Glossary and Vocabulary for Karmāvaraṇapratipraśrabdhi (Pusa Cang Jing) 菩薩藏經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆悉為說 |
| 2 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆悉為說 |
| 3 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 皆悉為說 |
| 4 | 52 | 為 | wéi | to do | 皆悉為說 |
| 5 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 皆悉為說 |
| 6 | 52 | 為 | wéi | to govern | 皆悉為說 |
| 7 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆悉為說 |
| 8 | 51 | 我 | wǒ | self | 我禮 |
| 9 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我禮 |
| 10 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我禮 |
| 11 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我禮 |
| 12 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我禮 |
| 13 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見他作讚歎隨喜 |
| 14 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見他作讚歎隨喜 |
| 15 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得三藐三 |
| 16 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得三藐三 |
| 17 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 速得三藐三 |
| 18 | 41 | 得 | dé | de | 速得三藐三 |
| 19 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 速得三藐三 |
| 20 | 41 | 得 | dé | to result in | 速得三藐三 |
| 21 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得三藐三 |
| 22 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 速得三藐三 |
| 23 | 41 | 得 | dé | to be finished | 速得三藐三 |
| 24 | 41 | 得 | děi | satisfying | 速得三藐三 |
| 25 | 41 | 得 | dé | to contract | 速得三藐三 |
| 26 | 41 | 得 | dé | to hear | 速得三藐三 |
| 27 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 速得三藐三 |
| 28 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 速得三藐三 |
| 29 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得三藐三 |
| 30 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於十方面各施佛座 |
| 31 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方面各施佛座 |
| 32 | 38 | 於 | yú | Yu | 於十方面各施佛座 |
| 33 | 38 | 於 | wū | a crow | 於十方面各施佛座 |
| 34 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸 |
| 35 | 33 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 或有餘人修功德 |
| 36 | 33 | 功德 | gōngdé | merit | 或有餘人修功德 |
| 37 | 33 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 或有餘人修功德 |
| 38 | 33 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 或有餘人修功德 |
| 39 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 現以法施充足眾生 |
| 40 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 現以法施充足眾生 |
| 41 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 現以法施充足眾生 |
| 42 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 現以法施充足眾生 |
| 43 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 44 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
| 45 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗言 |
| 46 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗言 |
| 47 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗言 |
| 48 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗言 |
| 49 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗言 |
| 50 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
| 51 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香熏身 |
| 52 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以香熏身 |
| 53 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以香熏身 |
| 54 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以香熏身 |
| 55 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香熏身 |
| 56 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香熏身 |
| 57 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香熏身 |
| 58 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以香熏身 |
| 59 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以香熏身 |
| 60 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香熏身 |
| 61 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現轉法輪 |
| 62 | 26 | 現 | xiàn | at present | 現轉法輪 |
| 63 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現轉法輪 |
| 64 | 26 | 現 | xiàn | cash | 現轉法輪 |
| 65 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
| 66 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
| 67 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 現轉法輪 |
| 68 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 善女人懺悔滅罪 |
| 69 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 善女人懺悔滅罪 |
| 70 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 善女人懺悔滅罪 |
| 71 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 72 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 73 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 74 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得阿耨 |
| 75 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得阿耨 |
| 76 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 已得阿耨 |
| 77 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得阿耨 |
| 78 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得阿耨 |
| 79 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得阿耨 |
| 80 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 81 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 82 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 83 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 84 | 21 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 85 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 86 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 87 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 88 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦悔無 |
| 89 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 亦悔無 |
| 90 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
| 91 | 21 | 無 | wú | to not have | 亦悔無 |
| 92 | 21 | 無 | wú | Wu | 亦悔無 |
| 93 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
| 94 | 20 | 欲 | yù | desire | 人欲學三藐三菩提 |
| 95 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 人欲學三藐三菩提 |
| 96 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 人欲學三藐三菩提 |
| 97 | 20 | 欲 | yù | lust | 人欲學三藐三菩提 |
| 98 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 人欲學三藐三菩提 |
| 99 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人懺悔滅罪 |
| 100 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人懺悔滅罪 |
| 101 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切諸 |
| 102 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切諸 |
| 103 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦隨燈數 |
| 104 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 東方名阿輸謌世界 |
| 105 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 東方名阿輸謌世界 |
| 106 | 18 | 名 | míng | rank; position | 東方名阿輸謌世界 |
| 107 | 18 | 名 | míng | an excuse | 東方名阿輸謌世界 |
| 108 | 18 | 名 | míng | life | 東方名阿輸謌世界 |
| 109 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 東方名阿輸謌世界 |
| 110 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 東方名阿輸謌世界 |
| 111 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 東方名阿輸謌世界 |
| 112 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 東方名阿輸謌世界 |
| 113 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 東方名阿輸謌世界 |
| 114 | 18 | 名 | míng | moral | 東方名阿輸謌世界 |
| 115 | 18 | 名 | míng | name; naman | 東方名阿輸謌世界 |
| 116 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 東方名阿輸謌世界 |
| 117 | 18 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 北方饒益眼世界 |
| 118 | 18 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 北方饒益眼世界 |
| 119 | 18 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 北方饒益眼世界 |
| 120 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 云何善男子 |
| 121 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 云何善男子 |
| 122 | 18 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 云何勸請 |
| 123 | 18 | 作 | zuò | to do | 作大供養 |
| 124 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作大供養 |
| 125 | 18 | 作 | zuò | to start | 作大供養 |
| 126 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作大供養 |
| 127 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作大供養 |
| 128 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作大供養 |
| 129 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作大供養 |
| 130 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作大供養 |
| 131 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作大供養 |
| 132 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作大供養 |
| 133 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作大供養 |
| 134 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作大供養 |
| 135 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作大供養 |
| 136 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 137 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 138 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 139 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 140 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 141 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 142 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 143 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 144 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 145 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或經八難 |
| 146 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或經八難 |
| 147 | 15 | 經 | jīng | warp | 或經八難 |
| 148 | 15 | 經 | jīng | longitude | 或經八難 |
| 149 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或經八難 |
| 150 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 或經八難 |
| 151 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或經八難 |
| 152 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或經八難 |
| 153 | 15 | 經 | jīng | classics | 或經八難 |
| 154 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或經八難 |
| 155 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或經八難 |
| 156 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或經八難 |
| 157 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或經八難 |
| 158 | 15 | 經 | jīng | to measure | 或經八難 |
| 159 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 或經八難 |
| 160 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或經八難 |
| 161 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或經八難 |
| 162 | 14 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 薩為修行菩提 |
| 163 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 薩為修行菩提 |
| 164 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 薩為修行菩提 |
| 165 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 薩為修行菩提 |
| 166 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 167 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 168 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 169 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 170 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 171 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 172 | 14 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 173 | 14 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 174 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 175 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 176 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 177 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 178 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 179 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 180 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 181 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 182 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 183 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說此言 |
| 184 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說此言 |
| 185 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 而說此言 |
| 186 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說此言 |
| 187 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說此言 |
| 188 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說此言 |
| 189 | 14 | 說 | shuō | allocution | 而說此言 |
| 190 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說此言 |
| 191 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說此言 |
| 192 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說此言 |
| 193 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說此言 |
| 194 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 而說此言 |
| 195 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此諸罪現前 |
| 196 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願此諸罪現前 |
| 197 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此諸罪現前 |
| 198 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此諸罪現前 |
| 199 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願此諸罪現前 |
| 200 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此諸罪現前 |
| 201 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此諸罪現前 |
| 202 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願此諸罪現前 |
| 203 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此諸罪現前 |
| 204 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 205 | 13 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 206 | 13 | 善 | shàn | good | 善 |
| 207 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 208 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 209 | 13 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 210 | 13 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 211 | 13 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 212 | 13 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 213 | 13 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 214 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 215 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 216 | 13 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 217 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 218 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 219 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 220 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 221 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 222 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 223 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 224 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 225 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 226 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 227 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 228 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 229 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 230 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 231 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 232 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 233 | 13 | 三 | sān | three | 速得三藐三 |
| 234 | 13 | 三 | sān | third | 速得三藐三 |
| 235 | 13 | 三 | sān | more than two | 速得三藐三 |
| 236 | 13 | 三 | sān | very few | 速得三藐三 |
| 237 | 13 | 三 | sān | San | 速得三藐三 |
| 238 | 13 | 三 | sān | three; tri | 速得三藐三 |
| 239 | 13 | 三 | sān | sa | 速得三藐三 |
| 240 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 速得三藐三 |
| 241 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 名月勝吉 |
| 242 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 名月勝吉 |
| 243 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 名月勝吉 |
| 244 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 名月勝吉 |
| 245 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 名月勝吉 |
| 246 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 名月勝吉 |
| 247 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 名月勝吉 |
| 248 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 名月勝吉 |
| 249 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 名月勝吉 |
| 250 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 名月勝吉 |
| 251 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 為慈悲世間 |
| 252 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 為慈悲世間 |
| 253 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 為慈悲世間 |
| 254 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉為說 |
| 255 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉為說 |
| 256 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉為說 |
| 257 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉為說 |
| 258 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉為說 |
| 259 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉為說 |
| 260 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉為說 |
| 261 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 262 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 何當生隨喜善根 |
| 263 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 何當生隨喜善根 |
| 264 | 11 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 以此隨喜功德聚 |
| 265 | 11 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 以此隨喜功德聚 |
| 266 | 11 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 以此隨喜功德聚 |
| 267 | 11 | 聚 | jù | a village | 以此隨喜功德聚 |
| 268 | 11 | 聚 | jù | a crowd | 以此隨喜功德聚 |
| 269 | 11 | 聚 | jù | savings | 以此隨喜功德聚 |
| 270 | 11 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 以此隨喜功德聚 |
| 271 | 11 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 以此隨喜功德聚 |
| 272 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨和上阿闍梨語 |
| 273 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 現轉法輪 |
| 274 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 現轉法輪 |
| 275 | 10 | 發露 | fālù | to reveal; to manifest | 我今於十方諸佛發露懺悔 |
| 276 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 以香熏身 |
| 277 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以香熏身 |
| 278 | 10 | 身 | shēn | self | 以香熏身 |
| 279 | 10 | 身 | shēn | life | 以香熏身 |
| 280 | 10 | 身 | shēn | an object | 以香熏身 |
| 281 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 以香熏身 |
| 282 | 10 | 身 | shēn | moral character | 以香熏身 |
| 283 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 以香熏身 |
| 284 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 以香熏身 |
| 285 | 10 | 身 | juān | India | 以香熏身 |
| 286 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 以香熏身 |
| 287 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 若欲得一切智清淨智 |
| 288 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 若欲得一切智清淨智 |
| 289 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於夜後分明星出時 |
| 290 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於夜後分明星出時 |
| 291 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於夜後分明星出時 |
| 292 | 9 | 時 | shí | fashionable | 於夜後分明星出時 |
| 293 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於夜後分明星出時 |
| 294 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於夜後分明星出時 |
| 295 | 9 | 時 | shí | tense | 於夜後分明星出時 |
| 296 | 9 | 時 | shí | particular; special | 於夜後分明星出時 |
| 297 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於夜後分明星出時 |
| 298 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於夜後分明星出時 |
| 299 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 於夜後分明星出時 |
| 300 | 9 | 時 | shí | seasonal | 於夜後分明星出時 |
| 301 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 於夜後分明星出時 |
| 302 | 9 | 時 | shí | hour | 於夜後分明星出時 |
| 303 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於夜後分明星出時 |
| 304 | 9 | 時 | shí | Shi | 於夜後分明星出時 |
| 305 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 於夜後分明星出時 |
| 306 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 於夜後分明星出時 |
| 307 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 於夜後分明星出時 |
| 308 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 明利智 |
| 309 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 明利智 |
| 310 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 明利智 |
| 311 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 明利智 |
| 312 | 9 | 智 | zhì | clever | 明利智 |
| 313 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 明利智 |
| 314 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 明利智 |
| 315 | 9 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 現在三世諸菩薩摩訶 |
| 316 | 9 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 317 | 9 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 318 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生所樂 |
| 319 | 9 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生所樂 |
| 320 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛是大智慧 |
| 321 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等隨喜 |
| 322 | 9 | 等 | děng | to wait | 無等隨喜 |
| 323 | 9 | 等 | děng | to be equal | 無等隨喜 |
| 324 | 9 | 等 | děng | degree; level | 無等隨喜 |
| 325 | 9 | 等 | děng | to compare | 無等隨喜 |
| 326 | 9 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等隨喜 |
| 327 | 9 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 東北方安隱 |
| 328 | 9 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 東北方安隱 |
| 329 | 9 | 及 | jí | to reach | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 330 | 9 | 及 | jí | to attain | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 331 | 9 | 及 | jí | to understand | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 332 | 9 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 333 | 9 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 334 | 9 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 335 | 9 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 336 | 9 | 今 | jīn | today; present; now | 我今頂 |
| 337 | 9 | 今 | jīn | Jin | 我今頂 |
| 338 | 9 | 今 | jīn | modern | 我今頂 |
| 339 | 9 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今頂 |
| 340 | 8 | 一 | yī | one | 我於彼一 |
| 341 | 8 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我於彼一 |
| 342 | 8 | 一 | yī | pure; concentrated | 我於彼一 |
| 343 | 8 | 一 | yī | first | 我於彼一 |
| 344 | 8 | 一 | yī | the same | 我於彼一 |
| 345 | 8 | 一 | yī | sole; single | 我於彼一 |
| 346 | 8 | 一 | yī | a very small amount | 我於彼一 |
| 347 | 8 | 一 | yī | Yi | 我於彼一 |
| 348 | 8 | 一 | yī | other | 我於彼一 |
| 349 | 8 | 一 | yī | to unify | 我於彼一 |
| 350 | 8 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我於彼一 |
| 351 | 8 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我於彼一 |
| 352 | 8 | 一 | yī | one; eka | 我於彼一 |
| 353 | 8 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 或大乘人 |
| 354 | 8 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 或大乘人 |
| 355 | 8 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 或大乘人 |
| 356 | 8 | 謂 | wèi | to call | 此謂無憂 |
| 357 | 8 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂無憂 |
| 358 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂無憂 |
| 359 | 8 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂無憂 |
| 360 | 8 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂無憂 |
| 361 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂無憂 |
| 362 | 8 | 謂 | wèi | to think | 此謂無憂 |
| 363 | 8 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂無憂 |
| 364 | 8 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂無憂 |
| 365 | 8 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂無憂 |
| 366 | 8 | 謂 | wèi | Wei | 此謂無憂 |
| 367 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
| 368 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
| 369 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
| 370 | 8 | 等等 | děngděng | wait a moment | 無等等智 |
| 371 | 8 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 372 | 8 | 菩 | pú | a herb | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 373 | 8 | 義 | yì | meaning; sense | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 374 | 8 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 375 | 8 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 376 | 8 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 377 | 8 | 義 | yì | just; righteous | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 378 | 8 | 義 | yì | adopted | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 379 | 8 | 義 | yì | a relationship | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 380 | 8 | 義 | yì | volunteer | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 381 | 8 | 義 | yì | something suitable | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 382 | 8 | 義 | yì | a martyr | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 383 | 8 | 義 | yì | a law | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 384 | 8 | 義 | yì | Yi | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 385 | 8 | 義 | yì | Righteousness | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 386 | 8 | 義 | yì | aim; artha | 為以義饒益眾生及諸天 |
| 387 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若彼菩薩已於 |
| 388 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若彼菩薩已於 |
| 389 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若彼菩薩已於 |
| 390 | 8 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 當行迴向善根為 |
| 391 | 8 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 為慈悲世間 |
| 392 | 8 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 為慈悲世間 |
| 393 | 8 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 為慈悲世間 |
| 394 | 8 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 為慈悲世間 |
| 395 | 8 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 為慈悲世間 |
| 396 | 8 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 為慈悲世間 |
| 397 | 8 | 十 | shí | ten | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 398 | 8 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 399 | 8 | 十 | shí | tenth | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 400 | 8 | 十 | shí | complete; perfect | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 401 | 8 | 十 | shí | ten; daśa | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 402 | 7 | 布施 | bùshī | generosity | 行大布施 |
| 403 | 7 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 行大布施 |
| 404 | 7 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
| 405 | 7 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
| 406 | 7 | 能 | néng | can; able | 能多利益 |
| 407 | 7 | 能 | néng | ability; capacity | 能多利益 |
| 408 | 7 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能多利益 |
| 409 | 7 | 能 | néng | energy | 能多利益 |
| 410 | 7 | 能 | néng | function; use | 能多利益 |
| 411 | 7 | 能 | néng | talent | 能多利益 |
| 412 | 7 | 能 | néng | expert at | 能多利益 |
| 413 | 7 | 能 | néng | to be in harmony | 能多利益 |
| 414 | 7 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能多利益 |
| 415 | 7 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能多利益 |
| 416 | 7 | 能 | néng | to be able; śak | 能多利益 |
| 417 | 7 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能多利益 |
| 418 | 7 | 功德聚 | gōngdé jù | stupa | 百劫修行功德聚 |
| 419 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
| 420 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
| 421 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
| 422 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
| 423 | 7 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
| 424 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
| 425 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
| 426 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
| 427 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
| 428 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
| 429 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
| 430 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
| 431 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
| 432 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
| 433 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
| 434 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起 |
| 435 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起 |
| 436 | 7 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起 |
| 437 | 7 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起 |
| 438 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起 |
| 439 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 即從坐起 |
| 440 | 7 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從坐起 |
| 441 | 7 | 從 | cóng | something secondary | 即從坐起 |
| 442 | 7 | 從 | cóng | remote relatives | 即從坐起 |
| 443 | 7 | 從 | cóng | secondary | 即從坐起 |
| 444 | 7 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從坐起 |
| 445 | 7 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從坐起 |
| 446 | 7 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從坐起 |
| 447 | 7 | 從 | zòng | to release | 即從坐起 |
| 448 | 7 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從坐起 |
| 449 | 7 | 行 | xíng | to walk | 行大布施 |
| 450 | 7 | 行 | xíng | capable; competent | 行大布施 |
| 451 | 7 | 行 | háng | profession | 行大布施 |
| 452 | 7 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行大布施 |
| 453 | 7 | 行 | xíng | to travel | 行大布施 |
| 454 | 7 | 行 | xìng | actions; conduct | 行大布施 |
| 455 | 7 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行大布施 |
| 456 | 7 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行大布施 |
| 457 | 7 | 行 | háng | horizontal line | 行大布施 |
| 458 | 7 | 行 | héng | virtuous deeds | 行大布施 |
| 459 | 7 | 行 | hàng | a line of trees | 行大布施 |
| 460 | 7 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行大布施 |
| 461 | 7 | 行 | xíng | to move | 行大布施 |
| 462 | 7 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行大布施 |
| 463 | 7 | 行 | xíng | travel | 行大布施 |
| 464 | 7 | 行 | xíng | to circulate | 行大布施 |
| 465 | 7 | 行 | xíng | running script; running script | 行大布施 |
| 466 | 7 | 行 | xíng | temporary | 行大布施 |
| 467 | 7 | 行 | háng | rank; order | 行大布施 |
| 468 | 7 | 行 | háng | a business; a shop | 行大布施 |
| 469 | 7 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行大布施 |
| 470 | 7 | 行 | xíng | to experience | 行大布施 |
| 471 | 7 | 行 | xíng | path; way | 行大布施 |
| 472 | 7 | 行 | xíng | xing; ballad | 行大布施 |
| 473 | 7 | 行 | xíng | 行大布施 | |
| 474 | 7 | 行 | xíng | Practice | 行大布施 |
| 475 | 7 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行大布施 |
| 476 | 7 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行大布施 |
| 477 | 7 | 三藐三菩提 | sānmiǎosānpútí | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 人欲學三藐三菩提 |
| 478 | 7 | 誓 | shì | to vow; to pledge; to swear | 誓不復作 |
| 479 | 7 | 誓 | shì | an oath; a vow | 誓不復作 |
| 480 | 7 | 誓 | shì | to vow; pratijñā | 誓不復作 |
| 481 | 7 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 始生死以來所造眾惡 |
| 482 | 7 | 造 | zào | to arrive; to go | 始生死以來所造眾惡 |
| 483 | 7 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 始生死以來所造眾惡 |
| 484 | 7 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 始生死以來所造眾惡 |
| 485 | 7 | 造 | zào | to attain; to achieve | 始生死以來所造眾惡 |
| 486 | 7 | 造 | zào | an achievement | 始生死以來所造眾惡 |
| 487 | 7 | 造 | zào | a crop | 始生死以來所造眾惡 |
| 488 | 7 | 造 | zào | a time; an age | 始生死以來所造眾惡 |
| 489 | 7 | 造 | zào | fortune; destiny | 始生死以來所造眾惡 |
| 490 | 7 | 造 | zào | to educate; to train | 始生死以來所造眾惡 |
| 491 | 7 | 造 | zào | to invent | 始生死以來所造眾惡 |
| 492 | 7 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 始生死以來所造眾惡 |
| 493 | 7 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 始生死以來所造眾惡 |
| 494 | 7 | 造 | zào | indifferently; negligently | 始生死以來所造眾惡 |
| 495 | 7 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 始生死以來所造眾惡 |
| 496 | 7 | 造 | zào | imaginary | 始生死以來所造眾惡 |
| 497 | 7 | 造 | zào | to found; to initiate | 始生死以來所造眾惡 |
| 498 | 7 | 造 | zào | to contain | 始生死以來所造眾惡 |
| 499 | 7 | 造 | zào | made; kṛta | 始生死以來所造眾惡 |
| 500 | 7 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌禮佛 |
Frequencies of all Words
Top 842
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 2 | 67 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 3 | 67 | 若 | ruò | if | 若 |
| 4 | 67 | 若 | ruò | you | 若 |
| 5 | 67 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 6 | 67 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 7 | 67 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 8 | 67 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 9 | 67 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 10 | 67 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 11 | 67 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 12 | 67 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 13 | 67 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 14 | 67 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 15 | 67 | 若 | rě | ja | 若 |
| 16 | 67 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 17 | 67 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 18 | 52 | 為 | wèi | for; to | 皆悉為說 |
| 19 | 52 | 為 | wèi | because of | 皆悉為說 |
| 20 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆悉為說 |
| 21 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆悉為說 |
| 22 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 皆悉為說 |
| 23 | 52 | 為 | wéi | to do | 皆悉為說 |
| 24 | 52 | 為 | wèi | for | 皆悉為說 |
| 25 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆悉為說 |
| 26 | 52 | 為 | wèi | to | 皆悉為說 |
| 27 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆悉為說 |
| 28 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆悉為說 |
| 29 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆悉為說 |
| 30 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆悉為說 |
| 31 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 皆悉為說 |
| 32 | 52 | 為 | wéi | to govern | 皆悉為說 |
| 33 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆悉為說 |
| 34 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我禮 |
| 35 | 51 | 我 | wǒ | self | 我禮 |
| 36 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我禮 |
| 37 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我禮 |
| 38 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我禮 |
| 39 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我禮 |
| 40 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我禮 |
| 41 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我禮 |
| 42 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見他作讚歎隨喜 |
| 43 | 46 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見他作讚歎隨喜 |
| 44 | 41 | 得 | de | potential marker | 速得三藐三 |
| 45 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 速得三藐三 |
| 46 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 速得三藐三 |
| 47 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 速得三藐三 |
| 48 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 速得三藐三 |
| 49 | 41 | 得 | dé | de | 速得三藐三 |
| 50 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 速得三藐三 |
| 51 | 41 | 得 | dé | to result in | 速得三藐三 |
| 52 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 速得三藐三 |
| 53 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 速得三藐三 |
| 54 | 41 | 得 | dé | to be finished | 速得三藐三 |
| 55 | 41 | 得 | de | result of degree | 速得三藐三 |
| 56 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 速得三藐三 |
| 57 | 41 | 得 | děi | satisfying | 速得三藐三 |
| 58 | 41 | 得 | dé | to contract | 速得三藐三 |
| 59 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 速得三藐三 |
| 60 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 速得三藐三 |
| 61 | 41 | 得 | dé | to hear | 速得三藐三 |
| 62 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 速得三藐三 |
| 63 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 速得三藐三 |
| 64 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 速得三藐三 |
| 65 | 40 | 或 | huò | or; either; else | 或聲聞乘人 |
| 66 | 40 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或聲聞乘人 |
| 67 | 40 | 或 | huò | some; someone | 或聲聞乘人 |
| 68 | 40 | 或 | míngnián | suddenly | 或聲聞乘人 |
| 69 | 40 | 或 | huò | or; vā | 或聲聞乘人 |
| 70 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此謂無憂 |
| 71 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此謂無憂 |
| 72 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此謂無憂 |
| 73 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此謂無憂 |
| 74 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此謂無憂 |
| 75 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有佛 |
| 76 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有佛 |
| 77 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有佛 |
| 78 | 38 | 於 | yú | in; at | 於十方面各施佛座 |
| 79 | 38 | 於 | yú | in; at | 於十方面各施佛座 |
| 80 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十方面各施佛座 |
| 81 | 38 | 於 | yú | to go; to | 於十方面各施佛座 |
| 82 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方面各施佛座 |
| 83 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十方面各施佛座 |
| 84 | 38 | 於 | yú | from | 於十方面各施佛座 |
| 85 | 38 | 於 | yú | give | 於十方面各施佛座 |
| 86 | 38 | 於 | yú | oppposing | 於十方面各施佛座 |
| 87 | 38 | 於 | yú | and | 於十方面各施佛座 |
| 88 | 38 | 於 | yú | compared to | 於十方面各施佛座 |
| 89 | 38 | 於 | yú | by | 於十方面各施佛座 |
| 90 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 於十方面各施佛座 |
| 91 | 38 | 於 | yú | for | 於十方面各施佛座 |
| 92 | 38 | 於 | yú | Yu | 於十方面各施佛座 |
| 93 | 38 | 於 | wū | a crow | 於十方面各施佛座 |
| 94 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 於十方面各施佛座 |
| 95 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 於十方面各施佛座 |
| 96 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切諸 |
| 97 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切諸 |
| 98 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切諸 |
| 99 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸 |
| 100 | 33 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 或有餘人修功德 |
| 101 | 33 | 功德 | gōngdé | merit | 或有餘人修功德 |
| 102 | 33 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 或有餘人修功德 |
| 103 | 33 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 或有餘人修功德 |
| 104 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 現以法施充足眾生 |
| 105 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 現以法施充足眾生 |
| 106 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 現以法施充足眾生 |
| 107 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 現以法施充足眾生 |
| 108 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 109 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
| 110 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利弗言 |
| 111 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利弗言 |
| 112 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利弗言 |
| 113 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利弗言 |
| 114 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利弗言 |
| 115 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利弗言 |
| 116 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以香熏身 |
| 117 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以香熏身 |
| 118 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以香熏身 |
| 119 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以香熏身 |
| 120 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以香熏身 |
| 121 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以香熏身 |
| 122 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以香熏身 |
| 123 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以香熏身 |
| 124 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以香熏身 |
| 125 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以香熏身 |
| 126 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以香熏身 |
| 127 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以香熏身 |
| 128 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以香熏身 |
| 129 | 29 | 以 | yǐ | very | 以香熏身 |
| 130 | 29 | 以 | yǐ | already | 以香熏身 |
| 131 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以香熏身 |
| 132 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以香熏身 |
| 133 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以香熏身 |
| 134 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以香熏身 |
| 135 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以香熏身 |
| 136 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 137 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 138 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 139 | 28 | 當 | dāng | to face | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 140 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 141 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 142 | 28 | 當 | dāng | should | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 143 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 144 | 28 | 當 | dǎng | to think | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 145 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 146 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 147 | 28 | 當 | dàng | that | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 148 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 149 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 150 | 28 | 當 | dāng | to judge | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 151 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 152 | 28 | 當 | dàng | the same | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 153 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 154 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 155 | 28 | 當 | dàng | a trap | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 156 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 157 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 薩摩訶薩當懺悔 |
| 158 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現轉法輪 |
| 159 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現轉法輪 |
| 160 | 26 | 現 | xiàn | at present | 現轉法輪 |
| 161 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現轉法輪 |
| 162 | 26 | 現 | xiàn | cash | 現轉法輪 |
| 163 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
| 164 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現轉法輪 |
| 165 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 現轉法輪 |
| 166 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有佛 |
| 167 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有佛 |
| 168 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有佛 |
| 169 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有佛 |
| 170 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有佛 |
| 171 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有佛 |
| 172 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有佛 |
| 173 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有佛 |
| 174 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有佛 |
| 175 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有佛 |
| 176 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有佛 |
| 177 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 彼有佛 |
| 178 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有佛 |
| 179 | 26 | 有 | yǒu | You | 彼有佛 |
| 180 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有佛 |
| 181 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有佛 |
| 182 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 善女人懺悔滅罪 |
| 183 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 善女人懺悔滅罪 |
| 184 | 25 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 善女人懺悔滅罪 |
| 185 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
| 186 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
| 187 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
| 188 | 23 | 已 | yǐ | already | 已得阿耨 |
| 189 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得阿耨 |
| 190 | 23 | 已 | yǐ | from | 已得阿耨 |
| 191 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得阿耨 |
| 192 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已得阿耨 |
| 193 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已得阿耨 |
| 194 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已得阿耨 |
| 195 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 已得阿耨 |
| 196 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得阿耨 |
| 197 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得阿耨 |
| 198 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 已得阿耨 |
| 199 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已得阿耨 |
| 200 | 23 | 已 | yǐ | this | 已得阿耨 |
| 201 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得阿耨 |
| 202 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得阿耨 |
| 203 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 204 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 205 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 206 | 21 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 207 | 21 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 208 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 209 | 21 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 210 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 |
| 211 | 21 | 無 | wú | no | 亦悔無 |
| 212 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦悔無 |
| 213 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 亦悔無 |
| 214 | 21 | 無 | wú | has not yet | 亦悔無 |
| 215 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
| 216 | 21 | 無 | wú | do not | 亦悔無 |
| 217 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦悔無 |
| 218 | 21 | 無 | wú | regardless of | 亦悔無 |
| 219 | 21 | 無 | wú | to not have | 亦悔無 |
| 220 | 21 | 無 | wú | um | 亦悔無 |
| 221 | 21 | 無 | wú | Wu | 亦悔無 |
| 222 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦悔無 |
| 223 | 21 | 無 | wú | not; non- | 亦悔無 |
| 224 | 21 | 無 | mó | mo | 亦悔無 |
| 225 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 或惡罵如 |
| 226 | 21 | 如 | rú | if | 或惡罵如 |
| 227 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 或惡罵如 |
| 228 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 或惡罵如 |
| 229 | 21 | 如 | rú | this | 或惡罵如 |
| 230 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 或惡罵如 |
| 231 | 21 | 如 | rú | to go to | 或惡罵如 |
| 232 | 21 | 如 | rú | to meet | 或惡罵如 |
| 233 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 或惡罵如 |
| 234 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 或惡罵如 |
| 235 | 21 | 如 | rú | and | 或惡罵如 |
| 236 | 21 | 如 | rú | or | 或惡罵如 |
| 237 | 21 | 如 | rú | but | 或惡罵如 |
| 238 | 21 | 如 | rú | then | 或惡罵如 |
| 239 | 21 | 如 | rú | naturally | 或惡罵如 |
| 240 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 或惡罵如 |
| 241 | 21 | 如 | rú | you | 或惡罵如 |
| 242 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 或惡罵如 |
| 243 | 21 | 如 | rú | in; at | 或惡罵如 |
| 244 | 21 | 如 | rú | Ru | 或惡罵如 |
| 245 | 21 | 如 | rú | Thus | 或惡罵如 |
| 246 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 或惡罵如 |
| 247 | 21 | 如 | rú | like; iva | 或惡罵如 |
| 248 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 或惡罵如 |
| 249 | 20 | 欲 | yù | desire | 人欲學三藐三菩提 |
| 250 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 人欲學三藐三菩提 |
| 251 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 人欲學三藐三菩提 |
| 252 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 人欲學三藐三菩提 |
| 253 | 20 | 欲 | yù | lust | 人欲學三藐三菩提 |
| 254 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 人欲學三藐三菩提 |
| 255 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人懺悔滅罪 |
| 256 | 19 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人懺悔滅罪 |
| 257 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切諸 |
| 258 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切諸 |
| 259 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切諸 |
| 260 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切諸 |
| 261 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切諸 |
| 262 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切諸 |
| 263 | 18 | 亦 | yì | also; too | 亦隨燈數 |
| 264 | 18 | 亦 | yì | but | 亦隨燈數 |
| 265 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 亦隨燈數 |
| 266 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 亦隨燈數 |
| 267 | 18 | 亦 | yì | already | 亦隨燈數 |
| 268 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦隨燈數 |
| 269 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦隨燈數 |
| 270 | 18 | 名 | míng | measure word for people | 東方名阿輸謌世界 |
| 271 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 東方名阿輸謌世界 |
| 272 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 東方名阿輸謌世界 |
| 273 | 18 | 名 | míng | rank; position | 東方名阿輸謌世界 |
| 274 | 18 | 名 | míng | an excuse | 東方名阿輸謌世界 |
| 275 | 18 | 名 | míng | life | 東方名阿輸謌世界 |
| 276 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 東方名阿輸謌世界 |
| 277 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 東方名阿輸謌世界 |
| 278 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 東方名阿輸謌世界 |
| 279 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 東方名阿輸謌世界 |
| 280 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 東方名阿輸謌世界 |
| 281 | 18 | 名 | míng | moral | 東方名阿輸謌世界 |
| 282 | 18 | 名 | míng | name; naman | 東方名阿輸謌世界 |
| 283 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 東方名阿輸謌世界 |
| 284 | 18 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 北方饒益眼世界 |
| 285 | 18 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 北方饒益眼世界 |
| 286 | 18 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 北方饒益眼世界 |
| 287 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 云何善男子 |
| 288 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 云何善男子 |
| 289 | 18 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 云何勸請 |
| 290 | 18 | 作 | zuò | to do | 作大供養 |
| 291 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作大供養 |
| 292 | 18 | 作 | zuò | to start | 作大供養 |
| 293 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作大供養 |
| 294 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作大供養 |
| 295 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作大供養 |
| 296 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作大供養 |
| 297 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作大供養 |
| 298 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作大供養 |
| 299 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作大供養 |
| 300 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作大供養 |
| 301 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作大供養 |
| 302 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作大供養 |
| 303 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 304 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 305 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 306 | 18 | 所 | suǒ | it | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 307 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 308 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 309 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 310 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 311 | 18 | 所 | suǒ | that which | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 312 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 313 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 314 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 315 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 316 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 口自發露懺悔從來所作行業 |
| 317 | 16 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 318 | 16 | 是 | shì | is exactly | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 319 | 16 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 320 | 16 | 是 | shì | this; that; those | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 321 | 16 | 是 | shì | really; certainly | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 322 | 16 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 323 | 16 | 是 | shì | true | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 324 | 16 | 是 | shì | is; has; exists | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 325 | 16 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 326 | 16 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 327 | 16 | 是 | shì | Shi | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 328 | 16 | 是 | shì | is; bhū | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 329 | 16 | 是 | shì | this; idam | 是時長老舍利弗承佛神力 |
| 330 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 331 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 332 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或經八難 |
| 333 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或經八難 |
| 334 | 15 | 經 | jīng | warp | 或經八難 |
| 335 | 15 | 經 | jīng | longitude | 或經八難 |
| 336 | 15 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 或經八難 |
| 337 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或經八難 |
| 338 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 或經八難 |
| 339 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或經八難 |
| 340 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或經八難 |
| 341 | 15 | 經 | jīng | classics | 或經八難 |
| 342 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或經八難 |
| 343 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或經八難 |
| 344 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或經八難 |
| 345 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或經八難 |
| 346 | 15 | 經 | jīng | to measure | 或經八難 |
| 347 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 或經八難 |
| 348 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或經八難 |
| 349 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或經八難 |
| 350 | 14 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 薩為修行菩提 |
| 351 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 薩為修行菩提 |
| 352 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 薩為修行菩提 |
| 353 | 14 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 薩為修行菩提 |
| 354 | 14 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 355 | 14 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 356 | 14 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 357 | 14 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
| 358 | 14 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 359 | 14 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 360 | 14 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 361 | 14 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 362 | 14 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 363 | 14 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 364 | 14 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 365 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 366 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 367 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 368 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 369 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 370 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 371 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 應誦十方十世界十佛名號 |
| 372 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 而說此言 |
| 373 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 而說此言 |
| 374 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 而說此言 |
| 375 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 而說此言 |
| 376 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 而說此言 |
| 377 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 而說此言 |
| 378 | 14 | 說 | shuō | allocution | 而說此言 |
| 379 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 而說此言 |
| 380 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 而說此言 |
| 381 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 而說此言 |
| 382 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 而說此言 |
| 383 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 而說此言 |
| 384 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願此諸罪現前 |
| 385 | 13 | 願 | yuàn | hope | 願此諸罪現前 |
| 386 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願此諸罪現前 |
| 387 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願此諸罪現前 |
| 388 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 願此諸罪現前 |
| 389 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願此諸罪現前 |
| 390 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願此諸罪現前 |
| 391 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 願此諸罪現前 |
| 392 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願此諸罪現前 |
| 393 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 394 | 13 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 395 | 13 | 善 | shàn | good | 善 |
| 396 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 397 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 398 | 13 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 399 | 13 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 400 | 13 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 401 | 13 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 402 | 13 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善 |
| 403 | 13 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 404 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 405 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 406 | 13 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 407 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 408 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 409 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 410 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 411 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 412 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 413 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 414 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 415 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 416 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 417 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 418 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 419 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 420 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 421 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 422 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 423 | 13 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至無等等隨喜 |
| 424 | 13 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至無等等隨喜 |
| 425 | 13 | 三 | sān | three | 速得三藐三 |
| 426 | 13 | 三 | sān | third | 速得三藐三 |
| 427 | 13 | 三 | sān | more than two | 速得三藐三 |
| 428 | 13 | 三 | sān | very few | 速得三藐三 |
| 429 | 13 | 三 | sān | repeatedly | 速得三藐三 |
| 430 | 13 | 三 | sān | San | 速得三藐三 |
| 431 | 13 | 三 | sān | three; tri | 速得三藐三 |
| 432 | 13 | 三 | sān | sa | 速得三藐三 |
| 433 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 速得三藐三 |
| 434 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 名月勝吉 |
| 435 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 名月勝吉 |
| 436 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 名月勝吉 |
| 437 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 名月勝吉 |
| 438 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 名月勝吉 |
| 439 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 名月勝吉 |
| 440 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 名月勝吉 |
| 441 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 名月勝吉 |
| 442 | 12 | 勝 | shèng | completely; fully | 名月勝吉 |
| 443 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 名月勝吉 |
| 444 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 名月勝吉 |
| 445 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 為慈悲世間 |
| 446 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 為慈悲世間 |
| 447 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 為慈悲世間 |
| 448 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉為說 |
| 449 | 12 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉為說 |
| 450 | 12 | 悉 | xī | detailed | 皆悉為說 |
| 451 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉為說 |
| 452 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉為說 |
| 453 | 12 | 悉 | xī | strongly | 皆悉為說 |
| 454 | 12 | 悉 | xī | Xi | 皆悉為說 |
| 455 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉為說 |
| 456 | 12 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 457 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 何當生隨喜善根 |
| 458 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 何當生隨喜善根 |
| 459 | 11 | 諸 | zhū | all; many; various | 或因慳嫉造諸惡業 |
| 460 | 11 | 諸 | zhū | Zhu | 或因慳嫉造諸惡業 |
| 461 | 11 | 諸 | zhū | all; members of the class | 或因慳嫉造諸惡業 |
| 462 | 11 | 諸 | zhū | interrogative particle | 或因慳嫉造諸惡業 |
| 463 | 11 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 或因慳嫉造諸惡業 |
| 464 | 11 | 諸 | zhū | of; in | 或因慳嫉造諸惡業 |
| 465 | 11 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 或因慳嫉造諸惡業 |
| 466 | 11 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 以此隨喜功德聚 |
| 467 | 11 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 以此隨喜功德聚 |
| 468 | 11 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 以此隨喜功德聚 |
| 469 | 11 | 聚 | jù | a village | 以此隨喜功德聚 |
| 470 | 11 | 聚 | jù | a crowd | 以此隨喜功德聚 |
| 471 | 11 | 聚 | jù | savings | 以此隨喜功德聚 |
| 472 | 11 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 以此隨喜功德聚 |
| 473 | 11 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 以此隨喜功德聚 |
| 474 | 10 | 不 | bù | not; no | 不隨和上阿闍梨語 |
| 475 | 10 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不隨和上阿闍梨語 |
| 476 | 10 | 不 | bù | as a correlative | 不隨和上阿闍梨語 |
| 477 | 10 | 不 | bù | no (answering a question) | 不隨和上阿闍梨語 |
| 478 | 10 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不隨和上阿闍梨語 |
| 479 | 10 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不隨和上阿闍梨語 |
| 480 | 10 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不隨和上阿闍梨語 |
| 481 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 不隨和上阿闍梨語 |
| 482 | 10 | 不 | bù | no; na | 不隨和上阿闍梨語 |
| 483 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 現轉法輪 |
| 484 | 10 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 現轉法輪 |
| 485 | 10 | 發露 | fālù | to reveal; to manifest | 我今於十方諸佛發露懺悔 |
| 486 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 以香熏身 |
| 487 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以香熏身 |
| 488 | 10 | 身 | shēn | measure word for clothes | 以香熏身 |
| 489 | 10 | 身 | shēn | self | 以香熏身 |
| 490 | 10 | 身 | shēn | life | 以香熏身 |
| 491 | 10 | 身 | shēn | an object | 以香熏身 |
| 492 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 以香熏身 |
| 493 | 10 | 身 | shēn | personally | 以香熏身 |
| 494 | 10 | 身 | shēn | moral character | 以香熏身 |
| 495 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 以香熏身 |
| 496 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 以香熏身 |
| 497 | 10 | 身 | juān | India | 以香熏身 |
| 498 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 以香熏身 |
| 499 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 若欲得一切智清淨智 |
| 500 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 若欲得一切智清淨智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 我 |
|
|
|
| 随喜 | 隨喜 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 或 | huò | or; vā | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵富楼天 | 梵富樓天 | 102 | Brahma-purohita; Ministers of Brahmā |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 扶南 | 102 | Kingdom of Funan | |
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 果实天 | 果實天 | 103 | Bṛhatphala |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无罣碍天 | 無罣礙天 | 119 | Unimpeded Heaven |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 炎摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨三菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝刹 | 寶剎 | 98 |
|
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 抟食 | 摶食 | 116 | a handful of food; a helping |
| 网光 | 網光 | 119 |
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |