Glossary and Vocabulary for Treatise on Distinguished Merit (Fenbie Gongde Lun) 分別功德論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 101 | 者 | zhě | ca | 彌勒稱善者 |
| 2 | 62 | 也 | yě | ya | 此即菩薩藏也 |
| 3 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以其集此六度大法為一分 |
| 4 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 以其集此六度大法為一分 |
| 5 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 以其集此六度大法為一分 |
| 6 | 61 | 為 | wéi | to do | 以其集此六度大法為一分 |
| 7 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 以其集此六度大法為一分 |
| 8 | 61 | 為 | wéi | to govern | 以其集此六度大法為一分 |
| 9 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 以其集此六度大法為一分 |
| 10 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其集此六度大法為一分 |
| 11 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以其集此六度大法為一分 |
| 12 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以其集此六度大法為一分 |
| 13 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以其集此六度大法為一分 |
| 14 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其集此六度大法為一分 |
| 15 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其集此六度大法為一分 |
| 16 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其集此六度大法為一分 |
| 17 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以其集此六度大法為一分 |
| 18 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以其集此六度大法為一分 |
| 19 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其集此六度大法為一分 |
| 20 | 45 | 之 | zhī | to go | 以其一法之與四法其理味 |
| 21 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以其一法之與四法其理味 |
| 22 | 45 | 之 | zhī | is | 以其一法之與四法其理味 |
| 23 | 45 | 之 | zhī | to use | 以其一法之與四法其理味 |
| 24 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 以其一法之與四法其理味 |
| 25 | 45 | 之 | zhī | winding | 以其一法之與四法其理味 |
| 26 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 27 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 28 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 29 | 39 | 復 | fù | to restore | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 30 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 31 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 32 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 33 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 34 | 39 | 復 | fù | Fu | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 35 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 36 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 37 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 阿難但云聞不云 |
| 38 | 38 | 其 | qí | Qi | 以其集此六度大法為一分 |
| 39 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 欲適彼所念故 |
| 40 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 欲適彼所念故 |
| 41 | 36 | 念 | niàn | to miss | 欲適彼所念故 |
| 42 | 36 | 念 | niàn | to consider | 欲適彼所念故 |
| 43 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 欲適彼所念故 |
| 44 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 欲適彼所念故 |
| 45 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 欲適彼所念故 |
| 46 | 36 | 念 | niàn | twenty | 欲適彼所念故 |
| 47 | 36 | 念 | niàn | memory | 欲適彼所念故 |
| 48 | 36 | 念 | niàn | an instant | 欲適彼所念故 |
| 49 | 36 | 念 | niàn | Nian | 欲適彼所念故 |
| 50 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 欲適彼所念故 |
| 51 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 欲適彼所念故 |
| 52 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾僧正罷各還所止 |
| 53 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾僧正罷各還所止 |
| 54 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾僧正罷各還所止 |
| 55 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾僧正罷各還所止 |
| 56 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 眾僧正罷各還所止 |
| 57 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 眾僧正罷各還所止 |
| 58 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾僧正罷各還所止 |
| 59 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 五人 |
| 60 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 五人 |
| 61 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 五人 |
| 62 | 35 | 人 | rén | everybody | 五人 |
| 63 | 35 | 人 | rén | adult | 五人 |
| 64 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 五人 |
| 65 | 35 | 人 | rén | an upright person | 五人 |
| 66 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 五人 |
| 67 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即菩薩藏也 |
| 68 | 34 | 即 | jí | at that time | 此即菩薩藏也 |
| 69 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即菩薩藏也 |
| 70 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即菩薩藏也 |
| 71 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即菩薩藏也 |
| 72 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 73 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 74 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 75 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難但云聞不云 |
| 76 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難但云聞不云 |
| 77 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 或曰 |
| 78 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 或曰 |
| 79 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 或曰 |
| 80 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 或曰 |
| 81 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹道 |
| 82 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹道 |
| 83 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹道 |
| 84 | 31 | 得 | dé | de | 得須陀洹道 |
| 85 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹道 |
| 86 | 31 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹道 |
| 87 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹道 |
| 88 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹道 |
| 89 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹道 |
| 90 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹道 |
| 91 | 31 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹道 |
| 92 | 31 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹道 |
| 93 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹道 |
| 94 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹道 |
| 95 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹道 |
| 96 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
| 97 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛在舍衛經 |
| 98 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛在舍衛經 |
| 99 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛在舍衛經 |
| 100 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛在舍衛經 |
| 101 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 以佛在舍衛經 |
| 102 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
| 103 | 27 | 戒 | jiè | to quit | 戒應在前 |
| 104 | 27 | 戒 | jiè | to warn against | 戒應在前 |
| 105 | 27 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒應在前 |
| 106 | 27 | 戒 | jiè | vow | 戒應在前 |
| 107 | 27 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒應在前 |
| 108 | 27 | 戒 | jiè | to ordain | 戒應在前 |
| 109 | 27 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒應在前 |
| 110 | 27 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒應在前 |
| 111 | 27 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒應在前 |
| 112 | 27 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒應在前 |
| 113 | 27 | 戒 | jiè | third finger | 戒應在前 |
| 114 | 27 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒應在前 |
| 115 | 27 | 戒 | jiè | morality | 戒應在前 |
| 116 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所以言見為非 |
| 117 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所以言見為非 |
| 118 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所以言見為非 |
| 119 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 所以言見為非 |
| 120 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 所以言見為非 |
| 121 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所以言見為非 |
| 122 | 27 | 言 | yán | to regard as | 所以言見為非 |
| 123 | 27 | 言 | yán | to act as | 所以言見為非 |
| 124 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 所以言見為非 |
| 125 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 所以言見為非 |
| 126 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至摩竭降三迦葉 |
| 127 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 次至摩竭降三迦葉 |
| 128 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至摩竭降三迦葉 |
| 129 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦集諸天 |
| 130 | 26 | 一 | yī | one | 凡事有百一舒 |
| 131 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 凡事有百一舒 |
| 132 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 凡事有百一舒 |
| 133 | 26 | 一 | yī | first | 凡事有百一舒 |
| 134 | 26 | 一 | yī | the same | 凡事有百一舒 |
| 135 | 26 | 一 | yī | sole; single | 凡事有百一舒 |
| 136 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 凡事有百一舒 |
| 137 | 26 | 一 | yī | Yi | 凡事有百一舒 |
| 138 | 26 | 一 | yī | other | 凡事有百一舒 |
| 139 | 26 | 一 | yī | to unify | 凡事有百一舒 |
| 140 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 凡事有百一舒 |
| 141 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 凡事有百一舒 |
| 142 | 26 | 一 | yī | one; eka | 凡事有百一舒 |
| 143 | 26 | 二 | èr | two | 二人名者 |
| 144 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二人名者 |
| 145 | 26 | 二 | èr | second | 二人名者 |
| 146 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二人名者 |
| 147 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二人名者 |
| 148 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二人名者 |
| 149 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二人名者 |
| 150 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當眾僧在講集時 |
| 151 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當眾僧在講集時 |
| 152 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當眾僧在講集時 |
| 153 | 26 | 時 | shí | fashionable | 當眾僧在講集時 |
| 154 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當眾僧在講集時 |
| 155 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當眾僧在講集時 |
| 156 | 26 | 時 | shí | tense | 當眾僧在講集時 |
| 157 | 26 | 時 | shí | particular; special | 當眾僧在講集時 |
| 158 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當眾僧在講集時 |
| 159 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當眾僧在講集時 |
| 160 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 當眾僧在講集時 |
| 161 | 26 | 時 | shí | seasonal | 當眾僧在講集時 |
| 162 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 當眾僧在講集時 |
| 163 | 26 | 時 | shí | hour | 當眾僧在講集時 |
| 164 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當眾僧在講集時 |
| 165 | 26 | 時 | shí | Shi | 當眾僧在講集時 |
| 166 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 當眾僧在講集時 |
| 167 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 當眾僧在講集時 |
| 168 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 當眾僧在講集時 |
| 169 | 25 | 在 | zài | in; at | 但稱在舍衛者 |
| 170 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 但稱在舍衛者 |
| 171 | 25 | 在 | zài | to consist of | 但稱在舍衛者 |
| 172 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 但稱在舍衛者 |
| 173 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 但稱在舍衛者 |
| 174 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲適彼所念故 |
| 175 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲適彼所念故 |
| 176 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲適彼所念故 |
| 177 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲適彼所念故 |
| 178 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲適彼所念故 |
| 179 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 按初成說法 |
| 180 | 24 | 法 | fǎ | France | 按初成說法 |
| 181 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 按初成說法 |
| 182 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 按初成說法 |
| 183 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 按初成說法 |
| 184 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 按初成說法 |
| 185 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 按初成說法 |
| 186 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 按初成說法 |
| 187 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 按初成說法 |
| 188 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 按初成說法 |
| 189 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 按初成說法 |
| 190 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 按初成說法 |
| 191 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 按初成說法 |
| 192 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 按初成說法 |
| 193 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 按初成說法 |
| 194 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 按初成說法 |
| 195 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 按初成說法 |
| 196 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 按初成說法 |
| 197 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無放逸者 |
| 198 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無放逸者 |
| 199 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
| 200 | 21 | 無 | wú | to not have | 無放逸者 |
| 201 | 21 | 無 | wú | Wu | 無放逸者 |
| 202 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
| 203 | 21 | 可 | kě | can; may; permissible | 無一可 |
| 204 | 21 | 可 | kě | to approve; to permit | 無一可 |
| 205 | 21 | 可 | kě | to be worth | 無一可 |
| 206 | 21 | 可 | kě | to suit; to fit | 無一可 |
| 207 | 21 | 可 | kè | khan | 無一可 |
| 208 | 21 | 可 | kě | to recover | 無一可 |
| 209 | 21 | 可 | kě | to act as | 無一可 |
| 210 | 21 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無一可 |
| 211 | 21 | 可 | kě | used to add emphasis | 無一可 |
| 212 | 21 | 可 | kě | beautiful | 無一可 |
| 213 | 21 | 可 | kě | Ke | 無一可 |
| 214 | 21 | 可 | kě | can; may; śakta | 無一可 |
| 215 | 20 | 耶 | yē | ye | 不復稱我等名字耶 |
| 216 | 20 | 耶 | yé | ya | 不復稱我等名字耶 |
| 217 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 此二人先亡今在天上 |
| 218 | 20 | 今 | jīn | Jin | 此二人先亡今在天上 |
| 219 | 20 | 今 | jīn | modern | 此二人先亡今在天上 |
| 220 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 此二人先亡今在天上 |
| 221 | 20 | 見 | jiàn | to see | 所以言見為非 |
| 222 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所以言見為非 |
| 223 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所以言見為非 |
| 224 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所以言見為非 |
| 225 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 所以言見為非 |
| 226 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 所以言見為非 |
| 227 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所以言見為非 |
| 228 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所以言見為非 |
| 229 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 所以言見為非 |
| 230 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 所以言見為非 |
| 231 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 所以言見為非 |
| 232 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所以言見為非 |
| 233 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所以言見為非 |
| 234 | 19 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
| 235 | 19 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
| 236 | 19 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
| 237 | 19 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
| 238 | 19 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
| 239 | 19 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
| 240 | 19 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
| 241 | 19 | 便 | biàn | in passing | 便 |
| 242 | 19 | 便 | biàn | informal | 便 |
| 243 | 19 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
| 244 | 19 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
| 245 | 19 | 便 | biàn | stool | 便 |
| 246 | 19 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
| 247 | 19 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
| 248 | 19 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
| 249 | 18 | 中 | zhōng | middle | 女人口中鈍是骨耳 |
| 250 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 女人口中鈍是骨耳 |
| 251 | 18 | 中 | zhōng | China | 女人口中鈍是骨耳 |
| 252 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 女人口中鈍是骨耳 |
| 253 | 18 | 中 | zhōng | midday | 女人口中鈍是骨耳 |
| 254 | 18 | 中 | zhōng | inside | 女人口中鈍是骨耳 |
| 255 | 18 | 中 | zhōng | during | 女人口中鈍是骨耳 |
| 256 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 女人口中鈍是骨耳 |
| 257 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 女人口中鈍是骨耳 |
| 258 | 18 | 中 | zhōng | half | 女人口中鈍是骨耳 |
| 259 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 女人口中鈍是骨耳 |
| 260 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 女人口中鈍是骨耳 |
| 261 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 女人口中鈍是骨耳 |
| 262 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 女人口中鈍是骨耳 |
| 263 | 18 | 中 | zhōng | middle | 女人口中鈍是骨耳 |
| 264 | 18 | 來 | lái | to come | 千來 |
| 265 | 18 | 來 | lái | please | 千來 |
| 266 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 千來 |
| 267 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 千來 |
| 268 | 18 | 來 | lái | wheat | 千來 |
| 269 | 18 | 來 | lái | next; future | 千來 |
| 270 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 千來 |
| 271 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 千來 |
| 272 | 18 | 來 | lái | to earn | 千來 |
| 273 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 千來 |
| 274 | 18 | 於 | yú | to go; to | 於鉢錯注於地 |
| 275 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於鉢錯注於地 |
| 276 | 18 | 於 | yú | Yu | 於鉢錯注於地 |
| 277 | 18 | 於 | wū | a crow | 於鉢錯注於地 |
| 278 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 279 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 280 | 18 | 食 | shí | to eat | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 281 | 18 | 食 | sì | to feed | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 282 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 283 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 284 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 285 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 286 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 287 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 288 | 18 | 我 | wǒ | self | 我因女 |
| 289 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我因女 |
| 290 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我因女 |
| 291 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我因女 |
| 292 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我因女 |
| 293 | 17 | 先 | xiān | first | 此二人先亡今在天上 |
| 294 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 此二人先亡今在天上 |
| 295 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 此二人先亡今在天上 |
| 296 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 此二人先亡今在天上 |
| 297 | 17 | 先 | xiān | to start | 此二人先亡今在天上 |
| 298 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 此二人先亡今在天上 |
| 299 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 此二人先亡今在天上 |
| 300 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 此二人先亡今在天上 |
| 301 | 17 | 先 | xiān | Xian | 此二人先亡今在天上 |
| 302 | 17 | 先 | xiān | ancient; archaic | 此二人先亡今在天上 |
| 303 | 17 | 先 | xiān | super | 此二人先亡今在天上 |
| 304 | 17 | 先 | xiān | deceased | 此二人先亡今在天上 |
| 305 | 17 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 此二人先亡今在天上 |
| 306 | 17 | 知 | zhī | to know | 稱舍衛足知其要也 |
| 307 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 稱舍衛足知其要也 |
| 308 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 稱舍衛足知其要也 |
| 309 | 17 | 知 | zhī | to administer | 稱舍衛足知其要也 |
| 310 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 稱舍衛足知其要也 |
| 311 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 稱舍衛足知其要也 |
| 312 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 稱舍衛足知其要也 |
| 313 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 稱舍衛足知其要也 |
| 314 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 稱舍衛足知其要也 |
| 315 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 稱舍衛足知其要也 |
| 316 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 稱舍衛足知其要也 |
| 317 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 稱舍衛足知其要也 |
| 318 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 稱舍衛足知其要也 |
| 319 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 稱舍衛足知其要也 |
| 320 | 17 | 知 | zhī | to make known | 稱舍衛足知其要也 |
| 321 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 稱舍衛足知其要也 |
| 322 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 稱舍衛足知其要也 |
| 323 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 稱舍衛足知其要也 |
| 324 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 稱舍衛足知其要也 |
| 325 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦非次第說 |
| 326 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦非次第說 |
| 327 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 亦非次第說 |
| 328 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦非次第說 |
| 329 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦非次第說 |
| 330 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦非次第說 |
| 331 | 17 | 說 | shuō | allocution | 亦非次第說 |
| 332 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦非次第說 |
| 333 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦非次第說 |
| 334 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦非次第說 |
| 335 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦非次第說 |
| 336 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 亦非次第說 |
| 337 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 云閑靜身苦念者 |
| 338 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 云閑靜身苦念者 |
| 339 | 17 | 身 | shēn | self | 云閑靜身苦念者 |
| 340 | 17 | 身 | shēn | life | 云閑靜身苦念者 |
| 341 | 17 | 身 | shēn | an object | 云閑靜身苦念者 |
| 342 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 云閑靜身苦念者 |
| 343 | 17 | 身 | shēn | moral character | 云閑靜身苦念者 |
| 344 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 云閑靜身苦念者 |
| 345 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 云閑靜身苦念者 |
| 346 | 17 | 身 | juān | India | 云閑靜身苦念者 |
| 347 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 云閑靜身苦念者 |
| 348 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 女自怪笑 |
| 349 | 16 | 自 | zì | Zi | 女自怪笑 |
| 350 | 16 | 自 | zì | a nose | 女自怪笑 |
| 351 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 女自怪笑 |
| 352 | 16 | 自 | zì | origin | 女自怪笑 |
| 353 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 女自怪笑 |
| 354 | 16 | 自 | zì | to be | 女自怪笑 |
| 355 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 女自怪笑 |
| 356 | 16 | 乃 | nǎi | to be | 至三十八七乃成其形 |
| 357 | 16 | 耳 | ěr | ear | 故但稱聞不言見耳 |
| 358 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 故但稱聞不言見耳 |
| 359 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 故但稱聞不言見耳 |
| 360 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 故但稱聞不言見耳 |
| 361 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 故但稱聞不言見耳 |
| 362 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 故但稱聞不言見耳 |
| 363 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
| 364 | 15 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃 |
| 365 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
| 366 | 14 | 女 | nǚ | female; feminine | 者女從乞食 |
| 367 | 14 | 女 | nǚ | female | 者女從乞食 |
| 368 | 14 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 者女從乞食 |
| 369 | 14 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 者女從乞食 |
| 370 | 14 | 女 | nǚ | daughter | 者女從乞食 |
| 371 | 14 | 女 | nǚ | soft; feminine | 者女從乞食 |
| 372 | 14 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 者女從乞食 |
| 373 | 14 | 女 | nǚ | woman; nārī | 者女從乞食 |
| 374 | 14 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 者女從乞食 |
| 375 | 14 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 者女從乞食 |
| 376 | 14 | 後 | hòu | after; later | 後 |
| 377 | 14 | 後 | hòu | empress; queen | 後 |
| 378 | 14 | 後 | hòu | sovereign | 後 |
| 379 | 14 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 |
| 380 | 14 | 後 | hòu | late; later | 後 |
| 381 | 14 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 |
| 382 | 14 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 |
| 383 | 14 | 後 | hòu | behind; back | 後 |
| 384 | 14 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 |
| 385 | 14 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 386 | 14 | 後 | hòu | after; behind | 後 |
| 387 | 14 | 後 | hòu | following | 後 |
| 388 | 14 | 後 | hòu | to be delayed | 後 |
| 389 | 14 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 |
| 390 | 14 | 後 | hòu | feudal lords | 後 |
| 391 | 14 | 後 | hòu | Hou | 後 |
| 392 | 14 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 |
| 393 | 14 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 |
| 394 | 14 | 後 | hòu | later; paścima | 後 |
| 395 | 14 | 云 | yún | cloud | 阿難但云聞不云 |
| 396 | 14 | 云 | yún | Yunnan | 阿難但云聞不云 |
| 397 | 14 | 云 | yún | Yun | 阿難但云聞不云 |
| 398 | 14 | 云 | yún | to say | 阿難但云聞不云 |
| 399 | 14 | 云 | yún | to have | 阿難但云聞不云 |
| 400 | 14 | 云 | yún | cloud; megha | 阿難但云聞不云 |
| 401 | 14 | 云 | yún | to say; iti | 阿難但云聞不云 |
| 402 | 13 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
| 403 | 13 | 殺 | shā | to hurt | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
| 404 | 13 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
| 405 | 13 | 殺 | shā | hurt; han | 猶師子殺象之殺兔同是一死耳 |
| 406 | 13 | 昔 | xī | past; former times | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 407 | 13 | 昔 | xī | Xi | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 408 | 13 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 409 | 13 | 昔 | xī | night | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 410 | 13 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 411 | 13 | 謂 | wèi | to call | 謂觀身三 |
| 412 | 13 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂觀身三 |
| 413 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀身三 |
| 414 | 13 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂觀身三 |
| 415 | 13 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂觀身三 |
| 416 | 13 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂觀身三 |
| 417 | 13 | 謂 | wèi | to think | 謂觀身三 |
| 418 | 13 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂觀身三 |
| 419 | 13 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂觀身三 |
| 420 | 13 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂觀身三 |
| 421 | 13 | 謂 | wèi | Wei | 謂觀身三 |
| 422 | 13 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以言見為非 |
| 423 | 13 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以言見為非 |
| 424 | 13 | 作 | zuò | to do | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 425 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 426 | 13 | 作 | zuò | to start | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 427 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 428 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 429 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 430 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 431 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 432 | 13 | 作 | zuò | to rise | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 433 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 434 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 435 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 436 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 437 | 13 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 念人福盡命 |
| 438 | 13 | 福 | fú | Fujian | 念人福盡命 |
| 439 | 13 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 念人福盡命 |
| 440 | 13 | 福 | fú | Fortune | 念人福盡命 |
| 441 | 13 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 念人福盡命 |
| 442 | 13 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 念人福盡命 |
| 443 | 13 | 從 | cóng | to follow | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 444 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 445 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 446 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 447 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 448 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 449 | 13 | 從 | cóng | secondary | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 450 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 451 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 452 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 453 | 13 | 從 | zòng | to release | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 454 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 當從波羅奈鹿野苑說四諦為 |
| 455 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名附後漢錄 |
| 456 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名附後漢錄 |
| 457 | 13 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名附後漢錄 |
| 458 | 13 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名附後漢錄 |
| 459 | 13 | 名 | míng | life | 失譯人名附後漢錄 |
| 460 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名附後漢錄 |
| 461 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名附後漢錄 |
| 462 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名附後漢錄 |
| 463 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名附後漢錄 |
| 464 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名附後漢錄 |
| 465 | 13 | 名 | míng | moral | 失譯人名附後漢錄 |
| 466 | 13 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名附後漢錄 |
| 467 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名附後漢錄 |
| 468 | 13 | 經 | jīng | to go through; to experience | 以佛在舍衛經 |
| 469 | 13 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 以佛在舍衛經 |
| 470 | 13 | 經 | jīng | warp | 以佛在舍衛經 |
| 471 | 13 | 經 | jīng | longitude | 以佛在舍衛經 |
| 472 | 13 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 以佛在舍衛經 |
| 473 | 13 | 經 | jīng | a woman's period | 以佛在舍衛經 |
| 474 | 13 | 經 | jīng | to bear; to endure | 以佛在舍衛經 |
| 475 | 13 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 以佛在舍衛經 |
| 476 | 13 | 經 | jīng | classics | 以佛在舍衛經 |
| 477 | 13 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 以佛在舍衛經 |
| 478 | 13 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 以佛在舍衛經 |
| 479 | 13 | 經 | jīng | a standard; a norm | 以佛在舍衛經 |
| 480 | 13 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 以佛在舍衛經 |
| 481 | 13 | 經 | jīng | to measure | 以佛在舍衛經 |
| 482 | 13 | 經 | jīng | human pulse | 以佛在舍衛經 |
| 483 | 13 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 以佛在舍衛經 |
| 484 | 13 | 經 | jīng | sutra; discourse | 以佛在舍衛經 |
| 485 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 尊弟子者 |
| 486 | 13 | 弟子 | dìzi | youngster | 尊弟子者 |
| 487 | 13 | 弟子 | dìzi | prostitute | 尊弟子者 |
| 488 | 13 | 弟子 | dìzi | believer | 尊弟子者 |
| 489 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple | 尊弟子者 |
| 490 | 13 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 尊弟子者 |
| 491 | 12 | 正 | zhèng | upright; straight | 眾僧正罷各還所止 |
| 492 | 12 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 眾僧正罷各還所止 |
| 493 | 12 | 正 | zhèng | main; central; primary | 眾僧正罷各還所止 |
| 494 | 12 | 正 | zhèng | fundamental; original | 眾僧正罷各還所止 |
| 495 | 12 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 眾僧正罷各還所止 |
| 496 | 12 | 正 | zhèng | at right angles | 眾僧正罷各還所止 |
| 497 | 12 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 眾僧正罷各還所止 |
| 498 | 12 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 眾僧正罷各還所止 |
| 499 | 12 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 眾僧正罷各還所止 |
| 500 | 12 | 正 | zhèng | positive (charge) | 眾僧正罷各還所止 |
Frequencies of all Words
Top 1196
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 彌勒稱善者 |
| 2 | 101 | 者 | zhě | that | 彌勒稱善者 |
| 3 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 彌勒稱善者 |
| 4 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 彌勒稱善者 |
| 5 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 彌勒稱善者 |
| 6 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 彌勒稱善者 |
| 7 | 101 | 者 | zhuó | according to | 彌勒稱善者 |
| 8 | 101 | 者 | zhě | ca | 彌勒稱善者 |
| 9 | 62 | 也 | yě | also; too | 此即菩薩藏也 |
| 10 | 62 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即菩薩藏也 |
| 11 | 62 | 也 | yě | either | 此即菩薩藏也 |
| 12 | 62 | 也 | yě | even | 此即菩薩藏也 |
| 13 | 62 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即菩薩藏也 |
| 14 | 62 | 也 | yě | used for emphasis | 此即菩薩藏也 |
| 15 | 62 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即菩薩藏也 |
| 16 | 62 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即菩薩藏也 |
| 17 | 62 | 也 | yě | ya | 此即菩薩藏也 |
| 18 | 61 | 為 | wèi | for; to | 以其集此六度大法為一分 |
| 19 | 61 | 為 | wèi | because of | 以其集此六度大法為一分 |
| 20 | 61 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以其集此六度大法為一分 |
| 21 | 61 | 為 | wéi | to change into; to become | 以其集此六度大法為一分 |
| 22 | 61 | 為 | wéi | to be; is | 以其集此六度大法為一分 |
| 23 | 61 | 為 | wéi | to do | 以其集此六度大法為一分 |
| 24 | 61 | 為 | wèi | for | 以其集此六度大法為一分 |
| 25 | 61 | 為 | wèi | because of; for; to | 以其集此六度大法為一分 |
| 26 | 61 | 為 | wèi | to | 以其集此六度大法為一分 |
| 27 | 61 | 為 | wéi | in a passive construction | 以其集此六度大法為一分 |
| 28 | 61 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以其集此六度大法為一分 |
| 29 | 61 | 為 | wéi | forming an adverb | 以其集此六度大法為一分 |
| 30 | 61 | 為 | wéi | to add emphasis | 以其集此六度大法為一分 |
| 31 | 61 | 為 | wèi | to support; to help | 以其集此六度大法為一分 |
| 32 | 61 | 為 | wéi | to govern | 以其集此六度大法為一分 |
| 33 | 61 | 為 | wèi | to be; bhū | 以其集此六度大法為一分 |
| 34 | 58 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其集此六度大法為一分 |
| 35 | 58 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其集此六度大法為一分 |
| 36 | 58 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其集此六度大法為一分 |
| 37 | 58 | 以 | yǐ | according to | 以其集此六度大法為一分 |
| 38 | 58 | 以 | yǐ | because of | 以其集此六度大法為一分 |
| 39 | 58 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其集此六度大法為一分 |
| 40 | 58 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其集此六度大法為一分 |
| 41 | 58 | 以 | yǐ | to rely on | 以其集此六度大法為一分 |
| 42 | 58 | 以 | yǐ | to regard | 以其集此六度大法為一分 |
| 43 | 58 | 以 | yǐ | to be able to | 以其集此六度大法為一分 |
| 44 | 58 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其集此六度大法為一分 |
| 45 | 58 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其集此六度大法為一分 |
| 46 | 58 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其集此六度大法為一分 |
| 47 | 58 | 以 | yǐ | very | 以其集此六度大法為一分 |
| 48 | 58 | 以 | yǐ | already | 以其集此六度大法為一分 |
| 49 | 58 | 以 | yǐ | increasingly | 以其集此六度大法為一分 |
| 50 | 58 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其集此六度大法為一分 |
| 51 | 58 | 以 | yǐ | Israel | 以其集此六度大法為一分 |
| 52 | 58 | 以 | yǐ | Yi | 以其集此六度大法為一分 |
| 53 | 58 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其集此六度大法為一分 |
| 54 | 57 | 此 | cǐ | this; these | 以其集此六度大法為一分 |
| 55 | 57 | 此 | cǐ | in this way | 以其集此六度大法為一分 |
| 56 | 57 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 以其集此六度大法為一分 |
| 57 | 57 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 以其集此六度大法為一分 |
| 58 | 57 | 此 | cǐ | this; here; etad | 以其集此六度大法為一分 |
| 59 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 人民熾盛最有義理 |
| 60 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 人民熾盛最有義理 |
| 61 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 人民熾盛最有義理 |
| 62 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 人民熾盛最有義理 |
| 63 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 人民熾盛最有義理 |
| 64 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 人民熾盛最有義理 |
| 65 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 人民熾盛最有義理 |
| 66 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 人民熾盛最有義理 |
| 67 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 人民熾盛最有義理 |
| 68 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 人民熾盛最有義理 |
| 69 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 人民熾盛最有義理 |
| 70 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 人民熾盛最有義理 |
| 71 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 人民熾盛最有義理 |
| 72 | 51 | 有 | yǒu | You | 人民熾盛最有義理 |
| 73 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 人民熾盛最有義理 |
| 74 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 人民熾盛最有義理 |
| 75 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以其一法之與四法其理味 |
| 76 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以其一法之與四法其理味 |
| 77 | 45 | 之 | zhī | to go | 以其一法之與四法其理味 |
| 78 | 45 | 之 | zhī | this; that | 以其一法之與四法其理味 |
| 79 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 以其一法之與四法其理味 |
| 80 | 45 | 之 | zhī | it | 以其一法之與四法其理味 |
| 81 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 以其一法之與四法其理味 |
| 82 | 45 | 之 | zhī | all | 以其一法之與四法其理味 |
| 83 | 45 | 之 | zhī | and | 以其一法之與四法其理味 |
| 84 | 45 | 之 | zhī | however | 以其一法之與四法其理味 |
| 85 | 45 | 之 | zhī | if | 以其一法之與四法其理味 |
| 86 | 45 | 之 | zhī | then | 以其一法之與四法其理味 |
| 87 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以其一法之與四法其理味 |
| 88 | 45 | 之 | zhī | is | 以其一法之與四法其理味 |
| 89 | 45 | 之 | zhī | to use | 以其一法之與四法其理味 |
| 90 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 以其一法之與四法其理味 |
| 91 | 45 | 之 | zhī | winding | 以其一法之與四法其理味 |
| 92 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 93 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 94 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 95 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 96 | 39 | 復 | fù | to restore | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 97 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 98 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 99 | 39 | 復 | fù | even if; although | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 100 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 101 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 102 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 103 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 104 | 39 | 復 | fù | Fu | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 105 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 106 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 107 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 108 | 39 | 復 | fù | again; punar | 四部眾復承阿難言見者則為虛妄也 |
| 109 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為將來四部故 |
| 110 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為將來四部故 |
| 111 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為將來四部故 |
| 112 | 39 | 故 | gù | to die | 為將來四部故 |
| 113 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為將來四部故 |
| 114 | 39 | 故 | gù | original | 為將來四部故 |
| 115 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為將來四部故 |
| 116 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為將來四部故 |
| 117 | 39 | 故 | gù | something in the past | 為將來四部故 |
| 118 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 為將來四部故 |
| 119 | 39 | 故 | gù | still; yet | 為將來四部故 |
| 120 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為將來四部故 |
| 121 | 39 | 不 | bù | not; no | 阿難但云聞不云 |
| 122 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 阿難但云聞不云 |
| 123 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 阿難但云聞不云 |
| 124 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 阿難但云聞不云 |
| 125 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 阿難但云聞不云 |
| 126 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 阿難但云聞不云 |
| 127 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 阿難但云聞不云 |
| 128 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 阿難但云聞不云 |
| 129 | 39 | 不 | bù | no; na | 阿難但云聞不云 |
| 130 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其集此六度大法為一分 |
| 131 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 以其集此六度大法為一分 |
| 132 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其集此六度大法為一分 |
| 133 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其集此六度大法為一分 |
| 134 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其集此六度大法為一分 |
| 135 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 以其集此六度大法為一分 |
| 136 | 38 | 其 | qí | will | 以其集此六度大法為一分 |
| 137 | 38 | 其 | qí | may | 以其集此六度大法為一分 |
| 138 | 38 | 其 | qí | if | 以其集此六度大法為一分 |
| 139 | 38 | 其 | qí | or | 以其集此六度大法為一分 |
| 140 | 38 | 其 | qí | Qi | 以其集此六度大法為一分 |
| 141 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其集此六度大法為一分 |
| 142 | 36 | 念 | niàn | to read aloud | 欲適彼所念故 |
| 143 | 36 | 念 | niàn | to remember; to expect | 欲適彼所念故 |
| 144 | 36 | 念 | niàn | to miss | 欲適彼所念故 |
| 145 | 36 | 念 | niàn | to consider | 欲適彼所念故 |
| 146 | 36 | 念 | niàn | to recite; to chant | 欲適彼所念故 |
| 147 | 36 | 念 | niàn | to show affection for | 欲適彼所念故 |
| 148 | 36 | 念 | niàn | a thought; an idea | 欲適彼所念故 |
| 149 | 36 | 念 | niàn | twenty | 欲適彼所念故 |
| 150 | 36 | 念 | niàn | memory | 欲適彼所念故 |
| 151 | 36 | 念 | niàn | an instant | 欲適彼所念故 |
| 152 | 36 | 念 | niàn | Nian | 欲適彼所念故 |
| 153 | 36 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 欲適彼所念故 |
| 154 | 36 | 念 | niàn | a thought; citta | 欲適彼所念故 |
| 155 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾僧正罷各還所止 |
| 156 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾僧正罷各還所止 |
| 157 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾僧正罷各還所止 |
| 158 | 35 | 所 | suǒ | it | 眾僧正罷各還所止 |
| 159 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾僧正罷各還所止 |
| 160 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾僧正罷各還所止 |
| 161 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾僧正罷各還所止 |
| 162 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾僧正罷各還所止 |
| 163 | 35 | 所 | suǒ | that which | 眾僧正罷各還所止 |
| 164 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾僧正罷各還所止 |
| 165 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 眾僧正罷各還所止 |
| 166 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 眾僧正罷各還所止 |
| 167 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾僧正罷各還所止 |
| 168 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾僧正罷各還所止 |
| 169 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 五人 |
| 170 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 五人 |
| 171 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 五人 |
| 172 | 35 | 人 | rén | everybody | 五人 |
| 173 | 35 | 人 | rén | adult | 五人 |
| 174 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 五人 |
| 175 | 35 | 人 | rén | an upright person | 五人 |
| 176 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 五人 |
| 177 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即菩薩藏也 |
| 178 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即菩薩藏也 |
| 179 | 34 | 即 | jí | at that time | 此即菩薩藏也 |
| 180 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即菩薩藏也 |
| 181 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即菩薩藏也 |
| 182 | 34 | 即 | jí | if; but | 此即菩薩藏也 |
| 183 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即菩薩藏也 |
| 184 | 34 | 即 | jí | then; following | 此即菩薩藏也 |
| 185 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即菩薩藏也 |
| 186 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 187 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 188 | 34 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 昔有比丘作阿練若行乞食 |
| 189 | 32 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難但云聞不云 |
| 190 | 32 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難但云聞不云 |
| 191 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 192 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 193 | 31 | 若 | ruò | if | 若 |
| 194 | 31 | 若 | ruò | you | 若 |
| 195 | 31 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 196 | 31 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 197 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 198 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 199 | 31 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 200 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 201 | 31 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 202 | 31 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 203 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 204 | 31 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 205 | 31 | 若 | rě | ja | 若 |
| 206 | 31 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 207 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 208 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 或曰 |
| 209 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 或曰 |
| 210 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 或曰 |
| 211 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 或曰 |
| 212 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 或曰 |
| 213 | 31 | 得 | de | potential marker | 得須陀洹道 |
| 214 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得須陀洹道 |
| 215 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹道 |
| 216 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得須陀洹道 |
| 217 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得須陀洹道 |
| 218 | 31 | 得 | dé | de | 得須陀洹道 |
| 219 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得須陀洹道 |
| 220 | 31 | 得 | dé | to result in | 得須陀洹道 |
| 221 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得須陀洹道 |
| 222 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得須陀洹道 |
| 223 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得須陀洹道 |
| 224 | 31 | 得 | de | result of degree | 得須陀洹道 |
| 225 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 得須陀洹道 |
| 226 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得須陀洹道 |
| 227 | 31 | 得 | dé | to contract | 得須陀洹道 |
| 228 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得須陀洹道 |
| 229 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 得須陀洹道 |
| 230 | 31 | 得 | dé | to hear | 得須陀洹道 |
| 231 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得須陀洹道 |
| 232 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得須陀洹道 |
| 233 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得須陀洹道 |
| 234 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
| 235 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以佛在舍衛經 |
| 236 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以佛在舍衛經 |
| 237 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以佛在舍衛經 |
| 238 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以佛在舍衛經 |
| 239 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 以佛在舍衛經 |
| 240 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以佛在舍衛經 |
| 241 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 佛或能 |
| 242 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 佛或能 |
| 243 | 29 | 或 | huò | some; someone | 佛或能 |
| 244 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 佛或能 |
| 245 | 29 | 或 | huò | or; vā | 佛或能 |
| 246 | 27 | 戒 | jiè | to quit | 戒應在前 |
| 247 | 27 | 戒 | jiè | to warn against | 戒應在前 |
| 248 | 27 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒應在前 |
| 249 | 27 | 戒 | jiè | vow | 戒應在前 |
| 250 | 27 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒應在前 |
| 251 | 27 | 戒 | jiè | to ordain | 戒應在前 |
| 252 | 27 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒應在前 |
| 253 | 27 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒應在前 |
| 254 | 27 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒應在前 |
| 255 | 27 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒應在前 |
| 256 | 27 | 戒 | jiè | third finger | 戒應在前 |
| 257 | 27 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒應在前 |
| 258 | 27 | 戒 | jiè | morality | 戒應在前 |
| 259 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所以言見為非 |
| 260 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所以言見為非 |
| 261 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所以言見為非 |
| 262 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所以言見為非 |
| 263 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 所以言見為非 |
| 264 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 所以言見為非 |
| 265 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所以言見為非 |
| 266 | 27 | 言 | yán | to regard as | 所以言見為非 |
| 267 | 27 | 言 | yán | to act as | 所以言見為非 |
| 268 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 所以言見為非 |
| 269 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 所以言見為非 |
| 270 | 27 | 至 | zhì | to; until | 次至摩竭降三迦葉 |
| 271 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至摩竭降三迦葉 |
| 272 | 27 | 至 | zhì | extremely; very; most | 次至摩竭降三迦葉 |
| 273 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 次至摩竭降三迦葉 |
| 274 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至摩竭降三迦葉 |
| 275 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸望見結使也 |
| 276 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸望見結使也 |
| 277 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸望見結使也 |
| 278 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸望見結使也 |
| 279 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸望見結使也 |
| 280 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸望見結使也 |
| 281 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸望見結使也 |
| 282 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦集諸天 |
| 283 | 27 | 亦 | yì | but | 亦集諸天 |
| 284 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦集諸天 |
| 285 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦集諸天 |
| 286 | 27 | 亦 | yì | already | 亦集諸天 |
| 287 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦集諸天 |
| 288 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦集諸天 |
| 289 | 26 | 一 | yī | one | 凡事有百一舒 |
| 290 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 凡事有百一舒 |
| 291 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 凡事有百一舒 |
| 292 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 凡事有百一舒 |
| 293 | 26 | 一 | yì | whole; all | 凡事有百一舒 |
| 294 | 26 | 一 | yī | first | 凡事有百一舒 |
| 295 | 26 | 一 | yī | the same | 凡事有百一舒 |
| 296 | 26 | 一 | yī | each | 凡事有百一舒 |
| 297 | 26 | 一 | yī | certain | 凡事有百一舒 |
| 298 | 26 | 一 | yī | throughout | 凡事有百一舒 |
| 299 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 凡事有百一舒 |
| 300 | 26 | 一 | yī | sole; single | 凡事有百一舒 |
| 301 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 凡事有百一舒 |
| 302 | 26 | 一 | yī | Yi | 凡事有百一舒 |
| 303 | 26 | 一 | yī | other | 凡事有百一舒 |
| 304 | 26 | 一 | yī | to unify | 凡事有百一舒 |
| 305 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 凡事有百一舒 |
| 306 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 凡事有百一舒 |
| 307 | 26 | 一 | yī | or | 凡事有百一舒 |
| 308 | 26 | 一 | yī | one; eka | 凡事有百一舒 |
| 309 | 26 | 二 | èr | two | 二人名者 |
| 310 | 26 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二人名者 |
| 311 | 26 | 二 | èr | second | 二人名者 |
| 312 | 26 | 二 | èr | twice; double; di- | 二人名者 |
| 313 | 26 | 二 | èr | another; the other | 二人名者 |
| 314 | 26 | 二 | èr | more than one kind | 二人名者 |
| 315 | 26 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二人名者 |
| 316 | 26 | 二 | èr | both; dvaya | 二人名者 |
| 317 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當眾僧在講集時 |
| 318 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當眾僧在講集時 |
| 319 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當眾僧在講集時 |
| 320 | 26 | 時 | shí | at that time | 當眾僧在講集時 |
| 321 | 26 | 時 | shí | fashionable | 當眾僧在講集時 |
| 322 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當眾僧在講集時 |
| 323 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當眾僧在講集時 |
| 324 | 26 | 時 | shí | tense | 當眾僧在講集時 |
| 325 | 26 | 時 | shí | particular; special | 當眾僧在講集時 |
| 326 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當眾僧在講集時 |
| 327 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 當眾僧在講集時 |
| 328 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當眾僧在講集時 |
| 329 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 當眾僧在講集時 |
| 330 | 26 | 時 | shí | seasonal | 當眾僧在講集時 |
| 331 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 當眾僧在講集時 |
| 332 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 當眾僧在講集時 |
| 333 | 26 | 時 | shí | on time | 當眾僧在講集時 |
| 334 | 26 | 時 | shí | this; that | 當眾僧在講集時 |
| 335 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 當眾僧在講集時 |
| 336 | 26 | 時 | shí | hour | 當眾僧在講集時 |
| 337 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當眾僧在講集時 |
| 338 | 26 | 時 | shí | Shi | 當眾僧在講集時 |
| 339 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 當眾僧在講集時 |
| 340 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 當眾僧在講集時 |
| 341 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 當眾僧在講集時 |
| 342 | 26 | 時 | shí | then; atha | 當眾僧在講集時 |
| 343 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我等本是眾僧檀越 |
| 344 | 25 | 是 | shì | is exactly | 我等本是眾僧檀越 |
| 345 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我等本是眾僧檀越 |
| 346 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 我等本是眾僧檀越 |
| 347 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 我等本是眾僧檀越 |
| 348 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我等本是眾僧檀越 |
| 349 | 25 | 是 | shì | true | 我等本是眾僧檀越 |
| 350 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 我等本是眾僧檀越 |
| 351 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我等本是眾僧檀越 |
| 352 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 我等本是眾僧檀越 |
| 353 | 25 | 是 | shì | Shi | 我等本是眾僧檀越 |
| 354 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 我等本是眾僧檀越 |
| 355 | 25 | 是 | shì | this; idam | 我等本是眾僧檀越 |
| 356 | 25 | 在 | zài | in; at | 但稱在舍衛者 |
| 357 | 25 | 在 | zài | at | 但稱在舍衛者 |
| 358 | 25 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 但稱在舍衛者 |
| 359 | 25 | 在 | zài | to exist; to be living | 但稱在舍衛者 |
| 360 | 25 | 在 | zài | to consist of | 但稱在舍衛者 |
| 361 | 25 | 在 | zài | to be at a post | 但稱在舍衛者 |
| 362 | 25 | 在 | zài | in; bhū | 但稱在舍衛者 |
| 363 | 25 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 云當修一法者 |
| 364 | 25 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 云當修一法者 |
| 365 | 25 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 云當修一法者 |
| 366 | 25 | 當 | dāng | to face | 云當修一法者 |
| 367 | 25 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 云當修一法者 |
| 368 | 25 | 當 | dāng | to manage; to host | 云當修一法者 |
| 369 | 25 | 當 | dāng | should | 云當修一法者 |
| 370 | 25 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 云當修一法者 |
| 371 | 25 | 當 | dǎng | to think | 云當修一法者 |
| 372 | 25 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 云當修一法者 |
| 373 | 25 | 當 | dǎng | to be equal | 云當修一法者 |
| 374 | 25 | 當 | dàng | that | 云當修一法者 |
| 375 | 25 | 當 | dāng | an end; top | 云當修一法者 |
| 376 | 25 | 當 | dàng | clang; jingle | 云當修一法者 |
| 377 | 25 | 當 | dāng | to judge | 云當修一法者 |
| 378 | 25 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 云當修一法者 |
| 379 | 25 | 當 | dàng | the same | 云當修一法者 |
| 380 | 25 | 當 | dàng | to pawn | 云當修一法者 |
| 381 | 25 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 云當修一法者 |
| 382 | 25 | 當 | dàng | a trap | 云當修一法者 |
| 383 | 25 | 當 | dàng | a pawned item | 云當修一法者 |
| 384 | 25 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 云當修一法者 |
| 385 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲適彼所念故 |
| 386 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲適彼所念故 |
| 387 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲適彼所念故 |
| 388 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲適彼所念故 |
| 389 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲適彼所念故 |
| 390 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲適彼所念故 |
| 391 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 按初成說法 |
| 392 | 24 | 法 | fǎ | France | 按初成說法 |
| 393 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 按初成說法 |
| 394 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 按初成說法 |
| 395 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 按初成說法 |
| 396 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 按初成說法 |
| 397 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 按初成說法 |
| 398 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 按初成說法 |
| 399 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 按初成說法 |
| 400 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 按初成說法 |
| 401 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 按初成說法 |
| 402 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 按初成說法 |
| 403 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 按初成說法 |
| 404 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 按初成說法 |
| 405 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 按初成說法 |
| 406 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 按初成說法 |
| 407 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 按初成說法 |
| 408 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 按初成說法 |
| 409 | 21 | 無 | wú | no | 無放逸者 |
| 410 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無放逸者 |
| 411 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無放逸者 |
| 412 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無放逸者 |
| 413 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
| 414 | 21 | 無 | wú | do not | 無放逸者 |
| 415 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無放逸者 |
| 416 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無放逸者 |
| 417 | 21 | 無 | wú | to not have | 無放逸者 |
| 418 | 21 | 無 | wú | um | 無放逸者 |
| 419 | 21 | 無 | wú | Wu | 無放逸者 |
| 420 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無放逸者 |
| 421 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無放逸者 |
| 422 | 21 | 無 | mó | mo | 無放逸者 |
| 423 | 21 | 可 | kě | can; may; permissible | 無一可 |
| 424 | 21 | 可 | kě | but | 無一可 |
| 425 | 21 | 可 | kě | such; so | 無一可 |
| 426 | 21 | 可 | kě | able to; possibly | 無一可 |
| 427 | 21 | 可 | kě | to approve; to permit | 無一可 |
| 428 | 21 | 可 | kě | to be worth | 無一可 |
| 429 | 21 | 可 | kě | to suit; to fit | 無一可 |
| 430 | 21 | 可 | kè | khan | 無一可 |
| 431 | 21 | 可 | kě | to recover | 無一可 |
| 432 | 21 | 可 | kě | to act as | 無一可 |
| 433 | 21 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無一可 |
| 434 | 21 | 可 | kě | approximately; probably | 無一可 |
| 435 | 21 | 可 | kě | expresses doubt | 無一可 |
| 436 | 21 | 可 | kě | really; truely | 無一可 |
| 437 | 21 | 可 | kě | used to add emphasis | 無一可 |
| 438 | 21 | 可 | kě | beautiful | 無一可 |
| 439 | 21 | 可 | kě | Ke | 無一可 |
| 440 | 21 | 可 | kě | used to ask a question | 無一可 |
| 441 | 21 | 可 | kě | can; may; śakta | 無一可 |
| 442 | 20 | 耶 | yé | final interogative | 不復稱我等名字耶 |
| 443 | 20 | 耶 | yē | ye | 不復稱我等名字耶 |
| 444 | 20 | 耶 | yé | ya | 不復稱我等名字耶 |
| 445 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 此二人先亡今在天上 |
| 446 | 20 | 今 | jīn | Jin | 此二人先亡今在天上 |
| 447 | 20 | 今 | jīn | modern | 此二人先亡今在天上 |
| 448 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 此二人先亡今在天上 |
| 449 | 20 | 見 | jiàn | to see | 所以言見為非 |
| 450 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 所以言見為非 |
| 451 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 所以言見為非 |
| 452 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 所以言見為非 |
| 453 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 所以言見為非 |
| 454 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 所以言見為非 |
| 455 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 所以言見為非 |
| 456 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 所以言見為非 |
| 457 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 所以言見為非 |
| 458 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 所以言見為非 |
| 459 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 所以言見為非 |
| 460 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 所以言見為非 |
| 461 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 所以言見為非 |
| 462 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 所以言見為非 |
| 463 | 19 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便 |
| 464 | 19 | 便 | biàn | advantageous | 便 |
| 465 | 19 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便 |
| 466 | 19 | 便 | pián | fat; obese | 便 |
| 467 | 19 | 便 | biàn | to make easy | 便 |
| 468 | 19 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便 |
| 469 | 19 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便 |
| 470 | 19 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便 |
| 471 | 19 | 便 | biàn | in passing | 便 |
| 472 | 19 | 便 | biàn | informal | 便 |
| 473 | 19 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便 |
| 474 | 19 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便 |
| 475 | 19 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便 |
| 476 | 19 | 便 | biàn | stool | 便 |
| 477 | 19 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便 |
| 478 | 19 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便 |
| 479 | 19 | 便 | biàn | even if; even though | 便 |
| 480 | 19 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便 |
| 481 | 19 | 便 | biàn | then; atha | 便 |
| 482 | 18 | 中 | zhōng | middle | 女人口中鈍是骨耳 |
| 483 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 女人口中鈍是骨耳 |
| 484 | 18 | 中 | zhōng | China | 女人口中鈍是骨耳 |
| 485 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 女人口中鈍是骨耳 |
| 486 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 女人口中鈍是骨耳 |
| 487 | 18 | 中 | zhōng | midday | 女人口中鈍是骨耳 |
| 488 | 18 | 中 | zhōng | inside | 女人口中鈍是骨耳 |
| 489 | 18 | 中 | zhōng | during | 女人口中鈍是骨耳 |
| 490 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 女人口中鈍是骨耳 |
| 491 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 女人口中鈍是骨耳 |
| 492 | 18 | 中 | zhōng | half | 女人口中鈍是骨耳 |
| 493 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 女人口中鈍是骨耳 |
| 494 | 18 | 中 | zhōng | while | 女人口中鈍是骨耳 |
| 495 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 女人口中鈍是骨耳 |
| 496 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 女人口中鈍是骨耳 |
| 497 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 女人口中鈍是骨耳 |
| 498 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 女人口中鈍是骨耳 |
| 499 | 18 | 中 | zhōng | middle | 女人口中鈍是骨耳 |
| 500 | 18 | 來 | lái | to come | 千來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鋡 | 196 | Agama; The divisions of the Sutra Pitaka | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 博多 | 98 | Hakata | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 度母 | 100 | Tara | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 开福 | 開福 | 107 | Kaifu |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩禅提 | 摩禪提 | 109 | Madhyantika |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四月 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 永定 | 121 | Yongding | |
| 增一阿鋡 | 122 | Ekottara Agama | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 162.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常行乞食 | 99 | only eating what is given as alms | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称计 | 稱計 | 99 | measure |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦出要谛 | 苦出要諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨云然 | 薩云然 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |