Glossary and Vocabulary for Mani Jewel Wheel Secret Body to Attain Enlightenment Gold Wheel Mantra Sutra (Ruyi Bao Zhu Zhuanlun Mimi Xianshen Cheng Fo Jin Lun Zhou Wang Jing) 如意寶珠轉輪祕密現身成佛金輪呪王經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 43 | 大 | dà | big; huge; large | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
2 | 43 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
3 | 43 | 大 | dà | great; major; important | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
4 | 43 | 大 | dà | size | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
5 | 43 | 大 | dà | old | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
6 | 43 | 大 | dà | oldest; earliest | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
7 | 43 | 大 | dà | adult | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
8 | 43 | 大 | dài | an important person | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
9 | 43 | 大 | dà | senior | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
10 | 43 | 大 | dà | an element | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
11 | 43 | 大 | dà | great; mahā | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
12 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 我今於此大會一切八部及未來世 |
13 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 我今於此大會一切八部及未來世 |
14 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
15 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
16 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
17 | 32 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
18 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
19 | 32 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
20 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
21 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
22 | 32 | 法 | fǎ | France | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
23 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
24 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
25 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
26 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
27 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
28 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
29 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
30 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
31 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
32 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
33 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
34 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
35 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
36 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
37 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
38 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
39 | 31 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 說福智業如意寶輪 |
40 | 31 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 說福智業如意寶輪 |
41 | 31 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 說福智業如意寶輪 |
42 | 31 | 寶 | bǎo | precious | 說福智業如意寶輪 |
43 | 31 | 寶 | bǎo | noble | 說福智業如意寶輪 |
44 | 31 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 說福智業如意寶輪 |
45 | 31 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 說福智業如意寶輪 |
46 | 31 | 寶 | bǎo | Bao | 說福智業如意寶輪 |
47 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 說福智業如意寶輪 |
48 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 說福智業如意寶輪 |
49 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
50 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
51 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即從座起而白佛言 |
52 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即從座起而白佛言 |
53 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即從座起而白佛言 |
54 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 即從座起而白佛言 |
55 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 即從座起而白佛言 |
56 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即從座起而白佛言 |
57 | 30 | 言 | yán | to regard as | 即從座起而白佛言 |
58 | 30 | 言 | yán | to act as | 即從座起而白佛言 |
59 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 即從座起而白佛言 |
60 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 即從座起而白佛言 |
61 | 28 | 寶珠 | bǎozhū | a jewel | 我有寶珠 |
62 | 28 | 寶珠 | bǎozhū | Jewel | 我有寶珠 |
63 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
64 | 27 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
65 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
66 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
67 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
68 | 26 | 者 | zhě | ca | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
69 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即取長年仙藥施與行人 |
70 | 26 | 即 | jí | at that time | 即取長年仙藥施與行人 |
71 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即取長年仙藥施與行人 |
72 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即取長年仙藥施與行人 |
73 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即取長年仙藥施與行人 |
74 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因是得脫生死苦海 |
75 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 因是得脫生死苦海 |
76 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 因是得脫生死苦海 |
77 | 25 | 得 | dé | de | 因是得脫生死苦海 |
78 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 因是得脫生死苦海 |
79 | 25 | 得 | dé | to result in | 因是得脫生死苦海 |
80 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因是得脫生死苦海 |
81 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 因是得脫生死苦海 |
82 | 25 | 得 | dé | to be finished | 因是得脫生死苦海 |
83 | 25 | 得 | děi | satisfying | 因是得脫生死苦海 |
84 | 25 | 得 | dé | to contract | 因是得脫生死苦海 |
85 | 25 | 得 | dé | to hear | 因是得脫生死苦海 |
86 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 因是得脫生死苦海 |
87 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 因是得脫生死苦海 |
88 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因是得脫生死苦海 |
89 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊師利菩薩言 |
90 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告曼殊師利菩薩言 |
91 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告曼殊師利菩薩言 |
92 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告曼殊師利菩薩言 |
93 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告曼殊師利菩薩言 |
94 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告曼殊師利菩薩言 |
95 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊師利菩薩言 |
96 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今於此大會一切八部及未來世 |
97 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今於此大會一切八部及未來世 |
98 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今於此大會一切八部及未來世 |
99 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今於此大會一切八部及未來世 |
100 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今於此大會一切八部及未來世 |
101 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
102 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
103 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
104 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
105 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
106 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
107 | 24 | 說 | shuō | allocution | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
108 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
109 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
110 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
111 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
112 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
113 | 23 | 王 | wáng | Wang | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
114 | 23 | 王 | wáng | a king | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
115 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
116 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
117 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
118 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
119 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
120 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
121 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
122 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
123 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
124 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
125 | 23 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
126 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
127 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
128 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
129 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
130 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
131 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
132 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
133 | 22 | 及 | jí | to reach | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
134 | 22 | 及 | jí | to attain | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
135 | 22 | 及 | jí | to understand | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
136 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
137 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
138 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
139 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
140 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
141 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
142 | 22 | 中 | zhōng | China | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
143 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
144 | 22 | 中 | zhōng | midday | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
145 | 22 | 中 | zhōng | inside | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
146 | 22 | 中 | zhōng | during | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
147 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
148 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
149 | 22 | 中 | zhōng | half | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
150 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
151 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
152 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
153 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
154 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
155 | 21 | 如意寶珠 | rúyì bǎozhū | mani jewel; cintāmaṇi | 飽滿如意寶珠王法 |
156 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於此大會一切八部及未來世 |
157 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今於此大會一切八部及未來世 |
158 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今於此大會一切八部及未來世 |
159 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於此大會一切八部及未來世 |
160 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以深谷 |
161 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 及以深谷 |
162 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 及以深谷 |
163 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 及以深谷 |
164 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以深谷 |
165 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以深谷 |
166 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以深谷 |
167 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 及以深谷 |
168 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 及以深谷 |
169 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以深谷 |
170 | 21 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 誦八大龍王陀羅尼及龍王名號莫為異緣 |
171 | 20 | 悉地 | xīdì | attainment; supernatural power; siddhi | 一切悉地皆令滿足 |
172 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦如飛鳥 |
173 | 18 | 於 | yú | to go; to | 我今於此大會一切八部及未來世 |
174 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此大會一切八部及未來世 |
175 | 18 | 於 | yú | Yu | 我今於此大會一切八部及未來世 |
176 | 18 | 於 | wū | a crow | 我今於此大會一切八部及未來世 |
177 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
178 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
179 | 18 | 祕密 | mìmì | a secret | 為祕密 |
180 | 18 | 祕密 | mìmì | secret | 為祕密 |
181 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 一切悉地皆令滿足 |
182 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 一切悉地皆令滿足 |
183 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 一切悉地皆令滿足 |
184 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 一切悉地皆令滿足 |
185 | 17 | 令 | lìng | a season | 一切悉地皆令滿足 |
186 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 一切悉地皆令滿足 |
187 | 17 | 令 | lìng | good | 一切悉地皆令滿足 |
188 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 一切悉地皆令滿足 |
189 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 一切悉地皆令滿足 |
190 | 17 | 令 | lìng | a commander | 一切悉地皆令滿足 |
191 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 一切悉地皆令滿足 |
192 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 一切悉地皆令滿足 |
193 | 17 | 令 | lìng | Ling | 一切悉地皆令滿足 |
194 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 一切悉地皆令滿足 |
195 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊師利菩薩言 |
196 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊師利菩薩言 |
197 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊師利菩薩言 |
198 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
199 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
200 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
201 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
202 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
203 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
204 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
205 | 16 | 其 | qí | Qi | 乘其風輪頂載空鉢 |
206 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即從座起而白佛言 |
207 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 即從座起而白佛言 |
208 | 16 | 而 | néng | can; able | 即從座起而白佛言 |
209 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即從座起而白佛言 |
210 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 即從座起而白佛言 |
211 | 15 | 一 | yī | one | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
212 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
213 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
214 | 15 | 一 | yī | first | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
215 | 15 | 一 | yī | the same | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
216 | 15 | 一 | yī | sole; single | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
217 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
218 | 15 | 一 | yī | Yi | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
219 | 15 | 一 | yī | other | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
220 | 15 | 一 | yī | to unify | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
221 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
222 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
223 | 15 | 一 | yī | one; eka | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
224 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告曼殊師利菩薩言 |
225 | 15 | 告 | gào | to request | 佛告曼殊師利菩薩言 |
226 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告曼殊師利菩薩言 |
227 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告曼殊師利菩薩言 |
228 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告曼殊師利菩薩言 |
229 | 15 | 告 | gào | to reach | 佛告曼殊師利菩薩言 |
230 | 15 | 告 | gào | an announcement | 佛告曼殊師利菩薩言 |
231 | 15 | 告 | gào | a party | 佛告曼殊師利菩薩言 |
232 | 15 | 告 | gào | a vacation | 佛告曼殊師利菩薩言 |
233 | 15 | 告 | gào | Gao | 佛告曼殊師利菩薩言 |
234 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告曼殊師利菩薩言 |
235 | 14 | 之 | zhī | to go | 汝等諦聽善思念之 |
236 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝等諦聽善思念之 |
237 | 14 | 之 | zhī | is | 汝等諦聽善思念之 |
238 | 14 | 之 | zhī | to use | 汝等諦聽善思念之 |
239 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 汝等諦聽善思念之 |
240 | 14 | 之 | zhī | winding | 汝等諦聽善思念之 |
241 | 14 | 欲 | yù | desire | 我等大眾欲聞奉行 |
242 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等大眾欲聞奉行 |
243 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等大眾欲聞奉行 |
244 | 14 | 欲 | yù | lust | 我等大眾欲聞奉行 |
245 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等大眾欲聞奉行 |
246 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等諸 |
247 | 14 | 等 | děng | to wait | 與如是等諸 |
248 | 14 | 等 | děng | to be equal | 與如是等諸 |
249 | 14 | 等 | děng | degree; level | 與如是等諸 |
250 | 14 | 等 | děng | to compare | 與如是等諸 |
251 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等諸 |
252 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 能持齋戒不犯威儀 |
253 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
254 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
255 | 13 | 無 | mó | mo | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
256 | 13 | 無 | wú | to not have | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
257 | 13 | 無 | wú | Wu | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
258 | 13 | 無 | mó | mo | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
259 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
260 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
261 | 12 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 守護密教 |
262 | 12 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 守護密教 |
263 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 切吉祥大悉地法決定成就 |
264 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 切吉祥大悉地法決定成就 |
265 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 切吉祥大悉地法決定成就 |
266 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 切吉祥大悉地法決定成就 |
267 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 切吉祥大悉地法決定成就 |
268 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 切吉祥大悉地法決定成就 |
269 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 切吉祥大悉地法決定成就 |
270 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 珠王身 |
271 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 珠王身 |
272 | 11 | 身 | shēn | self | 珠王身 |
273 | 11 | 身 | shēn | life | 珠王身 |
274 | 11 | 身 | shēn | an object | 珠王身 |
275 | 11 | 身 | shēn | a lifetime | 珠王身 |
276 | 11 | 身 | shēn | moral character | 珠王身 |
277 | 11 | 身 | shēn | status; identity; position | 珠王身 |
278 | 11 | 身 | shēn | pregnancy | 珠王身 |
279 | 11 | 身 | juān | India | 珠王身 |
280 | 11 | 身 | shēn | body; kāya | 珠王身 |
281 | 11 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等諦聽善思念之 |
282 | 11 | 作 | zuò | to do | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
283 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
284 | 11 | 作 | zuò | to start | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
285 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
286 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
287 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
288 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
289 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
290 | 11 | 作 | zuò | to rise | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
291 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
292 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
293 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
294 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
295 | 11 | 女 | nǚ | female; feminine | 如大菩薩名曰善女 |
296 | 11 | 女 | nǚ | female | 如大菩薩名曰善女 |
297 | 11 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 如大菩薩名曰善女 |
298 | 11 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 如大菩薩名曰善女 |
299 | 11 | 女 | nǚ | daughter | 如大菩薩名曰善女 |
300 | 11 | 女 | nǚ | soft; feminine | 如大菩薩名曰善女 |
301 | 11 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 如大菩薩名曰善女 |
302 | 11 | 女 | nǚ | woman; nārī | 如大菩薩名曰善女 |
303 | 11 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 如大菩薩名曰善女 |
304 | 11 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 如大菩薩名曰善女 |
305 | 11 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 放鉢品第一 |
306 | 11 | 鉢 | bō | a bowl | 放鉢品第一 |
307 | 11 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 放鉢品第一 |
308 | 11 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 放鉢品第一 |
309 | 11 | 鉢 | bō | Alms bowl | 放鉢品第一 |
310 | 11 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 放鉢品第一 |
311 | 11 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 放鉢品第一 |
312 | 11 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 放鉢品第一 |
313 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 所謂普賢菩薩摩訶薩曼殊師利菩薩摩訶薩觀世音菩薩摩訶薩得大勢至菩薩摩訶薩金剛手菩薩摩訶薩虛空藏菩薩摩訶薩除蓋障菩薩摩訶薩地藏菩薩摩訶薩 |
314 | 11 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 所謂普賢菩薩摩訶薩曼殊師利菩薩摩訶薩觀世音菩薩摩訶薩得大勢至菩薩摩訶薩金剛手菩薩摩訶薩虛空藏菩薩摩訶薩除蓋障菩薩摩訶薩地藏菩薩摩訶薩 |
315 | 11 | 曼殊師利 | mànshūshīlì | Manjusri | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
316 | 11 | 安置 | ānzhì | to find a place for; to arrange for | 安置道場辦備香花 |
317 | 11 | 安置 | ānzhì | to banish an official from court | 安置道場辦備香花 |
318 | 11 | 安置 | ānzhì | to sleep | 安置道場辦備香花 |
319 | 11 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 灌頂印真言品第五 |
320 | 11 | 印 | yìn | India | 灌頂印真言品第五 |
321 | 11 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 灌頂印真言品第五 |
322 | 11 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 灌頂印真言品第五 |
323 | 11 | 印 | yìn | to tally | 灌頂印真言品第五 |
324 | 11 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 灌頂印真言品第五 |
325 | 11 | 印 | yìn | Yin | 灌頂印真言品第五 |
326 | 11 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 灌頂印真言品第五 |
327 | 11 | 印 | yìn | mudra | 灌頂印真言品第五 |
328 | 10 | 求 | qiú | to request | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
329 | 10 | 求 | qiú | to seek; to look for | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
330 | 10 | 求 | qiú | to implore | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
331 | 10 | 求 | qiú | to aspire to | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
332 | 10 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
333 | 10 | 求 | qiú | to attract | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
334 | 10 | 求 | qiú | to bribe | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
335 | 10 | 求 | qiú | Qiu | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
336 | 10 | 求 | qiú | to demand | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
337 | 10 | 求 | qiú | to end | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
338 | 10 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 名曰能辦一切有情所求願樂 |
339 | 10 | 二 | èr | two | 善惡因果品第二 |
340 | 10 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 善惡因果品第二 |
341 | 10 | 二 | èr | second | 善惡因果品第二 |
342 | 10 | 二 | èr | twice; double; di- | 善惡因果品第二 |
343 | 10 | 二 | èr | more than one kind | 善惡因果品第二 |
344 | 10 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 善惡因果品第二 |
345 | 10 | 二 | èr | both; dvaya | 善惡因果品第二 |
346 | 10 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 四岸即是四寶所成 |
347 | 10 | 成 | chéng | to become; to turn into | 四岸即是四寶所成 |
348 | 10 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 四岸即是四寶所成 |
349 | 10 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 四岸即是四寶所成 |
350 | 10 | 成 | chéng | a full measure of | 四岸即是四寶所成 |
351 | 10 | 成 | chéng | whole | 四岸即是四寶所成 |
352 | 10 | 成 | chéng | set; established | 四岸即是四寶所成 |
353 | 10 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 四岸即是四寶所成 |
354 | 10 | 成 | chéng | to reconcile | 四岸即是四寶所成 |
355 | 10 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 四岸即是四寶所成 |
356 | 10 | 成 | chéng | composed of | 四岸即是四寶所成 |
357 | 10 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 四岸即是四寶所成 |
358 | 10 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 四岸即是四寶所成 |
359 | 10 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 四岸即是四寶所成 |
360 | 10 | 成 | chéng | Cheng | 四岸即是四寶所成 |
361 | 10 | 成 | chéng | Become | 四岸即是四寶所成 |
362 | 10 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 四岸即是四寶所成 |
363 | 10 | 入 | rù | to enter | 入我宮中受我供養 |
364 | 10 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入我宮中受我供養 |
365 | 10 | 入 | rù | radical | 入我宮中受我供養 |
366 | 10 | 入 | rù | income | 入我宮中受我供養 |
367 | 10 | 入 | rù | to conform with | 入我宮中受我供養 |
368 | 10 | 入 | rù | to descend | 入我宮中受我供養 |
369 | 10 | 入 | rù | the entering tone | 入我宮中受我供養 |
370 | 10 | 入 | rù | to pay | 入我宮中受我供養 |
371 | 10 | 入 | rù | to join | 入我宮中受我供養 |
372 | 10 | 入 | rù | entering; praveśa | 入我宮中受我供養 |
373 | 10 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入我宮中受我供養 |
374 | 10 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 所謂普賢菩薩摩訶薩曼殊師利菩薩摩訶薩觀世音菩薩摩訶薩得大勢至菩薩摩訶薩金剛手菩薩摩訶薩虛空藏菩薩摩訶薩除蓋障菩薩摩訶薩地藏菩薩摩訶薩 |
375 | 10 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 即從座起而白佛言 |
376 | 10 | 能 | néng | can; able | 能堪修行佛妙 |
377 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 能堪修行佛妙 |
378 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能堪修行佛妙 |
379 | 10 | 能 | néng | energy | 能堪修行佛妙 |
380 | 10 | 能 | néng | function; use | 能堪修行佛妙 |
381 | 10 | 能 | néng | talent | 能堪修行佛妙 |
382 | 10 | 能 | néng | expert at | 能堪修行佛妙 |
383 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 能堪修行佛妙 |
384 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能堪修行佛妙 |
385 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能堪修行佛妙 |
386 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 能堪修行佛妙 |
387 | 10 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能堪修行佛妙 |
388 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來以大慈悲願垂納受 |
389 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來以大慈悲願垂納受 |
390 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來以大慈悲願垂納受 |
391 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
392 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
393 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
394 | 9 | 時 | shí | fashionable | 時 |
395 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
396 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
397 | 9 | 時 | shí | tense | 時 |
398 | 9 | 時 | shí | particular; special | 時 |
399 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
400 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
401 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
402 | 9 | 時 | shí | seasonal | 時 |
403 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
404 | 9 | 時 | shí | hour | 時 |
405 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
406 | 9 | 時 | shí | Shi | 時 |
407 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
408 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
409 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
410 | 9 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 入我宮中受我供養 |
411 | 9 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 入我宮中受我供養 |
412 | 9 | 受 | shòu | to receive; to accept | 入我宮中受我供養 |
413 | 9 | 受 | shòu | to tolerate | 入我宮中受我供養 |
414 | 9 | 受 | shòu | feelings; sensations | 入我宮中受我供養 |
415 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 乘黃雲上白蓮華臺 |
416 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 乘黃雲上白蓮華臺 |
417 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 乘黃雲上白蓮華臺 |
418 | 9 | 上 | shàng | shang | 乘黃雲上白蓮華臺 |
419 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 乘黃雲上白蓮華臺 |
420 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 乘黃雲上白蓮華臺 |
421 | 9 | 上 | shàng | advanced | 乘黃雲上白蓮華臺 |
422 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 乘黃雲上白蓮華臺 |
423 | 9 | 上 | shàng | time | 乘黃雲上白蓮華臺 |
424 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 乘黃雲上白蓮華臺 |
425 | 9 | 上 | shàng | far | 乘黃雲上白蓮華臺 |
426 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 乘黃雲上白蓮華臺 |
427 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 乘黃雲上白蓮華臺 |
428 | 9 | 上 | shàng | to report | 乘黃雲上白蓮華臺 |
429 | 9 | 上 | shàng | to offer | 乘黃雲上白蓮華臺 |
430 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 乘黃雲上白蓮華臺 |
431 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 乘黃雲上白蓮華臺 |
432 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 乘黃雲上白蓮華臺 |
433 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 乘黃雲上白蓮華臺 |
434 | 9 | 上 | shàng | to burn | 乘黃雲上白蓮華臺 |
435 | 9 | 上 | shàng | to remember | 乘黃雲上白蓮華臺 |
436 | 9 | 上 | shàng | to add | 乘黃雲上白蓮華臺 |
437 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 乘黃雲上白蓮華臺 |
438 | 9 | 上 | shàng | to meet | 乘黃雲上白蓮華臺 |
439 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 乘黃雲上白蓮華臺 |
440 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 乘黃雲上白蓮華臺 |
441 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 乘黃雲上白蓮華臺 |
442 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 乘黃雲上白蓮華臺 |
443 | 9 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
444 | 9 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
445 | 9 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
446 | 9 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
447 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 行者服已住壽一千歲神通如意 |
448 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 行者服已住壽一千歲神通如意 |
449 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 行者服已住壽一千歲神通如意 |
450 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 行者服已住壽一千歲神通如意 |
451 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 行者服已住壽一千歲神通如意 |
452 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 行者服已住壽一千歲神通如意 |
453 | 9 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
454 | 9 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
455 | 9 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
456 | 9 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
457 | 9 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
458 | 9 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
459 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 汝今欲為守護正法獻上寶珠 |
460 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 汝今欲為守護正法獻上寶珠 |
461 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 汝今欲為守護正法獻上寶珠 |
462 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 汝今欲為守護正法獻上寶珠 |
463 | 8 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 汝今欲為守護正法獻上寶珠 |
464 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
465 | 8 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
466 | 8 | 清淨 | qīngjìng | concise | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
467 | 8 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
468 | 8 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
469 | 8 | 清淨 | qīngjìng | purity | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
470 | 8 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
471 | 8 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 不堪修行諸佛道法 |
472 | 8 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 令得福智吉祥勝妙無上大果 |
473 | 8 | 畫 | huà | painting; picture; drawing | 先畫大海 |
474 | 8 | 畫 | huà | to draw | 先畫大海 |
475 | 8 | 畫 | huà | a stroke in a Chinese character | 先畫大海 |
476 | 8 | 畫 | huà | to delineate | 先畫大海 |
477 | 8 | 畫 | huà | to plan | 先畫大海 |
478 | 8 | 畫 | huà | to sign | 先畫大海 |
479 | 8 | 畫 | huà | to stop; to terminate | 先畫大海 |
480 | 8 | 畫 | huà | Hua | 先畫大海 |
481 | 8 | 畫 | huà | painting; citra | 先畫大海 |
482 | 8 | 龍宮 | lóng gōng | Palace of the Dragon King | 從無熱惱池銅輪龍宮自然涌出 |
483 | 8 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
484 | 8 | 福 | fú | Fujian | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
485 | 8 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
486 | 8 | 福 | fú | Fortune | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
487 | 8 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
488 | 8 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
489 | 8 | 人 | rén | person; people; a human being | 永厭人閒志樂山林 |
490 | 8 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 永厭人閒志樂山林 |
491 | 8 | 人 | rén | a kind of person | 永厭人閒志樂山林 |
492 | 8 | 人 | rén | everybody | 永厭人閒志樂山林 |
493 | 8 | 人 | rén | adult | 永厭人閒志樂山林 |
494 | 8 | 人 | rén | somebody; others | 永厭人閒志樂山林 |
495 | 8 | 人 | rén | an upright person | 永厭人閒志樂山林 |
496 | 8 | 人 | rén | person; manuṣya | 永厭人閒志樂山林 |
497 | 8 | 灌頂 | guàn dǐng | consecration | 大灌頂位大菩薩摩訶薩眾 |
498 | 8 | 灌頂 | guàn dǐng | Anointment | 大灌頂位大菩薩摩訶薩眾 |
499 | 8 | 灌頂 | guàn dǐng | abhiseka; abhisecana; anointment; consecration | 大灌頂位大菩薩摩訶薩眾 |
500 | 8 | 灌頂 | guàn dǐng | Guanding | 大灌頂位大菩薩摩訶薩眾 |
Frequencies of all Words
Top 918
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 43 | 大 | dà | big; huge; large | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
2 | 43 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
3 | 43 | 大 | dà | great; major; important | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
4 | 43 | 大 | dà | size | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
5 | 43 | 大 | dà | old | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
6 | 43 | 大 | dà | greatly; very | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
7 | 43 | 大 | dà | oldest; earliest | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
8 | 43 | 大 | dà | adult | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
9 | 43 | 大 | tài | greatest; grand | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
10 | 43 | 大 | dài | an important person | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
11 | 43 | 大 | dà | senior | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
12 | 43 | 大 | dà | approximately | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
13 | 43 | 大 | tài | greatest; grand | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
14 | 43 | 大 | dà | an element | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
15 | 43 | 大 | dà | great; mahā | 大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 |
16 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
17 | 36 | 是 | shì | is exactly | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
18 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
19 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
20 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
21 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
22 | 36 | 是 | shì | true | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
23 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
24 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
25 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
26 | 36 | 是 | shì | Shi | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
27 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
28 | 36 | 是 | shì | this; idam | 是則先佛修行要術神仙祕法 |
29 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我今於此大會一切八部及未來世 |
30 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 我今於此大會一切八部及未來世 |
31 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 我今於此大會一切八部及未來世 |
32 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 我今於此大會一切八部及未來世 |
33 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我今於此大會一切八部及未來世 |
34 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我今於此大會一切八部及未來世 |
35 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 與如是等諸 |
36 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 與如是等諸 |
37 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與如是等諸 |
38 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與如是等諸 |
39 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與如是等諸 |
40 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 與如是等諸 |
41 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與如是等諸 |
42 | 32 | 為 | wèi | for; to | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
43 | 32 | 為 | wèi | because of | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
44 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
45 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
46 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
47 | 32 | 為 | wéi | to do | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
48 | 32 | 為 | wèi | for | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
49 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
50 | 32 | 為 | wèi | to | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
51 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
52 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
53 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
54 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
55 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
56 | 32 | 為 | wéi | to govern | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
57 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
58 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
59 | 32 | 法 | fǎ | France | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
60 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
61 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
62 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
63 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
64 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
65 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
66 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
67 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
68 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
69 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
70 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
71 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
72 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
73 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
74 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
75 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我等奉持此祕密法利益眾生 |
76 | 31 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 說福智業如意寶輪 |
77 | 31 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 說福智業如意寶輪 |
78 | 31 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 說福智業如意寶輪 |
79 | 31 | 寶 | bǎo | precious | 說福智業如意寶輪 |
80 | 31 | 寶 | bǎo | noble | 說福智業如意寶輪 |
81 | 31 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 說福智業如意寶輪 |
82 | 31 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 說福智業如意寶輪 |
83 | 31 | 寶 | bǎo | Bao | 說福智業如意寶輪 |
84 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 說福智業如意寶輪 |
85 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 說福智業如意寶輪 |
86 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
87 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
88 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即從座起而白佛言 |
89 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即從座起而白佛言 |
90 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即從座起而白佛言 |
91 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即從座起而白佛言 |
92 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 即從座起而白佛言 |
93 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 即從座起而白佛言 |
94 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即從座起而白佛言 |
95 | 30 | 言 | yán | to regard as | 即從座起而白佛言 |
96 | 30 | 言 | yán | to act as | 即從座起而白佛言 |
97 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 即從座起而白佛言 |
98 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 即從座起而白佛言 |
99 | 28 | 寶珠 | bǎozhū | a jewel | 我有寶珠 |
100 | 28 | 寶珠 | bǎozhū | Jewel | 我有寶珠 |
101 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
102 | 27 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
103 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
104 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
105 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
106 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
107 | 26 | 者 | zhě | that | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
108 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
109 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
110 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
111 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
112 | 26 | 者 | zhuó | according to | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
113 | 26 | 者 | zhě | ca | 善法修行者及難行苦行神仙賢聖者 |
114 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即取長年仙藥施與行人 |
115 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即取長年仙藥施與行人 |
116 | 26 | 即 | jí | at that time | 即取長年仙藥施與行人 |
117 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即取長年仙藥施與行人 |
118 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即取長年仙藥施與行人 |
119 | 26 | 即 | jí | if; but | 即取長年仙藥施與行人 |
120 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即取長年仙藥施與行人 |
121 | 26 | 即 | jí | then; following | 即取長年仙藥施與行人 |
122 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 即取長年仙藥施與行人 |
123 | 25 | 得 | de | potential marker | 因是得脫生死苦海 |
124 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因是得脫生死苦海 |
125 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 因是得脫生死苦海 |
126 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 因是得脫生死苦海 |
127 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 因是得脫生死苦海 |
128 | 25 | 得 | dé | de | 因是得脫生死苦海 |
129 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 因是得脫生死苦海 |
130 | 25 | 得 | dé | to result in | 因是得脫生死苦海 |
131 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因是得脫生死苦海 |
132 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 因是得脫生死苦海 |
133 | 25 | 得 | dé | to be finished | 因是得脫生死苦海 |
134 | 25 | 得 | de | result of degree | 因是得脫生死苦海 |
135 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 因是得脫生死苦海 |
136 | 25 | 得 | děi | satisfying | 因是得脫生死苦海 |
137 | 25 | 得 | dé | to contract | 因是得脫生死苦海 |
138 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 因是得脫生死苦海 |
139 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 因是得脫生死苦海 |
140 | 25 | 得 | dé | to hear | 因是得脫生死苦海 |
141 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 因是得脫生死苦海 |
142 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 因是得脫生死苦海 |
143 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因是得脫生死苦海 |
144 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊師利菩薩言 |
145 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告曼殊師利菩薩言 |
146 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告曼殊師利菩薩言 |
147 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告曼殊師利菩薩言 |
148 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告曼殊師利菩薩言 |
149 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛告曼殊師利菩薩言 |
150 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告曼殊師利菩薩言 |
151 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今於此大會一切八部及未來世 |
152 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今於此大會一切八部及未來世 |
153 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我今於此大會一切八部及未來世 |
154 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今於此大會一切八部及未來世 |
155 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今於此大會一切八部及未來世 |
156 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今於此大會一切八部及未來世 |
157 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今於此大會一切八部及未來世 |
158 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我今於此大會一切八部及未來世 |
159 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
160 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
161 | 24 | 若 | ruò | if | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
162 | 24 | 若 | ruò | you | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
163 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
164 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
165 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
166 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
167 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
168 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
169 | 24 | 若 | ruò | thus | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
170 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
171 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
172 | 24 | 若 | ruò | only then | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
173 | 24 | 若 | rě | ja | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
174 | 24 | 若 | rě | jñā | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
175 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
176 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
177 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
178 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
179 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
180 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
181 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
182 | 24 | 說 | shuō | allocution | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
183 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
184 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
185 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
186 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
187 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
188 | 23 | 王 | wáng | Wang | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
189 | 23 | 王 | wáng | a king | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
190 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
191 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
192 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
193 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
194 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
195 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
196 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
197 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
198 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 大菩薩摩訶薩及十八金剛十二大天無量八部善神王等無量眷屬 |
199 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
200 | 23 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
201 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
202 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
203 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
204 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
205 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
206 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
207 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
208 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
209 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
210 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
211 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
212 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
213 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
214 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
215 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
216 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
217 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
218 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
219 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
220 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
221 | 22 | 有 | yǒu | You | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
222 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
223 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子善女人欲飛空鉢行佛聖道利益眾生者 |
224 | 22 | 及 | jí | to reach | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
225 | 22 | 及 | jí | and | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
226 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
227 | 22 | 及 | jí | to attain | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
228 | 22 | 及 | jí | to understand | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
229 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
230 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
231 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
232 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 及無量無數菩薩摩訶薩 |
233 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 我今於此大會一切八部及未來世 |
234 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 我今於此大會一切八部及未來世 |
235 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今於此大會一切八部及未來世 |
236 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今於此大會一切八部及未來世 |
237 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今於此大會一切八部及未來世 |
238 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
239 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
240 | 22 | 中 | zhōng | China | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
241 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
242 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
243 | 22 | 中 | zhōng | midday | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
244 | 22 | 中 | zhōng | inside | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
245 | 22 | 中 | zhōng | during | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
246 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
247 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
248 | 22 | 中 | zhōng | half | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
249 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
250 | 22 | 中 | zhōng | while | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
251 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
252 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
253 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
254 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
255 | 22 | 中 | zhōng | middle | 一時薄伽梵在大雪山頂曼殊師利童子般若崛中 |
256 | 21 | 如意寶珠 | rúyì bǎozhū | mani jewel; cintāmaṇi | 飽滿如意寶珠王法 |
257 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 我今於此大會一切八部及未來世 |
258 | 21 | 今 | jīn | Jin | 我今於此大會一切八部及未來世 |
259 | 21 | 今 | jīn | modern | 我今於此大會一切八部及未來世 |
260 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今於此大會一切八部及未來世 |
261 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 及以深谷 |
262 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 及以深谷 |
263 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 及以深谷 |
264 | 21 | 以 | yǐ | according to | 及以深谷 |
265 | 21 | 以 | yǐ | because of | 及以深谷 |
266 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 及以深谷 |
267 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 及以深谷 |
268 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 及以深谷 |
269 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 及以深谷 |
270 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 及以深谷 |
271 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 及以深谷 |
272 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 及以深谷 |
273 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 及以深谷 |
274 | 21 | 以 | yǐ | very | 及以深谷 |
275 | 21 | 以 | yǐ | already | 及以深谷 |
276 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 及以深谷 |
277 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 及以深谷 |
278 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 及以深谷 |
279 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 及以深谷 |
280 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 及以深谷 |
281 | 21 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 誦八大龍王陀羅尼及龍王名號莫為異緣 |
282 | 20 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉善哉曼殊師利 |
283 | 20 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉善哉曼殊師利 |
284 | 20 | 悉地 | xīdì | attainment; supernatural power; siddhi | 一切悉地皆令滿足 |
285 | 19 | 亦 | yì | also; too | 亦如飛鳥 |
286 | 19 | 亦 | yì | but | 亦如飛鳥 |
287 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如飛鳥 |
288 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 亦如飛鳥 |
289 | 19 | 亦 | yì | already | 亦如飛鳥 |
290 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如飛鳥 |
291 | 19 | 亦 | yì | Yi | 亦如飛鳥 |
292 | 18 | 於 | yú | in; at | 我今於此大會一切八部及未來世 |
293 | 18 | 於 | yú | in; at | 我今於此大會一切八部及未來世 |
294 | 18 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今於此大會一切八部及未來世 |
295 | 18 | 於 | yú | to go; to | 我今於此大會一切八部及未來世 |
296 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今於此大會一切八部及未來世 |
297 | 18 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今於此大會一切八部及未來世 |
298 | 18 | 於 | yú | from | 我今於此大會一切八部及未來世 |
299 | 18 | 於 | yú | give | 我今於此大會一切八部及未來世 |
300 | 18 | 於 | yú | oppposing | 我今於此大會一切八部及未來世 |
301 | 18 | 於 | yú | and | 我今於此大會一切八部及未來世 |
302 | 18 | 於 | yú | compared to | 我今於此大會一切八部及未來世 |
303 | 18 | 於 | yú | by | 我今於此大會一切八部及未來世 |
304 | 18 | 於 | yú | and; as well as | 我今於此大會一切八部及未來世 |
305 | 18 | 於 | yú | for | 我今於此大會一切八部及未來世 |
306 | 18 | 於 | yú | Yu | 我今於此大會一切八部及未來世 |
307 | 18 | 於 | wū | a crow | 我今於此大會一切八部及未來世 |
308 | 18 | 於 | wū | whew; wow | 我今於此大會一切八部及未來世 |
309 | 18 | 於 | yú | near to; antike | 我今於此大會一切八部及未來世 |
310 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
311 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 唯願世尊為大眾說放鉢功 |
312 | 18 | 祕密 | mìmì | a secret | 為祕密 |
313 | 18 | 祕密 | mìmì | secret | 為祕密 |
314 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 一切悉地皆令滿足 |
315 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 一切悉地皆令滿足 |
316 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 一切悉地皆令滿足 |
317 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 一切悉地皆令滿足 |
318 | 17 | 令 | lìng | a season | 一切悉地皆令滿足 |
319 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 一切悉地皆令滿足 |
320 | 17 | 令 | lìng | good | 一切悉地皆令滿足 |
321 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 一切悉地皆令滿足 |
322 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 一切悉地皆令滿足 |
323 | 17 | 令 | lìng | a commander | 一切悉地皆令滿足 |
324 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 一切悉地皆令滿足 |
325 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 一切悉地皆令滿足 |
326 | 17 | 令 | lìng | Ling | 一切悉地皆令滿足 |
327 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 一切悉地皆令滿足 |
328 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 若如覆鉢若如仰鉢 |
329 | 17 | 如 | rú | if | 若如覆鉢若如仰鉢 |
330 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 若如覆鉢若如仰鉢 |
331 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 若如覆鉢若如仰鉢 |
332 | 17 | 如 | rú | this | 若如覆鉢若如仰鉢 |
333 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 若如覆鉢若如仰鉢 |
334 | 17 | 如 | rú | to go to | 若如覆鉢若如仰鉢 |
335 | 17 | 如 | rú | to meet | 若如覆鉢若如仰鉢 |
336 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 若如覆鉢若如仰鉢 |
337 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 若如覆鉢若如仰鉢 |
338 | 17 | 如 | rú | and | 若如覆鉢若如仰鉢 |
339 | 17 | 如 | rú | or | 若如覆鉢若如仰鉢 |
340 | 17 | 如 | rú | but | 若如覆鉢若如仰鉢 |
341 | 17 | 如 | rú | then | 若如覆鉢若如仰鉢 |
342 | 17 | 如 | rú | naturally | 若如覆鉢若如仰鉢 |
343 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 若如覆鉢若如仰鉢 |
344 | 17 | 如 | rú | you | 若如覆鉢若如仰鉢 |
345 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 若如覆鉢若如仰鉢 |
346 | 17 | 如 | rú | in; at | 若如覆鉢若如仰鉢 |
347 | 17 | 如 | rú | Ru | 若如覆鉢若如仰鉢 |
348 | 17 | 如 | rú | Thus | 若如覆鉢若如仰鉢 |
349 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 若如覆鉢若如仰鉢 |
350 | 17 | 如 | rú | like; iva | 若如覆鉢若如仰鉢 |
351 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 若如覆鉢若如仰鉢 |
352 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊師利菩薩言 |
353 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊師利菩薩言 |
354 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 佛告曼殊師利菩薩言 |
355 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
356 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
357 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
358 | 16 | 所 | suǒ | it | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
359 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
360 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
361 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
362 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
363 | 16 | 所 | suǒ | that which | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
364 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
365 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
366 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
367 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
368 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 作造菴室唯好獨住此清淨道場所 |
369 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 乘其風輪頂載空鉢 |
370 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 乘其風輪頂載空鉢 |
371 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 乘其風輪頂載空鉢 |
372 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 乘其風輪頂載空鉢 |
373 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 乘其風輪頂載空鉢 |
374 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 乘其風輪頂載空鉢 |
375 | 16 | 其 | qí | will | 乘其風輪頂載空鉢 |
376 | 16 | 其 | qí | may | 乘其風輪頂載空鉢 |
377 | 16 | 其 | qí | if | 乘其風輪頂載空鉢 |
378 | 16 | 其 | qí | or | 乘其風輪頂載空鉢 |
379 | 16 | 其 | qí | Qi | 乘其風輪頂載空鉢 |
380 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 乘其風輪頂載空鉢 |
381 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即從座起而白佛言 |
382 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即從座起而白佛言 |
383 | 16 | 而 | ér | you | 即從座起而白佛言 |
384 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即從座起而白佛言 |
385 | 16 | 而 | ér | right away; then | 即從座起而白佛言 |
386 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即從座起而白佛言 |
387 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即從座起而白佛言 |
388 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即從座起而白佛言 |
389 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 即從座起而白佛言 |
390 | 16 | 而 | ér | so as to | 即從座起而白佛言 |
391 | 16 | 而 | ér | only then | 即從座起而白佛言 |
392 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 即從座起而白佛言 |
393 | 16 | 而 | néng | can; able | 即從座起而白佛言 |
394 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即從座起而白佛言 |
395 | 16 | 而 | ér | me | 即從座起而白佛言 |
396 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 即從座起而白佛言 |
397 | 16 | 而 | ér | possessive | 即從座起而白佛言 |
398 | 16 | 而 | ér | and; ca | 即從座起而白佛言 |
399 | 15 | 一 | yī | one | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
400 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
401 | 15 | 一 | yī | as soon as; all at once | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
402 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
403 | 15 | 一 | yì | whole; all | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
404 | 15 | 一 | yī | first | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
405 | 15 | 一 | yī | the same | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
406 | 15 | 一 | yī | each | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
407 | 15 | 一 | yī | certain | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
408 | 15 | 一 | yī | throughout | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
409 | 15 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
410 | 15 | 一 | yī | sole; single | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
411 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
412 | 15 | 一 | yī | Yi | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
413 | 15 | 一 | yī | other | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
414 | 15 | 一 | yī | to unify | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
415 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
416 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
417 | 15 | 一 | yī | or | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
418 | 15 | 一 | yī | one; eka | 爾時會中有一菩薩摩訶薩 |
419 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告曼殊師利菩薩言 |
420 | 15 | 告 | gào | to request | 佛告曼殊師利菩薩言 |
421 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告曼殊師利菩薩言 |
422 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告曼殊師利菩薩言 |
423 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告曼殊師利菩薩言 |
424 | 15 | 告 | gào | to reach | 佛告曼殊師利菩薩言 |
425 | 15 | 告 | gào | an announcement | 佛告曼殊師利菩薩言 |
426 | 15 | 告 | gào | a party | 佛告曼殊師利菩薩言 |
427 | 15 | 告 | gào | a vacation | 佛告曼殊師利菩薩言 |
428 | 15 | 告 | gào | Gao | 佛告曼殊師利菩薩言 |
429 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告曼殊師利菩薩言 |
430 | 14 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝等諦聽善思念之 |
431 | 14 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝等諦聽善思念之 |
432 | 14 | 之 | zhī | to go | 汝等諦聽善思念之 |
433 | 14 | 之 | zhī | this; that | 汝等諦聽善思念之 |
434 | 14 | 之 | zhī | genetive marker | 汝等諦聽善思念之 |
435 | 14 | 之 | zhī | it | 汝等諦聽善思念之 |
436 | 14 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝等諦聽善思念之 |
437 | 14 | 之 | zhī | all | 汝等諦聽善思念之 |
438 | 14 | 之 | zhī | and | 汝等諦聽善思念之 |
439 | 14 | 之 | zhī | however | 汝等諦聽善思念之 |
440 | 14 | 之 | zhī | if | 汝等諦聽善思念之 |
441 | 14 | 之 | zhī | then | 汝等諦聽善思念之 |
442 | 14 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝等諦聽善思念之 |
443 | 14 | 之 | zhī | is | 汝等諦聽善思念之 |
444 | 14 | 之 | zhī | to use | 汝等諦聽善思念之 |
445 | 14 | 之 | zhī | Zhi | 汝等諦聽善思念之 |
446 | 14 | 之 | zhī | winding | 汝等諦聽善思念之 |
447 | 14 | 欲 | yù | desire | 我等大眾欲聞奉行 |
448 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我等大眾欲聞奉行 |
449 | 14 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我等大眾欲聞奉行 |
450 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我等大眾欲聞奉行 |
451 | 14 | 欲 | yù | lust | 我等大眾欲聞奉行 |
452 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我等大眾欲聞奉行 |
453 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 與如是等諸 |
454 | 14 | 等 | děng | to wait | 與如是等諸 |
455 | 14 | 等 | děng | degree; kind | 與如是等諸 |
456 | 14 | 等 | děng | plural | 與如是等諸 |
457 | 14 | 等 | děng | to be equal | 與如是等諸 |
458 | 14 | 等 | děng | degree; level | 與如是等諸 |
459 | 14 | 等 | děng | to compare | 與如是等諸 |
460 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 與如是等諸 |
461 | 13 | 不 | bù | not; no | 能持齋戒不犯威儀 |
462 | 13 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 能持齋戒不犯威儀 |
463 | 13 | 不 | bù | as a correlative | 能持齋戒不犯威儀 |
464 | 13 | 不 | bù | no (answering a question) | 能持齋戒不犯威儀 |
465 | 13 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 能持齋戒不犯威儀 |
466 | 13 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 能持齋戒不犯威儀 |
467 | 13 | 不 | bù | to form a yes or no question | 能持齋戒不犯威儀 |
468 | 13 | 不 | bù | infix potential marker | 能持齋戒不犯威儀 |
469 | 13 | 不 | bù | no; na | 能持齋戒不犯威儀 |
470 | 13 | 無 | wú | no | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
471 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
472 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
473 | 13 | 無 | wú | has not yet | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
474 | 13 | 無 | mó | mo | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
475 | 13 | 無 | wú | do not | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
476 | 13 | 無 | wú | not; -less; un- | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
477 | 13 | 無 | wú | regardless of | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
478 | 13 | 無 | wú | to not have | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
479 | 13 | 無 | wú | um | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
480 | 13 | 無 | wú | Wu | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
481 | 13 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
482 | 13 | 無 | wú | not; non- | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
483 | 13 | 無 | mó | mo | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
484 | 12 | 汝 | rǔ | you; thou | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
485 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
486 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
487 | 12 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我今為汝及未來世無福有情說是法要 |
488 | 12 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 守護密教 |
489 | 12 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 守護密教 |
490 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 切吉祥大悉地法決定成就 |
491 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 切吉祥大悉地法決定成就 |
492 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 切吉祥大悉地法決定成就 |
493 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 切吉祥大悉地法決定成就 |
494 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 切吉祥大悉地法決定成就 |
495 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 切吉祥大悉地法決定成就 |
496 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 切吉祥大悉地法決定成就 |
497 | 11 | 身 | shēn | human body; torso | 珠王身 |
498 | 11 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 珠王身 |
499 | 11 | 身 | shēn | measure word for clothes | 珠王身 |
500 | 11 | 身 | shēn | self | 珠王身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大 |
|
|
|
是 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
法 |
|
|
|
宝 | 寶 |
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
言 |
|
|
|
宝珠 | 寶珠 | bǎozhū | Jewel |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
菴室 | 庵室 | 196 | a Buddhist hermitage |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
柏 | 98 |
|
|
跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
宝胜佛 | 寶勝佛 | 98 | Prabhutaratna Buddha |
宝藏天女 | 寶藏天女 | 98 | Laksmi |
八月 | 98 |
|
|
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
辩才天 | 辯才天 | 98 | Sarasvati |
遍照如来 | 遍照如來 | 98 | Vairocana Tathagata |
般若寺 | 般若寺 | 98 | Boruo Temple |
乘黄 | 乘黃 | 99 | Chenghuang; Feihuang |
除盖障菩萨 | 除盖障菩薩 | 99 |
|
淳祐 | 99 | Shunnyū | |
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大辩才天女 | 大辯才天女 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大日遍照 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨摩诃萨 | 地藏菩薩摩訶薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高祖 | 103 |
|
|
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观自在 | 觀自在 | 103 |
|
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
诃利帝母 | 訶利帝母 | 104 | Hariti |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
伽摩 | 106 | Kama | |
坚牢地神 | 堅牢地神 | 106 | Prthivi; Earth Spirit |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚手 | 金剛手 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva |
金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
九山八海 | 106 | Nine Mountains and Eight Seas | |
吉祥天 | 106 | Laksmi | |
乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
曼殊 | 109 |
|
|
曼殊师利 | 曼殊師利 | 109 | Manjusri |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔醯首罗 | 魔醯首羅 | 109 | Mahesvara |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
尼迦耶 | 110 | Nikaya | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
如意宝珠转轮秘密现身成佛金轮呪王经 | 如意寶珠轉輪祕密現身成佛金輪呪王經 | 114 | Mani Jewel Wheel Secret Body to Attain Enlightenment Gold Wheel Mantra Sutra; Ruyi Bao Zhu Zhuanlun Mimi Xianshen Cheng Fo Jin Lun Zhou Wang Jing |
如意轮 | 如意輪 | 114 | wish granting wheel |
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上犹 | 上猶 | 115 | Shangyou |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
水天 | 115 | Varuna | |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
天等 | 116 | Tiandeng | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
五佛宝冠 | 五佛寶冠 | 119 | Crown of the Five Buddhas |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
紫云 | 紫雲 | 122 | Ziyun |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 256.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大龙王 | 八大龍王 | 98 | eight great nāga kings |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝部 | 寶部 | 98 | jewel division |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
遍照 | 98 |
|
|
幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
般若 | 98 |
|
|
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不空 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持明 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大吉祥天 | 100 | good fortune deva | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
驮都 | 馱都 | 100 | dhatu; realm |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
阏伽 | 閼伽 | 195 | scented water; argha |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法道 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵箧 | 梵篋 | 102 | fanjia |
法水 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛果 | 102 |
|
|
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
缚日罗 | 縛日羅 | 102 | vajra |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
根本陀罗尼 | 根本陀羅尼 | 103 | root spell; fundamental dharani |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护摩 | 護摩 | 104 | homa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
即身成佛 | 106 | sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加被 | 106 | blessing | |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗鸟 | 迦樓羅鳥 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
瞿摩夷 | 106 | gomaya; cow-dung | |
苦行 | 107 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼拏罗 | 曼拏羅 | 109 | mandala |
曼殊 | 109 |
|
|
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
祕法 | 109 | esoteric ritual | |
苗稼神 | 109 | seedling-and-crop deities | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密印 | 109 | a mudra | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
纳受 | 納受 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三部 | 115 | three divisions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
三昧耶戒 | 115 | samaya; esoteric precepts | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧正 | 115 | sōjō | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十六大菩萨 | 十六大菩薩 | 115 | the sixteen great bodhisattvas |
十六菩萨 | 十六菩薩 | 115 | the sixteen bodhisattvas |
十善 | 115 | the ten virtues | |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
坛场 | 壇場 | 116 |
|
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
塔婆 | 116 | stupa | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
意生 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
欝金香 | 121 | saffron | |
召请 | 召請 | 122 |
|
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真陀摩尼 | 122 | mani jewel; cintāmaṇi | |
中品 | 122 | middle rank | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|