Glossary and Vocabulary for Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律, Scroll 60

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 infix potential marker 汝識我大師不
2 100 self 汝識我大師不
3 100 [my] dear 汝識我大師不
4 100 Wo 汝識我大師不
5 100 self; atman; attan 汝識我大師不
6 100 ga 汝識我大師不
7 89 長老 zhǎnglǎo an elder 長老摩訶迦葉
8 89 長老 zhǎnglǎo Elder 長老摩訶迦葉
9 89 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老摩訶迦葉
10 86 yán to speak; to say; said 皆言
11 86 yán language; talk; words; utterance; speech 皆言
12 86 yán Kangxi radical 149 皆言
13 86 yán phrase; sentence 皆言
14 86 yán a word; a syllable 皆言
15 86 yán a theory; a doctrine 皆言
16 86 yán to regard as 皆言
17 86 yán to act as 皆言
18 86 yán word; vacana 皆言
19 86 yán speak; vad 皆言
20 81 jìng clean 一者鹽淨
21 81 jìng no surplus; net 一者鹽淨
22 81 jìng pure 一者鹽淨
23 81 jìng tranquil 一者鹽淨
24 81 jìng cold 一者鹽淨
25 81 jìng to wash; to clense 一者鹽淨
26 81 jìng role of hero 一者鹽淨
27 81 jìng to remove sexual desire 一者鹽淨
28 81 jìng bright and clean; luminous 一者鹽淨
29 81 jìng clean; pure 一者鹽淨
30 81 jìng cleanse 一者鹽淨
31 81 jìng cleanse 一者鹽淨
32 81 jìng Pure 一者鹽淨
33 81 jìng vyavadāna; purification; cleansing 一者鹽淨
34 81 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 一者鹽淨
35 81 jìng viśuddhi; purity 一者鹽淨
36 77 zhōng middle 有心中
37 77 zhōng medium; medium sized 有心中
38 77 zhōng China 有心中
39 77 zhòng to hit the mark 有心中
40 77 zhōng midday 有心中
41 77 zhōng inside 有心中
42 77 zhōng during 有心中
43 77 zhōng Zhong 有心中
44 77 zhōng intermediary 有心中
45 77 zhōng half 有心中
46 77 zhòng to reach; to attain 有心中
47 77 zhòng to suffer; to infect 有心中
48 77 zhòng to obtain 有心中
49 77 zhòng to pass an exam 有心中
50 77 zhōng middle 有心中
51 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼得此天曼陀羅華來
52 75 děi to want to; to need to 我從彼得此天曼陀羅華來
53 75 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華來
54 75 de 我從彼得此天曼陀羅華來
55 75 de infix potential marker 我從彼得此天曼陀羅華來
56 75 to result in 我從彼得此天曼陀羅華來
57 75 to be proper; to fit; to suit 我從彼得此天曼陀羅華來
58 75 to be satisfied 我從彼得此天曼陀羅華來
59 75 to be finished 我從彼得此天曼陀羅華來
60 75 děi satisfying 我從彼得此天曼陀羅華來
61 75 to contract 我從彼得此天曼陀羅華來
62 75 to hear 我從彼得此天曼陀羅華來
63 75 to have; there is 我從彼得此天曼陀羅華來
64 75 marks time passed 我從彼得此天曼陀羅華來
65 75 obtain; attain; prāpta 我從彼得此天曼陀羅華來
66 74 Buddha; Awakened One 佛婆伽婆
67 74 relating to Buddhism 佛婆伽婆
68 74 a statue or image of a Buddha 佛婆伽婆
69 74 a Buddhist text 佛婆伽婆
70 74 to touch; to stroke 佛婆伽婆
71 74 Buddha 佛婆伽婆
72 74 Buddha; Awakened One 佛婆伽婆
73 73 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 五百比丘結集三藏法品第一
74 73 比丘 bǐqiū bhiksu 五百比丘結集三藏法品第一
75 73 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 五百比丘結集三藏法品第一
76 72 wèn to ask
77 72 wèn to inquire after
78 72 wèn to interrogate
79 72 wèn to hold responsible
80 72 wèn to request something
81 72 wèn to rebuke
82 72 wèn to send an official mission bearing gifts
83 72 wèn news
84 72 wèn to propose marriage
85 72 wén to inform
86 72 wèn to research
87 72 wèn Wen
88 72 wèn a question
89 72 wèn ask; prccha
90 71 grandmother 迦毘羅婆國諸釋子
91 71 old woman 迦毘羅婆國諸釋子
92 71 bha 迦毘羅婆國諸釋子
93 70 毘耶離 píyélí Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali 毘耶離國諸梨昌種
94 65 阿難 Ānán Ananda 老十力迦葉阿難和上第三上座
95 65 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 老十力迦葉阿難和上第三上座
96 60 to reply; to answer 拘尸城諸力士答大臣婆
97 60 to reciprocate to 拘尸城諸力士答大臣婆
98 60 to agree to; to assent to 拘尸城諸力士答大臣婆
99 60 to acknowledge; to greet 拘尸城諸力士答大臣婆
100 60 Da 拘尸城諸力士答大臣婆
101 60 to answer; pratyukta 拘尸城諸力士答大臣婆
102 59 guó a country; a nation 時遮勒國諸
103 59 guó the capital of a state 時遮勒國諸
104 59 guó a feud; a vassal state 時遮勒國諸
105 59 guó a state; a kingdom 時遮勒國諸
106 59 guó a place; a land 時遮勒國諸
107 59 guó domestic; Chinese 時遮勒國諸
108 59 guó national 時遮勒國諸
109 59 guó top in the nation 時遮勒國諸
110 59 guó Guo 時遮勒國諸
111 59 guó community; nation; janapada 時遮勒國諸
112 58 pear 毘耶離國諸梨昌種
113 58 an opera 毘耶離國諸梨昌種
114 58 to cut; to slash 毘耶離國諸梨昌種
115 58 毘耶離國諸梨昌種
116 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是麁言
117 56 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 摩訶迦葉多知廣識
118 56 duó many; much 摩訶迦葉多知廣識
119 56 duō more 摩訶迦葉多知廣識
120 56 duō excessive 摩訶迦葉多知廣識
121 56 duō abundant 摩訶迦葉多知廣識
122 56 duō to multiply; to acrue 摩訶迦葉多知廣識
123 56 duō Duo 摩訶迦葉多知廣識
124 56 duō ta 摩訶迦葉多知廣識
125 54 Yi 四部大眾亦得禮拜
126 54 sēng a Buddhist monk 以是因緣故集僧
127 54 sēng a person with dark skin 以是因緣故集僧
128 54 sēng Seng 以是因緣故集僧
129 54 sēng Sangha; monastic community 以是因緣故集僧
130 53 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘有宛轉地者
131 52 Kangxi radical 49 今已七日
132 52 to bring to an end; to stop 今已七日
133 52 to complete 今已七日
134 52 to demote; to dismiss 今已七日
135 52 to recover from an illness 今已七日
136 52 former; pūrvaka 今已七日
137 49 method; way 五百比丘結集三藏法品第一
138 49 France 五百比丘結集三藏法品第一
139 49 the law; rules; regulations 五百比丘結集三藏法品第一
140 49 the teachings of the Buddha; Dharma 五百比丘結集三藏法品第一
141 49 a standard; a norm 五百比丘結集三藏法品第一
142 49 an institution 五百比丘結集三藏法品第一
143 49 to emulate 五百比丘結集三藏法品第一
144 49 magic; a magic trick 五百比丘結集三藏法品第一
145 49 punishment 五百比丘結集三藏法品第一
146 49 Fa 五百比丘結集三藏法品第一
147 49 a precedent 五百比丘結集三藏法品第一
148 49 a classification of some kinds of Han texts 五百比丘結集三藏法品第一
149 49 relating to a ceremony or rite 五百比丘結集三藏法品第一
150 49 Dharma 五百比丘結集三藏法品第一
151 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 五百比丘結集三藏法品第一
152 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 五百比丘結集三藏法品第一
153 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 五百比丘結集三藏法品第一
154 49 quality; characteristic 五百比丘結集三藏法品第一
155 48 Ru River 汝識我大師不
156 48 Ru 汝識我大師不
157 47 to gather; to collect 亦集四兵
158 47 collected works; collection 亦集四兵
159 47 to stablize; to settle 亦集四兵
160 47 used in place names 亦集四兵
161 47 to mix; to blend 亦集四兵
162 47 to hit the mark 亦集四兵
163 47 to compile 亦集四兵
164 47 to finish; to accomplish 亦集四兵
165 47 to rest; to perch 亦集四兵
166 47 a market 亦集四兵
167 47 the origin of suffering 亦集四兵
168 45 上座 shàngzuò seat of honor 若憍陳如第一上座
169 45 上座 shàngzuò to sit down in a seat 若憍陳如第一上座
170 45 上座 shàngzuò sthavira; elder 若憍陳如第一上座
171 45 上座 shàngzuò Sthavira; Elders 若憍陳如第一上座
172 45 sān three 三者邪婬
173 45 sān third 三者邪婬
174 45 sān more than two 三者邪婬
175 45 sān very few 三者邪婬
176 45 sān San 三者邪婬
177 45 sān three; tri 三者邪婬
178 45 sān sa 三者邪婬
179 45 sān three kinds; trividha 三者邪婬
180 42 毘尼 píní monastic discipline; vinaya 善誦毘尼序卷上
181 39 yìng to answer; to respond 應行是
182 39 yìng to confirm; to verify 應行是
183 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應行是
184 39 yìng to accept 應行是
185 39 yìng to permit; to allow 應行是
186 39 yìng to echo 應行是
187 39 yìng to handle; to deal with 應行是
188 39 yìng Ying 應行是
189 39 shì matter; thing; item 是事如是持
190 39 shì to serve 是事如是持
191 39 shì a government post 是事如是持
192 39 shì duty; post; work 是事如是持
193 39 shì occupation 是事如是持
194 39 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事如是持
195 39 shì an accident 是事如是持
196 39 shì to attend 是事如是持
197 39 shì an allusion 是事如是持
198 39 shì a condition; a state; a situation 是事如是持
199 39 shì to engage in 是事如是持
200 39 shì to enslave 是事如是持
201 39 shì to pursue 是事如是持
202 39 shì to administer 是事如是持
203 39 shì to appoint 是事如是持
204 39 shì thing; phenomena 是事如是持
205 39 shì actions; karma 是事如是持
206 39 shí time; a point or period of time 時大迦葉說種
207 39 shí a season; a quarter of a year 時大迦葉說種
208 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大迦葉說種
209 39 shí fashionable 時大迦葉說種
210 39 shí fate; destiny; luck 時大迦葉說種
211 39 shí occasion; opportunity; chance 時大迦葉說種
212 39 shí tense 時大迦葉說種
213 39 shí particular; special 時大迦葉說種
214 39 shí to plant; to cultivate 時大迦葉說種
215 39 shí an era; a dynasty 時大迦葉說種
216 39 shí time [abstract] 時大迦葉說種
217 39 shí seasonal 時大迦葉說種
218 39 shí to wait upon 時大迦葉說種
219 39 shí hour 時大迦葉說種
220 39 shí appropriate; proper; timely 時大迦葉說種
221 39 shí Shi 時大迦葉說種
222 39 shí a present; currentlt 時大迦葉說種
223 39 shí time; kāla 時大迦葉說種
224 39 shí at that time; samaya 時大迦葉說種
225 38 摩訶迦葉 móhē jiāyè Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 摩訶迦葉
226 38 zuò to do 所欲便作
227 38 zuò to act as; to serve as 所欲便作
228 38 zuò to start 所欲便作
229 38 zuò a writing; a work 所欲便作
230 38 zuò to dress as; to be disguised as 所欲便作
231 38 zuō to create; to make 所欲便作
232 38 zuō a workshop 所欲便作
233 38 zuō to write; to compose 所欲便作
234 38 zuò to rise 所欲便作
235 38 zuò to be aroused 所欲便作
236 38 zuò activity; action; undertaking 所欲便作
237 38 zuò to regard as 所欲便作
238 38 zuò action; kāraṇa 所欲便作
239 37 爾時 ěr shí at that time 爾時有梵志
240 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有梵志
241 37 jìng to end; to finish 示教利喜竟
242 37 jìng all; entire 示教利喜竟
243 37 jìng to investigate 示教利喜竟
244 37 jìng conclusion; avasāna 示教利喜竟
245 36 wéi to act as; to serve 到已天為開發金棺解撤纏裹
246 36 wéi to change into; to become 到已天為開發金棺解撤纏裹
247 36 wéi to be; is 到已天為開發金棺解撤纏裹
248 36 wéi to do 到已天為開發金棺解撤纏裹
249 36 wèi to support; to help 到已天為開發金棺解撤纏裹
250 36 wéi to govern 到已天為開發金棺解撤纏裹
251 36 wèi to be; bhū 到已天為開發金棺解撤纏裹
252 36 一切 yīqiè temporary 所謂一切無
253 36 一切 yīqiè the same 所謂一切無
254 36 zhī to know 摩訶迦葉多知廣識
255 36 zhī to comprehend 摩訶迦葉多知廣識
256 36 zhī to inform; to tell 摩訶迦葉多知廣識
257 36 zhī to administer 摩訶迦葉多知廣識
258 36 zhī to distinguish; to discern 摩訶迦葉多知廣識
259 36 zhī to be close friends 摩訶迦葉多知廣識
260 36 zhī to feel; to sense; to perceive 摩訶迦葉多知廣識
261 36 zhī to receive; to entertain 摩訶迦葉多知廣識
262 36 zhī knowledge 摩訶迦葉多知廣識
263 36 zhī consciousness; perception 摩訶迦葉多知廣識
264 36 zhī a close friend 摩訶迦葉多知廣識
265 36 zhì wisdom 摩訶迦葉多知廣識
266 36 zhì Zhi 摩訶迦葉多知廣識
267 36 zhī Understanding 摩訶迦葉多知廣識
268 36 zhī know; jña 摩訶迦葉多知廣識
269 36 zhě ca 諸弟子中有大憂愁者
270 36 suǒ a few; various; some 一切眾生所可樂著不可久保
271 36 suǒ a place; a location 一切眾生所可樂著不可久保
272 36 suǒ indicates a passive voice 一切眾生所可樂著不可久保
273 36 suǒ an ordinal number 一切眾生所可樂著不可久保
274 36 suǒ meaning 一切眾生所可樂著不可久保
275 36 suǒ garrison 一切眾生所可樂著不可久保
276 36 suǒ place; pradeśa 一切眾生所可樂著不可久保
277 35 zuì crime; offense; sin; vice 五罪
278 35 zuì fault; error 五罪
279 35 zuì hardship; suffering 五罪
280 35 zuì to blame; to accuse 五罪
281 35 zuì punishment 五罪
282 35 zuì transgression; āpatti 五罪
283 35 zuì sin; agha 五罪
284 35 jiā ka; gha; ga 優婆伽從何所來
285 35 jiā gha 優婆伽從何所來
286 35 jiā ga 優婆伽從何所來
287 34 xíng to walk 應當行是
288 34 xíng capable; competent 應當行是
289 34 háng profession 應當行是
290 34 xíng Kangxi radical 144 應當行是
291 34 xíng to travel 應當行是
292 34 xìng actions; conduct 應當行是
293 34 xíng to do; to act; to practice 應當行是
294 34 xíng all right; OK; okay 應當行是
295 34 háng horizontal line 應當行是
296 34 héng virtuous deeds 應當行是
297 34 hàng a line of trees 應當行是
298 34 hàng bold; steadfast 應當行是
299 34 xíng to move 應當行是
300 34 xíng to put into effect; to implement 應當行是
301 34 xíng travel 應當行是
302 34 xíng to circulate 應當行是
303 34 xíng running script; running script 應當行是
304 34 xíng temporary 應當行是
305 34 háng rank; order 應當行是
306 34 háng a business; a shop 應當行是
307 34 xíng to depart; to leave 應當行是
308 34 xíng to experience 應當行是
309 34 xíng path; way 應當行是
310 34 xíng xing; ballad 應當行是
311 34 xíng Xing 應當行是
312 34 xíng Practice 應當行是
313 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應當行是
314 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應當行是
315 34 a herb; an aromatic plant 三菩伽
316 34 a herb 三菩伽
317 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時常說
318 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時常說
319 33 shuì to persuade 時常說
320 33 shuō to teach; to recite; to explain 時常說
321 33 shuō a doctrine; a theory 時常說
322 33 shuō to claim; to assert 時常說
323 33 shuō allocution 時常說
324 33 shuō to criticize; to scold 時常說
325 33 shuō to indicate; to refer to 時常說
326 33 shuō speach; vāda 時常說
327 33 shuō to speak; bhāṣate 時常說
328 33 shuō to instruct 時常說
329 32 chí to grasp; to hold 持天曼陀羅
330 32 chí to resist; to oppose 持天曼陀羅
331 32 chí to uphold 持天曼陀羅
332 32 chí to sustain; to keep; to uphold 持天曼陀羅
333 32 chí to administer; to manage 持天曼陀羅
334 32 chí to control 持天曼陀羅
335 32 chí to be cautious 持天曼陀羅
336 32 chí to remember 持天曼陀羅
337 32 chí to assist 持天曼陀羅
338 32 chí with; using 持天曼陀羅
339 32 chí dhara 持天曼陀羅
340 32 to use; to grasp 更以天新綿
341 32 to rely on 更以天新綿
342 32 to regard 更以天新綿
343 32 to be able to 更以天新綿
344 32 to order; to command 更以天新綿
345 32 used after a verb 更以天新綿
346 32 a reason; a cause 更以天新綿
347 32 Israel 更以天新綿
348 32 Yi 更以天新綿
349 32 use; yogena 更以天新綿
350 32 tīng to listen 在一面聽其說法
351 32 tīng to obey 在一面聽其說法
352 32 tīng to understand 在一面聽其說法
353 32 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 在一面聽其說法
354 32 tìng to allow; to let something take its course 在一面聽其說法
355 32 tīng to await 在一面聽其說法
356 32 tīng to acknowledge 在一面聽其說法
357 32 tīng information 在一面聽其說法
358 32 tīng a hall 在一面聽其說法
359 32 tīng Ting 在一面聽其說法
360 32 tìng to administer; to process 在一面聽其說法
361 32 tīng to listen; śru 在一面聽其說法
362 32 one 佛取涅槃一何駛
363 32 Kangxi radical 1 佛取涅槃一何駛
364 32 pure; concentrated 佛取涅槃一何駛
365 32 first 佛取涅槃一何駛
366 32 the same 佛取涅槃一何駛
367 32 sole; single 佛取涅槃一何駛
368 32 a very small amount 佛取涅槃一何駛
369 32 Yi 佛取涅槃一何駛
370 32 other 佛取涅槃一何駛
371 32 to unify 佛取涅槃一何駛
372 32 accidentally; coincidentally 佛取涅槃一何駛
373 32 abruptly; suddenly 佛取涅槃一何駛
374 32 one; eka 佛取涅槃一何駛
375 32 shēng to be born; to give birth 爾時大迦葉適生此念
376 32 shēng to live 爾時大迦葉適生此念
377 32 shēng raw 爾時大迦葉適生此念
378 32 shēng a student 爾時大迦葉適生此念
379 32 shēng life 爾時大迦葉適生此念
380 32 shēng to produce; to give rise 爾時大迦葉適生此念
381 32 shēng alive 爾時大迦葉適生此念
382 32 shēng a lifetime 爾時大迦葉適生此念
383 32 shēng to initiate; to become 爾時大迦葉適生此念
384 32 shēng to grow 爾時大迦葉適生此念
385 32 shēng unfamiliar 爾時大迦葉適生此念
386 32 shēng not experienced 爾時大迦葉適生此念
387 32 shēng hard; stiff; strong 爾時大迦葉適生此念
388 32 shēng having academic or professional knowledge 爾時大迦葉適生此念
389 32 shēng a male role in traditional theatre 爾時大迦葉適生此念
390 32 shēng gender 爾時大迦葉適生此念
391 32 shēng to develop; to grow 爾時大迦葉適生此念
392 32 shēng to set up 爾時大迦葉適生此念
393 32 shēng a prostitute 爾時大迦葉適生此念
394 32 shēng a captive 爾時大迦葉適生此念
395 32 shēng a gentleman 爾時大迦葉適生此念
396 32 shēng Kangxi radical 100 爾時大迦葉適生此念
397 32 shēng unripe 爾時大迦葉適生此念
398 32 shēng nature 爾時大迦葉適生此念
399 32 shēng to inherit; to succeed 爾時大迦葉適生此念
400 32 shēng destiny 爾時大迦葉適生此念
401 32 shēng birth 爾時大迦葉適生此念
402 31 zhù to dwell; to live; to reside 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
403 31 zhù to stop; to halt 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
404 31 zhù to retain; to remain 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
405 31 zhù to lodge at [temporarily] 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
406 31 zhù verb complement 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
407 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
408 30 微細戒 wēixìjiè the very minor precepts 籌量放捨微細戒
409 30 to go; to
410 30 to rely on; to depend on
411 30 Yu
412 30 a crow
413 29 jīn today; present; now 今已七日
414 29 jīn Jin 今已七日
415 29 jīn modern 今已七日
416 29 jīn now; adhunā 今已七日
417 29 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 此不淨物何以教我受
418 28 dialect; language; speech 盡皆恭敬信受其語
419 28 to speak; to tell 盡皆恭敬信受其語
420 28 verse; writing 盡皆恭敬信受其語
421 28 to speak; to tell 盡皆恭敬信受其語
422 28 proverbs; common sayings; old expressions 盡皆恭敬信受其語
423 28 a signal 盡皆恭敬信受其語
424 28 to chirp; to tweet 盡皆恭敬信受其語
425 28 words; discourse; vac 盡皆恭敬信受其語
426 28 huán to go back; to turn around; to return 還至雙樹頂
427 28 huán to pay back; to give back 還至雙樹頂
428 28 huán to do in return 還至雙樹頂
429 28 huán Huan 還至雙樹頂
430 28 huán to revert 還至雙樹頂
431 28 huán to turn one's head; to look back 還至雙樹頂
432 28 huán to encircle 還至雙樹頂
433 28 xuán to rotate 還至雙樹頂
434 28 huán since 還至雙樹頂
435 28 hái to return; pratyāgam 還至雙樹頂
436 28 hái again; further; punar 還至雙樹頂
437 27 to give 與大眾俱到頂
438 27 to accompany 與大眾俱到頂
439 27 to particate in 與大眾俱到頂
440 27 of the same kind 與大眾俱到頂
441 27 to help 與大眾俱到頂
442 27 for 與大眾俱到頂
443 27 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 拘尸諸力士供養佛身
444 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 拘尸諸力士供養佛身
445 27 供養 gòngyǎng offering 拘尸諸力士供養佛身
446 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 拘尸諸力士供養佛身
447 26 wén to hear 唯迦葉獨聞
448 26 wén Wen 唯迦葉獨聞
449 26 wén sniff at; to smell 唯迦葉獨聞
450 26 wén to be widely known 唯迦葉獨聞
451 26 wén to confirm; to accept 唯迦葉獨聞
452 26 wén information 唯迦葉獨聞
453 26 wèn famous; well known 唯迦葉獨聞
454 26 wén knowledge; learning 唯迦葉獨聞
455 26 wèn popularity; prestige; reputation 唯迦葉獨聞
456 26 wén to question 唯迦葉獨聞
457 26 wén heard; śruta 唯迦葉獨聞
458 26 wén hearing; śruti 唯迦葉獨聞
459 26 fēi Kangxi radical 175 君當知此非敬事
460 26 fēi wrong; bad; untruthful 君當知此非敬事
461 26 fēi different 君當知此非敬事
462 26 fēi to not be; to not have 君當知此非敬事
463 26 fēi to violate; to be contrary to 君當知此非敬事
464 26 fēi Africa 君當知此非敬事
465 26 fēi to slander 君當知此非敬事
466 26 fěi to avoid 君當知此非敬事
467 26 fēi must 君當知此非敬事
468 26 fēi an error 君當知此非敬事
469 26 fēi a problem; a question 君當知此非敬事
470 26 fēi evil 君當知此非敬事
471 26 zài in; at 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
472 26 zài to exist; to be living 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
473 26 zài to consist of 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
474 26 zài to be at a post 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
475 26 zài in; bhū 在拘尸城娑羅雙樹間力士住
476 26 rén person; people; a human being 好善學人
477 26 rén Kangxi radical 9 好善學人
478 26 rén a kind of person 好善學人
479 26 rén everybody 好善學人
480 26 rén adult 好善學人
481 26 rén somebody; others 好善學人
482 26 rén an upright person 好善學人
483 26 rén person; manuṣya 好善學人
484 26 cóng to follow 將五百比丘從波婆城欲到拘
485 26 cóng to comply; to submit; to defer 將五百比丘從波婆城欲到拘
486 26 cóng to participate in something 將五百比丘從波婆城欲到拘
487 26 cóng to use a certain method or principle 將五百比丘從波婆城欲到拘
488 26 cóng something secondary 將五百比丘從波婆城欲到拘
489 26 cóng remote relatives 將五百比丘從波婆城欲到拘
490 26 cóng secondary 將五百比丘從波婆城欲到拘
491 26 cóng to go on; to advance 將五百比丘從波婆城欲到拘
492 26 cōng at ease; informal 將五百比丘從波婆城欲到拘
493 26 zòng a follower; a supporter 將五百比丘從波婆城欲到拘
494 26 zòng to release 將五百比丘從波婆城欲到拘
495 26 zòng perpendicular; longitudinal 將五百比丘從波婆城欲到拘
496 26 tuó steep bank 長老均陀第二上座
497 26 tuó a spinning top 長老均陀第二上座
498 26 tuó uneven 長老均陀第二上座
499 26 tuó dha 長老均陀第二上座
500 25 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 大迦葉思惟言

Frequencies of all Words

Top 972

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 209 shì is; are; am; to be 是時長老
2 209 shì is exactly 是時長老
3 209 shì is suitable; is in contrast 是時長老
4 209 shì this; that; those 是時長老
5 209 shì really; certainly 是時長老
6 209 shì correct; yes; affirmative 是時長老
7 209 shì true 是時長老
8 209 shì is; has; exists 是時長老
9 209 shì used between repetitions of a word 是時長老
10 209 shì a matter; an affair 是時長老
11 209 shì Shi 是時長老
12 209 shì is; bhū 是時長老
13 209 shì this; idam 是時長老
14 122 not; no 汝識我大師不
15 122 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝識我大師不
16 122 as a correlative 汝識我大師不
17 122 no (answering a question) 汝識我大師不
18 122 forms a negative adjective from a noun 汝識我大師不
19 122 at the end of a sentence to form a question 汝識我大師不
20 122 to form a yes or no question 汝識我大師不
21 122 infix potential marker 汝識我大師不
22 122 no; na 汝識我大師不
23 100 I; me; my 汝識我大師不
24 100 self 汝識我大師不
25 100 we; our 汝識我大師不
26 100 [my] dear 汝識我大師不
27 100 Wo 汝識我大師不
28 100 self; atman; attan 汝識我大師不
29 100 ga 汝識我大師不
30 100 I; aham 汝識我大師不
31 89 長老 zhǎnglǎo an elder 長老摩訶迦葉
32 89 長老 zhǎnglǎo Elder 長老摩訶迦葉
33 89 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 長老摩訶迦葉
34 86 yán to speak; to say; said 皆言
35 86 yán language; talk; words; utterance; speech 皆言
36 86 yán Kangxi radical 149 皆言
37 86 yán a particle with no meaning 皆言
38 86 yán phrase; sentence 皆言
39 86 yán a word; a syllable 皆言
40 86 yán a theory; a doctrine 皆言
41 86 yán to regard as 皆言
42 86 yán to act as 皆言
43 86 yán word; vacana 皆言
44 86 yán speak; vad 皆言
45 81 jìng clean 一者鹽淨
46 81 jìng no surplus; net 一者鹽淨
47 81 jìng only 一者鹽淨
48 81 jìng pure 一者鹽淨
49 81 jìng tranquil 一者鹽淨
50 81 jìng cold 一者鹽淨
51 81 jìng to wash; to clense 一者鹽淨
52 81 jìng role of hero 一者鹽淨
53 81 jìng completely 一者鹽淨
54 81 jìng to remove sexual desire 一者鹽淨
55 81 jìng bright and clean; luminous 一者鹽淨
56 81 jìng clean; pure 一者鹽淨
57 81 jìng cleanse 一者鹽淨
58 81 jìng cleanse 一者鹽淨
59 81 jìng Pure 一者鹽淨
60 81 jìng vyavadāna; purification; cleansing 一者鹽淨
61 81 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 一者鹽淨
62 81 jìng viśuddhi; purity 一者鹽淨
63 77 zhōng middle 有心中
64 77 zhōng medium; medium sized 有心中
65 77 zhōng China 有心中
66 77 zhòng to hit the mark 有心中
67 77 zhōng in; amongst 有心中
68 77 zhōng midday 有心中
69 77 zhōng inside 有心中
70 77 zhōng during 有心中
71 77 zhōng Zhong 有心中
72 77 zhōng intermediary 有心中
73 77 zhōng half 有心中
74 77 zhōng just right; suitably 有心中
75 77 zhōng while 有心中
76 77 zhòng to reach; to attain 有心中
77 77 zhòng to suffer; to infect 有心中
78 77 zhòng to obtain 有心中
79 77 zhòng to pass an exam 有心中
80 77 zhōng middle 有心中
81 75 de potential marker 我從彼得此天曼陀羅華來
82 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我從彼得此天曼陀羅華來
83 75 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華來
84 75 děi to want to; to need to 我從彼得此天曼陀羅華來
85 75 děi must; ought to 我從彼得此天曼陀羅華來
86 75 de 我從彼得此天曼陀羅華來
87 75 de infix potential marker 我從彼得此天曼陀羅華來
88 75 to result in 我從彼得此天曼陀羅華來
89 75 to be proper; to fit; to suit 我從彼得此天曼陀羅華來
90 75 to be satisfied 我從彼得此天曼陀羅華來
91 75 to be finished 我從彼得此天曼陀羅華來
92 75 de result of degree 我從彼得此天曼陀羅華來
93 75 de marks completion of an action 我從彼得此天曼陀羅華來
94 75 děi satisfying 我從彼得此天曼陀羅華來
95 75 to contract 我從彼得此天曼陀羅華來
96 75 marks permission or possibility 我從彼得此天曼陀羅華來
97 75 expressing frustration 我從彼得此天曼陀羅華來
98 75 to hear 我從彼得此天曼陀羅華來
99 75 to have; there is 我從彼得此天曼陀羅華來
100 75 marks time passed 我從彼得此天曼陀羅華來
101 75 obtain; attain; prāpta 我從彼得此天曼陀羅華來
102 74 Buddha; Awakened One 佛婆伽婆
103 74 relating to Buddhism 佛婆伽婆
104 74 a statue or image of a Buddha 佛婆伽婆
105 74 a Buddhist text 佛婆伽婆
106 74 to touch; to stroke 佛婆伽婆
107 74 Buddha 佛婆伽婆
108 74 Buddha; Awakened One 佛婆伽婆
109 73 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 五百比丘結集三藏法品第一
110 73 比丘 bǐqiū bhiksu 五百比丘結集三藏法品第一
111 73 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 五百比丘結集三藏法品第一
112 72 wèn to ask
113 72 wèn to inquire after
114 72 wèn to interrogate
115 72 wèn to hold responsible
116 72 wèn to request something
117 72 wèn to rebuke
118 72 wèn to send an official mission bearing gifts
119 72 wèn news
120 72 wèn to propose marriage
121 72 wén to inform
122 72 wèn to research
123 72 wèn Wen
124 72 wèn to
125 72 wèn a question
126 72 wèn ask; prccha
127 71 grandmother 迦毘羅婆國諸釋子
128 71 old woman 迦毘羅婆國諸釋子
129 71 bha 迦毘羅婆國諸釋子
130 70 毘耶離 píyélí Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali 毘耶離國諸梨昌種
131 65 阿難 Ānán Ananda 老十力迦葉阿難和上第三上座
132 65 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 老十力迦葉阿難和上第三上座
133 60 to reply; to answer 拘尸城諸力士答大臣婆
134 60 to reciprocate to 拘尸城諸力士答大臣婆
135 60 to agree to; to assent to 拘尸城諸力士答大臣婆
136 60 to acknowledge; to greet 拘尸城諸力士答大臣婆
137 60 Da 拘尸城諸力士答大臣婆
138 60 to answer; pratyukta 拘尸城諸力士答大臣婆
139 59 guó a country; a nation 時遮勒國諸
140 59 guó the capital of a state 時遮勒國諸
141 59 guó a feud; a vassal state 時遮勒國諸
142 59 guó a state; a kingdom 時遮勒國諸
143 59 guó a place; a land 時遮勒國諸
144 59 guó domestic; Chinese 時遮勒國諸
145 59 guó national 時遮勒國諸
146 59 guó top in the nation 時遮勒國諸
147 59 guó Guo 時遮勒國諸
148 59 guó community; nation; janapada 時遮勒國諸
149 58 pear 毘耶離國諸梨昌種
150 58 an opera 毘耶離國諸梨昌種
151 58 to cut; to slash 毘耶離國諸梨昌種
152 58 毘耶離國諸梨昌種
153 57 如是 rúshì thus; so 如是麁言
154 57 如是 rúshì thus, so 如是麁言
155 57 如是 rúshì thus; evam 如是麁言
156 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是麁言
157 56 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 摩訶迦葉多知廣識
158 56 duó many; much 摩訶迦葉多知廣識
159 56 duō more 摩訶迦葉多知廣識
160 56 duō an unspecified extent 摩訶迦葉多知廣識
161 56 duō used in exclamations 摩訶迦葉多知廣識
162 56 duō excessive 摩訶迦葉多知廣識
163 56 duō to what extent 摩訶迦葉多知廣識
164 56 duō abundant 摩訶迦葉多知廣識
165 56 duō to multiply; to acrue 摩訶迦葉多知廣識
166 56 duō mostly 摩訶迦葉多知廣識
167 56 duō simply; merely 摩訶迦葉多知廣識
168 56 duō frequently 摩訶迦葉多知廣識
169 56 duō very 摩訶迦葉多知廣識
170 56 duō Duo 摩訶迦葉多知廣識
171 56 duō ta 摩訶迦葉多知廣識
172 56 duō many; bahu 摩訶迦葉多知廣識
173 55 zhū all; many; various 諸弟子中有大憂愁者
174 55 zhū Zhu 諸弟子中有大憂愁者
175 55 zhū all; members of the class 諸弟子中有大憂愁者
176 55 zhū interrogative particle 諸弟子中有大憂愁者
177 55 zhū him; her; them; it 諸弟子中有大憂愁者
178 55 zhū of; in 諸弟子中有大憂愁者
179 55 zhū all; many; sarva 諸弟子中有大憂愁者
180 54 also; too 四部大眾亦得禮拜
181 54 but 四部大眾亦得禮拜
182 54 this; he; she 四部大眾亦得禮拜
183 54 although; even though 四部大眾亦得禮拜
184 54 already 四部大眾亦得禮拜
185 54 particle with no meaning 四部大眾亦得禮拜
186 54 Yi 四部大眾亦得禮拜
187 54 sēng a Buddhist monk 以是因緣故集僧
188 54 sēng a person with dark skin 以是因緣故集僧
189 54 sēng Seng 以是因緣故集僧
190 54 sēng Sangha; monastic community 以是因緣故集僧
191 53 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘有宛轉地者
192 52 already 今已七日
193 52 Kangxi radical 49 今已七日
194 52 from 今已七日
195 52 to bring to an end; to stop 今已七日
196 52 final aspectual particle 今已七日
197 52 afterwards; thereafter 今已七日
198 52 too; very; excessively 今已七日
199 52 to complete 今已七日
200 52 to demote; to dismiss 今已七日
201 52 to recover from an illness 今已七日
202 52 certainly 今已七日
203 52 an interjection of surprise 今已七日
204 52 this 今已七日
205 52 former; pūrvaka 今已七日
206 52 former; pūrvaka 今已七日
207 49 method; way 五百比丘結集三藏法品第一
208 49 France 五百比丘結集三藏法品第一
209 49 the law; rules; regulations 五百比丘結集三藏法品第一
210 49 the teachings of the Buddha; Dharma 五百比丘結集三藏法品第一
211 49 a standard; a norm 五百比丘結集三藏法品第一
212 49 an institution 五百比丘結集三藏法品第一
213 49 to emulate 五百比丘結集三藏法品第一
214 49 magic; a magic trick 五百比丘結集三藏法品第一
215 49 punishment 五百比丘結集三藏法品第一
216 49 Fa 五百比丘結集三藏法品第一
217 49 a precedent 五百比丘結集三藏法品第一
218 49 a classification of some kinds of Han texts 五百比丘結集三藏法品第一
219 49 relating to a ceremony or rite 五百比丘結集三藏法品第一
220 49 Dharma 五百比丘結集三藏法品第一
221 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 五百比丘結集三藏法品第一
222 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 五百比丘結集三藏法品第一
223 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 五百比丘結集三藏法品第一
224 49 quality; characteristic 五百比丘結集三藏法品第一
225 48 you; thou 汝識我大師不
226 48 Ru River 汝識我大師不
227 48 Ru 汝識我大師不
228 48 you; tvam; bhavat 汝識我大師不
229 47 to gather; to collect 亦集四兵
230 47 collected works; collection 亦集四兵
231 47 volume; part 亦集四兵
232 47 to stablize; to settle 亦集四兵
233 47 used in place names 亦集四兵
234 47 to mix; to blend 亦集四兵
235 47 to hit the mark 亦集四兵
236 47 to compile 亦集四兵
237 47 to finish; to accomplish 亦集四兵
238 47 to rest; to perch 亦集四兵
239 47 a market 亦集四兵
240 47 the origin of suffering 亦集四兵
241 46 ruò to seem; to be like; as 若憍陳如第一上座
242 46 ruò seemingly 若憍陳如第一上座
243 46 ruò if 若憍陳如第一上座
244 46 ruò you 若憍陳如第一上座
245 46 ruò this; that 若憍陳如第一上座
246 46 ruò and; or 若憍陳如第一上座
247 46 ruò as for; pertaining to 若憍陳如第一上座
248 46 pomegranite 若憍陳如第一上座
249 46 ruò to choose 若憍陳如第一上座
250 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若憍陳如第一上座
251 46 ruò thus 若憍陳如第一上座
252 46 ruò pollia 若憍陳如第一上座
253 46 ruò Ruo 若憍陳如第一上座
254 46 ruò only then 若憍陳如第一上座
255 46 ja 若憍陳如第一上座
256 46 jñā 若憍陳如第一上座
257 46 ruò if; yadi 若憍陳如第一上座
258 45 上座 shàngzuò seat of honor 若憍陳如第一上座
259 45 上座 shàngzuò to sit down in a seat 若憍陳如第一上座
260 45 上座 shàngzuò sthavira; elder 若憍陳如第一上座
261 45 上座 shàngzuò Sthavira; Elders 若憍陳如第一上座
262 45 sān three 三者邪婬
263 45 sān third 三者邪婬
264 45 sān more than two 三者邪婬
265 45 sān very few 三者邪婬
266 45 sān repeatedly 三者邪婬
267 45 sān San 三者邪婬
268 45 sān three; tri 三者邪婬
269 45 sān sa 三者邪婬
270 45 sān three kinds; trividha 三者邪婬
271 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸天神力所隱蔽故
272 42 old; ancient; former; past 諸天神力所隱蔽故
273 42 reason; cause; purpose 諸天神力所隱蔽故
274 42 to die 諸天神力所隱蔽故
275 42 so; therefore; hence 諸天神力所隱蔽故
276 42 original 諸天神力所隱蔽故
277 42 accident; happening; instance 諸天神力所隱蔽故
278 42 a friend; an acquaintance; friendship 諸天神力所隱蔽故
279 42 something in the past 諸天神力所隱蔽故
280 42 deceased; dead 諸天神力所隱蔽故
281 42 still; yet 諸天神力所隱蔽故
282 42 therefore; tasmāt 諸天神力所隱蔽故
283 42 毘尼 píní monastic discipline; vinaya 善誦毘尼序卷上
284 39 yīng should; ought 應行是
285 39 yìng to answer; to respond 應行是
286 39 yìng to confirm; to verify 應行是
287 39 yīng soon; immediately 應行是
288 39 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應行是
289 39 yìng to accept 應行是
290 39 yīng or; either 應行是
291 39 yìng to permit; to allow 應行是
292 39 yìng to echo 應行是
293 39 yìng to handle; to deal with 應行是
294 39 yìng Ying 應行是
295 39 yīng suitable; yukta 應行是
296 39 shì matter; thing; item 是事如是持
297 39 shì to serve 是事如是持
298 39 shì a government post 是事如是持
299 39 shì duty; post; work 是事如是持
300 39 shì occupation 是事如是持
301 39 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事如是持
302 39 shì an accident 是事如是持
303 39 shì to attend 是事如是持
304 39 shì an allusion 是事如是持
305 39 shì a condition; a state; a situation 是事如是持
306 39 shì to engage in 是事如是持
307 39 shì to enslave 是事如是持
308 39 shì to pursue 是事如是持
309 39 shì to administer 是事如是持
310 39 shì to appoint 是事如是持
311 39 shì a piece 是事如是持
312 39 shì thing; phenomena 是事如是持
313 39 shì actions; karma 是事如是持
314 39 shí time; a point or period of time 時大迦葉說種
315 39 shí a season; a quarter of a year 時大迦葉說種
316 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時大迦葉說種
317 39 shí at that time 時大迦葉說種
318 39 shí fashionable 時大迦葉說種
319 39 shí fate; destiny; luck 時大迦葉說種
320 39 shí occasion; opportunity; chance 時大迦葉說種
321 39 shí tense 時大迦葉說種
322 39 shí particular; special 時大迦葉說種
323 39 shí to plant; to cultivate 時大迦葉說種
324 39 shí hour (measure word) 時大迦葉說種
325 39 shí an era; a dynasty 時大迦葉說種
326 39 shí time [abstract] 時大迦葉說種
327 39 shí seasonal 時大迦葉說種
328 39 shí frequently; often 時大迦葉說種
329 39 shí occasionally; sometimes 時大迦葉說種
330 39 shí on time 時大迦葉說種
331 39 shí this; that 時大迦葉說種
332 39 shí to wait upon 時大迦葉說種
333 39 shí hour 時大迦葉說種
334 39 shí appropriate; proper; timely 時大迦葉說種
335 39 shí Shi 時大迦葉說種
336 39 shí a present; currentlt 時大迦葉說種
337 39 shí time; kāla 時大迦葉說種
338 39 shí at that time; samaya 時大迦葉說種
339 39 shí then; atha 時大迦葉說種
340 38 摩訶迦葉 móhē jiāyè Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 摩訶迦葉
341 38 zuò to do 所欲便作
342 38 zuò to act as; to serve as 所欲便作
343 38 zuò to start 所欲便作
344 38 zuò a writing; a work 所欲便作
345 38 zuò to dress as; to be disguised as 所欲便作
346 38 zuō to create; to make 所欲便作
347 38 zuō a workshop 所欲便作
348 38 zuō to write; to compose 所欲便作
349 38 zuò to rise 所欲便作
350 38 zuò to be aroused 所欲便作
351 38 zuò activity; action; undertaking 所欲便作
352 38 zuò to regard as 所欲便作
353 38 zuò action; kāraṇa 所欲便作
354 37 爾時 ěr shí at that time 爾時有梵志
355 37 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有梵志
356 37 jìng actually; in the end 示教利喜竟
357 37 jìng unexpectedly; to go so far as to 示教利喜竟
358 37 jìng to end; to finish 示教利喜竟
359 37 jìng all; entire 示教利喜竟
360 37 jìng directly 示教利喜竟
361 37 jìng to investigate 示教利喜竟
362 37 jìng conclusion; avasāna 示教利喜竟
363 36 wèi for; to 到已天為開發金棺解撤纏裹
364 36 wèi because of 到已天為開發金棺解撤纏裹
365 36 wéi to act as; to serve 到已天為開發金棺解撤纏裹
366 36 wéi to change into; to become 到已天為開發金棺解撤纏裹
367 36 wéi to be; is 到已天為開發金棺解撤纏裹
368 36 wéi to do 到已天為開發金棺解撤纏裹
369 36 wèi for 到已天為開發金棺解撤纏裹
370 36 wèi because of; for; to 到已天為開發金棺解撤纏裹
371 36 wèi to 到已天為開發金棺解撤纏裹
372 36 wéi in a passive construction 到已天為開發金棺解撤纏裹
373 36 wéi forming a rehetorical question 到已天為開發金棺解撤纏裹
374 36 wéi forming an adverb 到已天為開發金棺解撤纏裹
375 36 wéi to add emphasis 到已天為開發金棺解撤纏裹
376 36 wèi to support; to help 到已天為開發金棺解撤纏裹
377 36 wéi to govern 到已天為開發金棺解撤纏裹
378 36 wèi to be; bhū 到已天為開發金棺解撤纏裹
379 36 一切 yīqiè all; every; everything 所謂一切無
380 36 一切 yīqiè temporary 所謂一切無
381 36 一切 yīqiè the same 所謂一切無
382 36 一切 yīqiè generally 所謂一切無
383 36 一切 yīqiè all, everything 所謂一切無
384 36 一切 yīqiè all; sarva 所謂一切無
385 36 dāng to be; to act as; to serve as 皆當
386 36 dāng at or in the very same; be apposite 皆當
387 36 dāng dang (sound of a bell) 皆當
388 36 dāng to face 皆當
389 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 皆當
390 36 dāng to manage; to host 皆當
391 36 dāng should 皆當
392 36 dāng to treat; to regard as 皆當
393 36 dǎng to think 皆當
394 36 dàng suitable; correspond to 皆當
395 36 dǎng to be equal 皆當
396 36 dàng that 皆當
397 36 dāng an end; top 皆當
398 36 dàng clang; jingle 皆當
399 36 dāng to judge 皆當
400 36 dǎng to bear on one's shoulder 皆當
401 36 dàng the same 皆當
402 36 dàng to pawn 皆當
403 36 dàng to fail [an exam] 皆當
404 36 dàng a trap 皆當
405 36 dàng a pawned item 皆當
406 36 dāng will be; bhaviṣyati 皆當
407 36 zhī to know 摩訶迦葉多知廣識
408 36 zhī to comprehend 摩訶迦葉多知廣識
409 36 zhī to inform; to tell 摩訶迦葉多知廣識
410 36 zhī to administer 摩訶迦葉多知廣識
411 36 zhī to distinguish; to discern 摩訶迦葉多知廣識
412 36 zhī to be close friends 摩訶迦葉多知廣識
413 36 zhī to feel; to sense; to perceive 摩訶迦葉多知廣識
414 36 zhī to receive; to entertain 摩訶迦葉多知廣識
415 36 zhī knowledge 摩訶迦葉多知廣識
416 36 zhī consciousness; perception 摩訶迦葉多知廣識
417 36 zhī a close friend 摩訶迦葉多知廣識
418 36 zhì wisdom 摩訶迦葉多知廣識
419 36 zhì Zhi 摩訶迦葉多知廣識
420 36 zhī Understanding 摩訶迦葉多知廣識
421 36 zhī know; jña 摩訶迦葉多知廣識
422 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸弟子中有大憂愁者
423 36 zhě that 諸弟子中有大憂愁者
424 36 zhě nominalizing function word 諸弟子中有大憂愁者
425 36 zhě used to mark a definition 諸弟子中有大憂愁者
426 36 zhě used to mark a pause 諸弟子中有大憂愁者
427 36 zhě topic marker; that; it 諸弟子中有大憂愁者
428 36 zhuó according to 諸弟子中有大憂愁者
429 36 zhě ca 諸弟子中有大憂愁者
430 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切眾生所可樂著不可久保
431 36 suǒ an office; an institute 一切眾生所可樂著不可久保
432 36 suǒ introduces a relative clause 一切眾生所可樂著不可久保
433 36 suǒ it 一切眾生所可樂著不可久保
434 36 suǒ if; supposing 一切眾生所可樂著不可久保
435 36 suǒ a few; various; some 一切眾生所可樂著不可久保
436 36 suǒ a place; a location 一切眾生所可樂著不可久保
437 36 suǒ indicates a passive voice 一切眾生所可樂著不可久保
438 36 suǒ that which 一切眾生所可樂著不可久保
439 36 suǒ an ordinal number 一切眾生所可樂著不可久保
440 36 suǒ meaning 一切眾生所可樂著不可久保
441 36 suǒ garrison 一切眾生所可樂著不可久保
442 36 suǒ place; pradeśa 一切眾生所可樂著不可久保
443 36 suǒ that which; yad 一切眾生所可樂著不可久保
444 35 我等 wǒděng we 我等今應當集一切修妬路
445 35 我等 wǒděng we; vayam 我等今應當集一切修妬路
446 35 zuì crime; offense; sin; vice 五罪
447 35 zuì fault; error 五罪
448 35 zuì hardship; suffering 五罪
449 35 zuì to blame; to accuse 五罪
450 35 zuì punishment 五罪
451 35 zuì transgression; āpatti 五罪
452 35 zuì sin; agha 五罪
453 35 jiā ka; gha; ga 優婆伽從何所來
454 35 jiā gha 優婆伽從何所來
455 35 jiā ga 優婆伽從何所來
456 34 xíng to walk 應當行是
457 34 xíng capable; competent 應當行是
458 34 háng profession 應當行是
459 34 háng line; row 應當行是
460 34 xíng Kangxi radical 144 應當行是
461 34 xíng to travel 應當行是
462 34 xìng actions; conduct 應當行是
463 34 xíng to do; to act; to practice 應當行是
464 34 xíng all right; OK; okay 應當行是
465 34 háng horizontal line 應當行是
466 34 héng virtuous deeds 應當行是
467 34 hàng a line of trees 應當行是
468 34 hàng bold; steadfast 應當行是
469 34 xíng to move 應當行是
470 34 xíng to put into effect; to implement 應當行是
471 34 xíng travel 應當行是
472 34 xíng to circulate 應當行是
473 34 xíng running script; running script 應當行是
474 34 xíng temporary 應當行是
475 34 xíng soon 應當行是
476 34 háng rank; order 應當行是
477 34 háng a business; a shop 應當行是
478 34 xíng to depart; to leave 應當行是
479 34 xíng to experience 應當行是
480 34 xíng path; way 應當行是
481 34 xíng xing; ballad 應當行是
482 34 xíng a round [of drinks] 應當行是
483 34 xíng Xing 應當行是
484 34 xíng moreover; also 應當行是
485 34 xíng Practice 應當行是
486 34 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 應當行是
487 34 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 應當行是
488 34 a herb; an aromatic plant 三菩伽
489 34 a herb 三菩伽
490 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時常說
491 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時常說
492 33 shuì to persuade 時常說
493 33 shuō to teach; to recite; to explain 時常說
494 33 shuō a doctrine; a theory 時常說
495 33 shuō to claim; to assert 時常說
496 33 shuō allocution 時常說
497 33 shuō to criticize; to scold 時常說
498 33 shuō to indicate; to refer to 時常說
499 33 shuō speach; vāda 時常說
500 33 shuō to speak; bhāṣate 時常說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
长老 長老
  1. zhǎnglǎo
  2. zhǎnglǎo
  1. Elder
  2. an elder monastic
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity
zhōng middle
obtain; attain; prāpta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿槃提 97 Avanti
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
跋耆 98 Vṛji; Vajji
卑摩罗叉 卑摩羅叉 98 Vimalāksa
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波婆城 98 City of Pava
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
道外 100 Daowai
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率陀天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
给事 給事 103 official (imperial) position
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
久保 106 Kubo
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘尸城 106 City of Kushinagar
罗摩聚落 羅摩聚落 108 Rāmagrāma
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩偷罗国 摩偷羅國 109 Mathurā
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利沙迦罗 婆利沙迦羅 112 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍婆提 115 Sravasti
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
十诵律 十誦律 115 Sarvāstivādavinaya
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
应断 應斷 121 Krakucchanda
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优波离问 優波離問 121 Questions of Upali
占波 122 Champa
占波国 占波國 122 Campa
中说 中說 122 Zhong Shuo
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
波罗树 波羅樹 98 pāṭali tree
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
床卧 床臥 99 bed; resting place
次第乞 99 a round of begging
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
达嚫 達嚫 100 the practice of giving; generosity
当分 當分 100 according to position
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法座 102 Dharma seat
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
高座 103 a high seat; a pulpit
广说 廣說 103 to explain; to teach
和上 104 an abbot; a monk
华香 華香 104 incense and flowers
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
伽陀 106 gatha; verse
结戒 結戒 106 bound by precepts
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯磨 106 karma
妓乐 妓樂 106 music
净洁 淨潔 106 pure
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔蔽我心 109 Māra clouded my mind
摩尼 109 mani; jewel
念言 110 words from memory
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
品第一 112 Chapter One
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
忍法 114 method or stage of patience
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三明 115 three insights; trividya
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
时到 時到 115 timely arrival
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
是苦灭道 是苦滅道 115 this is the treatment leading to suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
实法 實法 115 true teachings
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修妬路 120 sutra
须提那 須提那 120 Sudinna
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself