Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 49

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 152 zhě ca 三者
2 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩摩訶
3 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩摩訶
4 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩摩訶
5 97 infix potential marker 若至若不至
6 65 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
7 65 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
8 65 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
9 65 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
10 65 míng life 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
11 65 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
12 65 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
13 65 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
14 65 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
15 65 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
16 65 míng moral 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
17 65 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
18 65 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
19 64 xīn heart [organ] 於一切眾生中等心
20 64 xīn Kangxi radical 61 於一切眾生中等心
21 64 xīn mind; consciousness 於一切眾生中等心
22 64 xīn the center; the core; the middle 於一切眾生中等心
23 64 xīn one of the 28 star constellations 於一切眾生中等心
24 64 xīn heart 於一切眾生中等心
25 64 xīn emotion 於一切眾生中等心
26 64 xīn intention; consideration 於一切眾生中等心
27 64 xīn disposition; temperament 於一切眾生中等心
28 64 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切眾生中等心
29 64 xīn heart; hṛdaya 於一切眾生中等心
30 64 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一切眾生中等心
31 59 zhōng middle 住三地中行五法
32 59 zhōng medium; medium sized 住三地中行五法
33 59 zhōng China 住三地中行五法
34 59 zhòng to hit the mark 住三地中行五法
35 59 zhōng midday 住三地中行五法
36 59 zhōng inside 住三地中行五法
37 59 zhōng during 住三地中行五法
38 59 zhōng Zhong 住三地中行五法
39 59 zhōng intermediary 住三地中行五法
40 59 zhōng half 住三地中行五法
41 59 zhòng to reach; to attain 住三地中行五法
42 59 zhòng to suffer; to infect 住三地中行五法
43 59 zhòng to obtain 住三地中行五法
44 59 zhòng to pass an exam 住三地中行五法
45 59 zhōng middle 住三地中行五法
46 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得故
47 52 děi to want to; to need to 得故
48 52 děi must; ought to 得故
49 52 de 得故
50 52 de infix potential marker 得故
51 52 to result in 得故
52 52 to be proper; to fit; to suit 得故
53 52 to be satisfied 得故
54 52 to be finished 得故
55 52 děi satisfying 得故
56 52 to contract 得故
57 52 to hear 得故
58 52 to have; there is 得故
59 52 marks time passed 得故
60 52 obtain; attain; prāpta 得故
61 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說諸法一相
62 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說諸法一相
63 50 shuì to persuade 說諸法一相
64 50 shuō to teach; to recite; to explain 說諸法一相
65 50 shuō a doctrine; a theory 說諸法一相
66 50 shuō to claim; to assert 說諸法一相
67 50 shuō allocution 說諸法一相
68 50 shuō to criticize; to scold 說諸法一相
69 50 shuō to indicate; to refer to 說諸法一相
70 50 shuō speach; vāda 說諸法一相
71 50 shuō to speak; bhāṣate 說諸法一相
72 50 shuō to instruct 說諸法一相
73 49 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
74 49 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
75 49 遠離 yuǎnlí to far off 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
76 49 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
77 49 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
78 48 wéi to act as; to serve 受世間無量勤苦不以為厭
79 48 wéi to change into; to become 受世間無量勤苦不以為厭
80 48 wéi to be; is 受世間無量勤苦不以為厭
81 48 wéi to do 受世間無量勤苦不以為厭
82 48 wèi to support; to help 受世間無量勤苦不以為厭
83 48 wéi to govern 受世間無量勤苦不以為厭
84 48 wèi to be; bhū 受世間無量勤苦不以為厭
85 46 to go; to 菩薩摩訶薩於諸地不念
86 46 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於諸地不念
87 46 Yu 菩薩摩訶薩於諸地不念
88 46 a crow 菩薩摩訶薩於諸地不念
89 45 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住初地時
90 45 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住初地時
91 45 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住初地時
92 45 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住初地時
93 45 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住初地時
94 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住初地時
95 43 rén person; people; a human being 與人
96 43 rén Kangxi radical 9 與人
97 43 rén a kind of person 與人
98 43 rén everybody 與人
99 43 rén adult 與人
100 43 rén somebody; others 與人
101 43 rén an upright person 與人
102 43 rén person; manuṣya 與人
103 41 self 不著我
104 41 [my] dear 不著我
105 41 Wo 不著我
106 41 self; atman; attan 不著我
107 41 ga 不著我
108 40 soil; ground; land 地至一地
109 40 floor 地至一地
110 40 the earth 地至一地
111 40 fields 地至一地
112 40 a place 地至一地
113 40 a situation; a position 地至一地
114 40 background 地至一地
115 40 terrain 地至一地
116 40 a territory; a region 地至一地
117 40 used after a distance measure 地至一地
118 40 coming from the same clan 地至一地
119 40 earth; pṛthivī 地至一地
120 40 stage; ground; level; bhumi 地至一地
121 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
122 39 relating to Buddhism 佛告須菩提
123 39 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
124 39 a Buddhist text 佛告須菩提
125 39 to touch; to stroke 佛告須菩提
126 39 Buddha 佛告須菩提
127 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
128 37 眾生 zhòngshēng all living things 眾生不可得故
129 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生不可得故
130 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生不可得故
131 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生不可得故
132 36 suǒ a few; various; some 捨一切所
133 36 suǒ a place; a location 捨一切所
134 36 suǒ indicates a passive voice 捨一切所
135 36 suǒ an ordinal number 捨一切所
136 36 suǒ meaning 捨一切所
137 36 suǒ garrison 捨一切所
138 36 suǒ place; pradeśa 捨一切所
139 36 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則踊躍
140 36 a grade; a level 則踊躍
141 36 an example; a model 則踊躍
142 36 a weighing device 則踊躍
143 36 to grade; to rank 則踊躍
144 36 to copy; to imitate; to follow 則踊躍
145 36 to do 則踊躍
146 36 koan; kōan; gong'an 則踊躍
147 33 zhī to go 受無邊世界所度之分
148 33 zhī to arrive; to go 受無邊世界所度之分
149 33 zhī is 受無邊世界所度之分
150 33 zhī to use 受無邊世界所度之分
151 33 zhī Zhi 受無邊世界所度之分
152 33 zhī winding 受無邊世界所度之分
153 32 zhī to know 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
154 32 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
155 32 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
156 32 zhī to administer 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
157 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
158 32 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
159 32 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
160 32 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
161 32 zhī knowledge 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
162 32 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
163 32 zhī a close friend 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
164 32 zhì wisdom 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
165 32 zhì Zhi 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
166 32 zhī to appreciate 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
167 32 zhī to make known 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
168 32 zhī to have control over 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
169 32 zhī to expect; to foresee 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
170 32 zhī Understanding 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
171 32 zhī know; jña 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
172 31 method; way 亦無有法若來若去
173 31 France 亦無有法若來若去
174 31 the law; rules; regulations 亦無有法若來若去
175 31 the teachings of the Buddha; Dharma 亦無有法若來若去
176 31 a standard; a norm 亦無有法若來若去
177 31 an institution 亦無有法若來若去
178 31 to emulate 亦無有法若來若去
179 31 magic; a magic trick 亦無有法若來若去
180 31 punishment 亦無有法若來若去
181 31 Fa 亦無有法若來若去
182 31 a precedent 亦無有法若來若去
183 31 a classification of some kinds of Han texts 亦無有法若來若去
184 31 relating to a ceremony or rite 亦無有法若來若去
185 31 Dharma 亦無有法若來若去
186 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦無有法若來若去
187 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦無有法若來若去
188 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦無有法若來若去
189 31 quality; characteristic 亦無有法若來若去
190 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩大
191 30 niàn to read aloud 菩薩摩訶薩於諸地不念
192 30 niàn to remember; to expect 菩薩摩訶薩於諸地不念
193 30 niàn to miss 菩薩摩訶薩於諸地不念
194 30 niàn to consider 菩薩摩訶薩於諸地不念
195 30 niàn to recite; to chant 菩薩摩訶薩於諸地不念
196 30 niàn to show affection for 菩薩摩訶薩於諸地不念
197 30 niàn a thought; an idea 菩薩摩訶薩於諸地不念
198 30 niàn twenty 菩薩摩訶薩於諸地不念
199 30 niàn memory 菩薩摩訶薩於諸地不念
200 30 niàn an instant 菩薩摩訶薩於諸地不念
201 30 niàn Nian 菩薩摩訶薩於諸地不念
202 30 niàn mindfulness; smrti 菩薩摩訶薩於諸地不念
203 30 niàn a thought; citta 菩薩摩訶薩於諸地不念
204 29 to use; to grasp 又以
205 29 to rely on 又以
206 29 to regard 又以
207 29 to be able to 又以
208 29 to order; to command 又以
209 29 used after a verb 又以
210 29 a reason; a cause 又以
211 29 Israel 又以
212 29 Yi 又以
213 29 use; yogena 又以
214 29 zuò to do 不作聲
215 29 zuò to act as; to serve as 不作聲
216 29 zuò to start 不作聲
217 29 zuò a writing; a work 不作聲
218 29 zuò to dress as; to be disguised as 不作聲
219 29 zuō to create; to make 不作聲
220 29 zuō a workshop 不作聲
221 29 zuō to write; to compose 不作聲
222 29 zuò to rise 不作聲
223 29 zuò to be aroused 不作聲
224 29 zuò activity; action; undertaking 不作聲
225 29 zuò to regard as 不作聲
226 29 zuò action; kāraṇa 不作聲
227 29 Kangxi radical 71 多學問無厭
228 29 to not have; without 多學問無厭
229 29 mo 多學問無厭
230 29 to not have 多學問無厭
231 29 Wu 多學問無厭
232 29 mo 多學問無厭
233 29 shòu to suffer; to be subjected to 受人不可
234 29 shòu to transfer; to confer 受人不可
235 29 shòu to receive; to accept 受人不可
236 29 shòu to tolerate 受人不可
237 29 shòu feelings; sensations 受人不可
238 29 yìng to answer; to respond 應滿足八法
239 29 yìng to confirm; to verify 應滿足八法
240 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應滿足八法
241 29 yìng to accept 應滿足八法
242 29 yìng to permit; to allow 應滿足八法
243 29 yìng to echo 應滿足八法
244 29 yìng to handle; to deal with 應滿足八法
245 29 yìng Ying 應滿足八法
246 27 néng can; able 能教入薩婆若中住
247 27 néng ability; capacity 能教入薩婆若中住
248 27 néng a mythical bear-like beast 能教入薩婆若中住
249 27 néng energy 能教入薩婆若中住
250 27 néng function; use 能教入薩婆若中住
251 27 néng talent 能教入薩婆若中住
252 27 néng expert at 能教入薩婆若中住
253 27 néng to be in harmony 能教入薩婆若中住
254 27 néng to tend to; to care for 能教入薩婆若中住
255 27 néng to reach; to arrive at 能教入薩婆若中住
256 27 néng to be able; śak 能教入薩婆若中住
257 27 néng skilful; pravīṇa 能教入薩婆若中住
258 27 Yi 亦無有法若來若去
259 27 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
260 27 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
261 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
262 27 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
263 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
264 27 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
265 27 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
266 27 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
267 27 xiāng form substance 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
268 27 xiāng to express 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
269 27 xiàng to choose 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
270 27 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
271 27 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
272 27 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
273 27 xiāng to compare 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
274 27 xiàng to divine 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
275 27 xiàng to administer 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
276 27 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
277 27 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
278 27 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
279 27 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
280 27 xiàng ministry 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
281 27 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
282 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
283 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
284 27 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
285 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
286 26 shēng to be born; to give birth 生慧不可得故
287 26 shēng to live 生慧不可得故
288 26 shēng raw 生慧不可得故
289 26 shēng a student 生慧不可得故
290 26 shēng life 生慧不可得故
291 26 shēng to produce; to give rise 生慧不可得故
292 26 shēng alive 生慧不可得故
293 26 shēng a lifetime 生慧不可得故
294 26 shēng to initiate; to become 生慧不可得故
295 26 shēng to grow 生慧不可得故
296 26 shēng unfamiliar 生慧不可得故
297 26 shēng not experienced 生慧不可得故
298 26 shēng hard; stiff; strong 生慧不可得故
299 26 shēng having academic or professional knowledge 生慧不可得故
300 26 shēng a male role in traditional theatre 生慧不可得故
301 26 shēng gender 生慧不可得故
302 26 shēng to develop; to grow 生慧不可得故
303 26 shēng to set up 生慧不可得故
304 26 shēng a prostitute 生慧不可得故
305 26 shēng a captive 生慧不可得故
306 26 shēng a gentleman 生慧不可得故
307 26 shēng Kangxi radical 100 生慧不可得故
308 26 shēng unripe 生慧不可得故
309 26 shēng nature 生慧不可得故
310 26 shēng to inherit; to succeed 生慧不可得故
311 26 shēng destiny 生慧不可得故
312 26 shēng birth 生慧不可得故
313 26 shēng arise; produce; utpad 生慧不可得故
314 25 地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds 薩摩訶薩如是初地中住
315 24 一切 yīqiè temporary 捨一切所
316 24 一切 yīqiè the same 捨一切所
317 24 big; huge; large 云何菩薩摩訶薩大
318 24 Kangxi radical 37 云何菩薩摩訶薩大
319 24 great; major; important 云何菩薩摩訶薩大
320 24 size 云何菩薩摩訶薩大
321 24 old 云何菩薩摩訶薩大
322 24 oldest; earliest 云何菩薩摩訶薩大
323 24 adult 云何菩薩摩訶薩大
324 24 dài an important person 云何菩薩摩訶薩大
325 24 senior 云何菩薩摩訶薩大
326 24 an element 云何菩薩摩訶薩大
327 24 great; mahā 云何菩薩摩訶薩大
328 23 因緣 yīnyuán chance 譬如慳貪人無因緣
329 23 因緣 yīnyuán destiny 譬如慳貪人無因緣
330 23 因緣 yīnyuán according to this 譬如慳貪人無因緣
331 23 因緣 yīnyuán causes and conditions 譬如慳貪人無因緣
332 23 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 譬如慳貪人無因緣
333 23 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 譬如慳貪人無因緣
334 23 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 譬如慳貪人無因緣
335 23 jiàn to see
336 23 jiàn opinion; view; understanding
337 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
338 23 jiàn refer to; for details see
339 23 jiàn to listen to
340 23 jiàn to meet
341 23 jiàn to receive (a guest)
342 23 jiàn let me; kindly
343 23 jiàn Jian
344 23 xiàn to appear
345 23 xiàn to introduce
346 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
347 23 jiàn seeing; observing; darśana
348 22 shì matter; thing; item 行十事
349 22 shì to serve 行十事
350 22 shì a government post 行十事
351 22 shì duty; post; work 行十事
352 22 shì occupation 行十事
353 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 行十事
354 22 shì an accident 行十事
355 22 shì to attend 行十事
356 22 shì an allusion 行十事
357 22 shì a condition; a state; a situation 行十事
358 22 shì to engage in 行十事
359 22 shì to enslave 行十事
360 22 shì to pursue 行十事
361 22 shì to administer 行十事
362 22 shì to appoint 行十事
363 22 shì thing; phenomena 行十事
364 22 shì actions; karma 行十事
365 22 shě to give 捨一切所
366 22 shě to give up; to abandon 捨一切所
367 22 shě a house; a home; an abode 捨一切所
368 22 shè my 捨一切所
369 22 shě equanimity 捨一切所
370 22 shè my house 捨一切所
371 22 shě to to shoot; to fire; to launch 捨一切所
372 22 shè to leave 捨一切所
373 22 shě She 捨一切所
374 22 shè disciple 捨一切所
375 22 shè a barn; a pen 捨一切所
376 22 shè to reside 捨一切所
377 22 shè to stop; to halt; to cease 捨一切所
378 22 shè to find a place for; to arrange 捨一切所
379 22 shě Give 捨一切所
380 22 shě abandoning; prahāṇa 捨一切所
381 22 shě house; gṛha 捨一切所
382 22 shě equanimity; upeksa 捨一切所
383 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 薩摩訶薩如是初地中住
384 21 布施 bùshī generosity 布施
385 21 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
386 21 qiú to request
387 21 qiú to seek; to look for
388 21 qiú to implore
389 21 qiú to aspire to
390 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet
391 21 qiú to attract
392 21 qiú to bribe
393 21 qiú Qiu
394 21 qiú to demand
395 21 qiú to end
396 21 qiú to seek; kāṅkṣ
397 21 Sa 薩摩訶薩如是初地中住
398 21 sa; sat 薩摩訶薩如是初地中住
399 21 具足 jùzú Completeness 住六地中當具足六法
400 21 具足 jùzú complete; accomplished 住六地中當具足六法
401 21 具足 jùzú Purāṇa 住六地中當具足六法
402 20 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 不著我
403 20 不著 bùzháo no need 不著我
404 20 不著 bùzháo without delay 不著我
405 20 不著 bùzháo unsuccessful 不著我
406 20 不著 bùzhuó not here 不著我
407 20 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 不著我
408 20 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 不捨一切眾生
409 20 děng et cetera; and so on 一切法等
410 20 děng to wait 一切法等
411 20 děng to be equal 一切法等
412 20 děng degree; level 一切法等
413 20 děng to compare 一切法等
414 20 děng same; equal; sama 一切法等
415 20 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
416 20 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
417 19 happy; glad; cheerful; joyful 深樂佛道
418 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 深樂佛道
419 19 Le 深樂佛道
420 19 yuè music 深樂佛道
421 19 yuè a musical instrument 深樂佛道
422 19 yuè tone [of voice]; expression 深樂佛道
423 19 yuè a musician 深樂佛道
424 19 joy; pleasure 深樂佛道
425 19 yuè the Book of Music 深樂佛道
426 19 lào Lao 深樂佛道
427 19 to laugh 深樂佛道
428 19 Joy 深樂佛道
429 19 joy; delight; sukhā 深樂佛道
430 19 liù six 六者
431 19 liù sixth 六者
432 19 liù a note on the Gongche scale 六者
433 19 liù six; ṣaṭ 六者
434 19 shí ten 行十事
435 19 shí Kangxi radical 24 行十事
436 19 shí tenth 行十事
437 19 shí complete; perfect 行十事
438 19 shí ten; daśa 行十事
439 19 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
440 19 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
441 19 háng profession 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
442 19 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
443 19 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
444 19 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
445 19 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
446 19 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
447 19 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
448 19 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
449 19 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
450 19 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
451 19 xíng to move 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
452 19 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
453 19 xíng travel 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
454 19 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
455 19 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
456 19 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
457 19 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
458 19 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
459 19 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
460 19 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
461 19 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
462 19 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
463 19 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
464 19 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
465 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
466 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
467 18 a herb; an aromatic plant 須菩
468 18 a herb 須菩
469 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 於一切眾生中等心
470 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 於一切眾生中等心
471 18 Kangxi radical 132 遠離自用
472 18 Zi 遠離自用
473 18 a nose 遠離自用
474 18 the beginning; the start 遠離自用
475 18 origin 遠離自用
476 18 to employ; to use 遠離自用
477 18 to be 遠離自用
478 18 self; soul; ātman 遠離自用
479 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 戒清淨
480 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 戒清淨
481 18 清淨 qīngjìng concise 戒清淨
482 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 戒清淨
483 18 清淨 qīngjìng pure and clean 戒清淨
484 18 清淨 qīngjìng purity 戒清淨
485 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 戒清淨
486 18 dàn Dan 但菩薩地
487 18 zhǒng kind; type 佛種種答
488 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 佛種種答
489 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 佛種種答
490 18 zhǒng seed; strain 佛種種答
491 18 zhǒng offspring 佛種種答
492 18 zhǒng breed 佛種種答
493 18 zhǒng race 佛種種答
494 18 zhǒng species 佛種種答
495 18 zhǒng root; source; origin 佛種種答
496 18 zhǒng grit; guts 佛種種答
497 18 zhǒng seed; bīja 佛種種答
498 18 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善功德成滿具足
499 18 shàn happy 善功德成滿具足
500 18 shàn good 善功德成滿具足

Frequencies of all Words

Top 1022

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 172 shì is; are; am; to be 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
2 172 shì is exactly 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
3 172 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
4 172 shì this; that; those 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
5 172 shì really; certainly 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
6 172 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
7 172 shì true 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
8 172 shì is; has; exists 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
9 172 shì used between repetitions of a word 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
10 172 shì a matter; an affair 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
11 172 shì Shi 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
12 172 shì is; bhū 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
13 172 shì this; idam 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
14 152 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
15 152 zhě that 三者
16 152 zhě nominalizing function word 三者
17 152 zhě used to mark a definition 三者
18 152 zhě used to mark a pause 三者
19 152 zhě topic marker; that; it 三者
20 152 zhuó according to 三者
21 152 zhě ca 三者
22 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩摩訶
23 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩摩訶
24 128 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩摩訶
25 110 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 滅故
26 110 old; ancient; former; past 滅故
27 110 reason; cause; purpose 滅故
28 110 to die 滅故
29 110 so; therefore; hence 滅故
30 110 original 滅故
31 110 accident; happening; instance 滅故
32 110 a friend; an acquaintance; friendship 滅故
33 110 something in the past 滅故
34 110 deceased; dead 滅故
35 110 still; yet 滅故
36 110 therefore; tasmāt 滅故
37 97 not; no 若至若不至
38 97 expresses that a certain condition cannot be acheived 若至若不至
39 97 as a correlative 若至若不至
40 97 no (answering a question) 若至若不至
41 97 forms a negative adjective from a noun 若至若不至
42 97 at the end of a sentence to form a question 若至若不至
43 97 to form a yes or no question 若至若不至
44 97 infix potential marker 若至若不至
45 97 no; na 若至若不至
46 65 míng measure word for people 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
47 65 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
48 65 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
49 65 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
50 65 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
51 65 míng life 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
52 65 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
53 65 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
54 65 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
55 65 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
56 65 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
57 65 míng moral 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
58 65 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
59 65 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩大乘發趣
60 64 xīn heart [organ] 於一切眾生中等心
61 64 xīn Kangxi radical 61 於一切眾生中等心
62 64 xīn mind; consciousness 於一切眾生中等心
63 64 xīn the center; the core; the middle 於一切眾生中等心
64 64 xīn one of the 28 star constellations 於一切眾生中等心
65 64 xīn heart 於一切眾生中等心
66 64 xīn emotion 於一切眾生中等心
67 64 xīn intention; consideration 於一切眾生中等心
68 64 xīn disposition; temperament 於一切眾生中等心
69 64 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切眾生中等心
70 64 xīn heart; hṛdaya 於一切眾生中等心
71 64 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一切眾生中等心
72 62 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩大
73 62 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩大
74 62 such as; for example; for instance 如所見佛國
75 62 if 如所見佛國
76 62 in accordance with 如所見佛國
77 62 to be appropriate; should; with regard to 如所見佛國
78 62 this 如所見佛國
79 62 it is so; it is thus; can be compared with 如所見佛國
80 62 to go to 如所見佛國
81 62 to meet 如所見佛國
82 62 to appear; to seem; to be like 如所見佛國
83 62 at least as good as 如所見佛國
84 62 and 如所見佛國
85 62 or 如所見佛國
86 62 but 如所見佛國
87 62 then 如所見佛國
88 62 naturally 如所見佛國
89 62 expresses a question or doubt 如所見佛國
90 62 you 如所見佛國
91 62 the second lunar month 如所見佛國
92 62 in; at 如所見佛國
93 62 Ru 如所見佛國
94 62 Thus 如所見佛國
95 62 thus; tathā 如所見佛國
96 62 like; iva 如所見佛國
97 62 suchness; tathatā 如所見佛國
98 59 zhōng middle 住三地中行五法
99 59 zhōng medium; medium sized 住三地中行五法
100 59 zhōng China 住三地中行五法
101 59 zhòng to hit the mark 住三地中行五法
102 59 zhōng in; amongst 住三地中行五法
103 59 zhōng midday 住三地中行五法
104 59 zhōng inside 住三地中行五法
105 59 zhōng during 住三地中行五法
106 59 zhōng Zhong 住三地中行五法
107 59 zhōng intermediary 住三地中行五法
108 59 zhōng half 住三地中行五法
109 59 zhōng just right; suitably 住三地中行五法
110 59 zhōng while 住三地中行五法
111 59 zhòng to reach; to attain 住三地中行五法
112 59 zhòng to suffer; to infect 住三地中行五法
113 59 zhòng to obtain 住三地中行五法
114 59 zhòng to pass an exam 住三地中行五法
115 59 zhōng middle 住三地中行五法
116 58 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
117 58 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
118 58 ruò if 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
119 58 ruò you 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
120 58 ruò this; that 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
121 58 ruò and; or 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
122 58 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
123 58 pomegranite 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
124 58 ruò to choose 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
125 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
126 58 ruò thus 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
127 58 ruò pollia 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
128 58 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
129 58 ruò only then 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
130 58 ja 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
131 58 jñā 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
132 58 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時
133 52 de potential marker 得故
134 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得故
135 52 děi must; ought to 得故
136 52 děi to want to; to need to 得故
137 52 děi must; ought to 得故
138 52 de 得故
139 52 de infix potential marker 得故
140 52 to result in 得故
141 52 to be proper; to fit; to suit 得故
142 52 to be satisfied 得故
143 52 to be finished 得故
144 52 de result of degree 得故
145 52 de marks completion of an action 得故
146 52 děi satisfying 得故
147 52 to contract 得故
148 52 marks permission or possibility 得故
149 52 expressing frustration 得故
150 52 to hear 得故
151 52 to have; there is 得故
152 52 marks time passed 得故
153 52 obtain; attain; prāpta 得故
154 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說諸法一相
155 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說諸法一相
156 50 shuì to persuade 說諸法一相
157 50 shuō to teach; to recite; to explain 說諸法一相
158 50 shuō a doctrine; a theory 說諸法一相
159 50 shuō to claim; to assert 說諸法一相
160 50 shuō allocution 說諸法一相
161 50 shuō to criticize; to scold 說諸法一相
162 50 shuō to indicate; to refer to 說諸法一相
163 50 shuō speach; vāda 說諸法一相
164 50 shuō to speak; bhāṣate 說諸法一相
165 50 shuō to instruct 說諸法一相
166 49 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
167 49 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
168 49 遠離 yuǎnlí to far off 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
169 49 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
170 49 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二
171 48 wèi for; to 受世間無量勤苦不以為厭
172 48 wèi because of 受世間無量勤苦不以為厭
173 48 wéi to act as; to serve 受世間無量勤苦不以為厭
174 48 wéi to change into; to become 受世間無量勤苦不以為厭
175 48 wéi to be; is 受世間無量勤苦不以為厭
176 48 wéi to do 受世間無量勤苦不以為厭
177 48 wèi for 受世間無量勤苦不以為厭
178 48 wèi because of; for; to 受世間無量勤苦不以為厭
179 48 wèi to 受世間無量勤苦不以為厭
180 48 wéi in a passive construction 受世間無量勤苦不以為厭
181 48 wéi forming a rehetorical question 受世間無量勤苦不以為厭
182 48 wéi forming an adverb 受世間無量勤苦不以為厭
183 48 wéi to add emphasis 受世間無量勤苦不以為厭
184 48 wèi to support; to help 受世間無量勤苦不以為厭
185 48 wéi to govern 受世間無量勤苦不以為厭
186 48 wèi to be; bhū 受世間無量勤苦不以為厭
187 46 in; at 菩薩摩訶薩於諸地不念
188 46 in; at 菩薩摩訶薩於諸地不念
189 46 in; at; to; from 菩薩摩訶薩於諸地不念
190 46 to go; to 菩薩摩訶薩於諸地不念
191 46 to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩於諸地不念
192 46 to go to; to arrive at 菩薩摩訶薩於諸地不念
193 46 from 菩薩摩訶薩於諸地不念
194 46 give 菩薩摩訶薩於諸地不念
195 46 oppposing 菩薩摩訶薩於諸地不念
196 46 and 菩薩摩訶薩於諸地不念
197 46 compared to 菩薩摩訶薩於諸地不念
198 46 by 菩薩摩訶薩於諸地不念
199 46 and; as well as 菩薩摩訶薩於諸地不念
200 46 for 菩薩摩訶薩於諸地不念
201 46 Yu 菩薩摩訶薩於諸地不念
202 46 a crow 菩薩摩訶薩於諸地不念
203 46 whew; wow 菩薩摩訶薩於諸地不念
204 46 near to; antike 菩薩摩訶薩於諸地不念
205 46 this; these 亦不見此
206 46 in this way 亦不見此
207 46 otherwise; but; however; so 亦不見此
208 46 at this time; now; here 亦不見此
209 46 this; here; etad 亦不見此
210 45 zhū all; many; various 菩薩摩訶薩於諸地不念
211 45 zhū Zhu 菩薩摩訶薩於諸地不念
212 45 zhū all; members of the class 菩薩摩訶薩於諸地不念
213 45 zhū interrogative particle 菩薩摩訶薩於諸地不念
214 45 zhū him; her; them; it 菩薩摩訶薩於諸地不念
215 45 zhū of; in 菩薩摩訶薩於諸地不念
216 45 zhū all; many; sarva 菩薩摩訶薩於諸地不念
217 45 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩住初地時
218 45 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩住初地時
219 45 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩住初地時
220 45 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩住初地時
221 45 zhù firmly; securely 菩薩摩訶薩住初地時
222 45 zhù verb complement 菩薩摩訶薩住初地時
223 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩住初地時
224 43 rén person; people; a human being 與人
225 43 rén Kangxi radical 9 與人
226 43 rén a kind of person 與人
227 43 rén everybody 與人
228 43 rén adult 與人
229 43 rén somebody; others 與人
230 43 rén an upright person 與人
231 43 rén person; manuṣya 與人
232 41 I; me; my 不著我
233 41 self 不著我
234 41 we; our 不著我
235 41 [my] dear 不著我
236 41 Wo 不著我
237 41 self; atman; attan 不著我
238 41 ga 不著我
239 41 I; aham 不著我
240 40 soil; ground; land 地至一地
241 40 de subordinate particle 地至一地
242 40 floor 地至一地
243 40 the earth 地至一地
244 40 fields 地至一地
245 40 a place 地至一地
246 40 a situation; a position 地至一地
247 40 background 地至一地
248 40 terrain 地至一地
249 40 a territory; a region 地至一地
250 40 used after a distance measure 地至一地
251 40 coming from the same clan 地至一地
252 40 earth; pṛthivī 地至一地
253 40 stage; ground; level; bhumi 地至一地
254 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
255 39 relating to Buddhism 佛告須菩提
256 39 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
257 39 a Buddhist text 佛告須菩提
258 39 to touch; to stroke 佛告須菩提
259 39 Buddha 佛告須菩提
260 39 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
261 37 眾生 zhòngshēng all living things 眾生不可得故
262 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生不可得故
263 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生不可得故
264 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生不可得故
265 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 捨一切所
266 36 suǒ an office; an institute 捨一切所
267 36 suǒ introduces a relative clause 捨一切所
268 36 suǒ it 捨一切所
269 36 suǒ if; supposing 捨一切所
270 36 suǒ a few; various; some 捨一切所
271 36 suǒ a place; a location 捨一切所
272 36 suǒ indicates a passive voice 捨一切所
273 36 suǒ that which 捨一切所
274 36 suǒ an ordinal number 捨一切所
275 36 suǒ meaning 捨一切所
276 36 suǒ garrison 捨一切所
277 36 suǒ place; pradeśa 捨一切所
278 36 suǒ that which; yad 捨一切所
279 36 otherwise; but; however 則踊躍
280 36 then 則踊躍
281 36 measure word for short sections of text 則踊躍
282 36 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則踊躍
283 36 a grade; a level 則踊躍
284 36 an example; a model 則踊躍
285 36 a weighing device 則踊躍
286 36 to grade; to rank 則踊躍
287 36 to copy; to imitate; to follow 則踊躍
288 36 to do 則踊躍
289 36 only 則踊躍
290 36 immediately 則踊躍
291 36 then; moreover; atha 則踊躍
292 36 koan; kōan; gong'an 則踊躍
293 33 zhī him; her; them; that 受無邊世界所度之分
294 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 受無邊世界所度之分
295 33 zhī to go 受無邊世界所度之分
296 33 zhī this; that 受無邊世界所度之分
297 33 zhī genetive marker 受無邊世界所度之分
298 33 zhī it 受無邊世界所度之分
299 33 zhī in; in regards to 受無邊世界所度之分
300 33 zhī all 受無邊世界所度之分
301 33 zhī and 受無邊世界所度之分
302 33 zhī however 受無邊世界所度之分
303 33 zhī if 受無邊世界所度之分
304 33 zhī then 受無邊世界所度之分
305 33 zhī to arrive; to go 受無邊世界所度之分
306 33 zhī is 受無邊世界所度之分
307 33 zhī to use 受無邊世界所度之分
308 33 zhī Zhi 受無邊世界所度之分
309 33 zhī winding 受無邊世界所度之分
310 32 yǒu is; are; to exist
311 32 yǒu to have; to possess
312 32 yǒu indicates an estimate
313 32 yǒu indicates a large quantity
314 32 yǒu indicates an affirmative response
315 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place
316 32 yǒu used to compare two things
317 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs
318 32 yǒu used before the names of dynasties
319 32 yǒu a certain thing; what exists
320 32 yǒu multiple of ten and ...
321 32 yǒu abundant
322 32 yǒu purposeful
323 32 yǒu You
324 32 yǒu 1. existence; 2. becoming
325 32 yǒu becoming; bhava
326 32 zhī to know 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
327 32 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
328 32 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
329 32 zhī to administer 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
330 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
331 32 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
332 32 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
333 32 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
334 32 zhī knowledge 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
335 32 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
336 32 zhī a close friend 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
337 32 zhì wisdom 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
338 32 zhì Zhi 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
339 32 zhī to appreciate 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
340 32 zhī to make known 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
341 32 zhī to have control over 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
342 32 zhī to expect; to foresee 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
343 32 zhī Understanding 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
344 32 zhī know; jña 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
345 31 method; way 亦無有法若來若去
346 31 France 亦無有法若來若去
347 31 the law; rules; regulations 亦無有法若來若去
348 31 the teachings of the Buddha; Dharma 亦無有法若來若去
349 31 a standard; a norm 亦無有法若來若去
350 31 an institution 亦無有法若來若去
351 31 to emulate 亦無有法若來若去
352 31 magic; a magic trick 亦無有法若來若去
353 31 punishment 亦無有法若來若去
354 31 Fa 亦無有法若來若去
355 31 a precedent 亦無有法若來若去
356 31 a classification of some kinds of Han texts 亦無有法若來若去
357 31 relating to a ceremony or rite 亦無有法若來若去
358 31 Dharma 亦無有法若來若去
359 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 亦無有法若來若去
360 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 亦無有法若來若去
361 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 亦無有法若來若去
362 31 quality; characteristic 亦無有法若來若去
363 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩大
364 30 niàn to read aloud 菩薩摩訶薩於諸地不念
365 30 niàn to remember; to expect 菩薩摩訶薩於諸地不念
366 30 niàn to miss 菩薩摩訶薩於諸地不念
367 30 niàn to consider 菩薩摩訶薩於諸地不念
368 30 niàn to recite; to chant 菩薩摩訶薩於諸地不念
369 30 niàn to show affection for 菩薩摩訶薩於諸地不念
370 30 niàn a thought; an idea 菩薩摩訶薩於諸地不念
371 30 niàn twenty 菩薩摩訶薩於諸地不念
372 30 niàn memory 菩薩摩訶薩於諸地不念
373 30 niàn an instant 菩薩摩訶薩於諸地不念
374 30 niàn Nian 菩薩摩訶薩於諸地不念
375 30 niàn mindfulness; smrti 菩薩摩訶薩於諸地不念
376 30 niàn a thought; citta 菩薩摩訶薩於諸地不念
377 29 so as to; in order to 又以
378 29 to use; to regard as 又以
379 29 to use; to grasp 又以
380 29 according to 又以
381 29 because of 又以
382 29 on a certain date 又以
383 29 and; as well as 又以
384 29 to rely on 又以
385 29 to regard 又以
386 29 to be able to 又以
387 29 to order; to command 又以
388 29 further; moreover 又以
389 29 used after a verb 又以
390 29 very 又以
391 29 already 又以
392 29 increasingly 又以
393 29 a reason; a cause 又以
394 29 Israel 又以
395 29 Yi 又以
396 29 use; yogena 又以
397 29 zuò to do 不作聲
398 29 zuò to act as; to serve as 不作聲
399 29 zuò to start 不作聲
400 29 zuò a writing; a work 不作聲
401 29 zuò to dress as; to be disguised as 不作聲
402 29 zuō to create; to make 不作聲
403 29 zuō a workshop 不作聲
404 29 zuō to write; to compose 不作聲
405 29 zuò to rise 不作聲
406 29 zuò to be aroused 不作聲
407 29 zuò activity; action; undertaking 不作聲
408 29 zuò to regard as 不作聲
409 29 zuò action; kāraṇa 不作聲
410 29 no 多學問無厭
411 29 Kangxi radical 71 多學問無厭
412 29 to not have; without 多學問無厭
413 29 has not yet 多學問無厭
414 29 mo 多學問無厭
415 29 do not 多學問無厭
416 29 not; -less; un- 多學問無厭
417 29 regardless of 多學問無厭
418 29 to not have 多學問無厭
419 29 um 多學問無厭
420 29 Wu 多學問無厭
421 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 多學問無厭
422 29 not; non- 多學問無厭
423 29 mo 多學問無厭
424 29 shòu to suffer; to be subjected to 受人不可
425 29 shòu to transfer; to confer 受人不可
426 29 shòu to receive; to accept 受人不可
427 29 shòu to tolerate 受人不可
428 29 shòu suitably 受人不可
429 29 shòu feelings; sensations 受人不可
430 29 yīng should; ought 應滿足八法
431 29 yìng to answer; to respond 應滿足八法
432 29 yìng to confirm; to verify 應滿足八法
433 29 yīng soon; immediately 應滿足八法
434 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應滿足八法
435 29 yìng to accept 應滿足八法
436 29 yīng or; either 應滿足八法
437 29 yìng to permit; to allow 應滿足八法
438 29 yìng to echo 應滿足八法
439 29 yìng to handle; to deal with 應滿足八法
440 29 yìng Ying 應滿足八法
441 29 yīng suitable; yukta 應滿足八法
442 27 néng can; able 能教入薩婆若中住
443 27 néng ability; capacity 能教入薩婆若中住
444 27 néng a mythical bear-like beast 能教入薩婆若中住
445 27 néng energy 能教入薩婆若中住
446 27 néng function; use 能教入薩婆若中住
447 27 néng may; should; permitted to 能教入薩婆若中住
448 27 néng talent 能教入薩婆若中住
449 27 néng expert at 能教入薩婆若中住
450 27 néng to be in harmony 能教入薩婆若中住
451 27 néng to tend to; to care for 能教入薩婆若中住
452 27 néng to reach; to arrive at 能教入薩婆若中住
453 27 néng as long as; only 能教入薩婆若中住
454 27 néng even if 能教入薩婆若中住
455 27 néng but 能教入薩婆若中住
456 27 néng in this way 能教入薩婆若中住
457 27 néng to be able; śak 能教入薩婆若中住
458 27 néng skilful; pravīṇa 能教入薩婆若中住
459 27 also; too 亦無有法若來若去
460 27 but 亦無有法若來若去
461 27 this; he; she 亦無有法若來若去
462 27 although; even though 亦無有法若來若去
463 27 already 亦無有法若來若去
464 27 particle with no meaning 亦無有法若來若去
465 27 Yi 亦無有法若來若去
466 27 xiāng each other; one another; mutually 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
467 27 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
468 27 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
469 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
470 27 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
471 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
472 27 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
473 27 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
474 27 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
475 27 xiāng form substance 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
476 27 xiāng to express 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
477 27 xiàng to choose 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
478 27 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
479 27 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
480 27 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
481 27 xiāng to compare 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
482 27 xiàng to divine 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
483 27 xiàng to administer 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
484 27 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
485 27 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
486 27 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
487 27 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
488 27 xiàng ministry 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
489 27 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
490 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
491 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
492 27 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
493 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩知一切法無來去相
494 26 shēng to be born; to give birth 生慧不可得故
495 26 shēng to live 生慧不可得故
496 26 shēng raw 生慧不可得故
497 26 shēng a student 生慧不可得故
498 26 shēng life 生慧不可得故
499 26 shēng to produce; to give rise 生慧不可得故
500 26 shēng alive 生慧不可得故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
no; na
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
云何 yúnhé how; katham
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法众 法眾 102 Fa Zhong
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
108 Kunlun (Karakorum) mountain range
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
深井 115 Sham Tseng
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
雪山 120 Himalayan Mountains
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
应顺 應順 121 Yingshun
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
真智 122 Zhen Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
周一 週一 122 Monday

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 283.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初善 99 admirable in the beginning
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
鬪心 100 a combatative mind
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二种 二種 195 two kinds
二识 二識 195 two levels of consciousness
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
发趣 發趣 102 to set out
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离念 離念 108 transcends conception
利根 108 natural powers of intelligence
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
勤苦 113 devoted and suffering
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
忍法 114 method or stage of patience
人执 人執 114 grasphing to the concept of a permanent person
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实语 實語 115 true words
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
宿业 宿業 115 past karma
随形好 隨形好 115 excellent in all details
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
我事 119 myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五受 119 five sensations
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
义味 義味 121 flavor of the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨家 121 an enemy
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增曜地 122 even brighter stage
长者子 長者子 122 the son of an elder
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha