Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman (Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo) 根本說一切有部百一羯磨

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1016 僧伽 sēngqié sangha 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
2 1016 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
3 886 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
4 886 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
5 733 zuò to do 漏盡人咸作是說
6 733 zuò to act as; to serve as 漏盡人咸作是說
7 733 zuò to start 漏盡人咸作是說
8 733 zuò a writing; a work 漏盡人咸作是說
9 733 zuò to dress as; to be disguised as 漏盡人咸作是說
10 733 zuō to create; to make 漏盡人咸作是說
11 733 zuō a workshop 漏盡人咸作是說
12 733 zuō to write; to compose 漏盡人咸作是說
13 733 zuò to rise 漏盡人咸作是說
14 733 zuò to be aroused 漏盡人咸作是說
15 733 zuò activity; action; undertaking 漏盡人咸作是說
16 733 zuò to regard as 漏盡人咸作是說
17 733 zuò action; kāraṇa 漏盡人咸作是說
18 568 wéi to act as; to serve 我輩咸為具縛所拘
19 568 wéi to change into; to become 我輩咸為具縛所拘
20 568 wéi to be; is 我輩咸為具縛所拘
21 568 wéi to do 我輩咸為具縛所拘
22 568 wèi to support; to help 我輩咸為具縛所拘
23 568 wéi to govern 我輩咸為具縛所拘
24 557 zhě ca 脫智見得圓滿者
25 547 infix potential marker 不破戒人是聽許
26 534 yìng to answer; to respond 應合禮敬尊重供養
27 534 yìng to confirm; to verify 應合禮敬尊重供養
28 534 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應合禮敬尊重供養
29 534 yìng to accept 應合禮敬尊重供養
30 534 yìng to permit; to allow 應合禮敬尊重供養
31 534 yìng to echo 應合禮敬尊重供養
32 534 yìng to handle; to deal with 應合禮敬尊重供養
33 534 yìng Ying 應合禮敬尊重供養
34 475 self 於我施物隨意受之
35 475 [my] dear 於我施物隨意受之
36 475 Wo 於我施物隨意受之
37 475 self; atman; attan 於我施物隨意受之
38 475 ga 於我施物隨意受之
39 461 to go; to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
40 461 to rely on; to depend on 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
41 461 Yu 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
42 461 a crow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
43 457 某甲 mǒujiǎ a certain person 此苾芻某甲能與僧伽作行有
44 438 shí time; a point or period of time
45 438 shí a season; a quarter of a year
46 438 shí one of the 12 two-hour periods of the day
47 438 shí fashionable
48 438 shí fate; destiny; luck
49 438 shí occasion; opportunity; chance
50 438 shí tense
51 438 shí particular; special
52 438 shí to plant; to cultivate
53 438 shí an era; a dynasty
54 438 shí time [abstract]
55 438 shí seasonal
56 438 shí to wait upon
57 438 shí hour
58 438 shí appropriate; proper; timely
59 438 shí Shi
60 438 shí a present; currentlt
61 438 shí time; kāla
62 438 shí at that time; samaya
63 435 Kangxi radical 49 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
64 435 to bring to an end; to stop 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
65 435 to complete 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
66 435 to demote; to dismiss 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
67 435 to recover from an illness 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
68 435 former; pūrvaka 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
69 427 bái white 芻應先作白
70 427 bái Kangxi radical 106 芻應先作白
71 427 bái plain 芻應先作白
72 427 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 芻應先作白
73 427 bái pure; clean; stainless 芻應先作白
74 427 bái bright 芻應先作白
75 427 bái a wrongly written character 芻應先作白
76 427 bái clear 芻應先作白
77 427 bái true; sincere; genuine 芻應先作白
78 427 bái reactionary 芻應先作白
79 427 bái a wine cup 芻應先作白
80 427 bái a spoken part in an opera 芻應先作白
81 427 bái a dialect 芻應先作白
82 427 bái to understand 芻應先作白
83 427 bái to report 芻應先作白
84 427 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 芻應先作白
85 427 bái empty; blank 芻應先作白
86 427 bái free 芻應先作白
87 427 bái to stare coldly; a scornful look 芻應先作白
88 427 bái relating to funerals 芻應先作白
89 427 bái Bai 芻應先作白
90 427 bái vernacular; spoken language 芻應先作白
91 427 bái a symbol for silver 芻應先作白
92 427 bái clean; avadāta 芻應先作白
93 427 bái white; śukla; pāṇḍara 芻應先作白
94 418 jīn today; present; now 我今聽許
95 418 jīn Jin 我今聽許
96 418 jīn modern 我今聽許
97 418 jīn now; adhunā 我今聽許
98 401 to give 則與此相當
99 401 to accompany 則與此相當
100 401 to particate in 則與此相當
101 401 of the same kind 則與此相當
102 401 to help 則與此相當
103 401 for 則與此相當
104 352 tīng to listen 我今聽許
105 352 tīng to obey 我今聽許
106 352 tīng to understand 我今聽許
107 352 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 我今聽許
108 352 tìng to allow; to let something take its course 我今聽許
109 352 tīng to await 我今聽許
110 352 tīng to acknowledge 我今聽許
111 352 tīng information 我今聽許
112 352 tīng a hall 我今聽許
113 352 tīng Ting 我今聽許
114 352 tìng to administer; to process 我今聽許
115 341 羯磨 jiémó karma 方為羯磨
116 322 大德 dàdé most virtuous 大德
117 322 大德 dàdé Dade reign 大德
118 322 大德 dàdé a major festival 大德
119 322 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
120 322 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
121 316 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 漏盡人咸作是說
122 316 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 漏盡人咸作是說
123 316 shuì to persuade 漏盡人咸作是說
124 316 shuō to teach; to recite; to explain 漏盡人咸作是說
125 316 shuō a doctrine; a theory 漏盡人咸作是說
126 316 shuō to claim; to assert 漏盡人咸作是說
127 316 shuō allocution 漏盡人咸作是說
128 316 shuō to criticize; to scold 漏盡人咸作是說
129 316 shuō to indicate; to refer to 漏盡人咸作是說
130 316 shuō speach; vāda 漏盡人咸作是說
131 316 shuō to speak; bhāṣate 漏盡人咸作是說
132 311 method; way 除得眾法
133 311 France 除得眾法
134 311 the law; rules; regulations 除得眾法
135 311 the teachings of the Buddha; Dharma 除得眾法
136 311 a standard; a norm 除得眾法
137 311 an institution 除得眾法
138 311 to emulate 除得眾法
139 311 magic; a magic trick 除得眾法
140 311 punishment 除得眾法
141 311 Fa 除得眾法
142 311 a precedent 除得眾法
143 311 a classification of some kinds of Han texts 除得眾法
144 311 relating to a ceremony or rite 除得眾法
145 311 Dharma 除得眾法
146 311 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 除得眾法
147 311 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 除得眾法
148 311 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 除得眾法
149 311 quality; characteristic 除得眾法
150 307 Ru River 汝諸苾芻
151 307 Ru 汝諸苾芻
152 303 zhù to dwell; to live; to reside 離一衣異界而住
153 303 zhù to stop; to halt 離一衣異界而住
154 303 zhù to retain; to remain 離一衣異界而住
155 303 zhù to lodge at [temporarily] 離一衣異界而住
156 303 zhù verb complement 離一衣異界而住
157 303 zhù attaching; abiding; dwelling on 離一衣異界而住
158 296 rén person; people; a human being 漏盡人咸作是說
159 296 rén Kangxi radical 9 漏盡人咸作是說
160 296 rén a kind of person 漏盡人咸作是說
161 296 rén everybody 漏盡人咸作是說
162 296 rén adult 漏盡人咸作是說
163 296 rén somebody; others 漏盡人咸作是說
164 296 rén an upright person 漏盡人咸作是說
165 296 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 漏盡人咸作是說
166 291 zuì crime; offense; sin; vice 底迦罪
167 291 zuì fault; error 底迦罪
168 291 zuì hardship; suffering 底迦罪
169 291 zuì to blame; to accuse 底迦罪
170 291 zuì punishment 底迦罪
171 287 Qi 其身
172 287 èr two 下者竪二肘半
173 287 èr Kangxi radical 7 下者竪二肘半
174 287 èr second 下者竪二肘半
175 287 èr twice; double; di- 下者竪二肘半
176 287 èr more than one kind 下者竪二肘半
177 287 èr two; dvā; dvi 下者竪二肘半
178 254 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我元不許破戒苾芻合得受用一
179 254 děi to want to; to need to 我元不許破戒苾芻合得受用一
180 254 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
181 254 de 我元不許破戒苾芻合得受用一
182 254 de infix potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
183 254 to result in 我元不許破戒苾芻合得受用一
184 254 to be proper; to fit; to suit 我元不許破戒苾芻合得受用一
185 254 to be satisfied 我元不許破戒苾芻合得受用一
186 254 to be finished 我元不許破戒苾芻合得受用一
187 254 děi satisfying 我元不許破戒苾芻合得受用一
188 254 to contract 我元不許破戒苾芻合得受用一
189 254 to hear 我元不許破戒苾芻合得受用一
190 254 to have; there is 我元不許破戒苾芻合得受用一
191 254 marks time passed 我元不許破戒苾芻合得受用一
192 254 obtain; attain; prāpta 我元不許破戒苾芻合得受用一
193 253 one 竟無一人受
194 253 Kangxi radical 1 竟無一人受
195 253 pure; concentrated 竟無一人受
196 253 first 竟無一人受
197 253 the same 竟無一人受
198 253 sole; single 竟無一人受
199 253 a very small amount 竟無一人受
200 253 Yi 竟無一人受
201 253 other 竟無一人受
202 253 to unify 竟無一人受
203 253 accidentally; coincidentally 竟無一人受
204 253 abruptly; suddenly 竟無一人受
205 253 one; eka 竟無一人受
206 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
207 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
208 222 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
209 222 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
210 209 zhì Kangxi radical 133 為求解脫來至我所
211 209 zhì to arrive 為求解脫來至我所
212 206 zhòng many; numerous 除得眾法
213 206 zhòng masses; people; multitude; crowd 除得眾法
214 206 zhòng general; common; public 除得眾法
215 203 shì matter; thing; item 若更有餘長衣等事
216 203 shì to serve 若更有餘長衣等事
217 203 shì a government post 若更有餘長衣等事
218 203 shì duty; post; work 若更有餘長衣等事
219 203 shì occupation 若更有餘長衣等事
220 203 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若更有餘長衣等事
221 203 shì an accident 若更有餘長衣等事
222 203 shì to attend 若更有餘長衣等事
223 203 shì an allusion 若更有餘長衣等事
224 203 shì a condition; a state; a situation 若更有餘長衣等事
225 203 shì to engage in 若更有餘長衣等事
226 203 shì to enslave 若更有餘長衣等事
227 203 shì to pursue 若更有餘長衣等事
228 203 shì to administer 若更有餘長衣等事
229 203 shì to appoint 若更有餘長衣等事
230 203 shì meaning; phenomena 若更有餘長衣等事
231 203 shì actions; karma 若更有餘長衣等事
232 201 cóng to follow 行之日久卒諫罕從
233 201 cóng to comply; to submit; to defer 行之日久卒諫罕從
234 201 cóng to participate in something 行之日久卒諫罕從
235 201 cóng to use a certain method or principle 行之日久卒諫罕從
236 201 cóng something secondary 行之日久卒諫罕從
237 201 cóng remote relatives 行之日久卒諫罕從
238 201 cóng secondary 行之日久卒諫罕從
239 201 cóng to go on; to advance 行之日久卒諫罕從
240 201 cōng at ease; informal 行之日久卒諫罕從
241 201 zòng a follower; a supporter 行之日久卒諫罕從
242 201 zòng to release 行之日久卒諫罕從
243 201 zòng perpendicular; longitudinal 行之日久卒諫罕從
244 192 yán to speak; to say; said 報言
245 192 yán language; talk; words; utterance; speech 報言
246 192 yán Kangxi radical 149 報言
247 192 yán phrase; sentence 報言
248 192 yán a word; a syllable 報言
249 192 yán a theory; a doctrine 報言
250 192 yán to regard as 報言
251 192 yán to act as 報言
252 192 yán speech; vāc 報言
253 192 yán speak; vad 報言
254 185 suí to follow
255 185 suí to listen to
256 185 suí to submit to; to comply with
257 185 suí to be obsequious
258 185 suí 17th hexagram
259 185 suí let somebody do what they like
260 185 suí to resemble; to look like
261 182 lìng to make; to cause to be; to lead 葉令合
262 182 lìng to issue a command 葉令合
263 182 lìng rules of behavior; customs 葉令合
264 182 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 葉令合
265 182 lìng a season 葉令合
266 182 lìng respected; good reputation 葉令合
267 182 lìng good 葉令合
268 182 lìng pretentious 葉令合
269 182 lìng a transcending state of existence 葉令合
270 182 lìng a commander 葉令合
271 182 lìng a commanding quality; an impressive character 葉令合
272 182 lìng lyrics 葉令合
273 182 lìng Ling 葉令合
274 182 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 葉令合
275 179 clothes; clothing 我復何能為此衣故自顯
276 179 Kangxi radical 145 我復何能為此衣故自顯
277 179 to wear (clothes); to put on 我復何能為此衣故自顯
278 179 a cover; a coating 我復何能為此衣故自顯
279 179 uppergarment; robe 我復何能為此衣故自顯
280 179 to cover 我復何能為此衣故自顯
281 179 lichen; moss 我復何能為此衣故自顯
282 179 peel; skin 我復何能為此衣故自顯
283 179 Yi 我復何能為此衣故自顯
284 179 to depend on 我復何能為此衣故自顯
285 179 robe; cīvara 我復何能為此衣故自顯
286 179 clothes; attire; vastra 我復何能為此衣故自顯
287 176 chí to grasp; to hold 如是應持
288 176 chí to resist; to oppose 如是應持
289 176 chí to uphold 如是應持
290 176 chí to sustain; to keep; to uphold 如是應持
291 176 chí to administer; to manage 如是應持
292 176 chí to control 如是應持
293 176 chí to be cautious 如是應持
294 176 chí to remember 如是應持
295 176 chí to assist 如是應持
296 176 chí to hold; dhara 如是應持
297 176 chí with; using 如是應持
298 169 xíng to walk 是行苾芻衣勢分量
299 169 xíng capable; competent 是行苾芻衣勢分量
300 169 háng profession 是行苾芻衣勢分量
301 169 xíng Kangxi radical 144 是行苾芻衣勢分量
302 169 xíng to travel 是行苾芻衣勢分量
303 169 xìng actions; conduct 是行苾芻衣勢分量
304 169 xíng to do; to act; to practice 是行苾芻衣勢分量
305 169 xíng all right; OK; okay 是行苾芻衣勢分量
306 169 háng horizontal line 是行苾芻衣勢分量
307 169 héng virtuous deeds 是行苾芻衣勢分量
308 169 hàng a line of trees 是行苾芻衣勢分量
309 169 hàng bold; steadfast 是行苾芻衣勢分量
310 169 xíng to move 是行苾芻衣勢分量
311 169 xíng to put into effect; to implement 是行苾芻衣勢分量
312 169 xíng travel 是行苾芻衣勢分量
313 169 xíng to circulate 是行苾芻衣勢分量
314 169 xíng running script; running script 是行苾芻衣勢分量
315 169 xíng temporary 是行苾芻衣勢分量
316 169 háng rank; order 是行苾芻衣勢分量
317 169 háng a business; a shop 是行苾芻衣勢分量
318 169 xíng to depart; to leave 是行苾芻衣勢分量
319 169 xíng to experience 是行苾芻衣勢分量
320 169 xíng path; way 是行苾芻衣勢分量
321 169 xíng xing; ballad 是行苾芻衣勢分量
322 169 xíng Xing 是行苾芻衣勢分量
323 169 xíng Practice 是行苾芻衣勢分量
324 169 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是行苾芻衣勢分量
325 169 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是行苾芻衣勢分量
326 167 ér Kangxi radical 126 離一衣異界而住
327 167 ér as if; to seem like 離一衣異界而住
328 167 néng can; able 離一衣異界而住
329 167 ér whiskers on the cheeks; sideburns 離一衣異界而住
330 167 ér to arrive; up to 離一衣異界而住
331 164 zhī to go 於我施物隨意受之
332 164 zhī to arrive; to go 於我施物隨意受之
333 164 zhī is 於我施物隨意受之
334 164 zhī to use 於我施物隨意受之
335 164 zhī Zhi 於我施物隨意受之
336 158 biàn all; complete 與遍住白四
337 158 biàn to be covered with 與遍住白四
338 158 biàn everywhere; sarva 與遍住白四
339 158 biàn pervade; visva 與遍住白四
340 158 biàn everywhere fragrant; paricitra 與遍住白四
341 156 chù a place; location; a spot; a point 廣如餘處
342 156 chǔ to reside; to live; to dwell 廣如餘處
343 156 chù an office; a department; a bureau 廣如餘處
344 156 chù a part; an aspect 廣如餘處
345 156 chǔ to be in; to be in a position of 廣如餘處
346 156 chǔ to get along with 廣如餘處
347 156 chǔ to deal with; to manage 廣如餘處
348 156 chǔ to punish; to sentence 廣如餘處
349 156 chǔ to stop; to pause 廣如餘處
350 156 chǔ to be associated with 廣如餘處
351 156 chǔ to situate; to fix a place for 廣如餘處
352 156 chǔ to occupy; to control 廣如餘處
353 156 chù circumstances; situation 廣如餘處
354 156 chù an occasion; a time 廣如餘處
355 155 Yi 異生之流亦為此說
356 155 fēi Kangxi radical 175 非律文典語
357 155 fēi wrong; bad; untruthful 非律文典語
358 155 fēi different 非律文典語
359 155 fēi to not be; to not have 非律文典語
360 155 fēi to violate; to be contrary to 非律文典語
361 155 fēi Africa 非律文典語
362 155 fēi to slander 非律文典語
363 155 fěi to avoid 非律文典語
364 155 fēi must 非律文典語
365 155 fēi an error 非律文典語
366 155 fēi a problem; a question 非律文典語
367 155 fēi evil 非律文典語
368 154 to cover 我不覆藏
369 154 to reply [to a letter] 我不覆藏
370 154 to overturn; to capsize 我不覆藏
371 154 layered 我不覆藏
372 154 to ruin; to destroy; to overwhelm 我不覆藏
373 154 to hide 我不覆藏
374 154 to scrutinize 我不覆藏
375 154 to ambush 我不覆藏
376 152 qián front 中下同前
377 152 qián former; the past 中下同前
378 152 qián to go forward 中下同前
379 152 qián preceding 中下同前
380 152 qián before; earlier; prior 中下同前
381 152 qián to appear before 中下同前
382 152 qián future 中下同前
383 152 qián top; first 中下同前
384 152 qián battlefront 中下同前
385 152 qián before; former; pūrva 中下同前
386 152 qián facing; mukha 中下同前
387 152 sān three 三者聽許受用
388 152 sān third 三者聽許受用
389 152 sān more than two 三者聽許受用
390 152 sān very few 三者聽許受用
391 152 sān San 三者聽許受用
392 152 sān three; tri 三者聽許受用
393 152 sān sa 三者聽許受用
394 151 second-rate 次一苾
395 151 second; secondary 次一苾
396 151 temporary stopover; temporary lodging 次一苾
397 151 a sequence; an order 次一苾
398 151 to arrive 次一苾
399 151 to be next in sequence 次一苾
400 151 positions of the 12 Jupiter stations 次一苾
401 151 positions of the sun and moon on the ecliptic 次一苾
402 151 stage of a journey 次一苾
403 151 ranks 次一苾
404 151 an official position 次一苾
405 151 inside 次一苾
406 151 to hesitate 次一苾
407 151 secondary; next; tatas 次一苾
408 150 day of the month; a certain day 行之日久卒諫罕從
409 150 Kangxi radical 72 行之日久卒諫罕從
410 150 a day 行之日久卒諫罕從
411 150 Japan 行之日久卒諫罕從
412 150 sun 行之日久卒諫罕從
413 150 daytime 行之日久卒諫罕從
414 150 sunlight 行之日久卒諫罕從
415 150 everyday 行之日久卒諫罕從
416 150 season 行之日久卒諫罕從
417 150 available time 行之日久卒諫罕從
418 150 in the past 行之日久卒諫罕從
419 150 mi 行之日久卒諫罕從
420 150 sun; sūrya 行之日久卒諫罕從
421 150 a day; divasa 行之日久卒諫罕從
422 148 to go back; to return 我復何能為此衣故自顯
423 148 to resume; to restart 我復何能為此衣故自顯
424 148 to do in detail 我復何能為此衣故自顯
425 148 to restore 我復何能為此衣故自顯
426 148 to respond; to reply to 我復何能為此衣故自顯
427 148 Fu; Return 我復何能為此衣故自顯
428 148 to retaliate; to reciprocate 我復何能為此衣故自顯
429 148 to avoid forced labor or tax 我復何能為此衣故自顯
430 148 Fu 我復何能為此衣故自顯
431 148 doubled; to overlapping; folded 我復何能為此衣故自顯
432 148 a lined garment with doubled thickness 我復何能為此衣故自顯
433 147 fàn to commit a crime; to violate 犯捨墮
434 147 fàn to attack; to invade 犯捨墮
435 147 fàn to transgress 犯捨墮
436 147 fàn conjunction of a star 犯捨墮
437 147 fàn to conquer 犯捨墮
438 147 fàn to occur 犯捨墮
439 147 fàn to face danger 犯捨墮
440 147 fàn to fall 犯捨墮
441 147 fàn a criminal 犯捨墮
442 146 to beg; to request 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
443 146 to hope for; look forward to 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
444 146 a beggar 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
445 146 Qi 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
446 146 to give 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
447 146 destitute; needy 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
448 146 to beg; yācñā 我善賢今從僧伽乞作仰鉢
449 146 to use; to grasp 諸苾芻以緣白佛
450 146 to rely on 諸苾芻以緣白佛
451 146 to regard 諸苾芻以緣白佛
452 146 to be able to 諸苾芻以緣白佛
453 146 to order; to command 諸苾芻以緣白佛
454 146 used after a verb 諸苾芻以緣白佛
455 146 a reason; a cause 諸苾芻以緣白佛
456 146 Israel 諸苾芻以緣白佛
457 146 Yi 諸苾芻以緣白佛
458 146 use; yogena 諸苾芻以緣白佛
459 141 世尊 shìzūn World-Honored One 但是世尊弟子
460 141 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 但是世尊弟子
461 140 cáng to hide 我不覆藏
462 140 zàng canon; a collection of scriptures 我不覆藏
463 140 cáng to store 我不覆藏
464 140 zàng Tibet 我不覆藏
465 140 zàng a treasure 我不覆藏
466 140 zàng a store 我不覆藏
467 140 zāng Zang 我不覆藏
468 140 zāng good 我不覆藏
469 140 zāng a male slave 我不覆藏
470 140 zāng booty 我不覆藏
471 140 zàng an internal organ 我不覆藏
472 140 zàng to bury 我不覆藏
473 140 zàng piṭaka; canon 我不覆藏
474 140 zàng garba; matrix; embryo 我不覆藏
475 140 zàng kośa; kosa 我不覆藏
476 140 zàng alaya; dwelling; residence 我不覆藏
477 139 shòu to suffer; to be subjected to 於我施物隨意受之
478 139 shòu to transfer; to confer 於我施物隨意受之
479 139 shòu to receive; to accept 於我施物隨意受之
480 139 shòu to tolerate 於我施物隨意受之
481 139 shòu feelings; sensations 於我施物隨意受之
482 138 zhōng middle 於三衣中
483 138 zhōng medium; medium sized 於三衣中
484 138 zhōng China 於三衣中
485 138 zhòng to hit the mark 於三衣中
486 138 zhōng midday 於三衣中
487 138 zhōng inside 於三衣中
488 138 zhōng during 於三衣中
489 138 zhōng Zhong 於三衣中
490 138 zhōng intermediary 於三衣中
491 138 zhōng half 於三衣中
492 138 zhòng to reach; to attain 於三衣中
493 138 zhòng to suffer; to infect 於三衣中
494 138 zhòng to obtain 於三衣中
495 138 zhòng to pass an exam 於三衣中
496 138 zhōng middle 於三衣中
497 138 suǒ a few; various; some 我輩咸為具縛所拘
498 138 suǒ a place; a location 我輩咸為具縛所拘
499 138 suǒ indicates a passive voice 我輩咸為具縛所拘
500 138 suǒ an ordinal number 我輩咸為具縛所拘

Frequencies of all Words

Top 1087

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1016 僧伽 sēngqié sangha 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
2 1016 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 嗢呾羅僧伽者譯為上衣
3 886 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
4 886 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 諸苾芻以緣白佛
5 733 zuò to do 漏盡人咸作是說
6 733 zuò to act as; to serve as 漏盡人咸作是說
7 733 zuò to start 漏盡人咸作是說
8 733 zuò a writing; a work 漏盡人咸作是說
9 733 zuò to dress as; to be disguised as 漏盡人咸作是說
10 733 zuō to create; to make 漏盡人咸作是說
11 733 zuō a workshop 漏盡人咸作是說
12 733 zuō to write; to compose 漏盡人咸作是說
13 733 zuò to rise 漏盡人咸作是說
14 733 zuò to be aroused 漏盡人咸作是說
15 733 zuò activity; action; undertaking 漏盡人咸作是說
16 733 zuò to regard as 漏盡人咸作是說
17 733 zuò action; kāraṇa 漏盡人咸作是說
18 644 this; these 此衣物
19 644 in this way 此衣物
20 644 otherwise; but; however; so 此衣物
21 644 at this time; now; here 此衣物
22 644 this; here; etad 此衣物
23 636 ruò to seem; to be like; as 若得施物
24 636 ruò seemingly 若得施物
25 636 ruò if 若得施物
26 636 ruò you 若得施物
27 636 ruò this; that 若得施物
28 636 ruò and; or 若得施物
29 636 ruò as for; pertaining to 若得施物
30 636 pomegranite 若得施物
31 636 ruò to choose 若得施物
32 636 ruò to agree; to accord with; to conform to 若得施物
33 636 ruò thus 若得施物
34 636 ruò pollia 若得施物
35 636 ruò Ruo 若得施物
36 636 ruò only then 若得施物
37 636 ja 若得施物
38 636 jñā 若得施物
39 568 wèi for; to 我輩咸為具縛所拘
40 568 wèi because of 我輩咸為具縛所拘
41 568 wéi to act as; to serve 我輩咸為具縛所拘
42 568 wéi to change into; to become 我輩咸為具縛所拘
43 568 wéi to be; is 我輩咸為具縛所拘
44 568 wéi to do 我輩咸為具縛所拘
45 568 wèi for 我輩咸為具縛所拘
46 568 wèi because of; for; to 我輩咸為具縛所拘
47 568 wèi to 我輩咸為具縛所拘
48 568 wéi in a passive construction 我輩咸為具縛所拘
49 568 wéi forming a rehetorical question 我輩咸為具縛所拘
50 568 wéi forming an adverb 我輩咸為具縛所拘
51 568 wéi to add emphasis 我輩咸為具縛所拘
52 568 wèi to support; to help 我輩咸為具縛所拘
53 568 wéi to govern 我輩咸為具縛所拘
54 557 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 脫智見得圓滿者
55 557 zhě that 脫智見得圓滿者
56 557 zhě nominalizing function word 脫智見得圓滿者
57 557 zhě used to mark a definition 脫智見得圓滿者
58 557 zhě used to mark a pause 脫智見得圓滿者
59 557 zhě topic marker; that; it 脫智見得圓滿者
60 557 zhuó according to 脫智見得圓滿者
61 557 zhě ca 脫智見得圓滿者
62 547 not; no 不破戒人是聽許
63 547 expresses that a certain condition cannot be acheived 不破戒人是聽許
64 547 as a correlative 不破戒人是聽許
65 547 no (answering a question) 不破戒人是聽許
66 547 forms a negative adjective from a noun 不破戒人是聽許
67 547 at the end of a sentence to form a question 不破戒人是聽許
68 547 to form a yes or no question 不破戒人是聽許
69 547 infix potential marker 不破戒人是聽許
70 547 no; na 不破戒人是聽許
71 534 yīng should; ought 應合禮敬尊重供養
72 534 yìng to answer; to respond 應合禮敬尊重供養
73 534 yìng to confirm; to verify 應合禮敬尊重供養
74 534 yīng soon; immediately 應合禮敬尊重供養
75 534 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應合禮敬尊重供養
76 534 yìng to accept 應合禮敬尊重供養
77 534 yīng or; either 應合禮敬尊重供養
78 534 yìng to permit; to allow 應合禮敬尊重供養
79 534 yìng to echo 應合禮敬尊重供養
80 534 yìng to handle; to deal with 應合禮敬尊重供養
81 534 yìng Ying 應合禮敬尊重供養
82 534 yīng suitable; yukta 應合禮敬尊重供養
83 475 I; me; my 於我施物隨意受之
84 475 self 於我施物隨意受之
85 475 we; our 於我施物隨意受之
86 475 [my] dear 於我施物隨意受之
87 475 Wo 於我施物隨意受之
88 475 self; atman; attan 於我施物隨意受之
89 475 ga 於我施物隨意受之
90 475 I; aham 於我施物隨意受之
91 469 zhū all; many; various 諸大眾曰
92 469 zhū Zhu 諸大眾曰
93 469 zhū all; members of the class 諸大眾曰
94 469 zhū interrogative particle 諸大眾曰
95 469 zhū him; her; them; it 諸大眾曰
96 469 zhū of; in 諸大眾曰
97 469 zhū all; many; sarva 諸大眾曰
98 461 in; at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
99 461 in; at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
100 461 in; at; to; from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
101 461 to go; to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
102 461 to rely on; to depend on 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
103 461 to go to; to arrive at 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
104 461 from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
105 461 give 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
106 461 oppposing 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
107 461 and 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
108 461 compared to 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
109 461 by 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
110 461 and; as well as 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
111 461 for 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
112 461 Yu 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
113 461 a crow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
114 461 whew; wow 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
115 461 near to; antike 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
116 457 某甲 mǒujiǎ a certain person 此苾芻某甲能與僧伽作行有
117 438 shí time; a point or period of time
118 438 shí a season; a quarter of a year
119 438 shí one of the 12 two-hour periods of the day
120 438 shí at that time
121 438 shí fashionable
122 438 shí fate; destiny; luck
123 438 shí occasion; opportunity; chance
124 438 shí tense
125 438 shí particular; special
126 438 shí to plant; to cultivate
127 438 shí hour (measure word)
128 438 shí an era; a dynasty
129 438 shí time [abstract]
130 438 shí seasonal
131 438 shí frequently; often
132 438 shí occasionally; sometimes
133 438 shí on time
134 438 shí this; that
135 438 shí to wait upon
136 438 shí hour
137 438 shí appropriate; proper; timely
138 438 shí Shi
139 438 shí a present; currentlt
140 438 shí time; kāla
141 438 shí at that time; samaya
142 435 already 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
143 435 Kangxi radical 49 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
144 435 from 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
145 435 to bring to an end; to stop 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
146 435 final aspectual particle 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
147 435 afterwards; thereafter 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
148 435 too; very; excessively 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
149 435 to complete 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
150 435 to demote; to dismiss 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
151 435 to recover from an illness 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
152 435 certainly 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
153 435 an interjection of surprise 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
154 435 this 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
155 435 former; pūrvaka 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
156 435 former; pūrvaka 爾時給孤獨長者於逝多林施多衣物已
157 427 bái white 芻應先作白
158 427 bái Kangxi radical 106 芻應先作白
159 427 bái plain 芻應先作白
160 427 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 芻應先作白
161 427 bái pure; clean; stainless 芻應先作白
162 427 bái bright 芻應先作白
163 427 bái a wrongly written character 芻應先作白
164 427 bái clear 芻應先作白
165 427 bái true; sincere; genuine 芻應先作白
166 427 bái reactionary 芻應先作白
167 427 bái a wine cup 芻應先作白
168 427 bái a spoken part in an opera 芻應先作白
169 427 bái a dialect 芻應先作白
170 427 bái to understand 芻應先作白
171 427 bái to report 芻應先作白
172 427 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 芻應先作白
173 427 bái in vain; to no purpose; for nothing 芻應先作白
174 427 bái merely; simply; only 芻應先作白
175 427 bái empty; blank 芻應先作白
176 427 bái free 芻應先作白
177 427 bái to stare coldly; a scornful look 芻應先作白
178 427 bái relating to funerals 芻應先作白
179 427 bái Bai 芻應先作白
180 427 bái vernacular; spoken language 芻應先作白
181 427 bái a symbol for silver 芻應先作白
182 427 bái clean; avadāta 芻應先作白
183 427 bái white; śukla; pāṇḍara 芻應先作白
184 418 jīn today; present; now 我今聽許
185 418 jīn Jin 我今聽許
186 418 jīn modern 我今聽許
187 418 jīn now; adhunā 我今聽許
188 412 shì is; are; am; to be 漏盡人咸作是說
189 412 shì is exactly 漏盡人咸作是說
190 412 shì is suitable; is in contrast 漏盡人咸作是說
191 412 shì this; that; those 漏盡人咸作是說
192 412 shì really; certainly 漏盡人咸作是說
193 412 shì correct; yes; affirmative 漏盡人咸作是說
194 412 shì true 漏盡人咸作是說
195 412 shì is; has; exists 漏盡人咸作是說
196 412 shì used between repetitions of a word 漏盡人咸作是說
197 412 shì a matter; an affair 漏盡人咸作是說
198 412 shì Shi 漏盡人咸作是說
199 412 shì is; bhū 漏盡人咸作是說
200 412 shì this; idam 漏盡人咸作是說
201 401 and 則與此相當
202 401 to give 則與此相當
203 401 together with 則與此相當
204 401 interrogative particle 則與此相當
205 401 to accompany 則與此相當
206 401 to particate in 則與此相當
207 401 of the same kind 則與此相當
208 401 to help 則與此相當
209 401 for 則與此相當
210 352 tīng to listen 我今聽許
211 352 tīng to obey 我今聽許
212 352 tīng to understand 我今聽許
213 352 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 我今聽許
214 352 tìng to allow; to let something take its course 我今聽許
215 352 tīng to await 我今聽許
216 352 tīng to acknowledge 我今聽許
217 352 tīng a tin can 我今聽許
218 352 tīng information 我今聽許
219 352 tīng a hall 我今聽許
220 352 tīng Ting 我今聽許
221 352 tìng to administer; to process 我今聽許
222 347 yǒu is; are; to exist 諸有發心求涅
223 347 yǒu to have; to possess 諸有發心求涅
224 347 yǒu indicates an estimate 諸有發心求涅
225 347 yǒu indicates a large quantity 諸有發心求涅
226 347 yǒu indicates an affirmative response 諸有發心求涅
227 347 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有發心求涅
228 347 yǒu used to compare two things 諸有發心求涅
229 347 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有發心求涅
230 347 yǒu used before the names of dynasties 諸有發心求涅
231 347 yǒu a certain thing; what exists 諸有發心求涅
232 347 yǒu multiple of ten and ... 諸有發心求涅
233 347 yǒu abundant 諸有發心求涅
234 347 yǒu purposeful 諸有發心求涅
235 347 yǒu You 諸有發心求涅
236 347 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有發心求涅
237 347 yǒu becoming; bhava 諸有發心求涅
238 341 羯磨 jiémó karma 方為羯磨
239 338 如是 rúshì thus; so 汝等作如是念
240 338 如是 rúshì thus, so 汝等作如是念
241 322 大德 dàdé most virtuous 大德
242 322 大德 dàdé Dade reign 大德
243 322 大德 dàdé a major festival 大德
244 322 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德
245 322 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德
246 316 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 漏盡人咸作是說
247 316 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 漏盡人咸作是說
248 316 shuì to persuade 漏盡人咸作是說
249 316 shuō to teach; to recite; to explain 漏盡人咸作是說
250 316 shuō a doctrine; a theory 漏盡人咸作是說
251 316 shuō to claim; to assert 漏盡人咸作是說
252 316 shuō allocution 漏盡人咸作是說
253 316 shuō to criticize; to scold 漏盡人咸作是說
254 316 shuō to indicate; to refer to 漏盡人咸作是說
255 316 shuō speach; vāda 漏盡人咸作是說
256 316 shuō to speak; bhāṣate 漏盡人咸作是說
257 311 method; way 除得眾法
258 311 France 除得眾法
259 311 the law; rules; regulations 除得眾法
260 311 the teachings of the Buddha; Dharma 除得眾法
261 311 a standard; a norm 除得眾法
262 311 an institution 除得眾法
263 311 to emulate 除得眾法
264 311 magic; a magic trick 除得眾法
265 311 punishment 除得眾法
266 311 Fa 除得眾法
267 311 a precedent 除得眾法
268 311 a classification of some kinds of Han texts 除得眾法
269 311 relating to a ceremony or rite 除得眾法
270 311 Dharma 除得眾法
271 311 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 除得眾法
272 311 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 除得眾法
273 311 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 除得眾法
274 311 quality; characteristic 除得眾法
275 307 you; thou 汝諸苾芻
276 307 Ru River 汝諸苾芻
277 307 Ru 汝諸苾芻
278 307 you; sir; tva; bhavat 汝諸苾芻
279 303 zhù to dwell; to live; to reside 離一衣異界而住
280 303 zhù to stop; to halt 離一衣異界而住
281 303 zhù to retain; to remain 離一衣異界而住
282 303 zhù to lodge at [temporarily] 離一衣異界而住
283 303 zhù firmly; securely 離一衣異界而住
284 303 zhù verb complement 離一衣異界而住
285 303 zhù attaching; abiding; dwelling on 離一衣異界而住
286 296 rén person; people; a human being 漏盡人咸作是說
287 296 rén Kangxi radical 9 漏盡人咸作是說
288 296 rén a kind of person 漏盡人咸作是說
289 296 rén everybody 漏盡人咸作是說
290 296 rén adult 漏盡人咸作是說
291 296 rén somebody; others 漏盡人咸作是說
292 296 rén an upright person 漏盡人咸作是說
293 296 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 漏盡人咸作是說
294 291 zuì crime; offense; sin; vice 底迦罪
295 291 zuì fault; error 底迦罪
296 291 zuì hardship; suffering 底迦罪
297 291 zuì to blame; to accuse 底迦罪
298 291 zuì punishment 底迦罪
299 287 his; hers; its; theirs 其身
300 287 to add emphasis 其身
301 287 used when asking a question in reply to a question 其身
302 287 used when making a request or giving an order 其身
303 287 he; her; it; them 其身
304 287 probably; likely 其身
305 287 will 其身
306 287 may 其身
307 287 if 其身
308 287 or 其身
309 287 Qi 其身
310 287 he; her; it; saḥ; sā; tad 其身
311 287 èr two 下者竪二肘半
312 287 èr Kangxi radical 7 下者竪二肘半
313 287 èr second 下者竪二肘半
314 287 èr twice; double; di- 下者竪二肘半
315 287 èr another; the other 下者竪二肘半
316 287 èr more than one kind 下者竪二肘半
317 287 èr two; dvā; dvi 下者竪二肘半
318 267 such as; for example; for instance 如世尊說
319 267 if 如世尊說
320 267 in accordance with 如世尊說
321 267 to be appropriate; should; with regard to 如世尊說
322 267 this 如世尊說
323 267 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊說
324 267 to go to 如世尊說
325 267 to meet 如世尊說
326 267 to appear; to seem; to be like 如世尊說
327 267 at least as good as 如世尊說
328 267 and 如世尊說
329 267 or 如世尊說
330 267 but 如世尊說
331 267 then 如世尊說
332 267 naturally 如世尊說
333 267 expresses a question or doubt 如世尊說
334 267 you 如世尊說
335 267 the second lunar month 如世尊說
336 267 in; at 如世尊說
337 267 Ru 如世尊說
338 267 Thus 如世尊說
339 267 thus; tathā 如世尊說
340 267 like; iva 如世尊說
341 254 de potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
342 254 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我元不許破戒苾芻合得受用一
343 254 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
344 254 děi to want to; to need to 我元不許破戒苾芻合得受用一
345 254 děi must; ought to 我元不許破戒苾芻合得受用一
346 254 de 我元不許破戒苾芻合得受用一
347 254 de infix potential marker 我元不許破戒苾芻合得受用一
348 254 to result in 我元不許破戒苾芻合得受用一
349 254 to be proper; to fit; to suit 我元不許破戒苾芻合得受用一
350 254 to be satisfied 我元不許破戒苾芻合得受用一
351 254 to be finished 我元不許破戒苾芻合得受用一
352 254 de result of degree 我元不許破戒苾芻合得受用一
353 254 de marks completion of an action 我元不許破戒苾芻合得受用一
354 254 děi satisfying 我元不許破戒苾芻合得受用一
355 254 to contract 我元不許破戒苾芻合得受用一
356 254 marks permission or possibility 我元不許破戒苾芻合得受用一
357 254 expressing frustration 我元不許破戒苾芻合得受用一
358 254 to hear 我元不許破戒苾芻合得受用一
359 254 to have; there is 我元不許破戒苾芻合得受用一
360 254 marks time passed 我元不許破戒苾芻合得受用一
361 254 obtain; attain; prāpta 我元不許破戒苾芻合得受用一
362 253 one 竟無一人受
363 253 Kangxi radical 1 竟無一人受
364 253 as soon as; all at once 竟無一人受
365 253 pure; concentrated 竟無一人受
366 253 whole; all 竟無一人受
367 253 first 竟無一人受
368 253 the same 竟無一人受
369 253 each 竟無一人受
370 253 certain 竟無一人受
371 253 throughout 竟無一人受
372 253 used in between a reduplicated verb 竟無一人受
373 253 sole; single 竟無一人受
374 253 a very small amount 竟無一人受
375 253 Yi 竟無一人受
376 253 other 竟無一人受
377 253 to unify 竟無一人受
378 253 accidentally; coincidentally 竟無一人受
379 253 abruptly; suddenly 竟無一人受
380 253 or 竟無一人受
381 253 one; eka 竟無一人受
382 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
383 250 苾芻尼 bìchúní a nun 若苾芻或苾芻尼
384 223 that; those 彼答言
385 223 another; the other 彼答言
386 223 that; tad 彼答言
387 223 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我復何能為此衣故自顯
388 223 old; ancient; former; past 我復何能為此衣故自顯
389 223 reason; cause; purpose 我復何能為此衣故自顯
390 223 to die 我復何能為此衣故自顯
391 223 so; therefore; hence 我復何能為此衣故自顯
392 223 original 我復何能為此衣故自顯
393 223 accident; happening; instance 我復何能為此衣故自顯
394 223 a friend; an acquaintance; friendship 我復何能為此衣故自顯
395 223 something in the past 我復何能為此衣故自顯
396 223 deceased; dead 我復何能為此衣故自顯
397 223 still; yet 我復何能為此衣故自顯
398 223 therefore; tasmāt 我復何能為此衣故自顯
399 222 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
400 222 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
401 209 zhì to; until 為求解脫來至我所
402 209 zhì Kangxi radical 133 為求解脫來至我所
403 209 zhì extremely; very; most 為求解脫來至我所
404 209 zhì to arrive 為求解脫來至我所
405 206 zhòng many; numerous 除得眾法
406 206 zhòng masses; people; multitude; crowd 除得眾法
407 206 zhòng general; common; public 除得眾法
408 206 zhòng many; all; sarva 除得眾法
409 203 shì matter; thing; item 若更有餘長衣等事
410 203 shì to serve 若更有餘長衣等事
411 203 shì a government post 若更有餘長衣等事
412 203 shì duty; post; work 若更有餘長衣等事
413 203 shì occupation 若更有餘長衣等事
414 203 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 若更有餘長衣等事
415 203 shì an accident 若更有餘長衣等事
416 203 shì to attend 若更有餘長衣等事
417 203 shì an allusion 若更有餘長衣等事
418 203 shì a condition; a state; a situation 若更有餘長衣等事
419 203 shì to engage in 若更有餘長衣等事
420 203 shì to enslave 若更有餘長衣等事
421 203 shì to pursue 若更有餘長衣等事
422 203 shì to administer 若更有餘長衣等事
423 203 shì to appoint 若更有餘長衣等事
424 203 shì a piece 若更有餘長衣等事
425 203 shì meaning; phenomena 若更有餘長衣等事
426 203 shì actions; karma 若更有餘長衣等事
427 201 cóng from 行之日久卒諫罕從
428 201 cóng to follow 行之日久卒諫罕從
429 201 cóng past; through 行之日久卒諫罕從
430 201 cóng to comply; to submit; to defer 行之日久卒諫罕從
431 201 cóng to participate in something 行之日久卒諫罕從
432 201 cóng to use a certain method or principle 行之日久卒諫罕從
433 201 cóng usually 行之日久卒諫罕從
434 201 cóng something secondary 行之日久卒諫罕從
435 201 cóng remote relatives 行之日久卒諫罕從
436 201 cóng secondary 行之日久卒諫罕從
437 201 cóng to go on; to advance 行之日久卒諫罕從
438 201 cōng at ease; informal 行之日久卒諫罕從
439 201 zòng a follower; a supporter 行之日久卒諫罕從
440 201 zòng to release 行之日久卒諫罕從
441 201 zòng perpendicular; longitudinal 行之日久卒諫罕從
442 201 cóng receiving; upādāya 行之日久卒諫罕從
443 192 yán to speak; to say; said 報言
444 192 yán language; talk; words; utterance; speech 報言
445 192 yán Kangxi radical 149 報言
446 192 yán a particle with no meaning 報言
447 192 yán phrase; sentence 報言
448 192 yán a word; a syllable 報言
449 192 yán a theory; a doctrine 報言
450 192 yán to regard as 報言
451 192 yán to act as 報言
452 192 yán speech; vāc 報言
453 192 yán speak; vad 報言
454 185 suí to follow
455 185 suí to listen to
456 185 suí to submit to; to comply with
457 185 suí with; to accompany
458 185 suí in due course; subsequently; then
459 185 suí to the extent that
460 185 suí to be obsequious
461 185 suí everywhere
462 185 suí 17th hexagram
463 185 suí in passing
464 185 suí let somebody do what they like
465 185 suí to resemble; to look like
466 182 lìng to make; to cause to be; to lead 葉令合
467 182 lìng to issue a command 葉令合
468 182 lìng rules of behavior; customs 葉令合
469 182 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 葉令合
470 182 lìng a season 葉令合
471 182 lìng respected; good reputation 葉令合
472 182 lìng good 葉令合
473 182 lìng pretentious 葉令合
474 182 lìng a transcending state of existence 葉令合
475 182 lìng a commander 葉令合
476 182 lìng a commanding quality; an impressive character 葉令合
477 182 lìng lyrics 葉令合
478 182 lìng Ling 葉令合
479 182 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 葉令合
480 179 clothes; clothing 我復何能為此衣故自顯
481 179 Kangxi radical 145 我復何能為此衣故自顯
482 179 to wear (clothes); to put on 我復何能為此衣故自顯
483 179 a cover; a coating 我復何能為此衣故自顯
484 179 uppergarment; robe 我復何能為此衣故自顯
485 179 to cover 我復何能為此衣故自顯
486 179 lichen; moss 我復何能為此衣故自顯
487 179 peel; skin 我復何能為此衣故自顯
488 179 Yi 我復何能為此衣故自顯
489 179 to depend on 我復何能為此衣故自顯
490 179 robe; cīvara 我復何能為此衣故自顯
491 179 clothes; attire; vastra 我復何能為此衣故自顯
492 176 chí to grasp; to hold 如是應持
493 176 chí to resist; to oppose 如是應持
494 176 chí to uphold 如是應持
495 176 chí to sustain; to keep; to uphold 如是應持
496 176 chí to administer; to manage 如是應持
497 176 chí to control 如是應持
498 176 chí to be cautious 如是應持
499 176 chí to remember 如是應持
500 176 chí to assist 如是應持

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
僧伽
  1. sēngqié
  2. sēngqié
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
zuò action; kāraṇa
this; here; etad
  1. ja
  2. jñā
zhě ca
no; na
yīng suitable; yukta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
阿若 196 Ājñāta
八步 98 Babu
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
八里 98 Bali or Pali
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
波斯 66 Persia
赤土 67 Chi Tu
达多 達多 100 Devadatta
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多同 100 Duotong
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法僧伽 102 Dhammasangani
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102 Sanskrit
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
覆障 102 Rāhula
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
根本说一切有部百一羯磨 根本說一切有部百一羯磨 103 Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman; Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
广明 廣明 103 Guangming
广严城 廣嚴城 71 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河间 河間 72 Hejian
黄门 黃門 72 Huangmen
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 74
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
俱卢 俱盧 107 Kuru
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
岭南 嶺南 108 Lingnan
林园 林園 108 Linyuan
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
摩揭陀 109 Magadha
那烂陀寺 那爛陀寺 78
  1. Nalanda Maharihara
  2. Nālandā Temple
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难陀 難陀 110 Nanda
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼人 110 Neanderthal
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Vārānasī
  2. Varanasi; Benares
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上高 115 Shanggao
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神州 115 China
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
识处 識處 115 Limitless Consciousness
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
师说 師說 83 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
授事 115 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
唐僧 84 Tang Seng
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王臣 119 Wang Chen
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119 Wei River
87 Wu
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 88 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下房 120 servants' quarters
夏坐 120 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤首 賢首 120 Sage Chief
西北方 120 northwest; northwestern
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
修罗 修羅 120 Asura
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
夜摩 121 Yama
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有部 121 Sarvāstivāda
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
支那 122 Cina; China
中共 90 Chinese Communist Party
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 427.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
菴摩勒 196 mango; āmra
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八敬法 98 eight precepts of respect
半月半月 98 first and second half of the month
褒洒陀 褒灑陀 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
忏摩 懺摩 99 Repentance
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重复衣 重複衣 99 monastic outer robe
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
床坐 99 seat; āsana
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大界 100 monastic establishment
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地观 地觀 100 visualization of the earth
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
顶受 頂受 100 to respectfully receive
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
覩见 覩見 100 to observe
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二师 二師 195 two kinds of teachers
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二摄 二攝 195 two kinds of help
恶友 惡友 195 a bad friend
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
发露 發露 102 to reveal; to manifest
梵本 102 a Sanskrit text
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
犯重 102 a serious offense
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
覆肩衣 102 sankaksika; a five-stripped robe
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
共修 103 Dharma service
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
鬼病 103 illness caused by a demon
归戒 歸戒 103 to take refuge in the Triple Gem
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化人 104 a conjured person
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见处 見處 106 dwelling in wrong views
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
袈裟野 106 kasaya; kaṣāya
伽他 106 gatha; verse
戒场 戒場 106 Precept Court
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
界分 106 a region; a realm
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
净人 淨人 106 a server
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
净地 淨地 106 a pure location
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪能 107 ability to undertake
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦毒 107 pain; suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
了别 了別 108 to distinguish; to discern
利乐 利樂 108 blessing and joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
两界 兩界 108 two realms
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六大 108 six elements
六神通 108 the six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
六法 108 the six contemplations
利养 利養 108 gain
龙花 龍花 108 nagakesara
落发 落髮 108 to shave the head
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
木叉 109
  1. liberation; emancipation; vimokṣa
  2. rules of conduct for monks; prātimokṣa
捺洛迦 110 hell; niraya
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
尼师但那 尼師但那 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
起信 113 the awakening of faith
且止 113 obstruct
轻慢 輕慢 113 to belittle others
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
三法 115 the three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三跋罗 三跋羅 115 restraint; saṃvara
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧脚崎 115
  1. a monk's draperies, belt, and undergarment
  2. sankaksika; a five-stripped robe
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
僧祇支 115 sankaksika; a five-stripped robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善方便 115 Expedient Means
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
神境 115 teleportation; supernormal powers
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣果 聖果 115 sacred fruit
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣众 聖眾 115 holy ones
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 The Gift
十学处 十學處 115 ten points of training
十支学处 十支學處 115 ten brances of training
式叉摩拏 115 Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受日 115 day of rest for monastics
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水观 水觀 115 visualization of water
水乳 115 water and milk
说净 說淨 115 explained to be pure
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿因 115 karma of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随情 隨情 115 compliant
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
娑度 115 sādhu; excellent
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
窣吐罗 窣吐羅 115 great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
宿住 115 former abidings; past lives
歎佛 116 to praise the Buddha
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
同居 116 dwell together
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五果 119 five fruits; five effects
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五事 119 five dharmas; five categories
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
乌昙跋罗 烏曇跋羅 119 udumbara; Indian fig tree
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现相 現相 120 world of objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行婬 120 lewd desire
行法 120 cultivation method
性罪 120 natural sin
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚诳语 虛誑語 120 false speech
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
掩腋衣 121 sankaksika; a five-stripped robe
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜合树 夜合樹 121 śirīṣa /acacia tree
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
衣单 衣單 121 tag for clothes and bowl
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121 joy; happiness
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
应作 應作 121 a manifestation
因论 因論 121 universal rule
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
语表业 語表業 121 the karma of speech
欲法 121 with desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
预流果 預流果 121 srotāpanna
瑜膳那 121 yojana
欲邪行 121 sexual misconduct
赞歎 讚歎 122 praise
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
长钵 長鉢 122 more than the permitted number of alms bowls
折伏 122 to refute
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正学女 正學女 122 a novice nun; a female observer of the six commandments
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制底 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
祇支 122 sankaksika; a five-stripped robe
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊宿 122 a senior monk
作意 122 attention; engagement