Glossary and Vocabulary for Mañjuśrīvikrīḍitasūtra (Fo Shuo Da Jing Famen Jing) 佛說大淨法門經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 213 Kangxi radical 71 無央數人莫不敬重
2 213 to not have; without 無央數人莫不敬重
3 213 mo 無央數人莫不敬重
4 213 to not have 無央數人莫不敬重
5 213 Wu 無央數人莫不敬重
6 213 mo 無央數人莫不敬重
7 178 zhī to go 往古所修德本之報
8 178 zhī to arrive; to go 往古所修德本之報
9 178 zhī is 往古所修德本之報
10 178 zhī to use 往古所修德本之報
11 178 zhī Zhi 往古所修德本之報
12 151 wéi to act as; to serve 設著綵帛其服自然轉為金
13 151 wéi to change into; to become 設著綵帛其服自然轉為金
14 151 wéi to be; is 設著綵帛其服自然轉為金
15 151 wéi to do 設著綵帛其服自然轉為金
16 151 wèi to support; to help 設著綵帛其服自然轉為金
17 151 wéi to govern 設著綵帛其服自然轉為金
18 140 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 尋則覆蔽遏不復
19 140 a grade; a level 尋則覆蔽遏不復
20 140 an example; a model 尋則覆蔽遏不復
21 140 a weighing device 尋則覆蔽遏不復
22 140 to grade; to rank 尋則覆蔽遏不復
23 140 to copy; to imitate; to follow 尋則覆蔽遏不復
24 140 to do 尋則覆蔽遏不復
25 140 koan; kōan; gong'an 尋則覆蔽遏不復
26 121 zhě ca 見此女者視之無厭
27 121 suǒ a few; various; some 往古所修德本之報
28 121 suǒ a place; a location 往古所修德本之報
29 121 suǒ indicates a passive voice 往古所修德本之報
30 121 suǒ an ordinal number 往古所修德本之報
31 121 suǒ meaning 往古所修德本之報
32 121 suǒ garrison 往古所修德本之報
33 121 suǒ place; pradeśa 往古所修德本之報
34 118 Yi 地變現亦如身像
35 107 dào way; road; path 何謂為道
36 107 dào principle; a moral; morality 何謂為道
37 107 dào Tao; the Way 何謂為道
38 107 dào to say; to speak; to talk 何謂為道
39 107 dào to think 何謂為道
40 107 dào circuit; a province 何謂為道
41 107 dào a course; a channel 何謂為道
42 107 dào a method; a way of doing something 何謂為道
43 107 dào a doctrine 何謂為道
44 107 dào Taoism; Daoism 何謂為道
45 107 dào a skill 何謂為道
46 107 dào a sect 何謂為道
47 107 dào a line 何謂為道
48 107 dào Way 何謂為道
49 107 dào way; path; marga 何謂為道
50 82 desire 志欲得見
51 82 to desire; to wish 志欲得見
52 82 to desire; to intend 志欲得見
53 82 lust 志欲得見
54 82 desire; intention; wish; kāma 志欲得見
55 78 to go; to 於三世慧無所罣礙
56 78 to rely on; to depend on 於三世慧無所罣礙
57 78 Yu 於三世慧無所罣礙
58 78 a crow 於三世慧無所罣礙
59 78 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八千
60 78 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八千
61 78 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩八千
62 75 ér Kangxi radical 126 市買好物而相貢上
63 75 ér as if; to seem like 市買好物而相貢上
64 75 néng can; able 市買好物而相貢上
65 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 市買好物而相貢上
66 75 ér to arrive; up to 市買好物而相貢上
67 74 infix potential marker 言辭不麁柔和美麗
68 64 ya 是者名為文殊師利菩薩也
69 54 yòu Kangxi radical 29 又願吾
70 54 Qi
71 49 běn to be one's own 往古所修德本之報
72 49 běn origin; source; root; foundation; basis 往古所修德本之報
73 49 běn the roots of a plant 往古所修德本之報
74 49 běn capital 往古所修德本之報
75 49 běn main; central; primary 往古所修德本之報
76 49 běn according to 往古所修德本之報
77 49 běn a version; an edition 往古所修德本之報
78 49 běn a memorial [presented to the emperor] 往古所修德本之報
79 49 běn a book 往古所修德本之報
80 49 běn trunk of a tree 往古所修德本之報
81 49 běn to investigate the root of 往古所修德本之報
82 49 běn a manuscript for a play 往古所修德本之報
83 49 běn Ben 往古所修德本之報
84 49 běn root; origin; mula 往古所修德本之報
85 49 běn becoming, being, existing; bhava 往古所修德本之報
86 49 běn former; previous; pūrva 往古所修德本之報
87 46 liǎo to know; to understand 道曉了空
88 46 liǎo to understand; to know 道曉了空
89 46 liào to look afar from a high place 道曉了空
90 46 liǎo to complete 道曉了空
91 46 liǎo clever; intelligent 道曉了空
92 46 liǎo to know; jñāta 道曉了空
93 45 to give 與大比丘
94 45 to accompany 與大比丘
95 45 to particate in 與大比丘
96 45 of the same kind 與大比丘
97 45 to help 與大比丘
98 45 for 與大比丘
99 44 to use; to grasp 以三品法興隆道慧
100 44 to rely on 以三品法興隆道慧
101 44 to regard 以三品法興隆道慧
102 44 to be able to 以三品法興隆道慧
103 44 to order; to command 以三品法興隆道慧
104 44 used after a verb 以三品法興隆道慧
105 44 a reason; a cause 以三品法興隆道慧
106 44 Israel 以三品法興隆道慧
107 44 Yi 以三品法興隆道慧
108 44 use; yogena 以三品法興隆道慧
109 43 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利者
110 42 wèn to ask 上金光首以偈重問
111 42 wèn to inquire after 上金光首以偈重問
112 42 wèn to interrogate 上金光首以偈重問
113 42 wèn to hold responsible 上金光首以偈重問
114 42 wèn to request something 上金光首以偈重問
115 42 wèn to rebuke 上金光首以偈重問
116 42 wèn to send an official mission bearing gifts 上金光首以偈重問
117 42 wèn news 上金光首以偈重問
118 42 wèn to propose marriage 上金光首以偈重問
119 42 wén to inform 上金光首以偈重問
120 42 wèn to research 上金光首以偈重問
121 42 wèn Wen 上金光首以偈重問
122 42 wèn a question 上金光首以偈重問
123 42 wèn ask; prccha 上金光首以偈重問
124 42 shēn human body; torso 地變現亦如身像
125 42 shēn Kangxi radical 158 地變現亦如身像
126 42 shēn self 地變現亦如身像
127 42 shēn life 地變現亦如身像
128 42 shēn an object 地變現亦如身像
129 42 shēn a lifetime 地變現亦如身像
130 42 shēn moral character 地變現亦如身像
131 42 shēn status; identity; position 地變現亦如身像
132 42 shēn pregnancy 地變現亦如身像
133 42 juān India 地變現亦如身像
134 42 shēn body; kaya 地變現亦如身像
135 42 答曰 dá yuē to reply 利答曰
136 42 塵勞 chénláo toil 便有塵勞
137 42 塵勞 chénláo affliction 便有塵勞
138 42 塵勞 chénláo afflictions 便有塵勞
139 42 female; feminine 見此女者視之無厭
140 42 female 見此女者視之無厭
141 42 Kangxi radical 38 見此女者視之無厭
142 42 to marry off a daughter 見此女者視之無厭
143 42 daughter 見此女者視之無厭
144 42 soft; feminine 見此女者視之無厭
145 42 the Maiden lunar lodging 見此女者視之無厭
146 42 woman; nārī 見此女者視之無厭
147 42 daughter; duhitṛ 見此女者視之無厭
148 42 xīn heart [organ] 興貪愛心
149 42 xīn Kangxi radical 61 興貪愛心
150 42 xīn mind; consciousness 興貪愛心
151 42 xīn the center; the core; the middle 興貪愛心
152 42 xīn one of the 28 star constellations 興貪愛心
153 42 xīn heart 興貪愛心
154 42 xīn emotion 興貪愛心
155 42 xīn intention; consideration 興貪愛心
156 42 xīn disposition; temperament 興貪愛心
157 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 興貪愛心
158 40 jiàn to see 見此女者視之無厭
159 40 jiàn opinion; view; understanding 見此女者視之無厭
160 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此女者視之無厭
161 40 jiàn refer to; for details see 見此女者視之無厭
162 40 jiàn to appear 見此女者視之無厭
163 40 jiàn to meet 見此女者視之無厭
164 40 jiàn to receive (a guest) 見此女者視之無厭
165 40 jiàn let me; kindly 見此女者視之無厭
166 40 jiàn Jian 見此女者視之無厭
167 40 xiàn to appear 見此女者視之無厭
168 40 xiàn to introduce 見此女者視之無厭
169 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此女者視之無厭
170 40 無有 wú yǒu there is not 顏貌光澤無有憔悴
171 38 rén person; people; a human being
172 38 rén Kangxi radical 9
173 38 rén a kind of person
174 38 rén everybody
175 38 rén adult
176 38 rén somebody; others
177 38 rén an upright person
178 38 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
179 38 一切 yīqiè temporary 一切大聖悉得總
180 38 一切 yīqiè the same 一切大聖悉得總
181 37 Wu 吾應化
182 36 idea 令息意天王化作男子
183 36 Italy (abbreviation) 令息意天王化作男子
184 36 a wish; a desire; intention 令息意天王化作男子
185 36 mood; feeling 令息意天王化作男子
186 36 will; willpower; determination 令息意天王化作男子
187 36 bearing; spirit 令息意天王化作男子
188 36 to think of; to long for; to miss 令息意天王化作男子
189 36 to anticipate; to expect 令息意天王化作男子
190 36 to doubt; to suspect 令息意天王化作男子
191 36 meaning 令息意天王化作男子
192 36 a suggestion; a hint 令息意天王化作男子
193 36 an understanding; a point of view 令息意天王化作男子
194 36 Yi 令息意天王化作男子
195 36 manas; mind; mentation 令息意天王化作男子
196 36 zhī to know 知女往昔本行根源宿世有德
197 36 zhī to comprehend 知女往昔本行根源宿世有德
198 36 zhī to inform; to tell 知女往昔本行根源宿世有德
199 36 zhī to administer 知女往昔本行根源宿世有德
200 36 zhī to distinguish; to discern 知女往昔本行根源宿世有德
201 36 zhī to be close friends 知女往昔本行根源宿世有德
202 36 zhī to feel; to sense; to perceive 知女往昔本行根源宿世有德
203 36 zhī to receive; to entertain 知女往昔本行根源宿世有德
204 36 zhī knowledge 知女往昔本行根源宿世有德
205 36 zhī consciousness; perception 知女往昔本行根源宿世有德
206 36 zhī a close friend 知女往昔本行根源宿世有德
207 36 zhì wisdom 知女往昔本行根源宿世有德
208 36 zhì Zhi 知女往昔本行根源宿世有德
209 36 zhī Understanding 知女往昔本行根源宿世有德
210 36 zhī know; jña 知女往昔本行根源宿世有德
211 34 yán to speak; to say; said
212 34 yán language; talk; words; utterance; speech
213 34 yán Kangxi radical 149
214 34 yán phrase; sentence
215 34 yán a word; a syllable
216 34 yán a theory; a doctrine
217 34 yán to regard as
218 34 yán to act as
219 34 yán speech; vāc
220 34 yán speak; vad
221 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上金光首即說頌曰
222 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上金光首即說頌曰
223 33 shuì to persuade 上金光首即說頌曰
224 33 shuō to teach; to recite; to explain 上金光首即說頌曰
225 33 shuō a doctrine; a theory 上金光首即說頌曰
226 33 shuō to claim; to assert 上金光首即說頌曰
227 33 shuō allocution 上金光首即說頌曰
228 33 shuō to criticize; to scold 上金光首即說頌曰
229 33 shuō to indicate; to refer to 上金光首即說頌曰
230 33 shuō speach; vāda 上金光首即說頌曰
231 33 shuō to speak; bhāṣate 上金光首即說頌曰
232 33 mén door; gate; doorway; gateway 示恐懼門
233 33 mén phylum; division 示恐懼門
234 33 mén sect; school 示恐懼門
235 33 mén Kangxi radical 169 示恐懼門
236 33 mén a door-like object 示恐懼門
237 33 mén an opening 示恐懼門
238 33 mén an access point; a border entrance 示恐懼門
239 33 mén a household; a clan 示恐懼門
240 33 mén a kind; a category 示恐懼門
241 33 mén to guard a gate 示恐懼門
242 33 mén Men 示恐懼門
243 33 mén a turning point 示恐懼門
244 33 mén a method 示恐懼門
245 33 mén a sense organ 示恐懼門
246 33 mén door; gate; dvara 示恐懼門
247 33 Kangxi radical 49 適見此已
248 33 to bring to an end; to stop 適見此已
249 33 to complete 適見此已
250 33 to demote; to dismiss 適見此已
251 33 to recover from an illness 適見此已
252 33 former; pūrvaka 適見此已
253 33 shàng top; a high position 名曰上金光首
254 33 shang top; the position on or above something 名曰上金光首
255 33 shàng to go up; to go forward 名曰上金光首
256 33 shàng shang 名曰上金光首
257 33 shàng previous; last 名曰上金光首
258 33 shàng high; higher 名曰上金光首
259 33 shàng advanced 名曰上金光首
260 33 shàng a monarch; a sovereign 名曰上金光首
261 33 shàng time 名曰上金光首
262 33 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 名曰上金光首
263 33 shàng far 名曰上金光首
264 33 shàng big; as big as 名曰上金光首
265 33 shàng abundant; plentiful 名曰上金光首
266 33 shàng to report 名曰上金光首
267 33 shàng to offer 名曰上金光首
268 33 shàng to go on stage 名曰上金光首
269 33 shàng to take office; to assume a post 名曰上金光首
270 33 shàng to install; to erect 名曰上金光首
271 33 shàng to suffer; to sustain 名曰上金光首
272 33 shàng to burn 名曰上金光首
273 33 shàng to remember 名曰上金光首
274 33 shàng to add 名曰上金光首
275 33 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 名曰上金光首
276 33 shàng to meet 名曰上金光首
277 33 shàng falling then rising (4th) tone 名曰上金光首
278 33 shang used after a verb indicating a result 名曰上金光首
279 33 shàng a musical note 名曰上金光首
280 33 shàng higher, superior; uttara 名曰上金光首
281 32 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 是出家也
282 32 出家 chūjiā to renounce 是出家也
283 32 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 是出家也
284 32 guān to look at; to watch; to observe 隨其所遊園觀
285 32 guàn Taoist monastery; monastery 隨其所遊園觀
286 32 guān to display; to show; to make visible 隨其所遊園觀
287 32 guān Guan 隨其所遊園觀
288 32 guān appearance; looks 隨其所遊園觀
289 32 guān a sight; a view; a vista 隨其所遊園觀
290 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 隨其所遊園觀
291 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 隨其所遊園觀
292 32 guàn an announcement 隨其所遊園觀
293 32 guàn a high tower; a watchtower 隨其所遊園觀
294 32 guān Surview 隨其所遊園觀
295 32 guān Observe 隨其所遊園觀
296 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 隨其所遊園觀
297 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 隨其所遊園觀
298 32 guān recollection; anusmrti 隨其所遊園觀
299 32 guān viewing; avaloka 隨其所遊園觀
300 32 to know; to learn about; to comprehend 一切大聖悉得總
301 32 detailed 一切大聖悉得總
302 32 to elaborate; to expound 一切大聖悉得總
303 32 to exhaust; to use up 一切大聖悉得總
304 32 strongly 一切大聖悉得總
305 32 Xi 一切大聖悉得總
306 32 all; kṛtsna 一切大聖悉得總
307 31 平等 píngděng be equal in social status 演身平等
308 31 平等 píngděng equal 演身平等
309 31 平等 píngděng equal; without partiality 演身平等
310 31 平等 píngděng equality 演身平等
311 30 chén dust; dirt 無有塵倚
312 30 chén a trace; a track 無有塵倚
313 30 chén ashes; cinders 無有塵倚
314 30 chén a war; a battle 無有塵倚
315 30 chén this world 無有塵倚
316 30 chén Chen 無有塵倚
317 30 chén to pollute 無有塵倚
318 30 chén dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object 無有塵倚
319 30 chén an atom; aṇu 無有塵倚
320 30 xiǎo xiao 道曉無常
321 30 xiǎo dawn 道曉無常
322 30 xiǎo to know 道曉無常
323 30 xiǎo to tell 道曉無常
324 30 xiǎo in the early morning 道曉無常
325 28 眾生 zhòngshēng all living things 眾生五陰本淨亦然
326 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生五陰本淨亦然
327 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生五陰本淨亦然
328 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生五陰本淨亦然
329 28 néng can; able 能充足一切人願
330 28 néng ability; capacity 能充足一切人願
331 28 néng a mythical bear-like beast 能充足一切人願
332 28 néng energy 能充足一切人願
333 28 néng function; use 能充足一切人願
334 28 néng talent 能充足一切人願
335 28 néng expert at 能充足一切人願
336 28 néng to be in harmony 能充足一切人願
337 28 néng to tend to; to care for 能充足一切人願
338 28 néng to reach; to arrive at 能充足一切人願
339 28 néng to be able; śak 能充足一切人願
340 28 shǒu head 名曰上金光首
341 28 shǒu Kangxi radical 185 名曰上金光首
342 28 shǒu leader; chief 名曰上金光首
343 28 shǒu foremost; first 名曰上金光首
344 28 shǒu to obey; to bow one's head 名曰上金光首
345 28 shǒu beginning; start 名曰上金光首
346 28 shǒu to denounce 名曰上金光首
347 28 shǒu top; apex 名曰上金光首
348 28 shǒu to acknowledge guilt 名曰上金光首
349 28 shǒu the main offender 名曰上金光首
350 28 shǒu essence; gist 名曰上金光首
351 28 shǒu a side; a direction 名曰上金光首
352 28 shǒu to face towards 名曰上金光首
353 28 Kangxi radical 132 自現其身如有所
354 28 Zi 自現其身如有所
355 28 a nose 自現其身如有所
356 28 the beginning; the start 自現其身如有所
357 28 origin 自現其身如有所
358 28 to employ; to use 自現其身如有所
359 28 to be 自現其身如有所
360 28 self; soul; ātman 自現其身如有所
361 28 自然 zìrán nature 形體自然
362 28 自然 zìrán natural 形體自然
363 27 jìng clean 淨威耀如華
364 27 jìng no surplus; net 淨威耀如華
365 27 jìng pure 淨威耀如華
366 27 jìng tranquil 淨威耀如華
367 27 jìng cold 淨威耀如華
368 27 jìng to wash; to clense 淨威耀如華
369 27 jìng role of hero 淨威耀如華
370 27 jìng to remove sexual desire 淨威耀如華
371 27 jìng bright and clean; luminous 淨威耀如華
372 27 jìng clean; pure 淨威耀如華
373 27 jìng cleanse 淨威耀如華
374 27 jìng cleanse 淨威耀如華
375 27 jìng Pure 淨威耀如華
376 27 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨威耀如華
377 27 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨威耀如華
378 27 jìng viśuddhi; purity 淨威耀如華
379 27 zhǒng kind; type 豈不從己而生陰種
380 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 豈不從己而生陰種
381 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 豈不從己而生陰種
382 27 zhǒng seed; strain 豈不從己而生陰種
383 27 zhǒng offspring 豈不從己而生陰種
384 27 zhǒng breed 豈不從己而生陰種
385 27 zhǒng race 豈不從己而生陰種
386 27 zhǒng species 豈不從己而生陰種
387 27 zhǒng root; source; origin 豈不從己而生陰種
388 27 zhǒng grit; guts 豈不從己而生陰種
389 26 cóng to follow 便就從之
390 26 cóng to comply; to submit; to defer 便就從之
391 26 cóng to participate in something 便就從之
392 26 cóng to use a certain method or principle 便就從之
393 26 cóng something secondary 便就從之
394 26 cóng remote relatives 便就從之
395 26 cóng secondary 便就從之
396 26 cóng to go on; to advance 便就從之
397 26 cōng at ease; informal 便就從之
398 26 zòng a follower; a supporter 便就從之
399 26 zòng to release 便就從之
400 26 zòng perpendicular; longitudinal 便就從之
401 25 method; way 以三品法興隆道慧
402 25 France 以三品法興隆道慧
403 25 the law; rules; regulations 以三品法興隆道慧
404 25 the teachings of the Buddha; Dharma 以三品法興隆道慧
405 25 a standard; a norm 以三品法興隆道慧
406 25 an institution 以三品法興隆道慧
407 25 to emulate 以三品法興隆道慧
408 25 magic; a magic trick 以三品法興隆道慧
409 25 punishment 以三品法興隆道慧
410 25 Fa 以三品法興隆道慧
411 25 a precedent 以三品法興隆道慧
412 25 a classification of some kinds of Han texts 以三品法興隆道慧
413 25 relating to a ceremony or rite 以三品法興隆道慧
414 25 Dharma 以三品法興隆道慧
415 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以三品法興隆道慧
416 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以三品法興隆道慧
417 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以三品法興隆道慧
418 25 quality; characteristic 以三品法興隆道慧
419 25 shí time; a point or period of time 於時從燕室出
420 25 shí a season; a quarter of a year 於時從燕室出
421 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於時從燕室出
422 25 shí fashionable 於時從燕室出
423 25 shí fate; destiny; luck 於時從燕室出
424 25 shí occasion; opportunity; chance 於時從燕室出
425 25 shí tense 於時從燕室出
426 25 shí particular; special 於時從燕室出
427 25 shí to plant; to cultivate 於時從燕室出
428 25 shí an era; a dynasty 於時從燕室出
429 25 shí time [abstract] 於時從燕室出
430 25 shí seasonal 於時從燕室出
431 25 shí to wait upon 於時從燕室出
432 25 shí hour 於時從燕室出
433 25 shí appropriate; proper; timely 於時從燕室出
434 25 shí Shi 於時從燕室出
435 25 shí a present; currentlt 於時從燕室出
436 25 shí time; kāla 於時從燕室出
437 25 shí at that time; samaya 於時從燕室出
438 24 金光 jīn guāng golden light 名曰上金光首
439 24 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 設著綵帛其服自然轉為金
440 24 zhù outstanding 設著綵帛其服自然轉為金
441 24 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 設著綵帛其服自然轉為金
442 24 zhuó to wear (clothes) 設著綵帛其服自然轉為金
443 24 zhe expresses a command 設著綵帛其服自然轉為金
444 24 zháo to attach; to grasp 設著綵帛其服自然轉為金
445 24 zhāo to add; to put 設著綵帛其服自然轉為金
446 24 zhuó a chess move 設著綵帛其服自然轉為金
447 24 zhāo a trick; a move; a method 設著綵帛其服自然轉為金
448 24 zhāo OK 設著綵帛其服自然轉為金
449 24 zháo to fall into [a trap] 設著綵帛其服自然轉為金
450 24 zháo to ignite 設著綵帛其服自然轉為金
451 24 zháo to fall asleep 設著綵帛其服自然轉為金
452 24 zhuó whereabouts; end result 設著綵帛其服自然轉為金
453 24 zhù to appear; to manifest 設著綵帛其服自然轉為金
454 24 zhù to show 設著綵帛其服自然轉為金
455 24 zhù to indicate; to be distinguished by 設著綵帛其服自然轉為金
456 24 zhù to write 設著綵帛其服自然轉為金
457 24 zhù to record 設著綵帛其服自然轉為金
458 24 zhù a document; writings 設著綵帛其服自然轉為金
459 24 zhù Zhu 設著綵帛其服自然轉為金
460 24 zháo expresses that a continuing process has a result 設著綵帛其服自然轉為金
461 24 zhuó to arrive 設著綵帛其服自然轉為金
462 24 zhuó to result in 設著綵帛其服自然轉為金
463 24 zhuó to command 設著綵帛其服自然轉為金
464 24 zhuó a strategy 設著綵帛其服自然轉為金
465 24 zhāo to happen; to occur 設著綵帛其服自然轉為金
466 24 zhù space between main doorwary and a screen 設著綵帛其服自然轉為金
467 24 zhuó somebody attached to a place; a local 設著綵帛其服自然轉為金
468 24 zhe attachment to 設著綵帛其服自然轉為金
469 24 yuē to speak; to say 謂彼女曰
470 24 yuē Kangxi radical 73 謂彼女曰
471 24 yuē to be called 謂彼女曰
472 24 便 biàn convenient; handy; easy 便就從之
473 24 便 biàn advantageous 便就從之
474 24 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便就從之
475 24 便 pián fat; obese 便就從之
476 24 便 biàn to make easy 便就從之
477 24 便 biàn an unearned advantage 便就從之
478 24 便 biàn ordinary; plain 便就從之
479 24 便 biàn in passing 便就從之
480 24 便 biàn informal 便就從之
481 24 便 biàn appropriate; suitable 便就從之
482 24 便 biàn an advantageous occasion 便就從之
483 24 便 biàn stool 便就從之
484 24 便 pián quiet; quiet and comfortable 便就從之
485 24 便 biàn proficient; skilled 便就從之
486 24 便 pián shrewd; slick; good with words 便就從之
487 24 五陰 wǔyīn five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging 五陰若幻
488 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切大聖悉得總
489 23 děi to want to; to need to 一切大聖悉得總
490 23 děi must; ought to 一切大聖悉得總
491 23 de 一切大聖悉得總
492 23 de infix potential marker 一切大聖悉得總
493 23 to result in 一切大聖悉得總
494 23 to be proper; to fit; to suit 一切大聖悉得總
495 23 to be satisfied 一切大聖悉得總
496 23 to be finished 一切大聖悉得總
497 23 děi satisfying 一切大聖悉得總
498 23 to contract 一切大聖悉得總
499 23 to hear 一切大聖悉得總
500 23 to have; there is 一切大聖悉得總

Frequencies of all Words

Top 1103

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 213 no 無央數人莫不敬重
2 213 Kangxi radical 71 無央數人莫不敬重
3 213 to not have; without 無央數人莫不敬重
4 213 has not yet 無央數人莫不敬重
5 213 mo 無央數人莫不敬重
6 213 do not 無央數人莫不敬重
7 213 not; -less; un- 無央數人莫不敬重
8 213 regardless of 無央數人莫不敬重
9 213 to not have 無央數人莫不敬重
10 213 um 無央數人莫不敬重
11 213 Wu 無央數人莫不敬重
12 213 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無央數人莫不敬重
13 213 not; non- 無央數人莫不敬重
14 213 mo 無央數人莫不敬重
15 178 zhī him; her; them; that 往古所修德本之報
16 178 zhī used between a modifier and a word to form a word group 往古所修德本之報
17 178 zhī to go 往古所修德本之報
18 178 zhī this; that 往古所修德本之報
19 178 zhī genetive marker 往古所修德本之報
20 178 zhī it 往古所修德本之報
21 178 zhī in 往古所修德本之報
22 178 zhī all 往古所修德本之報
23 178 zhī and 往古所修德本之報
24 178 zhī however 往古所修德本之報
25 178 zhī if 往古所修德本之報
26 178 zhī then 往古所修德本之報
27 178 zhī to arrive; to go 往古所修德本之報
28 178 zhī is 往古所修德本之報
29 178 zhī to use 往古所修德本之報
30 178 zhī Zhi 往古所修德本之報
31 151 wèi for; to 設著綵帛其服自然轉為金
32 151 wèi because of 設著綵帛其服自然轉為金
33 151 wéi to act as; to serve 設著綵帛其服自然轉為金
34 151 wéi to change into; to become 設著綵帛其服自然轉為金
35 151 wéi to be; is 設著綵帛其服自然轉為金
36 151 wéi to do 設著綵帛其服自然轉為金
37 151 wèi for 設著綵帛其服自然轉為金
38 151 wèi because of; for; to 設著綵帛其服自然轉為金
39 151 wèi to 設著綵帛其服自然轉為金
40 151 wéi in a passive construction 設著綵帛其服自然轉為金
41 151 wéi forming a rehetorical question 設著綵帛其服自然轉為金
42 151 wéi forming an adverb 設著綵帛其服自然轉為金
43 151 wéi to add emphasis 設著綵帛其服自然轉為金
44 151 wèi to support; to help 設著綵帛其服自然轉為金
45 151 wéi to govern 設著綵帛其服自然轉為金
46 140 otherwise; but; however 尋則覆蔽遏不復
47 140 then 尋則覆蔽遏不復
48 140 measure word for short sections of text 尋則覆蔽遏不復
49 140 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 尋則覆蔽遏不復
50 140 a grade; a level 尋則覆蔽遏不復
51 140 an example; a model 尋則覆蔽遏不復
52 140 a weighing device 尋則覆蔽遏不復
53 140 to grade; to rank 尋則覆蔽遏不復
54 140 to copy; to imitate; to follow 尋則覆蔽遏不復
55 140 to do 尋則覆蔽遏不復
56 140 only 尋則覆蔽遏不復
57 140 immediately 尋則覆蔽遏不復
58 140 then; moreover; atha 尋則覆蔽遏不復
59 140 koan; kōan; gong'an 尋則覆蔽遏不復
60 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 見此女者視之無厭
61 121 zhě that 見此女者視之無厭
62 121 zhě nominalizing function word 見此女者視之無厭
63 121 zhě used to mark a definition 見此女者視之無厭
64 121 zhě used to mark a pause 見此女者視之無厭
65 121 zhě topic marker; that; it 見此女者視之無厭
66 121 zhuó according to 見此女者視之無厭
67 121 zhě ca 見此女者視之無厭
68 121 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 往古所修德本之報
69 121 suǒ an office; an institute 往古所修德本之報
70 121 suǒ introduces a relative clause 往古所修德本之報
71 121 suǒ it 往古所修德本之報
72 121 suǒ if; supposing 往古所修德本之報
73 121 suǒ a few; various; some 往古所修德本之報
74 121 suǒ a place; a location 往古所修德本之報
75 121 suǒ indicates a passive voice 往古所修德本之報
76 121 suǒ that which 往古所修德本之報
77 121 suǒ an ordinal number 往古所修德本之報
78 121 suǒ meaning 往古所修德本之報
79 121 suǒ garrison 往古所修德本之報
80 121 suǒ place; pradeśa 往古所修德本之報
81 121 suǒ that which; yad 往古所修德本之報
82 118 also; too 地變現亦如身像
83 118 but 地變現亦如身像
84 118 this; he; she 地變現亦如身像
85 118 although; even though 地變現亦如身像
86 118 already 地變現亦如身像
87 118 particle with no meaning 地變現亦如身像
88 118 Yi 地變現亦如身像
89 107 dào way; road; path 何謂為道
90 107 dào principle; a moral; morality 何謂為道
91 107 dào Tao; the Way 何謂為道
92 107 dào measure word for long things 何謂為道
93 107 dào to say; to speak; to talk 何謂為道
94 107 dào to think 何謂為道
95 107 dào times 何謂為道
96 107 dào circuit; a province 何謂為道
97 107 dào a course; a channel 何謂為道
98 107 dào a method; a way of doing something 何謂為道
99 107 dào measure word for doors and walls 何謂為道
100 107 dào measure word for courses of a meal 何謂為道
101 107 dào a centimeter 何謂為道
102 107 dào a doctrine 何謂為道
103 107 dào Taoism; Daoism 何謂為道
104 107 dào a skill 何謂為道
105 107 dào a sect 何謂為道
106 107 dào a line 何謂為道
107 107 dào Way 何謂為道
108 107 dào way; path; marga 何謂為道
109 82 desire 志欲得見
110 82 to desire; to wish 志欲得見
111 82 almost; nearly; about to occur 志欲得見
112 82 to desire; to intend 志欲得見
113 82 lust 志欲得見
114 82 desire; intention; wish; kāma 志欲得見
115 78 in; at 於三世慧無所罣礙
116 78 in; at 於三世慧無所罣礙
117 78 in; at; to; from 於三世慧無所罣礙
118 78 to go; to 於三世慧無所罣礙
119 78 to rely on; to depend on 於三世慧無所罣礙
120 78 to go to; to arrive at 於三世慧無所罣礙
121 78 from 於三世慧無所罣礙
122 78 give 於三世慧無所罣礙
123 78 oppposing 於三世慧無所罣礙
124 78 and 於三世慧無所罣礙
125 78 compared to 於三世慧無所罣礙
126 78 by 於三世慧無所罣礙
127 78 and; as well as 於三世慧無所罣礙
128 78 for 於三世慧無所罣礙
129 78 Yu 於三世慧無所罣礙
130 78 a crow 於三世慧無所罣礙
131 78 whew; wow 於三世慧無所罣礙
132 78 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八千
133 78 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩八千
134 78 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩八千
135 75 ér and; as well as; but (not); yet (not) 市買好物而相貢上
136 75 ér Kangxi radical 126 市買好物而相貢上
137 75 ér you 市買好物而相貢上
138 75 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 市買好物而相貢上
139 75 ér right away; then 市買好物而相貢上
140 75 ér but; yet; however; while; nevertheless 市買好物而相貢上
141 75 ér if; in case; in the event that 市買好物而相貢上
142 75 ér therefore; as a result; thus 市買好物而相貢上
143 75 ér how can it be that? 市買好物而相貢上
144 75 ér so as to 市買好物而相貢上
145 75 ér only then 市買好物而相貢上
146 75 ér as if; to seem like 市買好物而相貢上
147 75 néng can; able 市買好物而相貢上
148 75 ér whiskers on the cheeks; sideburns 市買好物而相貢上
149 75 ér me 市買好物而相貢上
150 75 ér to arrive; up to 市買好物而相貢上
151 75 ér possessive 市買好物而相貢上
152 74 not; no 言辭不麁柔和美麗
153 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 言辭不麁柔和美麗
154 74 as a correlative 言辭不麁柔和美麗
155 74 no (answering a question) 言辭不麁柔和美麗
156 74 forms a negative adjective from a noun 言辭不麁柔和美麗
157 74 at the end of a sentence to form a question 言辭不麁柔和美麗
158 74 to form a yes or no question 言辭不麁柔和美麗
159 74 infix potential marker 言辭不麁柔和美麗
160 74 no; na 言辭不麁柔和美麗
161 71 如是 rúshì thus; so 聞如是
162 71 如是 rúshì thus, so 聞如是
163 66 such as; for example; for instance 淨威耀如華
164 66 if 淨威耀如華
165 66 in accordance with 淨威耀如華
166 66 to be appropriate; should; with regard to 淨威耀如華
167 66 this 淨威耀如華
168 66 it is so; it is thus; can be compared with 淨威耀如華
169 66 to go to 淨威耀如華
170 66 to meet 淨威耀如華
171 66 to appear; to seem; to be like 淨威耀如華
172 66 at least as good as 淨威耀如華
173 66 and 淨威耀如華
174 66 or 淨威耀如華
175 66 but 淨威耀如華
176 66 then 淨威耀如華
177 66 naturally 淨威耀如華
178 66 expresses a question or doubt 淨威耀如華
179 66 you 淨威耀如華
180 66 the second lunar month 淨威耀如華
181 66 in; at 淨威耀如華
182 66 Ru 淨威耀如華
183 66 Thus 淨威耀如華
184 66 thus; tathā 淨威耀如華
185 66 like; iva 淨威耀如華
186 64 also; too 是者名為文殊師利菩薩也
187 64 a final modal particle indicating certainy or decision 是者名為文殊師利菩薩也
188 64 either 是者名為文殊師利菩薩也
189 64 even 是者名為文殊師利菩薩也
190 64 used to soften the tone 是者名為文殊師利菩薩也
191 64 used for emphasis 是者名為文殊師利菩薩也
192 64 used to mark contrast 是者名為文殊師利菩薩也
193 64 used to mark compromise 是者名為文殊師利菩薩也
194 64 ya 是者名為文殊師利菩薩也
195 59 zhū all; many; various 從諸妓人至遊觀園而相娛樂
196 59 zhū Zhu 從諸妓人至遊觀園而相娛樂
197 59 zhū all; members of the class 從諸妓人至遊觀園而相娛樂
198 59 zhū interrogative particle 從諸妓人至遊觀園而相娛樂
199 59 zhū him; her; them; it 從諸妓人至遊觀園而相娛樂
200 59 zhū of; in 從諸妓人至遊觀園而相娛樂
201 59 zhū all; many; sarva 從諸妓人至遊觀園而相娛樂
202 57 this; these 見此女者視之無厭
203 57 in this way 見此女者視之無厭
204 57 otherwise; but; however; so 見此女者視之無厭
205 57 at this time; now; here 見此女者視之無厭
206 57 this; here; etad 見此女者視之無厭
207 54 yòu again; also 又願吾
208 54 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又願吾
209 54 yòu Kangxi radical 29 又願吾
210 54 yòu and 又願吾
211 54 yòu furthermore 又願吾
212 54 yòu in addition 又願吾
213 54 yòu but 又願吾
214 54 yòu again; also; punar 又願吾
215 54 his; hers; its; theirs
216 54 to add emphasis
217 54 used when asking a question in reply to a question
218 54 used when making a request or giving an order
219 54 he; her; it; them
220 54 probably; likely
221 54 will
222 54 may
223 54 if
224 54 or
225 54 Qi
226 54 he; her; it; saḥ; sā; tad
227 49 běn measure word for books 往古所修德本之報
228 49 běn this (city, week, etc) 往古所修德本之報
229 49 běn originally; formerly 往古所修德本之報
230 49 běn to be one's own 往古所修德本之報
231 49 běn origin; source; root; foundation; basis 往古所修德本之報
232 49 běn the roots of a plant 往古所修德本之報
233 49 běn self 往古所修德本之報
234 49 běn measure word for flowering plants 往古所修德本之報
235 49 běn capital 往古所修德本之報
236 49 běn main; central; primary 往古所修德本之報
237 49 běn according to 往古所修德本之報
238 49 běn a version; an edition 往古所修德本之報
239 49 běn a memorial [presented to the emperor] 往古所修德本之報
240 49 běn a book 往古所修德本之報
241 49 běn trunk of a tree 往古所修德本之報
242 49 běn to investigate the root of 往古所修德本之報
243 49 běn a manuscript for a play 往古所修德本之報
244 49 běn Ben 往古所修德本之報
245 49 běn root; origin; mula 往古所修德本之報
246 49 běn becoming, being, existing; bhava 往古所修德本之報
247 49 běn former; previous; pūrva 往古所修德本之報
248 48 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故謂菩薩也
249 48 old; ancient; former; past 故謂菩薩也
250 48 reason; cause; purpose 故謂菩薩也
251 48 to die 故謂菩薩也
252 48 so; therefore; hence 故謂菩薩也
253 48 original 故謂菩薩也
254 48 accident; happening; instance 故謂菩薩也
255 48 a friend; an acquaintance; friendship 故謂菩薩也
256 48 something in the past 故謂菩薩也
257 48 deceased; dead 故謂菩薩也
258 48 still; yet 故謂菩薩也
259 46 le completion of an action 道曉了空
260 46 liǎo to know; to understand 道曉了空
261 46 liǎo to understand; to know 道曉了空
262 46 liào to look afar from a high place 道曉了空
263 46 le modal particle 道曉了空
264 46 le particle used in certain fixed expressions 道曉了空
265 46 liǎo to complete 道曉了空
266 46 liǎo completely 道曉了空
267 46 liǎo clever; intelligent 道曉了空
268 46 liǎo to know; jñāta 道曉了空
269 45 and 與大比丘
270 45 to give 與大比丘
271 45 together with 與大比丘
272 45 interrogative particle 與大比丘
273 45 to accompany 與大比丘
274 45 to particate in 與大比丘
275 45 of the same kind 與大比丘
276 45 to help 與大比丘
277 45 for 與大比丘
278 44 so as to; in order to 以三品法興隆道慧
279 44 to use; to regard as 以三品法興隆道慧
280 44 to use; to grasp 以三品法興隆道慧
281 44 according to 以三品法興隆道慧
282 44 because of 以三品法興隆道慧
283 44 on a certain date 以三品法興隆道慧
284 44 and; as well as 以三品法興隆道慧
285 44 to rely on 以三品法興隆道慧
286 44 to regard 以三品法興隆道慧
287 44 to be able to 以三品法興隆道慧
288 44 to order; to command 以三品法興隆道慧
289 44 further; moreover 以三品法興隆道慧
290 44 used after a verb 以三品法興隆道慧
291 44 very 以三品法興隆道慧
292 44 already 以三品法興隆道慧
293 44 increasingly 以三品法興隆道慧
294 44 a reason; a cause 以三品法興隆道慧
295 44 Israel 以三品法興隆道慧
296 44 Yi 以三品法興隆道慧
297 44 use; yogena 以三品法興隆道慧
298 44 shì is; are; am; to be 身得是衣服
299 44 shì is exactly 身得是衣服
300 44 shì is suitable; is in contrast 身得是衣服
301 44 shì this; that; those 身得是衣服
302 44 shì really; certainly 身得是衣服
303 44 shì correct; yes; affirmative 身得是衣服
304 44 shì true 身得是衣服
305 44 shì is; has; exists 身得是衣服
306 44 shì used between repetitions of a word 身得是衣服
307 44 shì a matter; an affair 身得是衣服
308 44 shì Shi 身得是衣服
309 44 shì is; bhū 身得是衣服
310 44 shì this; idam 身得是衣服
311 43 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利者
312 42 wèn to ask 上金光首以偈重問
313 42 wèn to inquire after 上金光首以偈重問
314 42 wèn to interrogate 上金光首以偈重問
315 42 wèn to hold responsible 上金光首以偈重問
316 42 wèn to request something 上金光首以偈重問
317 42 wèn to rebuke 上金光首以偈重問
318 42 wèn to send an official mission bearing gifts 上金光首以偈重問
319 42 wèn news 上金光首以偈重問
320 42 wèn to propose marriage 上金光首以偈重問
321 42 wén to inform 上金光首以偈重問
322 42 wèn to research 上金光首以偈重問
323 42 wèn Wen 上金光首以偈重問
324 42 wèn to 上金光首以偈重問
325 42 wèn a question 上金光首以偈重問
326 42 wèn ask; prccha 上金光首以偈重問
327 42 shēn human body; torso 地變現亦如身像
328 42 shēn Kangxi radical 158 地變現亦如身像
329 42 shēn measure word for clothes 地變現亦如身像
330 42 shēn self 地變現亦如身像
331 42 shēn life 地變現亦如身像
332 42 shēn an object 地變現亦如身像
333 42 shēn a lifetime 地變現亦如身像
334 42 shēn personally 地變現亦如身像
335 42 shēn moral character 地變現亦如身像
336 42 shēn status; identity; position 地變現亦如身像
337 42 shēn pregnancy 地變現亦如身像
338 42 juān India 地變現亦如身像
339 42 shēn body; kaya 地變現亦如身像
340 42 答曰 dá yuē to reply 利答曰
341 42 塵勞 chénláo toil 便有塵勞
342 42 塵勞 chénláo affliction 便有塵勞
343 42 塵勞 chénláo afflictions 便有塵勞
344 42 female; feminine 見此女者視之無厭
345 42 female 見此女者視之無厭
346 42 Kangxi radical 38 見此女者視之無厭
347 42 to marry off a daughter 見此女者視之無厭
348 42 daughter 見此女者視之無厭
349 42 you; thou 見此女者視之無厭
350 42 soft; feminine 見此女者視之無厭
351 42 the Maiden lunar lodging 見此女者視之無厭
352 42 you 見此女者視之無厭
353 42 woman; nārī 見此女者視之無厭
354 42 daughter; duhitṛ 見此女者視之無厭
355 42 xīn heart [organ] 興貪愛心
356 42 xīn Kangxi radical 61 興貪愛心
357 42 xīn mind; consciousness 興貪愛心
358 42 xīn the center; the core; the middle 興貪愛心
359 42 xīn one of the 28 star constellations 興貪愛心
360 42 xīn heart 興貪愛心
361 42 xīn emotion 興貪愛心
362 42 xīn intention; consideration 興貪愛心
363 42 xīn disposition; temperament 興貪愛心
364 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 興貪愛心
365 41 final particle 者名曰為菩薩矣
366 40 jiàn to see 見此女者視之無厭
367 40 jiàn opinion; view; understanding 見此女者視之無厭
368 40 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此女者視之無厭
369 40 jiàn refer to; for details see 見此女者視之無厭
370 40 jiàn to appear 見此女者視之無厭
371 40 jiàn passive marker 見此女者視之無厭
372 40 jiàn to meet 見此女者視之無厭
373 40 jiàn to receive (a guest) 見此女者視之無厭
374 40 jiàn let me; kindly 見此女者視之無厭
375 40 jiàn Jian 見此女者視之無厭
376 40 xiàn to appear 見此女者視之無厭
377 40 xiàn to introduce 見此女者視之無厭
378 40 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此女者視之無厭
379 40 無有 wú yǒu there is not 顏貌光澤無有憔悴
380 40 dāng to be; to act as; to serve as 當為說法
381 40 dāng at or in the very same; be apposite 當為說法
382 40 dāng dang (sound of a bell) 當為說法
383 40 dāng to face 當為說法
384 40 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為說法
385 40 dāng to manage; to host 當為說法
386 40 dāng should 當為說法
387 40 dāng to treat; to regard as 當為說法
388 40 dǎng to think 當為說法
389 40 dàng suitable; correspond to 當為說法
390 40 dǎng to be equal 當為說法
391 40 dàng that 當為說法
392 40 dāng an end; top 當為說法
393 40 dàng clang; jingle 當為說法
394 40 dāng to judge 當為說法
395 40 dǎng to bear on one's shoulder 當為說法
396 40 dàng the same 當為說法
397 40 dàng to pawn 當為說法
398 40 dàng to fail [an exam] 當為說法
399 40 dàng a trap 當為說法
400 40 dàng a pawned item 當為說法
401 38 rén person; people; a human being
402 38 rén Kangxi radical 9
403 38 rén a kind of person
404 38 rén everybody
405 38 rén adult
406 38 rén somebody; others
407 38 rén an upright person
408 38 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
409 38 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖悉得總
410 38 一切 yīqiè temporary 一切大聖悉得總
411 38 一切 yīqiè the same 一切大聖悉得總
412 38 一切 yīqiè generally 一切大聖悉得總
413 38 一切 yīqiè all, everything 一切大聖悉得總
414 38 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖悉得總
415 37 I 吾應化
416 37 my 吾應化
417 37 Wu 吾應化
418 37 I; aham 吾應化
419 36 idea 令息意天王化作男子
420 36 Italy (abbreviation) 令息意天王化作男子
421 36 a wish; a desire; intention 令息意天王化作男子
422 36 mood; feeling 令息意天王化作男子
423 36 will; willpower; determination 令息意天王化作男子
424 36 bearing; spirit 令息意天王化作男子
425 36 to think of; to long for; to miss 令息意天王化作男子
426 36 to anticipate; to expect 令息意天王化作男子
427 36 to doubt; to suspect 令息意天王化作男子
428 36 meaning 令息意天王化作男子
429 36 a suggestion; a hint 令息意天王化作男子
430 36 an understanding; a point of view 令息意天王化作男子
431 36 or 令息意天王化作男子
432 36 Yi 令息意天王化作男子
433 36 manas; mind; mentation 令息意天王化作男子
434 36 zhī to know 知女往昔本行根源宿世有德
435 36 zhī to comprehend 知女往昔本行根源宿世有德
436 36 zhī to inform; to tell 知女往昔本行根源宿世有德
437 36 zhī to administer 知女往昔本行根源宿世有德
438 36 zhī to distinguish; to discern 知女往昔本行根源宿世有德
439 36 zhī to be close friends 知女往昔本行根源宿世有德
440 36 zhī to feel; to sense; to perceive 知女往昔本行根源宿世有德
441 36 zhī to receive; to entertain 知女往昔本行根源宿世有德
442 36 zhī knowledge 知女往昔本行根源宿世有德
443 36 zhī consciousness; perception 知女往昔本行根源宿世有德
444 36 zhī a close friend 知女往昔本行根源宿世有德
445 36 zhì wisdom 知女往昔本行根源宿世有德
446 36 zhì Zhi 知女往昔本行根源宿世有德
447 36 zhī Understanding 知女往昔本行根源宿世有德
448 36 zhī know; jña 知女往昔本行根源宿世有德
449 34 yán to speak; to say; said
450 34 yán language; talk; words; utterance; speech
451 34 yán Kangxi radical 149
452 34 yán a particle with no meaning
453 34 yán phrase; sentence
454 34 yán a word; a syllable
455 34 yán a theory; a doctrine
456 34 yán to regard as
457 34 yán to act as
458 34 yán speech; vāc
459 34 yán speak; vad
460 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上金光首即說頌曰
461 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上金光首即說頌曰
462 33 shuì to persuade 上金光首即說頌曰
463 33 shuō to teach; to recite; to explain 上金光首即說頌曰
464 33 shuō a doctrine; a theory 上金光首即說頌曰
465 33 shuō to claim; to assert 上金光首即說頌曰
466 33 shuō allocution 上金光首即說頌曰
467 33 shuō to criticize; to scold 上金光首即說頌曰
468 33 shuō to indicate; to refer to 上金光首即說頌曰
469 33 shuō speach; vāda 上金光首即說頌曰
470 33 shuō to speak; bhāṣate 上金光首即說頌曰
471 33 mén door; gate; doorway; gateway 示恐懼門
472 33 mén phylum; division 示恐懼門
473 33 mén sect; school 示恐懼門
474 33 mén Kangxi radical 169 示恐懼門
475 33 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 示恐懼門
476 33 mén a door-like object 示恐懼門
477 33 mén an opening 示恐懼門
478 33 mén an access point; a border entrance 示恐懼門
479 33 mén a household; a clan 示恐懼門
480 33 mén a kind; a category 示恐懼門
481 33 mén to guard a gate 示恐懼門
482 33 mén Men 示恐懼門
483 33 mén a turning point 示恐懼門
484 33 mén a method 示恐懼門
485 33 mén a sense organ 示恐懼門
486 33 mén door; gate; dvara 示恐懼門
487 33 already 適見此已
488 33 Kangxi radical 49 適見此已
489 33 from 適見此已
490 33 to bring to an end; to stop 適見此已
491 33 final aspectual particle 適見此已
492 33 afterwards; thereafter 適見此已
493 33 too; very; excessively 適見此已
494 33 to complete 適見此已
495 33 to demote; to dismiss 適見此已
496 33 to recover from an illness 適見此已
497 33 certainly 適見此已
498 33 an interjection of surprise 適見此已
499 33 this 適見此已
500 33 former; pūrvaka 適見此已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
zhě ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. dào
  2. dào
  1. Way
  2. way; path; marga
desire; intention; wish; kāma
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
no; na
如是 rúshì thus, so
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
般泥洹 98 Parinirvāṇa
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成寻 成尋 99 Jōjin
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东门 東門 68 East Gate
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛说大净法门经 佛說大淨法門經 102 Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Fo Shuo Da Jing Famen Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
104 Huan river
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
空也 107 Kūya
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利童真 文殊師利童真 119 Manjusri
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
应顺 應順 121 Yingshun
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月支 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
至德 90 Zhide reign
周六 週六 90 Saturday
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
本起 98 jātaka; a jātaka story
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
叉手 99 hands folded
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
臭秽 臭穢 99 foul
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道意 100 intention to attain enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大姊 100 sister; nun
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶友 惡友 195 a bad friend
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见处 見處 106 dwelling in wrong views
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
妓乐 妓樂 106 music
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救脱 救脫 106 salvation
伎乐 伎樂 106 music
聚沫 106 foam; phena
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
客尘 客塵 107 external taint
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离欲 離欲 108 free of desire
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩竭 109 makara
恼患 惱患 110 difficulties
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
女心 110 the mind of a woman
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
且止 113 obstruct
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
求法 113 to seek the Dharma
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
群生 113 all living beings
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部兵 115 four divisions of troups
死尸 死屍 115 a corpse
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪着 貪著 116 attachment to desire
天中天 116 god of the gods /devātideva
同居 116 dwell together
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我见 我見 119 the view of a self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行入 120 entrance by practice
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心真 120 true nature of the mind
修法 120 a ritual
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意识界 意識界 121 realm of consciousness
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
长者子 長者子 122 the son of an elder
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
至真 122 most-true-one; arhat
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha