Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 152 | 者 | zhě | ca | 三者 |
2 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
3 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
4 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
5 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 若至若不至 |
6 | 65 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
7 | 65 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
8 | 65 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
9 | 65 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
10 | 65 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
11 | 65 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
12 | 65 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
13 | 65 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
14 | 65 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
15 | 65 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
16 | 65 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
17 | 65 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
18 | 65 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
19 | 64 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切眾生中等心 |
20 | 64 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切眾生中等心 |
21 | 64 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切眾生中等心 |
22 | 64 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切眾生中等心 |
23 | 64 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切眾生中等心 |
24 | 64 | 心 | xīn | heart | 於一切眾生中等心 |
25 | 64 | 心 | xīn | emotion | 於一切眾生中等心 |
26 | 64 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切眾生中等心 |
27 | 64 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切眾生中等心 |
28 | 64 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切眾生中等心 |
29 | 64 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切眾生中等心 |
30 | 64 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切眾生中等心 |
31 | 59 | 中 | zhōng | middle | 住三地中行五法 |
32 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住三地中行五法 |
33 | 59 | 中 | zhōng | China | 住三地中行五法 |
34 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住三地中行五法 |
35 | 59 | 中 | zhōng | midday | 住三地中行五法 |
36 | 59 | 中 | zhōng | inside | 住三地中行五法 |
37 | 59 | 中 | zhōng | during | 住三地中行五法 |
38 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 住三地中行五法 |
39 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 住三地中行五法 |
40 | 59 | 中 | zhōng | half | 住三地中行五法 |
41 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住三地中行五法 |
42 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住三地中行五法 |
43 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 住三地中行五法 |
44 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住三地中行五法 |
45 | 59 | 中 | zhōng | middle | 住三地中行五法 |
46 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 |
47 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 |
48 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
49 | 52 | 得 | dé | de | 得故 |
50 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得故 |
51 | 52 | 得 | dé | to result in | 得故 |
52 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 |
53 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 |
54 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得故 |
55 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得故 |
56 | 52 | 得 | dé | to contract | 得故 |
57 | 52 | 得 | dé | to hear | 得故 |
58 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得故 |
59 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得故 |
60 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 |
61 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸法一相 |
62 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸法一相 |
63 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 說諸法一相 |
64 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸法一相 |
65 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸法一相 |
66 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸法一相 |
67 | 50 | 說 | shuō | allocution | 說諸法一相 |
68 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸法一相 |
69 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸法一相 |
70 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸法一相 |
71 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸法一相 |
72 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 說諸法一相 |
73 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
74 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
75 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
76 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
77 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
78 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 受世間無量勤苦不以為厭 |
79 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 受世間無量勤苦不以為厭 |
80 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 受世間無量勤苦不以為厭 |
81 | 48 | 為 | wéi | to do | 受世間無量勤苦不以為厭 |
82 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 受世間無量勤苦不以為厭 |
83 | 48 | 為 | wéi | to govern | 受世間無量勤苦不以為厭 |
84 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 受世間無量勤苦不以為厭 |
85 | 46 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
86 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
87 | 46 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
88 | 46 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
89 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住初地時 |
90 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住初地時 |
91 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住初地時 |
92 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住初地時 |
93 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住初地時 |
94 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住初地時 |
95 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 與人 |
96 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與人 |
97 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 與人 |
98 | 43 | 人 | rén | everybody | 與人 |
99 | 43 | 人 | rén | adult | 與人 |
100 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 與人 |
101 | 43 | 人 | rén | an upright person | 與人 |
102 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 與人 |
103 | 41 | 我 | wǒ | self | 不著我 |
104 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 不著我 |
105 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 不著我 |
106 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不著我 |
107 | 41 | 我 | wǒ | ga | 不著我 |
108 | 40 | 地 | dì | soil; ground; land | 地至一地 |
109 | 40 | 地 | dì | floor | 地至一地 |
110 | 40 | 地 | dì | the earth | 地至一地 |
111 | 40 | 地 | dì | fields | 地至一地 |
112 | 40 | 地 | dì | a place | 地至一地 |
113 | 40 | 地 | dì | a situation; a position | 地至一地 |
114 | 40 | 地 | dì | background | 地至一地 |
115 | 40 | 地 | dì | terrain | 地至一地 |
116 | 40 | 地 | dì | a territory; a region | 地至一地 |
117 | 40 | 地 | dì | used after a distance measure | 地至一地 |
118 | 40 | 地 | dì | coming from the same clan | 地至一地 |
119 | 40 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地至一地 |
120 | 40 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地至一地 |
121 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
122 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
123 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
124 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
125 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
126 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
127 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
128 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不可得故 |
129 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不可得故 |
130 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不可得故 |
131 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不可得故 |
132 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨一切所 |
133 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨一切所 |
134 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨一切所 |
135 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨一切所 |
136 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 捨一切所 |
137 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 捨一切所 |
138 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨一切所 |
139 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則踊躍 |
140 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 則踊躍 |
141 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 則踊躍 |
142 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 則踊躍 |
143 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 則踊躍 |
144 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則踊躍 |
145 | 36 | 則 | zé | to do | 則踊躍 |
146 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則踊躍 |
147 | 33 | 之 | zhī | to go | 受無邊世界所度之分 |
148 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 受無邊世界所度之分 |
149 | 33 | 之 | zhī | is | 受無邊世界所度之分 |
150 | 33 | 之 | zhī | to use | 受無邊世界所度之分 |
151 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 受無邊世界所度之分 |
152 | 33 | 之 | zhī | winding | 受無邊世界所度之分 |
153 | 32 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
154 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
155 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
156 | 32 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
157 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
158 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
159 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
160 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
161 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
162 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
163 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
164 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
165 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
166 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
167 | 32 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
168 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
169 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
170 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
171 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
172 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 亦無有法若來若去 |
173 | 31 | 法 | fǎ | France | 亦無有法若來若去 |
174 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦無有法若來若去 |
175 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦無有法若來若去 |
176 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦無有法若來若去 |
177 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 亦無有法若來若去 |
178 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 亦無有法若來若去 |
179 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦無有法若來若去 |
180 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 亦無有法若來若去 |
181 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 亦無有法若來若去 |
182 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 亦無有法若來若去 |
183 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦無有法若來若去 |
184 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦無有法若來若去 |
185 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 亦無有法若來若去 |
186 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦無有法若來若去 |
187 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦無有法若來若去 |
188 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦無有法若來若去 |
189 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦無有法若來若去 |
190 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩大 |
191 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
192 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
193 | 30 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
194 | 30 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
195 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
196 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
197 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
198 | 30 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
199 | 30 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
200 | 30 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
201 | 30 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
202 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
203 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
204 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以 |
205 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 又以 |
206 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 又以 |
207 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 又以 |
208 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以 |
209 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以 |
210 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以 |
211 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 又以 |
212 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 又以 |
213 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以 |
214 | 29 | 作 | zuò | to do | 不作聲 |
215 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作聲 |
216 | 29 | 作 | zuò | to start | 不作聲 |
217 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作聲 |
218 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作聲 |
219 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 不作聲 |
220 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 不作聲 |
221 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作聲 |
222 | 29 | 作 | zuò | to rise | 不作聲 |
223 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 不作聲 |
224 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作聲 |
225 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 不作聲 |
226 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作聲 |
227 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 多學問無厭 |
228 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 多學問無厭 |
229 | 29 | 無 | mó | mo | 多學問無厭 |
230 | 29 | 無 | wú | to not have | 多學問無厭 |
231 | 29 | 無 | wú | Wu | 多學問無厭 |
232 | 29 | 無 | mó | mo | 多學問無厭 |
233 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受人不可 |
234 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受人不可 |
235 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受人不可 |
236 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 受人不可 |
237 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受人不可 |
238 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應滿足八法 |
239 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應滿足八法 |
240 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應滿足八法 |
241 | 29 | 應 | yìng | to accept | 應滿足八法 |
242 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應滿足八法 |
243 | 29 | 應 | yìng | to echo | 應滿足八法 |
244 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應滿足八法 |
245 | 29 | 應 | yìng | Ying | 應滿足八法 |
246 | 27 | 能 | néng | can; able | 能教入薩婆若中住 |
247 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能教入薩婆若中住 |
248 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能教入薩婆若中住 |
249 | 27 | 能 | néng | energy | 能教入薩婆若中住 |
250 | 27 | 能 | néng | function; use | 能教入薩婆若中住 |
251 | 27 | 能 | néng | talent | 能教入薩婆若中住 |
252 | 27 | 能 | néng | expert at | 能教入薩婆若中住 |
253 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能教入薩婆若中住 |
254 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能教入薩婆若中住 |
255 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能教入薩婆若中住 |
256 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能教入薩婆若中住 |
257 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能教入薩婆若中住 |
258 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦無有法若來若去 |
259 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
260 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
261 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
262 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
263 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
264 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
265 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
266 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
267 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
268 | 27 | 相 | xiāng | to express | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
269 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
270 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
271 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
272 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
273 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
274 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
275 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
276 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
277 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
278 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
279 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
280 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
281 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
282 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
283 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
284 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
285 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
286 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生慧不可得故 |
287 | 26 | 生 | shēng | to live | 生慧不可得故 |
288 | 26 | 生 | shēng | raw | 生慧不可得故 |
289 | 26 | 生 | shēng | a student | 生慧不可得故 |
290 | 26 | 生 | shēng | life | 生慧不可得故 |
291 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生慧不可得故 |
292 | 26 | 生 | shēng | alive | 生慧不可得故 |
293 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生慧不可得故 |
294 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生慧不可得故 |
295 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生慧不可得故 |
296 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生慧不可得故 |
297 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生慧不可得故 |
298 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生慧不可得故 |
299 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生慧不可得故 |
300 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生慧不可得故 |
301 | 26 | 生 | shēng | gender | 生慧不可得故 |
302 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生慧不可得故 |
303 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生慧不可得故 |
304 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生慧不可得故 |
305 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生慧不可得故 |
306 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生慧不可得故 |
307 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生慧不可得故 |
308 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生慧不可得故 |
309 | 26 | 生 | shēng | nature | 生慧不可得故 |
310 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生慧不可得故 |
311 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生慧不可得故 |
312 | 26 | 生 | shēng | birth | 生慧不可得故 |
313 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生慧不可得故 |
314 | 25 | 地中 | dìzhōng | secondary buildings on monastery grounds | 薩摩訶薩如是初地中住 |
315 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 捨一切所 |
316 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 捨一切所 |
317 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 云何菩薩摩訶薩大 |
318 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 云何菩薩摩訶薩大 |
319 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 云何菩薩摩訶薩大 |
320 | 24 | 大 | dà | size | 云何菩薩摩訶薩大 |
321 | 24 | 大 | dà | old | 云何菩薩摩訶薩大 |
322 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 云何菩薩摩訶薩大 |
323 | 24 | 大 | dà | adult | 云何菩薩摩訶薩大 |
324 | 24 | 大 | dài | an important person | 云何菩薩摩訶薩大 |
325 | 24 | 大 | dà | senior | 云何菩薩摩訶薩大 |
326 | 24 | 大 | dà | an element | 云何菩薩摩訶薩大 |
327 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 云何菩薩摩訶薩大 |
328 | 23 | 因緣 | yīnyuán | chance | 譬如慳貪人無因緣 |
329 | 23 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 譬如慳貪人無因緣 |
330 | 23 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 譬如慳貪人無因緣 |
331 | 23 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 譬如慳貪人無因緣 |
332 | 23 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 譬如慳貪人無因緣 |
333 | 23 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 譬如慳貪人無因緣 |
334 | 23 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 譬如慳貪人無因緣 |
335 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見 |
336 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
337 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
338 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
339 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
340 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
341 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
342 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
343 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
344 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
345 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
346 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
347 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
348 | 22 | 事 | shì | matter; thing; item | 行十事 |
349 | 22 | 事 | shì | to serve | 行十事 |
350 | 22 | 事 | shì | a government post | 行十事 |
351 | 22 | 事 | shì | duty; post; work | 行十事 |
352 | 22 | 事 | shì | occupation | 行十事 |
353 | 22 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 行十事 |
354 | 22 | 事 | shì | an accident | 行十事 |
355 | 22 | 事 | shì | to attend | 行十事 |
356 | 22 | 事 | shì | an allusion | 行十事 |
357 | 22 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 行十事 |
358 | 22 | 事 | shì | to engage in | 行十事 |
359 | 22 | 事 | shì | to enslave | 行十事 |
360 | 22 | 事 | shì | to pursue | 行十事 |
361 | 22 | 事 | shì | to administer | 行十事 |
362 | 22 | 事 | shì | to appoint | 行十事 |
363 | 22 | 事 | shì | thing; phenomena | 行十事 |
364 | 22 | 事 | shì | actions; karma | 行十事 |
365 | 22 | 捨 | shě | to give | 捨一切所 |
366 | 22 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨一切所 |
367 | 22 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨一切所 |
368 | 22 | 捨 | shè | my | 捨一切所 |
369 | 22 | 捨 | shě | equanimity | 捨一切所 |
370 | 22 | 捨 | shè | my house | 捨一切所 |
371 | 22 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨一切所 |
372 | 22 | 捨 | shè | to leave | 捨一切所 |
373 | 22 | 捨 | shě | She | 捨一切所 |
374 | 22 | 捨 | shè | disciple | 捨一切所 |
375 | 22 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨一切所 |
376 | 22 | 捨 | shè | to reside | 捨一切所 |
377 | 22 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨一切所 |
378 | 22 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨一切所 |
379 | 22 | 捨 | shě | Give | 捨一切所 |
380 | 22 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨一切所 |
381 | 22 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨一切所 |
382 | 22 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨一切所 |
383 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 薩摩訶薩如是初地中住 |
384 | 21 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
385 | 21 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
386 | 21 | 求 | qiú | to request | 求 |
387 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求 |
388 | 21 | 求 | qiú | to implore | 求 |
389 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 求 |
390 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求 |
391 | 21 | 求 | qiú | to attract | 求 |
392 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 求 |
393 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 求 |
394 | 21 | 求 | qiú | to demand | 求 |
395 | 21 | 求 | qiú | to end | 求 |
396 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求 |
397 | 21 | 薩 | sà | Sa | 薩摩訶薩如是初地中住 |
398 | 21 | 薩 | sà | sa; sat | 薩摩訶薩如是初地中住 |
399 | 21 | 具足 | jùzú | Completeness | 住六地中當具足六法 |
400 | 21 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 住六地中當具足六法 |
401 | 21 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 住六地中當具足六法 |
402 | 20 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著我 |
403 | 20 | 不著 | bùzháo | no need | 不著我 |
404 | 20 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著我 |
405 | 20 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著我 |
406 | 20 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著我 |
407 | 20 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著我 |
408 | 20 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨一切眾生 |
409 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切法等 |
410 | 20 | 等 | děng | to wait | 一切法等 |
411 | 20 | 等 | děng | to be equal | 一切法等 |
412 | 20 | 等 | děng | degree; level | 一切法等 |
413 | 20 | 等 | děng | to compare | 一切法等 |
414 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切法等 |
415 | 20 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛告須菩提 |
416 | 20 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛告須菩提 |
417 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 深樂佛道 |
418 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 深樂佛道 |
419 | 19 | 樂 | lè | Le | 深樂佛道 |
420 | 19 | 樂 | yuè | music | 深樂佛道 |
421 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 深樂佛道 |
422 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 深樂佛道 |
423 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 深樂佛道 |
424 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 深樂佛道 |
425 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 深樂佛道 |
426 | 19 | 樂 | lào | Lao | 深樂佛道 |
427 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 深樂佛道 |
428 | 19 | 樂 | lè | Joy | 深樂佛道 |
429 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 深樂佛道 |
430 | 19 | 六 | liù | six | 六者 |
431 | 19 | 六 | liù | sixth | 六者 |
432 | 19 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六者 |
433 | 19 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六者 |
434 | 19 | 十 | shí | ten | 行十事 |
435 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 行十事 |
436 | 19 | 十 | shí | tenth | 行十事 |
437 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 行十事 |
438 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 行十事 |
439 | 19 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
440 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
441 | 19 | 行 | háng | profession | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
442 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
443 | 19 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
444 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
445 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
446 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
447 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
448 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
449 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
450 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
451 | 19 | 行 | xíng | to move | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
452 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
453 | 19 | 行 | xíng | travel | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
454 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
455 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
456 | 19 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
457 | 19 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
458 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
459 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
460 | 19 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
461 | 19 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
462 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
463 | 19 | 行 | xíng | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 | |
464 | 19 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
465 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
466 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
467 | 18 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 須菩 |
468 | 18 | 菩 | pú | a herb | 須菩 |
469 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 於一切眾生中等心 |
470 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 於一切眾生中等心 |
471 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 遠離自用 |
472 | 18 | 自 | zì | Zi | 遠離自用 |
473 | 18 | 自 | zì | a nose | 遠離自用 |
474 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 遠離自用 |
475 | 18 | 自 | zì | origin | 遠離自用 |
476 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 遠離自用 |
477 | 18 | 自 | zì | to be | 遠離自用 |
478 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 遠離自用 |
479 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 戒清淨 |
480 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 戒清淨 |
481 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 戒清淨 |
482 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 戒清淨 |
483 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 戒清淨 |
484 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 戒清淨 |
485 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 戒清淨 |
486 | 18 | 但 | dàn | Dan | 但菩薩地 |
487 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 佛種種答 |
488 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 佛種種答 |
489 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 佛種種答 |
490 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 佛種種答 |
491 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 佛種種答 |
492 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 佛種種答 |
493 | 18 | 種 | zhǒng | race | 佛種種答 |
494 | 18 | 種 | zhǒng | species | 佛種種答 |
495 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 佛種種答 |
496 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 佛種種答 |
497 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 佛種種答 |
498 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善功德成滿具足 |
499 | 18 | 善 | shàn | happy | 善功德成滿具足 |
500 | 18 | 善 | shàn | good | 善功德成滿具足 |
Frequencies of all Words
Top 1022
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 172 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
2 | 172 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
3 | 172 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
4 | 172 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
5 | 172 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
6 | 172 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
7 | 172 | 是 | shì | true | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
8 | 172 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
9 | 172 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
10 | 172 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
11 | 172 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
12 | 172 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
13 | 172 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
14 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
15 | 152 | 者 | zhě | that | 三者 |
16 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
17 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
18 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
19 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
20 | 152 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
21 | 152 | 者 | zhě | ca | 三者 |
22 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
23 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
24 | 128 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩摩訶 |
25 | 110 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 滅故 |
26 | 110 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 滅故 |
27 | 110 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 滅故 |
28 | 110 | 故 | gù | to die | 滅故 |
29 | 110 | 故 | gù | so; therefore; hence | 滅故 |
30 | 110 | 故 | gù | original | 滅故 |
31 | 110 | 故 | gù | accident; happening; instance | 滅故 |
32 | 110 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 滅故 |
33 | 110 | 故 | gù | something in the past | 滅故 |
34 | 110 | 故 | gù | deceased; dead | 滅故 |
35 | 110 | 故 | gù | still; yet | 滅故 |
36 | 110 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 滅故 |
37 | 97 | 不 | bù | not; no | 若至若不至 |
38 | 97 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若至若不至 |
39 | 97 | 不 | bù | as a correlative | 若至若不至 |
40 | 97 | 不 | bù | no (answering a question) | 若至若不至 |
41 | 97 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若至若不至 |
42 | 97 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若至若不至 |
43 | 97 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若至若不至 |
44 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 若至若不至 |
45 | 97 | 不 | bù | no; na | 若至若不至 |
46 | 65 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
47 | 65 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
48 | 65 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
49 | 65 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
50 | 65 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
51 | 65 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
52 | 65 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
53 | 65 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
54 | 65 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
55 | 65 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
56 | 65 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
57 | 65 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
58 | 65 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
59 | 65 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩大乘發趣 |
60 | 64 | 心 | xīn | heart [organ] | 於一切眾生中等心 |
61 | 64 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於一切眾生中等心 |
62 | 64 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於一切眾生中等心 |
63 | 64 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於一切眾生中等心 |
64 | 64 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於一切眾生中等心 |
65 | 64 | 心 | xīn | heart | 於一切眾生中等心 |
66 | 64 | 心 | xīn | emotion | 於一切眾生中等心 |
67 | 64 | 心 | xīn | intention; consideration | 於一切眾生中等心 |
68 | 64 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於一切眾生中等心 |
69 | 64 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於一切眾生中等心 |
70 | 64 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於一切眾生中等心 |
71 | 64 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於一切眾生中等心 |
72 | 62 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩大 |
73 | 62 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩大 |
74 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如所見佛國 |
75 | 62 | 如 | rú | if | 如所見佛國 |
76 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 如所見佛國 |
77 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如所見佛國 |
78 | 62 | 如 | rú | this | 如所見佛國 |
79 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如所見佛國 |
80 | 62 | 如 | rú | to go to | 如所見佛國 |
81 | 62 | 如 | rú | to meet | 如所見佛國 |
82 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如所見佛國 |
83 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 如所見佛國 |
84 | 62 | 如 | rú | and | 如所見佛國 |
85 | 62 | 如 | rú | or | 如所見佛國 |
86 | 62 | 如 | rú | but | 如所見佛國 |
87 | 62 | 如 | rú | then | 如所見佛國 |
88 | 62 | 如 | rú | naturally | 如所見佛國 |
89 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如所見佛國 |
90 | 62 | 如 | rú | you | 如所見佛國 |
91 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 如所見佛國 |
92 | 62 | 如 | rú | in; at | 如所見佛國 |
93 | 62 | 如 | rú | Ru | 如所見佛國 |
94 | 62 | 如 | rú | Thus | 如所見佛國 |
95 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 如所見佛國 |
96 | 62 | 如 | rú | like; iva | 如所見佛國 |
97 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如所見佛國 |
98 | 59 | 中 | zhōng | middle | 住三地中行五法 |
99 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住三地中行五法 |
100 | 59 | 中 | zhōng | China | 住三地中行五法 |
101 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住三地中行五法 |
102 | 59 | 中 | zhōng | in; amongst | 住三地中行五法 |
103 | 59 | 中 | zhōng | midday | 住三地中行五法 |
104 | 59 | 中 | zhōng | inside | 住三地中行五法 |
105 | 59 | 中 | zhōng | during | 住三地中行五法 |
106 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 住三地中行五法 |
107 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 住三地中行五法 |
108 | 59 | 中 | zhōng | half | 住三地中行五法 |
109 | 59 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住三地中行五法 |
110 | 59 | 中 | zhōng | while | 住三地中行五法 |
111 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住三地中行五法 |
112 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住三地中行五法 |
113 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 住三地中行五法 |
114 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住三地中行五法 |
115 | 59 | 中 | zhōng | middle | 住三地中行五法 |
116 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
117 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
118 | 58 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
119 | 58 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
120 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
121 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
122 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
123 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
124 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
125 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
126 | 58 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
127 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
128 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
129 | 58 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
130 | 58 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
131 | 58 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
132 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩行六波羅蜜時 |
133 | 52 | 得 | de | potential marker | 得故 |
134 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 |
135 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
136 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 |
137 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
138 | 52 | 得 | dé | de | 得故 |
139 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 得故 |
140 | 52 | 得 | dé | to result in | 得故 |
141 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 |
142 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 |
143 | 52 | 得 | dé | to be finished | 得故 |
144 | 52 | 得 | de | result of degree | 得故 |
145 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 得故 |
146 | 52 | 得 | děi | satisfying | 得故 |
147 | 52 | 得 | dé | to contract | 得故 |
148 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得故 |
149 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 得故 |
150 | 52 | 得 | dé | to hear | 得故 |
151 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 得故 |
152 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 得故 |
153 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 |
154 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸法一相 |
155 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸法一相 |
156 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 說諸法一相 |
157 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸法一相 |
158 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸法一相 |
159 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸法一相 |
160 | 50 | 說 | shuō | allocution | 說諸法一相 |
161 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸法一相 |
162 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸法一相 |
163 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸法一相 |
164 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸法一相 |
165 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 說諸法一相 |
166 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
167 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
168 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
169 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
170 | 49 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 菩薩摩訶薩住五地中遠離十二 |
171 | 48 | 為 | wèi | for; to | 受世間無量勤苦不以為厭 |
172 | 48 | 為 | wèi | because of | 受世間無量勤苦不以為厭 |
173 | 48 | 為 | wéi | to act as; to serve | 受世間無量勤苦不以為厭 |
174 | 48 | 為 | wéi | to change into; to become | 受世間無量勤苦不以為厭 |
175 | 48 | 為 | wéi | to be; is | 受世間無量勤苦不以為厭 |
176 | 48 | 為 | wéi | to do | 受世間無量勤苦不以為厭 |
177 | 48 | 為 | wèi | for | 受世間無量勤苦不以為厭 |
178 | 48 | 為 | wèi | because of; for; to | 受世間無量勤苦不以為厭 |
179 | 48 | 為 | wèi | to | 受世間無量勤苦不以為厭 |
180 | 48 | 為 | wéi | in a passive construction | 受世間無量勤苦不以為厭 |
181 | 48 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 受世間無量勤苦不以為厭 |
182 | 48 | 為 | wéi | forming an adverb | 受世間無量勤苦不以為厭 |
183 | 48 | 為 | wéi | to add emphasis | 受世間無量勤苦不以為厭 |
184 | 48 | 為 | wèi | to support; to help | 受世間無量勤苦不以為厭 |
185 | 48 | 為 | wéi | to govern | 受世間無量勤苦不以為厭 |
186 | 48 | 為 | wèi | to be; bhū | 受世間無量勤苦不以為厭 |
187 | 46 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
188 | 46 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
189 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
190 | 46 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
191 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
192 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
193 | 46 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
194 | 46 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
195 | 46 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
196 | 46 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
197 | 46 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
198 | 46 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
199 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
200 | 46 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
201 | 46 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
202 | 46 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
203 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
204 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
205 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 亦不見此 |
206 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 亦不見此 |
207 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 亦不見此 |
208 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 亦不見此 |
209 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 亦不見此 |
210 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
211 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
212 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
213 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
214 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
215 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
216 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
217 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩摩訶薩住初地時 |
218 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩摩訶薩住初地時 |
219 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩摩訶薩住初地時 |
220 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩摩訶薩住初地時 |
221 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩摩訶薩住初地時 |
222 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩摩訶薩住初地時 |
223 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩摩訶薩住初地時 |
224 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 與人 |
225 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與人 |
226 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 與人 |
227 | 43 | 人 | rén | everybody | 與人 |
228 | 43 | 人 | rén | adult | 與人 |
229 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 與人 |
230 | 43 | 人 | rén | an upright person | 與人 |
231 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 與人 |
232 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 不著我 |
233 | 41 | 我 | wǒ | self | 不著我 |
234 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 不著我 |
235 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 不著我 |
236 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 不著我 |
237 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不著我 |
238 | 41 | 我 | wǒ | ga | 不著我 |
239 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 不著我 |
240 | 40 | 地 | dì | soil; ground; land | 地至一地 |
241 | 40 | 地 | de | subordinate particle | 地至一地 |
242 | 40 | 地 | dì | floor | 地至一地 |
243 | 40 | 地 | dì | the earth | 地至一地 |
244 | 40 | 地 | dì | fields | 地至一地 |
245 | 40 | 地 | dì | a place | 地至一地 |
246 | 40 | 地 | dì | a situation; a position | 地至一地 |
247 | 40 | 地 | dì | background | 地至一地 |
248 | 40 | 地 | dì | terrain | 地至一地 |
249 | 40 | 地 | dì | a territory; a region | 地至一地 |
250 | 40 | 地 | dì | used after a distance measure | 地至一地 |
251 | 40 | 地 | dì | coming from the same clan | 地至一地 |
252 | 40 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地至一地 |
253 | 40 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地至一地 |
254 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
255 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
256 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
257 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
258 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
259 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
260 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
261 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不可得故 |
262 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不可得故 |
263 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不可得故 |
264 | 37 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不可得故 |
265 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 捨一切所 |
266 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 捨一切所 |
267 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 捨一切所 |
268 | 36 | 所 | suǒ | it | 捨一切所 |
269 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 捨一切所 |
270 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨一切所 |
271 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨一切所 |
272 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨一切所 |
273 | 36 | 所 | suǒ | that which | 捨一切所 |
274 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨一切所 |
275 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 捨一切所 |
276 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 捨一切所 |
277 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨一切所 |
278 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 捨一切所 |
279 | 36 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則踊躍 |
280 | 36 | 則 | zé | then | 則踊躍 |
281 | 36 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則踊躍 |
282 | 36 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則踊躍 |
283 | 36 | 則 | zé | a grade; a level | 則踊躍 |
284 | 36 | 則 | zé | an example; a model | 則踊躍 |
285 | 36 | 則 | zé | a weighing device | 則踊躍 |
286 | 36 | 則 | zé | to grade; to rank | 則踊躍 |
287 | 36 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則踊躍 |
288 | 36 | 則 | zé | to do | 則踊躍 |
289 | 36 | 則 | zé | only | 則踊躍 |
290 | 36 | 則 | zé | immediately | 則踊躍 |
291 | 36 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則踊躍 |
292 | 36 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則踊躍 |
293 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 受無邊世界所度之分 |
294 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 受無邊世界所度之分 |
295 | 33 | 之 | zhī | to go | 受無邊世界所度之分 |
296 | 33 | 之 | zhī | this; that | 受無邊世界所度之分 |
297 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 受無邊世界所度之分 |
298 | 33 | 之 | zhī | it | 受無邊世界所度之分 |
299 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 受無邊世界所度之分 |
300 | 33 | 之 | zhī | all | 受無邊世界所度之分 |
301 | 33 | 之 | zhī | and | 受無邊世界所度之分 |
302 | 33 | 之 | zhī | however | 受無邊世界所度之分 |
303 | 33 | 之 | zhī | if | 受無邊世界所度之分 |
304 | 33 | 之 | zhī | then | 受無邊世界所度之分 |
305 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 受無邊世界所度之分 |
306 | 33 | 之 | zhī | is | 受無邊世界所度之分 |
307 | 33 | 之 | zhī | to use | 受無邊世界所度之分 |
308 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 受無邊世界所度之分 |
309 | 33 | 之 | zhī | winding | 受無邊世界所度之分 |
310 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
311 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
312 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
313 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
314 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
315 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
316 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
317 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
318 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
319 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
320 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
321 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
322 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
323 | 32 | 有 | yǒu | You | 有 |
324 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
325 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
326 | 32 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
327 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
328 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
329 | 32 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
330 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
331 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
332 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
333 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
334 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
335 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
336 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
337 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
338 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
339 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
340 | 32 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
341 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
342 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
343 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
344 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
345 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 亦無有法若來若去 |
346 | 31 | 法 | fǎ | France | 亦無有法若來若去 |
347 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦無有法若來若去 |
348 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦無有法若來若去 |
349 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦無有法若來若去 |
350 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 亦無有法若來若去 |
351 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 亦無有法若來若去 |
352 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦無有法若來若去 |
353 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 亦無有法若來若去 |
354 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 亦無有法若來若去 |
355 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 亦無有法若來若去 |
356 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦無有法若來若去 |
357 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦無有法若來若去 |
358 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 亦無有法若來若去 |
359 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦無有法若來若去 |
360 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦無有法若來若去 |
361 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦無有法若來若去 |
362 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦無有法若來若去 |
363 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩大 |
364 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
365 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
366 | 30 | 念 | niàn | to miss | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
367 | 30 | 念 | niàn | to consider | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
368 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
369 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
370 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
371 | 30 | 念 | niàn | twenty | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
372 | 30 | 念 | niàn | memory | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
373 | 30 | 念 | niàn | an instant | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
374 | 30 | 念 | niàn | Nian | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
375 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
376 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩摩訶薩於諸地不念 |
377 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 又以 |
378 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 又以 |
379 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 又以 |
380 | 29 | 以 | yǐ | according to | 又以 |
381 | 29 | 以 | yǐ | because of | 又以 |
382 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 又以 |
383 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 又以 |
384 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 又以 |
385 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 又以 |
386 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 又以 |
387 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 又以 |
388 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 又以 |
389 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 又以 |
390 | 29 | 以 | yǐ | very | 又以 |
391 | 29 | 以 | yǐ | already | 又以 |
392 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 又以 |
393 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 又以 |
394 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 又以 |
395 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 又以 |
396 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 又以 |
397 | 29 | 作 | zuò | to do | 不作聲 |
398 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作聲 |
399 | 29 | 作 | zuò | to start | 不作聲 |
400 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作聲 |
401 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作聲 |
402 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 不作聲 |
403 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 不作聲 |
404 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作聲 |
405 | 29 | 作 | zuò | to rise | 不作聲 |
406 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 不作聲 |
407 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作聲 |
408 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 不作聲 |
409 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作聲 |
410 | 29 | 無 | wú | no | 多學問無厭 |
411 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 多學問無厭 |
412 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 多學問無厭 |
413 | 29 | 無 | wú | has not yet | 多學問無厭 |
414 | 29 | 無 | mó | mo | 多學問無厭 |
415 | 29 | 無 | wú | do not | 多學問無厭 |
416 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 多學問無厭 |
417 | 29 | 無 | wú | regardless of | 多學問無厭 |
418 | 29 | 無 | wú | to not have | 多學問無厭 |
419 | 29 | 無 | wú | um | 多學問無厭 |
420 | 29 | 無 | wú | Wu | 多學問無厭 |
421 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 多學問無厭 |
422 | 29 | 無 | wú | not; non- | 多學問無厭 |
423 | 29 | 無 | mó | mo | 多學問無厭 |
424 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受人不可 |
425 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受人不可 |
426 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受人不可 |
427 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 受人不可 |
428 | 29 | 受 | shòu | suitably | 受人不可 |
429 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受人不可 |
430 | 29 | 應 | yīng | should; ought | 應滿足八法 |
431 | 29 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應滿足八法 |
432 | 29 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應滿足八法 |
433 | 29 | 應 | yīng | soon; immediately | 應滿足八法 |
434 | 29 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應滿足八法 |
435 | 29 | 應 | yìng | to accept | 應滿足八法 |
436 | 29 | 應 | yīng | or; either | 應滿足八法 |
437 | 29 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應滿足八法 |
438 | 29 | 應 | yìng | to echo | 應滿足八法 |
439 | 29 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應滿足八法 |
440 | 29 | 應 | yìng | Ying | 應滿足八法 |
441 | 29 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應滿足八法 |
442 | 27 | 能 | néng | can; able | 能教入薩婆若中住 |
443 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能教入薩婆若中住 |
444 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能教入薩婆若中住 |
445 | 27 | 能 | néng | energy | 能教入薩婆若中住 |
446 | 27 | 能 | néng | function; use | 能教入薩婆若中住 |
447 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能教入薩婆若中住 |
448 | 27 | 能 | néng | talent | 能教入薩婆若中住 |
449 | 27 | 能 | néng | expert at | 能教入薩婆若中住 |
450 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能教入薩婆若中住 |
451 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能教入薩婆若中住 |
452 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能教入薩婆若中住 |
453 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能教入薩婆若中住 |
454 | 27 | 能 | néng | even if | 能教入薩婆若中住 |
455 | 27 | 能 | néng | but | 能教入薩婆若中住 |
456 | 27 | 能 | néng | in this way | 能教入薩婆若中住 |
457 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能教入薩婆若中住 |
458 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能教入薩婆若中住 |
459 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦無有法若來若去 |
460 | 27 | 亦 | yì | but | 亦無有法若來若去 |
461 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無有法若來若去 |
462 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦無有法若來若去 |
463 | 27 | 亦 | yì | already | 亦無有法若來若去 |
464 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無有法若來若去 |
465 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦無有法若來若去 |
466 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
467 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
468 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
469 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
470 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
471 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
472 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
473 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
474 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
475 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
476 | 27 | 相 | xiāng | to express | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
477 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
478 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
479 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
480 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
481 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
482 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
483 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
484 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
485 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
486 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
487 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
488 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
489 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
490 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
491 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
492 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
493 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 菩薩摩訶薩知一切法無來去相 |
494 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生慧不可得故 |
495 | 26 | 生 | shēng | to live | 生慧不可得故 |
496 | 26 | 生 | shēng | raw | 生慧不可得故 |
497 | 26 | 生 | shēng | a student | 生慧不可得故 |
498 | 26 | 生 | shēng | life | 生慧不可得故 |
499 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生慧不可得故 |
500 | 26 | 生 | shēng | alive | 生慧不可得故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
不 | bù | no; na | |
名 |
|
|
|
心 |
|
|
|
云何 | yúnhé | how; katham | |
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
不二门 | 不二門 | 66 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金宝 | 金寶 | 106 |
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深井 | 115 | Sham Tseng | |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师宗 | 師宗 | 115 | Shizong |
世尊 | 115 |
|
|
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
天宫 | 天宮 | 116 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
小乘 | 120 | Hinayana | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
耶舍 | 121 |
|
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
亦庄 | 亦莊 | 121 | Yizhuang |
远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
周一 | 週一 | 122 | Monday |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 283.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安坐 | 196 | steady meditation | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等心于一切 | 等心於一切 | 100 | equanamity towards all beings |
定慧 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
鬪心 | 100 | a combatative mind | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
法教 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法水 | 102 |
|
|
发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四方求法 | 115 | I went in quest of the best law in the four quarters | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我事 | 119 | myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无相 | 無相 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修妬路 | 120 | sutra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
依止 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增曜地 | 122 | even brighter stage | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |