | 如 | rú | you | 淨威耀如華 |
| 186 | 65 | 如 | rú | the second lunar month | 淨威耀如華 |
| 187 | 65 | 如 | rú | in; at | 淨威耀如華 |
| 188 | 65 | 如 | rú | Ru | 淨威耀如華 |
| 189 | 65 | 如 | rú | Thus | 淨威耀如華 |
| 190 | 65 | 如 | rú | thus; tathā | 淨威耀如華 |
| 191 | 65 | 如 | rú | like; iva | 淨威耀如華 |
| 192 | 65 | 如 | rú | suchness; tathatā | 淨威耀如華 |
| 193 | 64 | 也 | yě | also; too | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 194 | 64 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 195 | 64 | 也 | yě | either | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 196 | 64 | 也 | yě | even | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 197 | 64 | 也 | yě | used to soften the tone | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 198 | 64 | 也 | yě | used for emphasis | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 199 | 64 | 也 | yě | used to mark contrast | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 200 | 64 | 也 | yě | used to mark compromise | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 201 | 64 | 也 | yě | ya | 是者名為文殊師利菩薩也 |
| 202 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
| 203 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
| 204 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
| 205 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
| 206 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
| 207 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
| 208 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 從諸妓人至遊觀園而相娛樂 |
| 209 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 見此女者視之無厭 |
| 210 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 見此女者視之無厭 |
| 211 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此女者視之無厭 |
| 212 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此女者視之無厭 |
| 213 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此女者視之無厭 |
| 214 | 54 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 215 | 54 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 216 | 54 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 217 | 54 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 218 | 54 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 219 | 54 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 220 | 54 | 其 | qí | will | 其 |
| 221 | 54 | 其 | qí | may | 其 |
| 222 | 54 | 其 | qí | if | 其 |
| 223 | 54 | 其 | qí | or | 其 |
| 224 | 54 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 225 | 54 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 226 | 54 | 又 | yòu | again; also | 又願吾 |
| 227 | 54 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又願吾 |
| 228 | 54 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又願吾 |
| 229 | 54 | 又 | yòu | and | 又願吾 |
| 230 | 54 | 又 | yòu | furthermore | 又願吾 |
| 231 | 54 | 又 | yòu | in addition | 又願吾 |
| 232 | 54 | 又 | yòu | but | 又願吾 |
| 233 | 54 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又願吾 |
| 234 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故謂菩薩也 |
| 235 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故謂菩薩也 |
| 236 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故謂菩薩也 |
| 237 | 48 | 故 | gù | to die | 故謂菩薩也 |
| 238 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故謂菩薩也 |
| 239 | 48 | 故 | gù | original | 故謂菩薩也 |
| 240 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故謂菩薩也 |
| 241 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故謂菩薩也 |
| 242 | 48 | 故 | gù | something in the past | 故謂菩薩也 |
| 243 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 故謂菩薩也 |
| 244 | 48 | 故 | gù | still; yet | 故謂菩薩也 |
| 245 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故謂菩薩也 |
| 246 | 46 | 了 | le | completion of an action | 道曉了空 |
| 247 | 46 | 了 | liǎo | to know; to understand | 道曉了空 |
| 248 | 46 | 了 | liǎo | to understand; to know | 道曉了空 |
| 249 | 46 | 了 | liào | to look afar from a high place | 道曉了空 |
| 250 | 46 | 了 | le | modal particle | 道曉了空 |
| 251 | 46 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 道曉了空 |
| 252 | 46 | 了 | liǎo | to complete | 道曉了空 |
| 253 | 46 | 了 | liǎo | completely | 道曉了空 |
| 254 | 46 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 道曉了空 |
| 255 | 46 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 道曉了空 |
| 256 | 45 | 與 | yǔ | and | 與大比丘 |
| 257 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘 |
| 258 | 45 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘 |
| 259 | 45 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘 |
| 260 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘 |
| 261 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘 |
| 262 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘 |
| 263 | 45 | 與 | yù | to help | 與大比丘 |
| 264 | 45 | 與 | yǔ | for | 與大比丘 |
| 265 | 45 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘 |
| 266 | 45 | 本 | běn | measure word for books | 往古所修德本之報 |
| 267 | 45 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 往古所修德本之報 |
| 268 | 45 | 本 | běn | originally; formerly | 往古所修德本之報 |
| 269 | 45 | 本 | běn | to be one's own | 往古所修德本之報 |
| 270 | 45 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 往古所修德本之報 |
| 271 | 45 | 本 | běn | the roots of a plant | 往古所修德本之報 |
| 272 | 45 | 本 | běn | self | 往古所修德本之報 |
| 273 | 45 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 往古所修德本之報 |
| 274 | 45 | 本 | běn | capital | 往古所修德本之報 |
| 275 | 45 | 本 | běn | main; central; primary | 往古所修德本之報 |
| 276 | 45 | 本 | běn | according to | 往古所修德本之報 |
| 277 | 45 | 本 | běn | a version; an edition | 往古所修德本之報 |
| 278 | 45 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 往古所修德本之報 |
| 279 | 45 | 本 | běn | a book | 往古所修德本之報 |
| 280 | 45 | 本 | běn | trunk of a tree | 往古所修德本之報 |
| 281 | 45 | 本 | běn | to investigate the root of | 往古所修德本之報 |
| 282 | 45 | 本 | běn | a manuscript for a play | 往古所修德本之報 |
| 283 | 45 | 本 | běn | Ben | 往古所修德本之報 |
| 284 | 45 | 本 | běn | root; origin; mula | 往古所修德本之報 |
| 285 | 45 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 往古所修德本之報 |
| 286 | 45 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 往古所修德本之報 |
| 287 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 身得是衣服 |
| 288 | 44 | 是 | shì | is exactly | 身得是衣服 |
| 289 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 身得是衣服 |
| 290 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 身得是衣服 |
| 291 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 身得是衣服 |
| 292 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 身得是衣服 |
| 293 | 44 | 是 | shì | true | 身得是衣服 |
| 294 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 身得是衣服 |
| 295 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 身得是衣服 |
| 296 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 身得是衣服 |
| 297 | 44 | 是 | shì | Shi | 身得是衣服 |
| 298 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 身得是衣服 |
| 299 | 44 | 是 | shì | this; idam | 身得是衣服 |
| 300 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以三品法興隆道慧 |
| 301 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以三品法興隆道慧 |
| 302 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以三品法興隆道慧 |
| 303 | 44 | 以 | yǐ | according to | 以三品法興隆道慧 |
| 304 | 44 | 以 | yǐ | because of | 以三品法興隆道慧 |
| 305 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 以三品法興隆道慧 |
| 306 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 以三品法興隆道慧 |
| 307 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 以三品法興隆道慧 |
| 308 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 以三品法興隆道慧 |
| 309 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 以三品法興隆道慧 |
| 310 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 以三品法興隆道慧 |
| 311 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 以三品法興隆道慧 |
| 312 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 以三品法興隆道慧 |
| 313 | 44 | 以 | yǐ | very | 以三品法興隆道慧 |
| 314 | 44 | 以 | yǐ | already | 以三品法興隆道慧 |
| 315 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 以三品法興隆道慧 |
| 316 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以三品法興隆道慧 |
| 317 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 以三品法興隆道慧 |
| 318 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 以三品法興隆道慧 |
| 319 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 以三品法興隆道慧 |
| 320 | 43 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利者 |
| 321 | 42 | 心 | xīn | heart [organ] | 興貪愛心 |
| 322 | 42 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興貪愛心 |
| 323 | 42 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興貪愛心 |
| 324 | 42 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興貪愛心 |
| 325 | 42 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興貪愛心 |
| 326 | 42 | 心 | xīn | heart | 興貪愛心 |
| 327 | 42 | 心 | xīn | emotion | 興貪愛心 |
| 328 | 42 | 心 | xīn | intention; consideration | 興貪愛心 |
| 329 | 42 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興貪愛心 |
| 330 | 42 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興貪愛心 |
| 331 | 42 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興貪愛心 |
| 332 | 42 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興貪愛心 |
| 333 | 42 | 身 | shēn | human body; torso | 地變現亦如身像 |
| 334 | 42 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 地變現亦如身像 |
| 335 | 42 | 身 | shēn | measure word for clothes | 地變現亦如身像 |
| 336 | 42 | 身 | shēn | self | 地變現亦如身像 |
| 337 | 42 | 身 | shēn | life | 地變現亦如身像 |
| 338 | 42 | 身 | shēn | an object | 地變現亦如身像 |
| 339 | 42 | 身 | shēn | a lifetime | 地變現亦如身像 |
| 340 | 42 | 身 | shēn | personally | 地變現亦如身像 |
| 341 | 42 | 身 | shēn | moral character | 地變現亦如身像 |
| 342 | 42 | 身 | shēn | status; identity; position | 地變現亦如身像 |
| 343 | 42 | 身 | shēn | pregnancy | 地變現亦如身像 |
| 344 | 42 | 身 | juān | India | 地變現亦如身像 |
| 345 | 42 | 身 | shēn | body; kāya | 地變現亦如身像 |
| 346 | 42 | 問 | wèn | to ask | 上金光首以偈重問 |
| 347 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 上金光首以偈重問 |
| 348 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 上金光首以偈重問 |
| 349 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 上金光首以偈重問 |
| 350 | 42 | 問 | wèn | to request something | 上金光首以偈重問 |
| 351 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 上金光首以偈重問 |
| 352 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 上金光首以偈重問 |
| 353 | 42 | 問 | wèn | news | 上金光首以偈重問 |
| 354 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 上金光首以偈重問 |
| 355 | 42 | 問 | wén | to inform | 上金光首以偈重問 |
| 356 | 42 | 問 | wèn | to research | 上金光首以偈重問 |
| 357 | 42 | 問 | wèn | Wen | 上金光首以偈重問 |
| 358 | 42 | 問 | wèn | to | 上金光首以偈重問 |
| 359 | 42 | 問 | wèn | a question | 上金光首以偈重問 |
| 360 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 上金光首以偈重問 |
| 361 | 42 | 女 | nǚ | female; feminine | 見此女者視之無厭 |
| 362 | 42 | 女 | nǚ | female | 見此女者視之無厭 |
| 363 | 42 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 見此女者視之無厭 |
| 364 | 42 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 見此女者視之無厭 |
| 365 | 42 | 女 | nǚ | daughter | 見此女者視之無厭 |
| 366 | 42 | 女 | rǔ | you; thou | 見此女者視之無厭 |
| 367 | 42 | 女 | nǚ | soft; feminine | 見此女者視之無厭 |
| 368 | 42 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 見此女者視之無厭 |
| 369 | 42 | 女 | rǔ | you | 見此女者視之無厭 |
| 370 | 42 | 女 | nǚ | woman; nārī | 見此女者視之無厭 |
| 371 | 42 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 見此女者視之無厭 |
| 372 | 42 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 見此女者視之無厭 |
| 373 | 42 | 答曰 | dá yuē | to reply | 利答曰 |
| 374 | 42 | 塵勞 | chénláo | toil | 便有塵勞 |
| 375 | 42 | 塵勞 | chénláo | affliction | 便有塵勞 |
| 376 | 42 | 塵勞 | chénláo | afflictions | 便有塵勞 |
| 377 | 41 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 者名曰為菩薩矣 |
| 378 | 41 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 者名曰為菩薩矣 |
| 379 | 41 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 者名曰為菩薩矣 |
| 380 | 41 | 矣 | yǐ | to form a question | 者名曰為菩薩矣 |
| 381 | 41 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 者名曰為菩薩矣 |
| 382 | 41 | 矣 | yǐ | sigh | 者名曰為菩薩矣 |
| 383 | 41 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 者名曰為菩薩矣 |
| 384 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 顏貌光澤無有憔悴 |
| 385 | 39 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 顏貌光澤無有憔悴 |
| 386 | 39 | 人 | rén | person; people; a human being | 無央數人莫不敬重 |
| 387 | 39 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無央數人莫不敬重 |
| 388 | 39 | 人 | rén | a kind of person | 無央數人莫不敬重 |
| 389 | 39 | 人 | rén | everybody | 無央數人莫不敬重 |
| 390 | 39 | 人 | rén | adult | 無央數人莫不敬重 |
| 391 | 39 | 人 | rén | somebody; others | 無央數人莫不敬重 |
| 392 | 39 | 人 | rén | an upright person | 無央數人莫不敬重 |
| 393 | 39 | 人 | rén | person; manuṣya | 無央數人莫不敬重 |
| 394 | 38 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為說法 |
| 395 | 38 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為說法 |
| 396 | 38 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為說法 |
| 397 | 38 | 當 | dāng | to face | 當為說法 |
| 398 | 38 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為說法 |
| 399 | 38 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為說法 |
| 400 | 38 | 當 | dāng | should | 當為說法 |
| 401 | 38 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為說法 |
| 402 | 38 | 當 | dǎng | to think | 當為說法 |
| 403 | 38 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為說法 |
| 404 | 38 | 當 | dǎng | to be equal | 當為說法 |
| 405 | 38 | 當 | dàng | that | 當為說法 |
| 406 | 38 | 當 | dāng | an end; top | 當為說法 |
| 407 | 38 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為說法 |
| 408 | 38 | 當 | dāng | to judge | 當為說法 |
| 409 | 38 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為說法 |
| 410 | 38 | 當 | dàng | the same | 當為說法 |
| 411 | 38 | 當 | dàng | to pawn | 當為說法 |
| 412 | 38 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為說法 |
| 413 | 38 | 當 | dàng | a trap | 當為說法 |
| 414 | 38 | 當 | dàng | a pawned item | 當為說法 |
| 415 | 38 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為說法 |
| 416 | 37 | 吾 | wú | I | 吾應化 |
| 417 | 37 | 吾 | wú | my | 吾應化 |
| 418 | 37 | 吾 | wú | Wu | 吾應化 |
| 419 | 37 | 吾 | wú | I; aham | 吾應化 |
| 420 | 37 | 見 | jiàn | to see | 見此女者視之無厭 |
| 421 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此女者視之無厭 |
| 422 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此女者視之無厭 |
| 423 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此女者視之無厭 |
| 424 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 見此女者視之無厭 |
| 425 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 見此女者視之無厭 |
| 426 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 見此女者視之無厭 |
| 427 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此女者視之無厭 |
| 428 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此女者視之無厭 |
| 429 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 見此女者視之無厭 |
| 430 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 見此女者視之無厭 |
| 431 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 見此女者視之無厭 |
| 432 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此女者視之無厭 |
| 433 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此女者視之無厭 |
| 434 | 36 | 知 | zhī | to know | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 435 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 436 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 437 | 36 | 知 | zhī | to administer | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 438 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 439 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 440 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 441 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 442 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 443 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 444 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 445 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 446 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 447 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 448 | 36 | 知 | zhī | to make known | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 449 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 450 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 451 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 452 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 知女往昔本行根源宿世有德 |
| 453 | 36 | 意 | yì | idea | 令息意天王化作男子 |
| 454 | 36 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 令息意天王化作男子 |
| 455 | 36 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 令息意天王化作男子 |
| 456 | 36 | 意 | yì | mood; feeling | 令息意天王化作男子 |
| 457 | 36 | 意 | yì | will; willpower; determination | 令息意天王化作男子 |
| 458 | 36 | 意 | yì | bearing; spirit | 令息意天王化作男子 |
| 459 | 36 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 令息意天王化作男子 |
| 460 | 36 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 令息意天王化作男子 |
| 461 | 36 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 令息意天王化作男子 |
| 462 | 36 | 意 | yì | meaning | 令息意天王化作男子 |
| 463 | 36 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 令息意天王化作男子 |
| 464 | 36 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 令息意天王化作男子 |
| 465 | 36 | 意 | yì | or | 令息意天王化作男子 |
| 466 | 36 | 意 | yì | Yi | 令息意天王化作男子 |
| 467 | 36 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 令息意天王化作男子 |
| 468 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖悉得總 |
| 469 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖悉得總 |
| 470 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖悉得總 |
| 471 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖悉得總 |
| 472 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖悉得總 |
| 473 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖悉得總 |
| 474 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 475 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 476 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 477 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 478 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 479 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 480 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 481 | 34 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 482 | 34 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 483 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 484 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 485 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 上金光首即說頌曰 |
| 486 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 上金光首即說頌曰 |
| 487 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 上金光首即說頌曰 |
| 488 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 上金光首即說頌曰 |
| 489 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 上金光首即說頌曰 |
| 490 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 上金光首即說頌曰 |
| 491 | 33 | 說 | shuō | allocution | 上金光首即說頌曰 |
| 492 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 上金光首即說頌曰 |
| 493 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 上金光首即說頌曰 |
| 494 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 上金光首即說頌曰 |
| 495 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 上金光首即說頌曰 |
| 496 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 上金光首即說頌曰 |
| 497 | 33 | 上 | shàng | top; a high position | 名曰上金光首 |
| 498 | 33 | 上 | shang | top; the position on or above something | 名曰上金光首 |
| 499 | 33 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 名曰上金光首 |
| 500 | 33 | 上 | shàng | shang | 名曰上金光首 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 则 | 則 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 道 |
|
|
|
| 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成寻 | 成尋 | 99 | Jōjin |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德光 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛说大净法门经 | 佛說大淨法門經 | 102 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Fo Shuo Da Jing Famen Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙见 | 妙見 | 77 | Sudrsa; Sudassa |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 选择诸法 | 選擇諸法 | 120 | Xuanze Zhu Fa |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 周六 | 週六 | 122 | Saturday |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 239.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大姊 | 100 | sister; nun | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 积累德本 | 積累德本 | 106 | sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五阴无我 | 五陰無我 | 119 | the five aggregates have no self |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |