Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得五神通 |
| 2 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 得五神通 |
| 3 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得五神通 |
| 4 | 100 | 得 | dé | de | 得五神通 |
| 5 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 得五神通 |
| 6 | 100 | 得 | dé | to result in | 得五神通 |
| 7 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得五神通 |
| 8 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 得五神通 |
| 9 | 100 | 得 | dé | to be finished | 得五神通 |
| 10 | 100 | 得 | děi | satisfying | 得五神通 |
| 11 | 100 | 得 | dé | to contract | 得五神通 |
| 12 | 100 | 得 | dé | to hear | 得五神通 |
| 13 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 得五神通 |
| 14 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 得五神通 |
| 15 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得五神通 |
| 16 | 80 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃至空空三昧 |
| 17 | 80 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃至空空三昧 |
| 18 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
| 19 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
| 20 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
| 21 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不應得生 |
| 22 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 23 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 24 | 66 | 中 | zhōng | China | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 25 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 26 | 66 | 中 | zhōng | midday | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 27 | 66 | 中 | zhōng | inside | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 28 | 66 | 中 | zhōng | during | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 29 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 30 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 31 | 66 | 中 | zhōng | half | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 32 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 33 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 34 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 35 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 36 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 37 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中言 |
| 38 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中言 |
| 39 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中言 |
| 40 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 中言 |
| 41 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 中言 |
| 42 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中言 |
| 43 | 61 | 言 | yán | to regard as | 中言 |
| 44 | 61 | 言 | yán | to act as | 中言 |
| 45 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 中言 |
| 46 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 中言 |
| 47 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無大慈悲 |
| 48 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無大慈悲 |
| 49 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
| 50 | 61 | 無 | wú | to not have | 無大慈悲 |
| 51 | 61 | 無 | wú | Wu | 無大慈悲 |
| 52 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
| 53 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 54 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 55 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 56 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 57 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 58 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 59 | 58 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 60 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 61 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 62 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 63 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 64 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 65 | 52 | 亦 | yì | Yi | 習亦未盡 |
| 66 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞通 |
| 67 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞通 |
| 68 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常取空輕相 |
| 69 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常取空輕相 |
| 70 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常取空輕相 |
| 71 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常取空輕相 |
| 72 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常取空輕相 |
| 73 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常取空輕相 |
| 74 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常取空輕相 |
| 75 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
| 76 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 常取空輕相 |
| 77 | 47 | 相 | xiāng | to express | 常取空輕相 |
| 78 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 常取空輕相 |
| 79 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
| 80 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常取空輕相 |
| 81 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常取空輕相 |
| 82 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 常取空輕相 |
| 83 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 常取空輕相 |
| 84 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 常取空輕相 |
| 85 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常取空輕相 |
| 86 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常取空輕相 |
| 87 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常取空輕相 |
| 88 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 常取空輕相 |
| 89 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 常取空輕相 |
| 90 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常取空輕相 |
| 91 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常取空輕相 |
| 92 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常取空輕相 |
| 93 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常取空輕相 |
| 94 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常取空輕相 |
| 95 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 繫心 |
| 96 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 繫心 |
| 97 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 繫心 |
| 98 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 繫心 |
| 99 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 繫心 |
| 100 | 47 | 心 | xīn | heart | 繫心 |
| 101 | 47 | 心 | xīn | emotion | 繫心 |
| 102 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 繫心 |
| 103 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 繫心 |
| 104 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 繫心 |
| 105 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 繫心 |
| 106 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 繫心 |
| 107 | 47 | 能 | néng | can; able | 心力能舉身未 |
| 108 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 心力能舉身未 |
| 109 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 心力能舉身未 |
| 110 | 47 | 能 | néng | energy | 心力能舉身未 |
| 111 | 47 | 能 | néng | function; use | 心力能舉身未 |
| 112 | 47 | 能 | néng | talent | 心力能舉身未 |
| 113 | 47 | 能 | néng | expert at | 心力能舉身未 |
| 114 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 心力能舉身未 |
| 115 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 心力能舉身未 |
| 116 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 心力能舉身未 |
| 117 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 心力能舉身未 |
| 118 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 心力能舉身未 |
| 119 | 46 | 者 | zhě | ca | 欲得六神通者 |
| 120 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以實 |
| 121 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 又以實 |
| 122 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 又以實 |
| 123 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 又以實 |
| 124 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以實 |
| 125 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以實 |
| 126 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以實 |
| 127 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 又以實 |
| 128 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 又以實 |
| 129 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以實 |
| 130 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生取神通 |
| 131 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生取神通 |
| 132 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生取神通 |
| 133 | 46 | 為 | wéi | to do | 為眾生取神通 |
| 134 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生取神通 |
| 135 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為眾生取神通 |
| 136 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生取神通 |
| 137 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 入法位 |
| 138 | 45 | 法 | fǎ | France | 入法位 |
| 139 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 入法位 |
| 140 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 入法位 |
| 141 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 入法位 |
| 142 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 入法位 |
| 143 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 入法位 |
| 144 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 入法位 |
| 145 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 入法位 |
| 146 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 入法位 |
| 147 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 入法位 |
| 148 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 入法位 |
| 149 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 入法位 |
| 150 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 入法位 |
| 151 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 入法位 |
| 152 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 入法位 |
| 153 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 入法位 |
| 154 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 入法位 |
| 155 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸大皆令轉易 |
| 156 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名三種神通 |
| 157 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名三種神通 |
| 158 | 41 | 名 | míng | rank; position | 是名三種神通 |
| 159 | 41 | 名 | míng | an excuse | 是名三種神通 |
| 160 | 41 | 名 | míng | life | 是名三種神通 |
| 161 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 是名三種神通 |
| 162 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 是名三種神通 |
| 163 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名三種神通 |
| 164 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 是名三種神通 |
| 165 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 是名三種神通 |
| 166 | 41 | 名 | míng | moral | 是名三種神通 |
| 167 | 41 | 名 | míng | name; naman | 是名三種神通 |
| 168 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名三種神通 |
| 169 | 41 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛通 |
| 170 | 39 | 知 | zhī | to know | 但知其辭而不知其心故 |
| 171 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 但知其辭而不知其心故 |
| 172 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 但知其辭而不知其心故 |
| 173 | 39 | 知 | zhī | to administer | 但知其辭而不知其心故 |
| 174 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 但知其辭而不知其心故 |
| 175 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 但知其辭而不知其心故 |
| 176 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 但知其辭而不知其心故 |
| 177 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 但知其辭而不知其心故 |
| 178 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 但知其辭而不知其心故 |
| 179 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 但知其辭而不知其心故 |
| 180 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 但知其辭而不知其心故 |
| 181 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 但知其辭而不知其心故 |
| 182 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 但知其辭而不知其心故 |
| 183 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 但知其辭而不知其心故 |
| 184 | 39 | 知 | zhī | to make known | 但知其辭而不知其心故 |
| 185 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 但知其辭而不知其心故 |
| 186 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 但知其辭而不知其心故 |
| 187 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 但知其辭而不知其心故 |
| 188 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 但知其辭而不知其心故 |
| 189 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切受生 |
| 190 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切受生 |
| 191 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
| 192 | 36 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧籌量 |
| 193 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
| 194 | 36 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧籌量 |
| 195 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧籌量 |
| 196 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於六塵中隨 |
| 197 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於六塵中隨 |
| 198 | 35 | 於 | yú | Yu | 於六塵中隨 |
| 199 | 35 | 於 | wū | a crow | 於六塵中隨 |
| 200 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人不見 |
| 201 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人不見 |
| 202 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 餘人不見 |
| 203 | 33 | 人 | rén | everybody | 餘人不見 |
| 204 | 33 | 人 | rén | adult | 餘人不見 |
| 205 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 餘人不見 |
| 206 | 33 | 人 | rén | an upright person | 餘人不見 |
| 207 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人不見 |
| 208 | 33 | 欲 | yù | desire | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 209 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 210 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 211 | 33 | 欲 | yù | lust | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 212 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 213 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 214 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 215 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 216 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 217 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 218 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 219 | 31 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 220 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸物皆能變化 |
| 221 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等諸物皆能變化 |
| 222 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸物皆能變化 |
| 223 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸物皆能變化 |
| 224 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等諸物皆能變化 |
| 225 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸物皆能變化 |
| 226 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二者漏盡而習不盡 |
| 227 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 二者漏盡而習不盡 |
| 228 | 30 | 而 | néng | can; able | 二者漏盡而習不盡 |
| 229 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二者漏盡而習不盡 |
| 230 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 二者漏盡而習不盡 |
| 231 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
| 232 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今欲住六神通是佛所得 |
| 233 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
| 234 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今欲住六神通是佛所得 |
| 235 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今欲住六神通是佛所得 |
| 236 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
| 237 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
| 238 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如後品中佛所說 |
| 239 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 如後品中佛所說 |
| 240 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如後品中佛所說 |
| 241 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如後品中佛所說 |
| 242 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 如後品中佛所說 |
| 243 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 如後品中佛所說 |
| 244 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如後品中佛所說 |
| 245 | 28 | 其 | qí | Qi | 自知心力大能舉其身 |
| 246 | 27 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 247 | 26 | 求 | qiú | to request | 求天耳通 |
| 248 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求天耳通 |
| 249 | 26 | 求 | qiú | to implore | 求天耳通 |
| 250 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 求天耳通 |
| 251 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求天耳通 |
| 252 | 26 | 求 | qiú | to attract | 求天耳通 |
| 253 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 求天耳通 |
| 254 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 求天耳通 |
| 255 | 26 | 求 | qiú | to demand | 求天耳通 |
| 256 | 26 | 求 | qiú | to end | 求天耳通 |
| 257 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求天耳通 |
| 258 | 25 | 聞 | wén | to hear | 不聞故 |
| 259 | 25 | 聞 | wén | Wen | 不聞故 |
| 260 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞故 |
| 261 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞故 |
| 262 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞故 |
| 263 | 25 | 聞 | wén | information | 不聞故 |
| 264 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞故 |
| 265 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞故 |
| 266 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞故 |
| 267 | 25 | 聞 | wén | to question | 不聞故 |
| 268 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞故 |
| 269 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞故 |
| 270 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生取神通 |
| 271 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生取神通 |
| 272 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生取神通 |
| 273 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生取神通 |
| 274 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 慧命舍利弗白佛言 |
| 275 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 276 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 277 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 278 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 279 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 280 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 281 | 22 | 時 | shí | tense | 時 |
| 282 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 283 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 284 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 285 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 286 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 287 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 288 | 22 | 時 | shí | hour | 時 |
| 289 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 290 | 22 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 291 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 292 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 293 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 294 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 終不能生 |
| 295 | 22 | 生 | shēng | to live | 終不能生 |
| 296 | 22 | 生 | shēng | raw | 終不能生 |
| 297 | 22 | 生 | shēng | a student | 終不能生 |
| 298 | 22 | 生 | shēng | life | 終不能生 |
| 299 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 終不能生 |
| 300 | 22 | 生 | shēng | alive | 終不能生 |
| 301 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 終不能生 |
| 302 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 終不能生 |
| 303 | 22 | 生 | shēng | to grow | 終不能生 |
| 304 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 終不能生 |
| 305 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 終不能生 |
| 306 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 終不能生 |
| 307 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 終不能生 |
| 308 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 終不能生 |
| 309 | 22 | 生 | shēng | gender | 終不能生 |
| 310 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 終不能生 |
| 311 | 22 | 生 | shēng | to set up | 終不能生 |
| 312 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 終不能生 |
| 313 | 22 | 生 | shēng | a captive | 終不能生 |
| 314 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 終不能生 |
| 315 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 終不能生 |
| 316 | 22 | 生 | shēng | unripe | 終不能生 |
| 317 | 22 | 生 | shēng | nature | 終不能生 |
| 318 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 終不能生 |
| 319 | 22 | 生 | shēng | destiny | 終不能生 |
| 320 | 22 | 生 | shēng | birth | 終不能生 |
| 321 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 終不能生 |
| 322 | 22 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德亦無邊 |
| 323 | 22 | 功德 | gōngdé | merit | 功德亦無邊 |
| 324 | 22 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德亦無邊 |
| 325 | 22 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德亦無邊 |
| 326 | 22 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通有 |
| 327 | 22 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通有 |
| 328 | 22 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通有 |
| 329 | 22 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通有 |
| 330 | 22 | 三昧門 | sānmèimén | to be on the bodhisattva path | 諸三昧門 |
| 331 | 22 | 定 | dìng | to decide | 是大定 |
| 332 | 22 | 定 | dìng | certainly; definitely | 是大定 |
| 333 | 22 | 定 | dìng | to determine | 是大定 |
| 334 | 22 | 定 | dìng | to calm down | 是大定 |
| 335 | 22 | 定 | dìng | to set; to fix | 是大定 |
| 336 | 22 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 是大定 |
| 337 | 22 | 定 | dìng | still | 是大定 |
| 338 | 22 | 定 | dìng | Concentration | 是大定 |
| 339 | 22 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 是大定 |
| 340 | 22 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 是大定 |
| 341 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
| 342 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
| 343 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
| 344 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
| 345 | 21 | 令 | lìng | a season | 令 |
| 346 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
| 347 | 21 | 令 | lìng | good | 令 |
| 348 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
| 349 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
| 350 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令 |
| 351 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
| 352 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
| 353 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令 |
| 354 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
| 355 | 21 | 入 | rù | to enter | 入法位 |
| 356 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入法位 |
| 357 | 21 | 入 | rù | radical | 入法位 |
| 358 | 21 | 入 | rù | income | 入法位 |
| 359 | 21 | 入 | rù | to conform with | 入法位 |
| 360 | 21 | 入 | rù | to descend | 入法位 |
| 361 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 入法位 |
| 362 | 21 | 入 | rù | to pay | 入法位 |
| 363 | 21 | 入 | rù | to join | 入法位 |
| 364 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 入法位 |
| 365 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入法位 |
| 366 | 21 | 但 | dàn | Dan | 但能令一切是水 |
| 367 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 神通則不然 |
| 368 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 神通則不然 |
| 369 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 神通則不然 |
| 370 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 神通則不然 |
| 371 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 神通則不然 |
| 372 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 神通則不然 |
| 373 | 21 | 則 | zé | to do | 神通則不然 |
| 374 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 神通則不然 |
| 375 | 21 | 水 | shuǐ | water | 令地作水 |
| 376 | 21 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 令地作水 |
| 377 | 21 | 水 | shuǐ | a river | 令地作水 |
| 378 | 21 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 令地作水 |
| 379 | 21 | 水 | shuǐ | a flood | 令地作水 |
| 380 | 21 | 水 | shuǐ | to swim | 令地作水 |
| 381 | 21 | 水 | shuǐ | a body of water | 令地作水 |
| 382 | 21 | 水 | shuǐ | Shui | 令地作水 |
| 383 | 21 | 水 | shuǐ | water element | 令地作水 |
| 384 | 21 | 水 | shuǐ | water | 令地作水 |
| 385 | 21 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 礙智 |
| 386 | 21 | 智 | zhì | care; prudence | 礙智 |
| 387 | 21 | 智 | zhì | Zhi | 礙智 |
| 388 | 21 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 礙智 |
| 389 | 21 | 智 | zhì | clever | 礙智 |
| 390 | 21 | 智 | zhì | Wisdom | 礙智 |
| 391 | 21 | 智 | zhì | jnana; knowing | 礙智 |
| 392 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 陀羅尼 |
| 393 | 20 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 陀羅尼 |
| 394 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 無本誓願度一切眾生 |
| 395 | 20 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 無本誓願度一切眾生 |
| 396 | 20 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 大智度論釋布施隨喜心過上第四十四 |
| 397 | 20 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 大智度論釋布施隨喜心過上第四十四 |
| 398 | 19 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 399 | 19 | 勝 | shèng | victory; success | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 400 | 19 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 401 | 19 | 勝 | shèng | to surpass | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 402 | 19 | 勝 | shèng | triumphant | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 403 | 19 | 勝 | shèng | a scenic view | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 404 | 19 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 405 | 19 | 勝 | shèng | Sheng | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 406 | 19 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 407 | 19 | 勝 | shèng | superior; agra | 菩薩摩訶薩欲勝一切聲聞 |
| 408 | 19 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
| 409 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
| 410 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
| 411 | 19 | 實 | shí | real; true | 又以實 |
| 412 | 19 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 又以實 |
| 413 | 19 | 實 | shí | substance; content; material | 又以實 |
| 414 | 19 | 實 | shí | honest; sincere | 又以實 |
| 415 | 19 | 實 | shí | vast; extensive | 又以實 |
| 416 | 19 | 實 | shí | solid | 又以實 |
| 417 | 19 | 實 | shí | abundant; prosperous | 又以實 |
| 418 | 19 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 又以實 |
| 419 | 19 | 實 | shí | wealth; property | 又以實 |
| 420 | 19 | 實 | shí | effect; result | 又以實 |
| 421 | 19 | 實 | shí | an honest person | 又以實 |
| 422 | 19 | 實 | shí | to fill | 又以實 |
| 423 | 19 | 實 | shí | complete | 又以實 |
| 424 | 19 | 實 | shí | to strengthen | 又以實 |
| 425 | 19 | 實 | shí | to practice | 又以實 |
| 426 | 19 | 實 | shí | namely | 又以實 |
| 427 | 19 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 又以實 |
| 428 | 19 | 實 | shí | full; at capacity | 又以實 |
| 429 | 19 | 實 | shí | supplies; goods | 又以實 |
| 430 | 19 | 實 | shí | Shichen | 又以實 |
| 431 | 19 | 實 | shí | Real | 又以實 |
| 432 | 19 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 又以實 |
| 433 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性生身菩薩 |
| 434 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 住阿鞞跋致地 |
| 435 | 18 | 地 | dì | floor | 住阿鞞跋致地 |
| 436 | 18 | 地 | dì | the earth | 住阿鞞跋致地 |
| 437 | 18 | 地 | dì | fields | 住阿鞞跋致地 |
| 438 | 18 | 地 | dì | a place | 住阿鞞跋致地 |
| 439 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 住阿鞞跋致地 |
| 440 | 18 | 地 | dì | background | 住阿鞞跋致地 |
| 441 | 18 | 地 | dì | terrain | 住阿鞞跋致地 |
| 442 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 住阿鞞跋致地 |
| 443 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 住阿鞞跋致地 |
| 444 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 住阿鞞跋致地 |
| 445 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 住阿鞞跋致地 |
| 446 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 住阿鞞跋致地 |
| 447 | 18 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 448 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 449 | 18 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 450 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 451 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 452 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 453 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 454 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 455 | 18 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 456 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 457 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 458 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 459 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作是念已 |
| 460 | 17 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 眾生雖無邊 |
| 461 | 17 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 眾生雖無邊 |
| 462 | 17 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法皆易無難 |
| 463 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
| 464 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
| 465 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
| 466 | 17 | 上 | shàng | shang | 上 |
| 467 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
| 468 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
| 469 | 17 | 上 | shàng | advanced | 上 |
| 470 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
| 471 | 17 | 上 | shàng | time | 上 |
| 472 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
| 473 | 17 | 上 | shàng | far | 上 |
| 474 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
| 475 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
| 476 | 17 | 上 | shàng | to report | 上 |
| 477 | 17 | 上 | shàng | to offer | 上 |
| 478 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
| 479 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
| 480 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
| 481 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
| 482 | 17 | 上 | shàng | to burn | 上 |
| 483 | 17 | 上 | shàng | to remember | 上 |
| 484 | 17 | 上 | shàng | to add | 上 |
| 485 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
| 486 | 17 | 上 | shàng | to meet | 上 |
| 487 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
| 488 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
| 489 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
| 490 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
| 491 | 17 | 普華 | pǔhuá | Samantakusuma | 會中有普華菩薩語舍利弗 |
| 492 | 17 | 先 | xiān | first | 先已說 |
| 493 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 先已說 |
| 494 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先已說 |
| 495 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先已說 |
| 496 | 17 | 先 | xiān | to start | 先已說 |
| 497 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先已說 |
| 498 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 先已說 |
| 499 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先已說 |
| 500 | 17 | 先 | xiān | Xian | 先已說 |
Frequencies of all Words
Top 1020
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 是 | shì | is; are; am; to be | 通是菩薩所得 |
| 2 | 143 | 是 | shì | is exactly | 通是菩薩所得 |
| 3 | 143 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 通是菩薩所得 |
| 4 | 143 | 是 | shì | this; that; those | 通是菩薩所得 |
| 5 | 143 | 是 | shì | really; certainly | 通是菩薩所得 |
| 6 | 143 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 通是菩薩所得 |
| 7 | 143 | 是 | shì | true | 通是菩薩所得 |
| 8 | 143 | 是 | shì | is; has; exists | 通是菩薩所得 |
| 9 | 143 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 通是菩薩所得 |
| 10 | 143 | 是 | shì | a matter; an affair | 通是菩薩所得 |
| 11 | 143 | 是 | shì | Shi | 通是菩薩所得 |
| 12 | 143 | 是 | shì | is; bhū | 通是菩薩所得 |
| 13 | 143 | 是 | shì | this; idam | 通是菩薩所得 |
| 14 | 107 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 15 | 107 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 16 | 107 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 17 | 107 | 故 | gù | to die | 故 |
| 18 | 107 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 19 | 107 | 故 | gù | original | 故 |
| 20 | 107 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 21 | 107 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 22 | 107 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 23 | 107 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 24 | 107 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 25 | 107 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 26 | 100 | 得 | de | potential marker | 得五神通 |
| 27 | 100 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得五神通 |
| 28 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得五神通 |
| 29 | 100 | 得 | děi | to want to; to need to | 得五神通 |
| 30 | 100 | 得 | děi | must; ought to | 得五神通 |
| 31 | 100 | 得 | dé | de | 得五神通 |
| 32 | 100 | 得 | de | infix potential marker | 得五神通 |
| 33 | 100 | 得 | dé | to result in | 得五神通 |
| 34 | 100 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得五神通 |
| 35 | 100 | 得 | dé | to be satisfied | 得五神通 |
| 36 | 100 | 得 | dé | to be finished | 得五神通 |
| 37 | 100 | 得 | de | result of degree | 得五神通 |
| 38 | 100 | 得 | de | marks completion of an action | 得五神通 |
| 39 | 100 | 得 | děi | satisfying | 得五神通 |
| 40 | 100 | 得 | dé | to contract | 得五神通 |
| 41 | 100 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得五神通 |
| 42 | 100 | 得 | dé | expressing frustration | 得五神通 |
| 43 | 100 | 得 | dé | to hear | 得五神通 |
| 44 | 100 | 得 | dé | to have; there is | 得五神通 |
| 45 | 100 | 得 | dé | marks time passed | 得五神通 |
| 46 | 100 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得五神通 |
| 47 | 80 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 乃至空空三昧 |
| 48 | 80 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 乃至空空三昧 |
| 49 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
| 50 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
| 51 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 通是菩薩所得 |
| 52 | 72 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 53 | 72 | 如 | rú | if | 如 |
| 54 | 72 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 55 | 72 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 56 | 72 | 如 | rú | this | 如 |
| 57 | 72 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 58 | 72 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 59 | 72 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 60 | 72 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 61 | 72 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 62 | 72 | 如 | rú | and | 如 |
| 63 | 72 | 如 | rú | or | 如 |
| 64 | 72 | 如 | rú | but | 如 |
| 65 | 72 | 如 | rú | then | 如 |
| 66 | 72 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 67 | 72 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 68 | 72 | 如 | rú | you | 如 |
| 69 | 72 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 70 | 72 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 71 | 72 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 72 | 72 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 73 | 72 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 74 | 72 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 75 | 72 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 76 | 71 | 不 | bù | not; no | 不應得生 |
| 77 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應得生 |
| 78 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 不應得生 |
| 79 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應得生 |
| 80 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應得生 |
| 81 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應得生 |
| 82 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應得生 |
| 83 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 不應得生 |
| 84 | 71 | 不 | bù | no; na | 不應得生 |
| 85 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第六漏盡神通有二種 |
| 86 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第六漏盡神通有二種 |
| 87 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第六漏盡神通有二種 |
| 88 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第六漏盡神通有二種 |
| 89 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第六漏盡神通有二種 |
| 90 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第六漏盡神通有二種 |
| 91 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第六漏盡神通有二種 |
| 92 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第六漏盡神通有二種 |
| 93 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第六漏盡神通有二種 |
| 94 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第六漏盡神通有二種 |
| 95 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第六漏盡神通有二種 |
| 96 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 第六漏盡神通有二種 |
| 97 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 第六漏盡神通有二種 |
| 98 | 68 | 有 | yǒu | You | 第六漏盡神通有二種 |
| 99 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第六漏盡神通有二種 |
| 100 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第六漏盡神通有二種 |
| 101 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 102 | 66 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 103 | 66 | 中 | zhōng | China | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 104 | 66 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 105 | 66 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 106 | 66 | 中 | zhōng | midday | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 107 | 66 | 中 | zhōng | inside | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 108 | 66 | 中 | zhōng | during | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 109 | 66 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 110 | 66 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 111 | 66 | 中 | zhōng | half | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 112 | 66 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 113 | 66 | 中 | zhōng | while | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 114 | 66 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 115 | 66 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 116 | 66 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 117 | 66 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 118 | 66 | 中 | zhōng | middle | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 119 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 中言 |
| 120 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 中言 |
| 121 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 中言 |
| 122 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 中言 |
| 123 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 中言 |
| 124 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 中言 |
| 125 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 中言 |
| 126 | 61 | 言 | yán | to regard as | 中言 |
| 127 | 61 | 言 | yán | to act as | 中言 |
| 128 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 中言 |
| 129 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 中言 |
| 130 | 61 | 無 | wú | no | 無大慈悲 |
| 131 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無大慈悲 |
| 132 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 無大慈悲 |
| 133 | 61 | 無 | wú | has not yet | 無大慈悲 |
| 134 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
| 135 | 61 | 無 | wú | do not | 無大慈悲 |
| 136 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 無大慈悲 |
| 137 | 61 | 無 | wú | regardless of | 無大慈悲 |
| 138 | 61 | 無 | wú | to not have | 無大慈悲 |
| 139 | 61 | 無 | wú | um | 無大慈悲 |
| 140 | 61 | 無 | wú | Wu | 無大慈悲 |
| 141 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無大慈悲 |
| 142 | 61 | 無 | wú | not; non- | 無大慈悲 |
| 143 | 61 | 無 | mó | mo | 無大慈悲 |
| 144 | 58 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 145 | 58 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 146 | 58 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 147 | 58 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 148 | 58 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 149 | 58 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 150 | 58 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 151 | 58 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 152 | 58 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 153 | 58 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 154 | 58 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 155 | 58 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 156 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 157 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 158 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 159 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 160 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 161 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 162 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 163 | 52 | 亦 | yì | also; too | 習亦未盡 |
| 164 | 52 | 亦 | yì | but | 習亦未盡 |
| 165 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 習亦未盡 |
| 166 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 習亦未盡 |
| 167 | 52 | 亦 | yì | already | 習亦未盡 |
| 168 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 習亦未盡 |
| 169 | 52 | 亦 | yì | Yi | 習亦未盡 |
| 170 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞通 |
| 171 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞通 |
| 172 | 48 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 173 | 48 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 174 | 48 | 若 | ruò | if | 若 |
| 175 | 48 | 若 | ruò | you | 若 |
| 176 | 48 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 177 | 48 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 178 | 48 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 179 | 48 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 180 | 48 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 181 | 48 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 182 | 48 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 183 | 48 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 184 | 48 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 185 | 48 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 186 | 48 | 若 | rě | ja | 若 |
| 187 | 48 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 188 | 48 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 189 | 47 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 常取空輕相 |
| 190 | 47 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 常取空輕相 |
| 191 | 47 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 常取空輕相 |
| 192 | 47 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 常取空輕相 |
| 193 | 47 | 相 | xiàng | to aid; to help | 常取空輕相 |
| 194 | 47 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 常取空輕相 |
| 195 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 常取空輕相 |
| 196 | 47 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 常取空輕相 |
| 197 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
| 198 | 47 | 相 | xiāng | form substance | 常取空輕相 |
| 199 | 47 | 相 | xiāng | to express | 常取空輕相 |
| 200 | 47 | 相 | xiàng | to choose | 常取空輕相 |
| 201 | 47 | 相 | xiāng | Xiang | 常取空輕相 |
| 202 | 47 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 常取空輕相 |
| 203 | 47 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 常取空輕相 |
| 204 | 47 | 相 | xiāng | to compare | 常取空輕相 |
| 205 | 47 | 相 | xiàng | to divine | 常取空輕相 |
| 206 | 47 | 相 | xiàng | to administer | 常取空輕相 |
| 207 | 47 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 常取空輕相 |
| 208 | 47 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 常取空輕相 |
| 209 | 47 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 常取空輕相 |
| 210 | 47 | 相 | xiāng | coralwood | 常取空輕相 |
| 211 | 47 | 相 | xiàng | ministry | 常取空輕相 |
| 212 | 47 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 常取空輕相 |
| 213 | 47 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 常取空輕相 |
| 214 | 47 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 常取空輕相 |
| 215 | 47 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 常取空輕相 |
| 216 | 47 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 常取空輕相 |
| 217 | 47 | 心 | xīn | heart [organ] | 繫心 |
| 218 | 47 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 繫心 |
| 219 | 47 | 心 | xīn | mind; consciousness | 繫心 |
| 220 | 47 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 繫心 |
| 221 | 47 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 繫心 |
| 222 | 47 | 心 | xīn | heart | 繫心 |
| 223 | 47 | 心 | xīn | emotion | 繫心 |
| 224 | 47 | 心 | xīn | intention; consideration | 繫心 |
| 225 | 47 | 心 | xīn | disposition; temperament | 繫心 |
| 226 | 47 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 繫心 |
| 227 | 47 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 繫心 |
| 228 | 47 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 繫心 |
| 229 | 47 | 能 | néng | can; able | 心力能舉身未 |
| 230 | 47 | 能 | néng | ability; capacity | 心力能舉身未 |
| 231 | 47 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 心力能舉身未 |
| 232 | 47 | 能 | néng | energy | 心力能舉身未 |
| 233 | 47 | 能 | néng | function; use | 心力能舉身未 |
| 234 | 47 | 能 | néng | may; should; permitted to | 心力能舉身未 |
| 235 | 47 | 能 | néng | talent | 心力能舉身未 |
| 236 | 47 | 能 | néng | expert at | 心力能舉身未 |
| 237 | 47 | 能 | néng | to be in harmony | 心力能舉身未 |
| 238 | 47 | 能 | néng | to tend to; to care for | 心力能舉身未 |
| 239 | 47 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 心力能舉身未 |
| 240 | 47 | 能 | néng | as long as; only | 心力能舉身未 |
| 241 | 47 | 能 | néng | even if | 心力能舉身未 |
| 242 | 47 | 能 | néng | but | 心力能舉身未 |
| 243 | 47 | 能 | néng | in this way | 心力能舉身未 |
| 244 | 47 | 能 | néng | to be able; śak | 心力能舉身未 |
| 245 | 47 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 心力能舉身未 |
| 246 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲得六神通者 |
| 247 | 46 | 者 | zhě | that | 欲得六神通者 |
| 248 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲得六神通者 |
| 249 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲得六神通者 |
| 250 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲得六神通者 |
| 251 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲得六神通者 |
| 252 | 46 | 者 | zhuó | according to | 欲得六神通者 |
| 253 | 46 | 者 | zhě | ca | 欲得六神通者 |
| 254 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以實 |
| 255 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以實 |
| 256 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以實 |
| 257 | 46 | 以 | yǐ | according to | 又以實 |
| 258 | 46 | 以 | yǐ | because of | 又以實 |
| 259 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以實 |
| 260 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以實 |
| 261 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 又以實 |
| 262 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 又以實 |
| 263 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 又以實 |
| 264 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以實 |
| 265 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以實 |
| 266 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以實 |
| 267 | 46 | 以 | yǐ | very | 又以實 |
| 268 | 46 | 以 | yǐ | already | 又以實 |
| 269 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 又以實 |
| 270 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以實 |
| 271 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 又以實 |
| 272 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 又以實 |
| 273 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以實 |
| 274 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為眾生取神通 |
| 275 | 46 | 為 | wèi | because of | 為眾生取神通 |
| 276 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生取神通 |
| 277 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生取神通 |
| 278 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生取神通 |
| 279 | 46 | 為 | wéi | to do | 為眾生取神通 |
| 280 | 46 | 為 | wèi | for | 為眾生取神通 |
| 281 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生取神通 |
| 282 | 46 | 為 | wèi | to | 為眾生取神通 |
| 283 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生取神通 |
| 284 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生取神通 |
| 285 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生取神通 |
| 286 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生取神通 |
| 287 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生取神通 |
| 288 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為眾生取神通 |
| 289 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生取神通 |
| 290 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 入法位 |
| 291 | 45 | 法 | fǎ | France | 入法位 |
| 292 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 入法位 |
| 293 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 入法位 |
| 294 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 入法位 |
| 295 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 入法位 |
| 296 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 入法位 |
| 297 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 入法位 |
| 298 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 入法位 |
| 299 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 入法位 |
| 300 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 入法位 |
| 301 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 入法位 |
| 302 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 入法位 |
| 303 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 入法位 |
| 304 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 入法位 |
| 305 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 入法位 |
| 306 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 入法位 |
| 307 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 入法位 |
| 308 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸大皆令轉易 |
| 309 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸大皆令轉易 |
| 310 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸大皆令轉易 |
| 311 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸大皆令轉易 |
| 312 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 是名三種神通 |
| 313 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名三種神通 |
| 314 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名三種神通 |
| 315 | 41 | 名 | míng | rank; position | 是名三種神通 |
| 316 | 41 | 名 | míng | an excuse | 是名三種神通 |
| 317 | 41 | 名 | míng | life | 是名三種神通 |
| 318 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 是名三種神通 |
| 319 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 是名三種神通 |
| 320 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名三種神通 |
| 321 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 是名三種神通 |
| 322 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 是名三種神通 |
| 323 | 41 | 名 | míng | moral | 是名三種神通 |
| 324 | 41 | 名 | míng | name; naman | 是名三種神通 |
| 325 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名三種神通 |
| 326 | 41 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛通 |
| 327 | 39 | 知 | zhī | to know | 但知其辭而不知其心故 |
| 328 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 但知其辭而不知其心故 |
| 329 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 但知其辭而不知其心故 |
| 330 | 39 | 知 | zhī | to administer | 但知其辭而不知其心故 |
| 331 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 但知其辭而不知其心故 |
| 332 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 但知其辭而不知其心故 |
| 333 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 但知其辭而不知其心故 |
| 334 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 但知其辭而不知其心故 |
| 335 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 但知其辭而不知其心故 |
| 336 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 但知其辭而不知其心故 |
| 337 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 但知其辭而不知其心故 |
| 338 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 但知其辭而不知其心故 |
| 339 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 但知其辭而不知其心故 |
| 340 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 但知其辭而不知其心故 |
| 341 | 39 | 知 | zhī | to make known | 但知其辭而不知其心故 |
| 342 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 但知其辭而不知其心故 |
| 343 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 但知其辭而不知其心故 |
| 344 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 但知其辭而不知其心故 |
| 345 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 但知其辭而不知其心故 |
| 346 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切受生 |
| 347 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切受生 |
| 348 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切受生 |
| 349 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切受生 |
| 350 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切受生 |
| 351 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切受生 |
| 352 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
| 353 | 36 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧籌量 |
| 354 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧籌量 |
| 355 | 36 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧籌量 |
| 356 | 36 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧籌量 |
| 357 | 35 | 於 | yú | in; at | 於六塵中隨 |
| 358 | 35 | 於 | yú | in; at | 於六塵中隨 |
| 359 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於六塵中隨 |
| 360 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於六塵中隨 |
| 361 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於六塵中隨 |
| 362 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於六塵中隨 |
| 363 | 35 | 於 | yú | from | 於六塵中隨 |
| 364 | 35 | 於 | yú | give | 於六塵中隨 |
| 365 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於六塵中隨 |
| 366 | 35 | 於 | yú | and | 於六塵中隨 |
| 367 | 35 | 於 | yú | compared to | 於六塵中隨 |
| 368 | 35 | 於 | yú | by | 於六塵中隨 |
| 369 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於六塵中隨 |
| 370 | 35 | 於 | yú | for | 於六塵中隨 |
| 371 | 35 | 於 | yú | Yu | 於六塵中隨 |
| 372 | 35 | 於 | wū | a crow | 於六塵中隨 |
| 373 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於六塵中隨 |
| 374 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於六塵中隨 |
| 375 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人不見 |
| 376 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人不見 |
| 377 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 餘人不見 |
| 378 | 33 | 人 | rén | everybody | 餘人不見 |
| 379 | 33 | 人 | rén | adult | 餘人不見 |
| 380 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 餘人不見 |
| 381 | 33 | 人 | rén | an upright person | 餘人不見 |
| 382 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人不見 |
| 383 | 33 | 欲 | yù | desire | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 384 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 385 | 33 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 386 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 387 | 33 | 欲 | yù | lust | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 388 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 大智度論初品中欲住六神通 |
| 389 | 31 | 已 | yǐ | already | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 390 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 391 | 31 | 已 | yǐ | from | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 392 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 393 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 394 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 395 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 396 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 397 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 398 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 399 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 400 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 401 | 31 | 已 | yǐ | this | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 402 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 403 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸聖人愛糠已脫故 |
| 404 | 31 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 405 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等諸物皆能變化 |
| 406 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等諸物皆能變化 |
| 407 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 如是等諸物皆能變化 |
| 408 | 31 | 等 | děng | plural | 如是等諸物皆能變化 |
| 409 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等諸物皆能變化 |
| 410 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等諸物皆能變化 |
| 411 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等諸物皆能變化 |
| 412 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等諸物皆能變化 |
| 413 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 414 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 415 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 二者漏盡而習不盡 |
| 416 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 二者漏盡而習不盡 |
| 417 | 30 | 而 | ér | you | 二者漏盡而習不盡 |
| 418 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 二者漏盡而習不盡 |
| 419 | 30 | 而 | ér | right away; then | 二者漏盡而習不盡 |
| 420 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 二者漏盡而習不盡 |
| 421 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 二者漏盡而習不盡 |
| 422 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 二者漏盡而習不盡 |
| 423 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 二者漏盡而習不盡 |
| 424 | 30 | 而 | ér | so as to | 二者漏盡而習不盡 |
| 425 | 30 | 而 | ér | only then | 二者漏盡而習不盡 |
| 426 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 二者漏盡而習不盡 |
| 427 | 30 | 而 | néng | can; able | 二者漏盡而習不盡 |
| 428 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 二者漏盡而習不盡 |
| 429 | 30 | 而 | ér | me | 二者漏盡而習不盡 |
| 430 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 二者漏盡而習不盡 |
| 431 | 30 | 而 | ér | possessive | 二者漏盡而習不盡 |
| 432 | 30 | 而 | ér | and; ca | 二者漏盡而習不盡 |
| 433 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
| 434 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 今欲住六神通是佛所得 |
| 435 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
| 436 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 今欲住六神通是佛所得 |
| 437 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 今欲住六神通是佛所得 |
| 438 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 今欲住六神通是佛所得 |
| 439 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 今欲住六神通是佛所得 |
| 440 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如後品中佛所說 |
| 441 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如後品中佛所說 |
| 442 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如後品中佛所說 |
| 443 | 28 | 所 | suǒ | it | 如後品中佛所說 |
| 444 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 如後品中佛所說 |
| 445 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如後品中佛所說 |
| 446 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 如後品中佛所說 |
| 447 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如後品中佛所說 |
| 448 | 28 | 所 | suǒ | that which | 如後品中佛所說 |
| 449 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如後品中佛所說 |
| 450 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 如後品中佛所說 |
| 451 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 如後品中佛所說 |
| 452 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如後品中佛所說 |
| 453 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 如後品中佛所說 |
| 454 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 自知心力大能舉其身 |
| 455 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 自知心力大能舉其身 |
| 456 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 自知心力大能舉其身 |
| 457 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 自知心力大能舉其身 |
| 458 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 自知心力大能舉其身 |
| 459 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 自知心力大能舉其身 |
| 460 | 28 | 其 | qí | will | 自知心力大能舉其身 |
| 461 | 28 | 其 | qí | may | 自知心力大能舉其身 |
| 462 | 28 | 其 | qí | if | 自知心力大能舉其身 |
| 463 | 28 | 其 | qí | or | 自知心力大能舉其身 |
| 464 | 28 | 其 | qí | Qi | 自知心力大能舉其身 |
| 465 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 自知心力大能舉其身 |
| 466 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸菩薩皆 |
| 467 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 諸菩薩皆 |
| 468 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸菩薩皆 |
| 469 | 27 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 470 | 26 | 求 | qiú | to request | 求天耳通 |
| 471 | 26 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求天耳通 |
| 472 | 26 | 求 | qiú | to implore | 求天耳通 |
| 473 | 26 | 求 | qiú | to aspire to | 求天耳通 |
| 474 | 26 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求天耳通 |
| 475 | 26 | 求 | qiú | to attract | 求天耳通 |
| 476 | 26 | 求 | qiú | to bribe | 求天耳通 |
| 477 | 26 | 求 | qiú | Qiu | 求天耳通 |
| 478 | 26 | 求 | qiú | to demand | 求天耳通 |
| 479 | 26 | 求 | qiú | to end | 求天耳通 |
| 480 | 26 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求天耳通 |
| 481 | 26 | 何以 | héyǐ | why | 今何以言 |
| 482 | 26 | 何以 | héyǐ | how | 今何以言 |
| 483 | 26 | 何以 | héyǐ | how is that? | 今何以言 |
| 484 | 25 | 聞 | wén | to hear | 不聞故 |
| 485 | 25 | 聞 | wén | Wen | 不聞故 |
| 486 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 不聞故 |
| 487 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 不聞故 |
| 488 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 不聞故 |
| 489 | 25 | 聞 | wén | information | 不聞故 |
| 490 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 不聞故 |
| 491 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 不聞故 |
| 492 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 不聞故 |
| 493 | 25 | 聞 | wén | to question | 不聞故 |
| 494 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 不聞故 |
| 495 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 不聞故 |
| 496 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生取神通 |
| 497 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生取神通 |
| 498 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生取神通 |
| 499 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生取神通 |
| 500 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 慧命舍利弗白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 三昧 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 槃陀迦 | 112 | Panthaka | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 312.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅戒 | 禪戒 | 99 | Chan precepts |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦罗频伽 | 迦羅頻伽 | 106 | kalavinka; kalaviṅka |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三支 | 115 | three branches | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀怜尼 | 陀憐尼 | 116 | dharani |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 知他心通 | 122 | knowledge of the mind of others | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|