Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 55
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 亦 | yì | Yi | 聽法者亦如幻 |
| 2 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是人無聞 |
| 3 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 是人無聞 |
| 4 | 130 | 無 | mó | mo | 是人無聞 |
| 5 | 130 | 無 | wú | to not have | 是人無聞 |
| 6 | 130 | 無 | wú | Wu | 是人無聞 |
| 7 | 130 | 無 | mó | mo | 是人無聞 |
| 8 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 提所說 |
| 9 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 提所說 |
| 10 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 提所說 |
| 11 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 提所說 |
| 12 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 提所說 |
| 13 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 提所說 |
| 14 | 112 | 說 | shuō | allocution | 提所說 |
| 15 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 提所說 |
| 16 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 提所說 |
| 17 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 提所說 |
| 18 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 提所說 |
| 19 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 提所說 |
| 20 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 不別 |
| 21 | 103 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻 |
| 22 | 103 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻 |
| 23 | 102 | 色 | sè | color | 色如幻 |
| 24 | 102 | 色 | sè | form; matter | 色如幻 |
| 25 | 102 | 色 | shǎi | dice | 色如幻 |
| 26 | 102 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色如幻 |
| 27 | 102 | 色 | sè | countenance | 色如幻 |
| 28 | 102 | 色 | sè | scene; sight | 色如幻 |
| 29 | 102 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色如幻 |
| 30 | 102 | 色 | sè | kind; type | 色如幻 |
| 31 | 102 | 色 | sè | quality | 色如幻 |
| 32 | 102 | 色 | sè | to be angry | 色如幻 |
| 33 | 102 | 色 | sè | to seek; to search for | 色如幻 |
| 34 | 102 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色如幻 |
| 35 | 102 | 色 | sè | form; rupa | 色如幻 |
| 36 | 97 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提知諸天子心所念 |
| 37 | 97 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提知諸天子心所念 |
| 38 | 94 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 39 | 94 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 40 | 94 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 41 | 94 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 42 | 94 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 43 | 94 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 44 | 94 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 45 | 94 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 46 | 94 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 47 | 94 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 48 | 94 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 49 | 94 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 50 | 94 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 51 | 94 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 52 | 94 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 53 | 94 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 54 | 94 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 55 | 94 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 56 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 57 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 58 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 59 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 60 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 61 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 62 | 90 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 63 | 90 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 64 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 65 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 66 | 85 | 中 | zhōng | middle | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 67 | 85 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 68 | 85 | 中 | zhōng | China | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 69 | 85 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 70 | 85 | 中 | zhōng | midday | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 71 | 85 | 中 | zhōng | inside | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 72 | 85 | 中 | zhōng | during | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 73 | 85 | 中 | zhōng | Zhong | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 74 | 85 | 中 | zhōng | intermediary | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 75 | 85 | 中 | zhōng | half | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 76 | 85 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 77 | 85 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 78 | 85 | 中 | zhòng | to obtain | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 79 | 85 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 80 | 85 | 中 | zhōng | middle | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 81 | 84 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 82 | 84 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 83 | 84 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 84 | 84 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 85 | 84 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 86 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我應用如是人 |
| 87 | 76 | 學 | xué | to study; to learn | 應如是學般 |
| 88 | 76 | 學 | xué | to imitate | 應如是學般 |
| 89 | 76 | 學 | xué | a school; an academy | 應如是學般 |
| 90 | 76 | 學 | xué | to understand | 應如是學般 |
| 91 | 76 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應如是學般 |
| 92 | 76 | 學 | xué | learned | 應如是學般 |
| 93 | 76 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應如是學般 |
| 94 | 76 | 學 | xué | a learner | 應如是學般 |
| 95 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不可得 |
| 96 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不可得 |
| 97 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不可得 |
| 98 | 73 | 者 | zhě | ca | 聽法者亦如幻 |
| 99 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 提所說 |
| 100 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 提所說 |
| 101 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 提所說 |
| 102 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 提所說 |
| 103 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 提所說 |
| 104 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 提所說 |
| 105 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 提所說 |
| 106 | 61 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 不以空分別一切種智 |
| 107 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或以實事 |
| 108 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 或以實事 |
| 109 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 或以實事 |
| 110 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 或以實事 |
| 111 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 或以實事 |
| 112 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 或以實事 |
| 113 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或以實事 |
| 114 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 或以實事 |
| 115 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 或以實事 |
| 116 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 或以實事 |
| 117 | 59 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
| 118 | 59 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
| 119 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 與須菩提所說相 |
| 120 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 與須菩提所說相 |
| 121 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 與須菩提所說相 |
| 122 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 與須菩提所說相 |
| 123 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 與須菩提所說相 |
| 124 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 與須菩提所說相 |
| 125 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 與須菩提所說相 |
| 126 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 與須菩提所說相 |
| 127 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 與須菩提所說相 |
| 128 | 57 | 相 | xiāng | to express | 與須菩提所說相 |
| 129 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 與須菩提所說相 |
| 130 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 與須菩提所說相 |
| 131 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 與須菩提所說相 |
| 132 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 與須菩提所說相 |
| 133 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 與須菩提所說相 |
| 134 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 與須菩提所說相 |
| 135 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 與須菩提所說相 |
| 136 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 與須菩提所說相 |
| 137 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 與須菩提所說相 |
| 138 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 與須菩提所說相 |
| 139 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 與須菩提所說相 |
| 140 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 與須菩提所說相 |
| 141 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 與須菩提所說相 |
| 142 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 與須菩提所說相 |
| 143 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 與須菩提所說相 |
| 144 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 與須菩提所說相 |
| 145 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 與須菩提所說相 |
| 146 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即 |
| 147 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即 |
| 148 | 55 | 非 | fēi | different | 非即 |
| 149 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即 |
| 150 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即 |
| 151 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非即 |
| 152 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非即 |
| 153 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非即 |
| 154 | 55 | 非 | fēi | must | 非即 |
| 155 | 55 | 非 | fēi | an error | 非即 |
| 156 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即 |
| 157 | 55 | 非 | fēi | evil | 非即 |
| 158 | 55 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 受人亦不可得 |
| 159 | 55 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 受人亦不可得 |
| 160 | 55 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 受人亦不可得 |
| 161 | 53 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 若五眾不生 |
| 162 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 法者 |
| 163 | 46 | 法 | fǎ | France | 法者 |
| 164 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法者 |
| 165 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法者 |
| 166 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法者 |
| 167 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 法者 |
| 168 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 法者 |
| 169 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法者 |
| 170 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 法者 |
| 171 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 法者 |
| 172 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 法者 |
| 173 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法者 |
| 174 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法者 |
| 175 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 法者 |
| 176 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法者 |
| 177 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法者 |
| 178 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法者 |
| 179 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法者 |
| 180 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生如幻 |
| 181 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生如幻 |
| 182 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生如幻 |
| 183 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生如幻 |
| 184 | 44 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離分別色 |
| 185 | 44 | 離 | lí | a mythical bird | 離分別色 |
| 186 | 44 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離分別色 |
| 187 | 44 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離分別色 |
| 188 | 44 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離分別色 |
| 189 | 44 | 離 | lí | a mountain ash | 離分別色 |
| 190 | 44 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離分別色 |
| 191 | 44 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離分別色 |
| 192 | 44 | 離 | lí | to cut off | 離分別色 |
| 193 | 44 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離分別色 |
| 194 | 44 | 離 | lí | to be distant from | 離分別色 |
| 195 | 44 | 離 | lí | two | 離分別色 |
| 196 | 44 | 離 | lí | to array; to align | 離分別色 |
| 197 | 44 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離分別色 |
| 198 | 44 | 離 | lí | transcendence | 離分別色 |
| 199 | 44 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離分別色 |
| 200 | 44 | 能 | néng | can; able | 能令 |
| 201 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能令 |
| 202 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令 |
| 203 | 44 | 能 | néng | energy | 能令 |
| 204 | 44 | 能 | néng | function; use | 能令 |
| 205 | 44 | 能 | néng | talent | 能令 |
| 206 | 44 | 能 | néng | expert at | 能令 |
| 207 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能令 |
| 208 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令 |
| 209 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令 |
| 210 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能令 |
| 211 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令 |
| 212 | 40 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見色當 |
| 213 | 40 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見色當 |
| 214 | 40 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見色當 |
| 215 | 38 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 釋提桓因及三千大千世界中四天 |
| 216 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切憂愁苦 |
| 217 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切憂愁苦 |
| 218 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則與我說法相應 |
| 219 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則與我說法相應 |
| 220 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則與我說法相應 |
| 221 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則與我說法相應 |
| 222 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則與我說法相應 |
| 223 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則與我說法相應 |
| 224 | 37 | 則 | zé | to do | 則與我說法相應 |
| 225 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則與我說法相應 |
| 226 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為第 |
| 227 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為第 |
| 228 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 佛為第 |
| 229 | 37 | 為 | wéi | to do | 佛為第 |
| 230 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為第 |
| 231 | 37 | 為 | wéi | to govern | 佛為第 |
| 232 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為第 |
| 233 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 應用何等人聽須菩 |
| 234 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 應用何等人聽須菩 |
| 235 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 應用何等人聽須菩 |
| 236 | 37 | 人 | rén | everybody | 應用何等人聽須菩 |
| 237 | 37 | 人 | rén | adult | 應用何等人聽須菩 |
| 238 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 應用何等人聽須菩 |
| 239 | 37 | 人 | rén | an upright person | 應用何等人聽須菩 |
| 240 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 應用何等人聽須菩 |
| 241 | 36 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 是眾生如幻 |
| 242 | 36 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 是眾生如幻 |
| 243 | 36 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 是眾生如幻 |
| 244 | 36 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 是眾生如幻 |
| 245 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為第 |
| 246 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為第 |
| 247 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為第 |
| 248 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為第 |
| 249 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為第 |
| 250 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛為第 |
| 251 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為第 |
| 252 | 36 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 253 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 254 | 36 | 行 | háng | profession | 行 |
| 255 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 256 | 36 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 257 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 258 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 259 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 260 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 261 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 262 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 263 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 264 | 36 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 265 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 266 | 36 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 267 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 268 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 269 | 36 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 270 | 36 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 271 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 272 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 273 | 36 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 274 | 36 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 275 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 276 | 36 | 行 | xíng | 行 | |
| 277 | 36 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 278 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 279 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 280 | 35 | 於 | yú | to go; to | 若當有法勝於涅槃者 |
| 281 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若當有法勝於涅槃者 |
| 282 | 35 | 於 | yú | Yu | 若當有法勝於涅槃者 |
| 283 | 35 | 於 | wū | a crow | 若當有法勝於涅槃者 |
| 284 | 34 | 知 | zhī | to know | 須菩提知諸天子心所念 |
| 285 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 須菩提知諸天子心所念 |
| 286 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 須菩提知諸天子心所念 |
| 287 | 34 | 知 | zhī | to administer | 須菩提知諸天子心所念 |
| 288 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 須菩提知諸天子心所念 |
| 289 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 須菩提知諸天子心所念 |
| 290 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 須菩提知諸天子心所念 |
| 291 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 須菩提知諸天子心所念 |
| 292 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 須菩提知諸天子心所念 |
| 293 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 須菩提知諸天子心所念 |
| 294 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 須菩提知諸天子心所念 |
| 295 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 須菩提知諸天子心所念 |
| 296 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 須菩提知諸天子心所念 |
| 297 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 須菩提知諸天子心所念 |
| 298 | 34 | 知 | zhī | to make known | 須菩提知諸天子心所念 |
| 299 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 須菩提知諸天子心所念 |
| 300 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 須菩提知諸天子心所念 |
| 301 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 須菩提知諸天子心所念 |
| 302 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 須菩提知諸天子心所念 |
| 303 | 34 | 華 | huá | Chinese | 我等寧可化作華 |
| 304 | 34 | 華 | huá | illustrious; splendid | 我等寧可化作華 |
| 305 | 34 | 華 | huā | a flower | 我等寧可化作華 |
| 306 | 34 | 華 | huā | to flower | 我等寧可化作華 |
| 307 | 34 | 華 | huá | China | 我等寧可化作華 |
| 308 | 34 | 華 | huá | empty; flowery | 我等寧可化作華 |
| 309 | 34 | 華 | huá | brilliance; luster | 我等寧可化作華 |
| 310 | 34 | 華 | huá | elegance; beauty | 我等寧可化作華 |
| 311 | 34 | 華 | huā | a flower | 我等寧可化作華 |
| 312 | 34 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 我等寧可化作華 |
| 313 | 34 | 華 | huá | makeup; face powder | 我等寧可化作華 |
| 314 | 34 | 華 | huá | flourishing | 我等寧可化作華 |
| 315 | 34 | 華 | huá | a corona | 我等寧可化作華 |
| 316 | 34 | 華 | huá | years; time | 我等寧可化作華 |
| 317 | 34 | 華 | huá | your | 我等寧可化作華 |
| 318 | 34 | 華 | huá | essence; best part | 我等寧可化作華 |
| 319 | 34 | 華 | huá | grey | 我等寧可化作華 |
| 320 | 34 | 華 | huà | Hua | 我等寧可化作華 |
| 321 | 34 | 華 | huá | literary talent | 我等寧可化作華 |
| 322 | 34 | 華 | huá | literary talent | 我等寧可化作華 |
| 323 | 34 | 華 | huá | an article; a document | 我等寧可化作華 |
| 324 | 34 | 華 | huá | flower; puṣpa | 我等寧可化作華 |
| 325 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 326 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 327 | 34 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩 |
| 328 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不著般若波羅蜜故名 |
| 329 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不著般若波羅蜜故名 |
| 330 | 34 | 名 | míng | rank; position | 不著般若波羅蜜故名 |
| 331 | 34 | 名 | míng | an excuse | 不著般若波羅蜜故名 |
| 332 | 34 | 名 | míng | life | 不著般若波羅蜜故名 |
| 333 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 不著般若波羅蜜故名 |
| 334 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 不著般若波羅蜜故名 |
| 335 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不著般若波羅蜜故名 |
| 336 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 不著般若波羅蜜故名 |
| 337 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 不著般若波羅蜜故名 |
| 338 | 34 | 名 | míng | moral | 不著般若波羅蜜故名 |
| 339 | 34 | 名 | míng | name; naman | 不著般若波羅蜜故名 |
| 340 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不著般若波羅蜜故名 |
| 341 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識如幻 |
| 342 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識如幻 |
| 343 | 34 | 識 | zhì | to record | 識如幻 |
| 344 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 識如幻 |
| 345 | 34 | 識 | shí | to understand | 識如幻 |
| 346 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 識如幻 |
| 347 | 34 | 識 | shí | a good friend | 識如幻 |
| 348 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識如幻 |
| 349 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 識如幻 |
| 350 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 識如幻 |
| 351 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識如幻 |
| 352 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 槃是一切法中究竟無上法 |
| 353 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 槃是一切法中究竟無上法 |
| 354 | 31 | 求 | qiú | to request | 更無所求 |
| 355 | 31 | 求 | qiú | to seek; to look for | 更無所求 |
| 356 | 31 | 求 | qiú | to implore | 更無所求 |
| 357 | 31 | 求 | qiú | to aspire to | 更無所求 |
| 358 | 31 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 更無所求 |
| 359 | 31 | 求 | qiú | to attract | 更無所求 |
| 360 | 31 | 求 | qiú | to bribe | 更無所求 |
| 361 | 31 | 求 | qiú | Qiu | 更無所求 |
| 362 | 31 | 求 | qiú | to demand | 更無所求 |
| 363 | 31 | 求 | qiú | to end | 更無所求 |
| 364 | 31 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 更無所求 |
| 365 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我亦記言得須陀洹 |
| 366 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 我亦記言得須陀洹 |
| 367 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 我亦記言得須陀洹 |
| 368 | 31 | 得 | dé | de | 我亦記言得須陀洹 |
| 369 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 我亦記言得須陀洹 |
| 370 | 31 | 得 | dé | to result in | 我亦記言得須陀洹 |
| 371 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我亦記言得須陀洹 |
| 372 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 我亦記言得須陀洹 |
| 373 | 31 | 得 | dé | to be finished | 我亦記言得須陀洹 |
| 374 | 31 | 得 | děi | satisfying | 我亦記言得須陀洹 |
| 375 | 31 | 得 | dé | to contract | 我亦記言得須陀洹 |
| 376 | 31 | 得 | dé | to hear | 我亦記言得須陀洹 |
| 377 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 我亦記言得須陀洹 |
| 378 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 我亦記言得須陀洹 |
| 379 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我亦記言得須陀洹 |
| 380 | 29 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子心念 |
| 381 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 是華不生 |
| 382 | 29 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 是華不生 |
| 383 | 28 | 作 | zuò | to do | 子更作是念 |
| 384 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 子更作是念 |
| 385 | 28 | 作 | zuò | to start | 子更作是念 |
| 386 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 子更作是念 |
| 387 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 子更作是念 |
| 388 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 子更作是念 |
| 389 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 子更作是念 |
| 390 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 子更作是念 |
| 391 | 28 | 作 | zuò | to rise | 子更作是念 |
| 392 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 子更作是念 |
| 393 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 子更作是念 |
| 394 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 子更作是念 |
| 395 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 子更作是念 |
| 396 | 28 | 可 | kě | can; may; permissible | 直更無法可破 |
| 397 | 28 | 可 | kě | to approve; to permit | 直更無法可破 |
| 398 | 28 | 可 | kě | to be worth | 直更無法可破 |
| 399 | 28 | 可 | kě | to suit; to fit | 直更無法可破 |
| 400 | 28 | 可 | kè | khan | 直更無法可破 |
| 401 | 28 | 可 | kě | to recover | 直更無法可破 |
| 402 | 28 | 可 | kě | to act as | 直更無法可破 |
| 403 | 28 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 直更無法可破 |
| 404 | 28 | 可 | kě | used to add emphasis | 直更無法可破 |
| 405 | 28 | 可 | kě | beautiful | 直更無法可破 |
| 406 | 28 | 可 | kě | Ke | 直更無法可破 |
| 407 | 28 | 可 | kě | can; may; śakta | 直更無法可破 |
| 408 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜甚深 |
| 409 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜甚深 |
| 410 | 28 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜甚深 |
| 411 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 常化生 |
| 412 | 28 | 生 | shēng | to live | 常化生 |
| 413 | 28 | 生 | shēng | raw | 常化生 |
| 414 | 28 | 生 | shēng | a student | 常化生 |
| 415 | 28 | 生 | shēng | life | 常化生 |
| 416 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 常化生 |
| 417 | 28 | 生 | shēng | alive | 常化生 |
| 418 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 常化生 |
| 419 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 常化生 |
| 420 | 28 | 生 | shēng | to grow | 常化生 |
| 421 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 常化生 |
| 422 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 常化生 |
| 423 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 常化生 |
| 424 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 常化生 |
| 425 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 常化生 |
| 426 | 28 | 生 | shēng | gender | 常化生 |
| 427 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 常化生 |
| 428 | 28 | 生 | shēng | to set up | 常化生 |
| 429 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 常化生 |
| 430 | 28 | 生 | shēng | a captive | 常化生 |
| 431 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 常化生 |
| 432 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 常化生 |
| 433 | 28 | 生 | shēng | unripe | 常化生 |
| 434 | 28 | 生 | shēng | nature | 常化生 |
| 435 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 常化生 |
| 436 | 28 | 生 | shēng | destiny | 常化生 |
| 437 | 28 | 生 | shēng | birth | 常化生 |
| 438 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 常化生 |
| 439 | 27 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語諸天子 |
| 440 | 27 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語諸天子 |
| 441 | 27 | 語 | yǔ | verse; writing | 語諸天子 |
| 442 | 27 | 語 | yù | to speak; to tell | 語諸天子 |
| 443 | 27 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語諸天子 |
| 444 | 27 | 語 | yǔ | a signal | 語諸天子 |
| 445 | 27 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語諸天子 |
| 446 | 27 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語諸天子 |
| 447 | 26 | 散 | sàn | to scatter | 散佛 |
| 448 | 26 | 散 | sàn | to spread | 散佛 |
| 449 | 26 | 散 | sàn | to dispel | 散佛 |
| 450 | 26 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散佛 |
| 451 | 26 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散佛 |
| 452 | 26 | 散 | sǎn | scattered | 散佛 |
| 453 | 26 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散佛 |
| 454 | 26 | 散 | sàn | to squander | 散佛 |
| 455 | 26 | 散 | sàn | to give up | 散佛 |
| 456 | 26 | 散 | sàn | to be distracted | 散佛 |
| 457 | 26 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散佛 |
| 458 | 26 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散佛 |
| 459 | 26 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散佛 |
| 460 | 26 | 散 | sǎn | a melody | 散佛 |
| 461 | 26 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散佛 |
| 462 | 26 | 散 | sǎn | San | 散佛 |
| 463 | 26 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散佛 |
| 464 | 26 | 散 | sàn | sa | 散佛 |
| 465 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 466 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 467 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 468 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 469 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 470 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 471 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 472 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 473 | 26 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 魔人所破 |
| 474 | 26 | 破 | pò | worn-out; broken | 魔人所破 |
| 475 | 26 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 魔人所破 |
| 476 | 26 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 魔人所破 |
| 477 | 26 | 破 | pò | to defeat | 魔人所破 |
| 478 | 26 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 魔人所破 |
| 479 | 26 | 破 | pò | to strike; to hit | 魔人所破 |
| 480 | 26 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 魔人所破 |
| 481 | 26 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 魔人所破 |
| 482 | 26 | 破 | pò | finale | 魔人所破 |
| 483 | 26 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 魔人所破 |
| 484 | 26 | 破 | pò | to penetrate | 魔人所破 |
| 485 | 26 | 破 | pò | pha | 魔人所破 |
| 486 | 26 | 破 | pò | break; bheda | 魔人所破 |
| 487 | 25 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 488 | 25 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 如夢 |
| 489 | 25 | 不為 | bùwéi | to not do | 終不為魔王 |
| 490 | 25 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 終不為魔王 |
| 491 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 若能學無量無邊阿僧 |
| 492 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 若能學無量無邊阿僧 |
| 493 | 25 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 若能學無量無邊阿僧 |
| 494 | 25 | 無量 | wúliàng | Atula | 若能學無量無邊阿僧 |
| 495 | 25 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 汝說涅槃亦復如幻 |
| 496 | 25 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 汝說涅槃亦復如幻 |
| 497 | 25 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 汝說涅槃亦復如幻 |
| 498 | 25 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 惱畢竟滅 |
| 499 | 25 | 滅 | miè | to submerge | 惱畢竟滅 |
| 500 | 25 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 惱畢竟滅 |
Frequencies of all Words
Top 958
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 247 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 247 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 247 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 247 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 247 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 247 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 247 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 247 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 247 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 247 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 247 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 247 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 193 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人無聞 |
| 14 | 193 | 是 | shì | is exactly | 是人無聞 |
| 15 | 193 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人無聞 |
| 16 | 193 | 是 | shì | this; that; those | 是人無聞 |
| 17 | 193 | 是 | shì | really; certainly | 是人無聞 |
| 18 | 193 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人無聞 |
| 19 | 193 | 是 | shì | true | 是人無聞 |
| 20 | 193 | 是 | shì | is; has; exists | 是人無聞 |
| 21 | 193 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人無聞 |
| 22 | 193 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人無聞 |
| 23 | 193 | 是 | shì | Shi | 是人無聞 |
| 24 | 193 | 是 | shì | is; bhū | 是人無聞 |
| 25 | 193 | 是 | shì | this; idam | 是人無聞 |
| 26 | 155 | 亦 | yì | also; too | 聽法者亦如幻 |
| 27 | 155 | 亦 | yì | but | 聽法者亦如幻 |
| 28 | 155 | 亦 | yì | this; he; she | 聽法者亦如幻 |
| 29 | 155 | 亦 | yì | although; even though | 聽法者亦如幻 |
| 30 | 155 | 亦 | yì | already | 聽法者亦如幻 |
| 31 | 155 | 亦 | yì | particle with no meaning | 聽法者亦如幻 |
| 32 | 155 | 亦 | yì | Yi | 聽法者亦如幻 |
| 33 | 145 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻化人聽法 |
| 34 | 145 | 如 | rú | if | 如幻化人聽法 |
| 35 | 145 | 如 | rú | in accordance with | 如幻化人聽法 |
| 36 | 145 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻化人聽法 |
| 37 | 145 | 如 | rú | this | 如幻化人聽法 |
| 38 | 145 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻化人聽法 |
| 39 | 145 | 如 | rú | to go to | 如幻化人聽法 |
| 40 | 145 | 如 | rú | to meet | 如幻化人聽法 |
| 41 | 145 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻化人聽法 |
| 42 | 145 | 如 | rú | at least as good as | 如幻化人聽法 |
| 43 | 145 | 如 | rú | and | 如幻化人聽法 |
| 44 | 145 | 如 | rú | or | 如幻化人聽法 |
| 45 | 145 | 如 | rú | but | 如幻化人聽法 |
| 46 | 145 | 如 | rú | then | 如幻化人聽法 |
| 47 | 145 | 如 | rú | naturally | 如幻化人聽法 |
| 48 | 145 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻化人聽法 |
| 49 | 145 | 如 | rú | you | 如幻化人聽法 |
| 50 | 145 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻化人聽法 |
| 51 | 145 | 如 | rú | in; at | 如幻化人聽法 |
| 52 | 145 | 如 | rú | Ru | 如幻化人聽法 |
| 53 | 145 | 如 | rú | Thus | 如幻化人聽法 |
| 54 | 145 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻化人聽法 |
| 55 | 145 | 如 | rú | like; iva | 如幻化人聽法 |
| 56 | 145 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻化人聽法 |
| 57 | 130 | 無 | wú | no | 是人無聞 |
| 58 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是人無聞 |
| 59 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 是人無聞 |
| 60 | 130 | 無 | wú | has not yet | 是人無聞 |
| 61 | 130 | 無 | mó | mo | 是人無聞 |
| 62 | 130 | 無 | wú | do not | 是人無聞 |
| 63 | 130 | 無 | wú | not; -less; un- | 是人無聞 |
| 64 | 130 | 無 | wú | regardless of | 是人無聞 |
| 65 | 130 | 無 | wú | to not have | 是人無聞 |
| 66 | 130 | 無 | wú | um | 是人無聞 |
| 67 | 130 | 無 | wú | Wu | 是人無聞 |
| 68 | 130 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是人無聞 |
| 69 | 130 | 無 | wú | not; non- | 是人無聞 |
| 70 | 130 | 無 | mó | mo | 是人無聞 |
| 71 | 112 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 提所說 |
| 72 | 112 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 提所說 |
| 73 | 112 | 說 | shuì | to persuade | 提所說 |
| 74 | 112 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 提所說 |
| 75 | 112 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 提所說 |
| 76 | 112 | 說 | shuō | to claim; to assert | 提所說 |
| 77 | 112 | 說 | shuō | allocution | 提所說 |
| 78 | 112 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 提所說 |
| 79 | 112 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 提所說 |
| 80 | 112 | 說 | shuō | speach; vāda | 提所說 |
| 81 | 112 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 提所說 |
| 82 | 112 | 說 | shuō | to instruct | 提所說 |
| 83 | 110 | 不 | bù | not; no | 不別 |
| 84 | 110 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不別 |
| 85 | 110 | 不 | bù | as a correlative | 不別 |
| 86 | 110 | 不 | bù | no (answering a question) | 不別 |
| 87 | 110 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不別 |
| 88 | 110 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不別 |
| 89 | 110 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不別 |
| 90 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 不別 |
| 91 | 110 | 不 | bù | no; na | 不別 |
| 92 | 103 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻 |
| 93 | 103 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 檀波羅蜜乃至般若波羅蜜如幻 |
| 94 | 102 | 色 | sè | color | 色如幻 |
| 95 | 102 | 色 | sè | form; matter | 色如幻 |
| 96 | 102 | 色 | shǎi | dice | 色如幻 |
| 97 | 102 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色如幻 |
| 98 | 102 | 色 | sè | countenance | 色如幻 |
| 99 | 102 | 色 | sè | scene; sight | 色如幻 |
| 100 | 102 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色如幻 |
| 101 | 102 | 色 | sè | kind; type | 色如幻 |
| 102 | 102 | 色 | sè | quality | 色如幻 |
| 103 | 102 | 色 | sè | to be angry | 色如幻 |
| 104 | 102 | 色 | sè | to seek; to search for | 色如幻 |
| 105 | 102 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色如幻 |
| 106 | 102 | 色 | sè | form; rupa | 色如幻 |
| 107 | 97 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提知諸天子心所念 |
| 108 | 97 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提知諸天子心所念 |
| 109 | 94 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 110 | 94 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 111 | 94 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 112 | 94 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 113 | 94 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 114 | 94 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 115 | 94 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 116 | 94 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 117 | 94 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 118 | 94 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 119 | 94 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 120 | 94 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 121 | 94 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 122 | 94 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 123 | 94 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 124 | 94 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 125 | 94 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 126 | 94 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 127 | 90 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 128 | 90 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 129 | 90 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 130 | 90 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 131 | 90 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 132 | 90 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 133 | 90 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 134 | 90 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 135 | 90 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 136 | 90 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 137 | 90 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 138 | 88 | 乃至 | nǎizhì | and even | 眾生乃至知者 |
| 139 | 88 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 眾生乃至知者 |
| 140 | 85 | 中 | zhōng | middle | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 141 | 85 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 142 | 85 | 中 | zhōng | China | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 143 | 85 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 144 | 85 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 145 | 85 | 中 | zhōng | midday | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 146 | 85 | 中 | zhōng | inside | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 147 | 85 | 中 | zhōng | during | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 148 | 85 | 中 | zhōng | Zhong | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 149 | 85 | 中 | zhōng | intermediary | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 150 | 85 | 中 | zhōng | half | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 151 | 85 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 152 | 85 | 中 | zhōng | while | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 153 | 85 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 154 | 85 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 155 | 85 | 中 | zhòng | to obtain | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 156 | 85 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 157 | 85 | 中 | zhōng | middle | 此中須菩提說幻化人喻 |
| 158 | 84 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 159 | 84 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 160 | 84 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 161 | 84 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 162 | 84 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 163 | 84 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 164 | 83 | 如是 | rúshì | thus; so | 我應用如是人 |
| 165 | 83 | 如是 | rúshì | thus, so | 我應用如是人 |
| 166 | 83 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我應用如是人 |
| 167 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我應用如是人 |
| 168 | 76 | 學 | xué | to study; to learn | 應如是學般 |
| 169 | 76 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應如是學般 |
| 170 | 76 | 學 | xué | to imitate | 應如是學般 |
| 171 | 76 | 學 | xué | a school; an academy | 應如是學般 |
| 172 | 76 | 學 | xué | to understand | 應如是學般 |
| 173 | 76 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應如是學般 |
| 174 | 76 | 學 | xué | a doctrine | 應如是學般 |
| 175 | 76 | 學 | xué | learned | 應如是學般 |
| 176 | 76 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應如是學般 |
| 177 | 76 | 學 | xué | a learner | 應如是學般 |
| 178 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不可得 |
| 179 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不可得 |
| 180 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不可得 |
| 181 | 74 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若當有法勝於涅槃者 |
| 182 | 74 | 若 | ruò | seemingly | 若當有法勝於涅槃者 |
| 183 | 74 | 若 | ruò | if | 若當有法勝於涅槃者 |
| 184 | 74 | 若 | ruò | you | 若當有法勝於涅槃者 |
| 185 | 74 | 若 | ruò | this; that | 若當有法勝於涅槃者 |
| 186 | 74 | 若 | ruò | and; or | 若當有法勝於涅槃者 |
| 187 | 74 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若當有法勝於涅槃者 |
| 188 | 74 | 若 | rě | pomegranite | 若當有法勝於涅槃者 |
| 189 | 74 | 若 | ruò | to choose | 若當有法勝於涅槃者 |
| 190 | 74 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若當有法勝於涅槃者 |
| 191 | 74 | 若 | ruò | thus | 若當有法勝於涅槃者 |
| 192 | 74 | 若 | ruò | pollia | 若當有法勝於涅槃者 |
| 193 | 74 | 若 | ruò | Ruo | 若當有法勝於涅槃者 |
| 194 | 74 | 若 | ruò | only then | 若當有法勝於涅槃者 |
| 195 | 74 | 若 | rě | ja | 若當有法勝於涅槃者 |
| 196 | 74 | 若 | rě | jñā | 若當有法勝於涅槃者 |
| 197 | 74 | 若 | ruò | if; yadi | 若當有法勝於涅槃者 |
| 198 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 聽法者亦如幻 |
| 199 | 73 | 者 | zhě | that | 聽法者亦如幻 |
| 200 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 聽法者亦如幻 |
| 201 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 聽法者亦如幻 |
| 202 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 聽法者亦如幻 |
| 203 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 聽法者亦如幻 |
| 204 | 73 | 者 | zhuó | according to | 聽法者亦如幻 |
| 205 | 73 | 者 | zhě | ca | 聽法者亦如幻 |
| 206 | 67 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 提所說 |
| 207 | 67 | 所 | suǒ | an office; an institute | 提所說 |
| 208 | 67 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 提所說 |
| 209 | 67 | 所 | suǒ | it | 提所說 |
| 210 | 67 | 所 | suǒ | if; supposing | 提所說 |
| 211 | 67 | 所 | suǒ | a few; various; some | 提所說 |
| 212 | 67 | 所 | suǒ | a place; a location | 提所說 |
| 213 | 67 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 提所說 |
| 214 | 67 | 所 | suǒ | that which | 提所說 |
| 215 | 67 | 所 | suǒ | an ordinal number | 提所說 |
| 216 | 67 | 所 | suǒ | meaning | 提所說 |
| 217 | 67 | 所 | suǒ | garrison | 提所說 |
| 218 | 67 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 提所說 |
| 219 | 67 | 所 | suǒ | that which; yad | 提所說 |
| 220 | 61 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 不以空分別一切種智 |
| 221 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或以實事 |
| 222 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或以實事 |
| 223 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或以實事 |
| 224 | 59 | 以 | yǐ | according to | 或以實事 |
| 225 | 59 | 以 | yǐ | because of | 或以實事 |
| 226 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 或以實事 |
| 227 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 或以實事 |
| 228 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 或以實事 |
| 229 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 或以實事 |
| 230 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 或以實事 |
| 231 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 或以實事 |
| 232 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 或以實事 |
| 233 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 或以實事 |
| 234 | 59 | 以 | yǐ | very | 或以實事 |
| 235 | 59 | 以 | yǐ | already | 或以實事 |
| 236 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 或以實事 |
| 237 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或以實事 |
| 238 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 或以實事 |
| 239 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 或以實事 |
| 240 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 或以實事 |
| 241 | 59 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無邊 |
| 242 | 59 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無邊 |
| 243 | 57 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 與須菩提所說相 |
| 244 | 57 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 與須菩提所說相 |
| 245 | 57 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 與須菩提所說相 |
| 246 | 57 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 與須菩提所說相 |
| 247 | 57 | 相 | xiàng | to aid; to help | 與須菩提所說相 |
| 248 | 57 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 與須菩提所說相 |
| 249 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 與須菩提所說相 |
| 250 | 57 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 與須菩提所說相 |
| 251 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 與須菩提所說相 |
| 252 | 57 | 相 | xiāng | form substance | 與須菩提所說相 |
| 253 | 57 | 相 | xiāng | to express | 與須菩提所說相 |
| 254 | 57 | 相 | xiàng | to choose | 與須菩提所說相 |
| 255 | 57 | 相 | xiāng | Xiang | 與須菩提所說相 |
| 256 | 57 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 與須菩提所說相 |
| 257 | 57 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 與須菩提所說相 |
| 258 | 57 | 相 | xiāng | to compare | 與須菩提所說相 |
| 259 | 57 | 相 | xiàng | to divine | 與須菩提所說相 |
| 260 | 57 | 相 | xiàng | to administer | 與須菩提所說相 |
| 261 | 57 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 與須菩提所說相 |
| 262 | 57 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 與須菩提所說相 |
| 263 | 57 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 與須菩提所說相 |
| 264 | 57 | 相 | xiāng | coralwood | 與須菩提所說相 |
| 265 | 57 | 相 | xiàng | ministry | 與須菩提所說相 |
| 266 | 57 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 與須菩提所說相 |
| 267 | 57 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 與須菩提所說相 |
| 268 | 57 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 與須菩提所說相 |
| 269 | 57 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 與須菩提所說相 |
| 270 | 57 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 與須菩提所說相 |
| 271 | 55 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 從虛妄法故有涅槃 |
| 272 | 55 | 有 | yǒu | to have; to possess | 從虛妄法故有涅槃 |
| 273 | 55 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 從虛妄法故有涅槃 |
| 274 | 55 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 從虛妄法故有涅槃 |
| 275 | 55 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 從虛妄法故有涅槃 |
| 276 | 55 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 從虛妄法故有涅槃 |
| 277 | 55 | 有 | yǒu | used to compare two things | 從虛妄法故有涅槃 |
| 278 | 55 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 從虛妄法故有涅槃 |
| 279 | 55 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 從虛妄法故有涅槃 |
| 280 | 55 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 從虛妄法故有涅槃 |
| 281 | 55 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 從虛妄法故有涅槃 |
| 282 | 55 | 有 | yǒu | abundant | 從虛妄法故有涅槃 |
| 283 | 55 | 有 | yǒu | purposeful | 從虛妄法故有涅槃 |
| 284 | 55 | 有 | yǒu | You | 從虛妄法故有涅槃 |
| 285 | 55 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 從虛妄法故有涅槃 |
| 286 | 55 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 從虛妄法故有涅槃 |
| 287 | 55 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非即 |
| 288 | 55 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即 |
| 289 | 55 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即 |
| 290 | 55 | 非 | fēi | different | 非即 |
| 291 | 55 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即 |
| 292 | 55 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即 |
| 293 | 55 | 非 | fēi | Africa | 非即 |
| 294 | 55 | 非 | fēi | to slander | 非即 |
| 295 | 55 | 非 | fěi | to avoid | 非即 |
| 296 | 55 | 非 | fēi | must | 非即 |
| 297 | 55 | 非 | fēi | an error | 非即 |
| 298 | 55 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即 |
| 299 | 55 | 非 | fēi | evil | 非即 |
| 300 | 55 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非即 |
| 301 | 55 | 非 | fēi | not | 非即 |
| 302 | 55 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 受人亦不可得 |
| 303 | 55 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 受人亦不可得 |
| 304 | 55 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 受人亦不可得 |
| 305 | 53 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 若五眾不生 |
| 306 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 法者 |
| 307 | 46 | 法 | fǎ | France | 法者 |
| 308 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法者 |
| 309 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法者 |
| 310 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法者 |
| 311 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 法者 |
| 312 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 法者 |
| 313 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法者 |
| 314 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 法者 |
| 315 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 法者 |
| 316 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 法者 |
| 317 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法者 |
| 318 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法者 |
| 319 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 法者 |
| 320 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法者 |
| 321 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法者 |
| 322 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法者 |
| 323 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法者 |
| 324 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是眾生如幻 |
| 325 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是眾生如幻 |
| 326 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是眾生如幻 |
| 327 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是眾生如幻 |
| 328 | 44 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離分別色 |
| 329 | 44 | 離 | lí | a mythical bird | 離分別色 |
| 330 | 44 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離分別色 |
| 331 | 44 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離分別色 |
| 332 | 44 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離分別色 |
| 333 | 44 | 離 | lí | a mountain ash | 離分別色 |
| 334 | 44 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離分別色 |
| 335 | 44 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離分別色 |
| 336 | 44 | 離 | lí | to cut off | 離分別色 |
| 337 | 44 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離分別色 |
| 338 | 44 | 離 | lí | to be distant from | 離分別色 |
| 339 | 44 | 離 | lí | two | 離分別色 |
| 340 | 44 | 離 | lí | to array; to align | 離分別色 |
| 341 | 44 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離分別色 |
| 342 | 44 | 離 | lí | transcendence | 離分別色 |
| 343 | 44 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離分別色 |
| 344 | 44 | 能 | néng | can; able | 能令 |
| 345 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能令 |
| 346 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能令 |
| 347 | 44 | 能 | néng | energy | 能令 |
| 348 | 44 | 能 | néng | function; use | 能令 |
| 349 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能令 |
| 350 | 44 | 能 | néng | talent | 能令 |
| 351 | 44 | 能 | néng | expert at | 能令 |
| 352 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能令 |
| 353 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能令 |
| 354 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能令 |
| 355 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 能令 |
| 356 | 44 | 能 | néng | even if | 能令 |
| 357 | 44 | 能 | néng | but | 能令 |
| 358 | 44 | 能 | néng | in this way | 能令 |
| 359 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能令 |
| 360 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能令 |
| 361 | 43 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 362 | 43 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 363 | 43 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 364 | 40 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見色當 |
| 365 | 40 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見色當 |
| 366 | 40 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見色當 |
| 367 | 38 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 釋提桓因及三千大千世界中四天 |
| 368 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切憂愁苦 |
| 369 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切憂愁苦 |
| 370 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切憂愁苦 |
| 371 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切憂愁苦 |
| 372 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切憂愁苦 |
| 373 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切憂愁苦 |
| 374 | 37 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則與我說法相應 |
| 375 | 37 | 則 | zé | then | 則與我說法相應 |
| 376 | 37 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則與我說法相應 |
| 377 | 37 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則與我說法相應 |
| 378 | 37 | 則 | zé | a grade; a level | 則與我說法相應 |
| 379 | 37 | 則 | zé | an example; a model | 則與我說法相應 |
| 380 | 37 | 則 | zé | a weighing device | 則與我說法相應 |
| 381 | 37 | 則 | zé | to grade; to rank | 則與我說法相應 |
| 382 | 37 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則與我說法相應 |
| 383 | 37 | 則 | zé | to do | 則與我說法相應 |
| 384 | 37 | 則 | zé | only | 則與我說法相應 |
| 385 | 37 | 則 | zé | immediately | 則與我說法相應 |
| 386 | 37 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則與我說法相應 |
| 387 | 37 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則與我說法相應 |
| 388 | 37 | 為 | wèi | for; to | 佛為第 |
| 389 | 37 | 為 | wèi | because of | 佛為第 |
| 390 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為第 |
| 391 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為第 |
| 392 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 佛為第 |
| 393 | 37 | 為 | wéi | to do | 佛為第 |
| 394 | 37 | 為 | wèi | for | 佛為第 |
| 395 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為第 |
| 396 | 37 | 為 | wèi | to | 佛為第 |
| 397 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為第 |
| 398 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為第 |
| 399 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為第 |
| 400 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為第 |
| 401 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為第 |
| 402 | 37 | 為 | wéi | to govern | 佛為第 |
| 403 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為第 |
| 404 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 應用何等人聽須菩 |
| 405 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 應用何等人聽須菩 |
| 406 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 應用何等人聽須菩 |
| 407 | 37 | 人 | rén | everybody | 應用何等人聽須菩 |
| 408 | 37 | 人 | rén | adult | 應用何等人聽須菩 |
| 409 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 應用何等人聽須菩 |
| 410 | 37 | 人 | rén | an upright person | 應用何等人聽須菩 |
| 411 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 應用何等人聽須菩 |
| 412 | 36 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 是眾生如幻 |
| 413 | 36 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 是眾生如幻 |
| 414 | 36 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 是眾生如幻 |
| 415 | 36 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 是眾生如幻 |
| 416 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為第 |
| 417 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛為第 |
| 418 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛為第 |
| 419 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛為第 |
| 420 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛為第 |
| 421 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛為第 |
| 422 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛為第 |
| 423 | 36 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 424 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 425 | 36 | 行 | háng | profession | 行 |
| 426 | 36 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 427 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 428 | 36 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 429 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 430 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 431 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 432 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 433 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 434 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 435 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 436 | 36 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 437 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 438 | 36 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 439 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 440 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 441 | 36 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 442 | 36 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 443 | 36 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 444 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 445 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 446 | 36 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 447 | 36 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 448 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 449 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 450 | 36 | 行 | xíng | 行 | |
| 451 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 452 | 36 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 453 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 454 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 455 | 35 | 於 | yú | in; at | 若當有法勝於涅槃者 |
| 456 | 35 | 於 | yú | in; at | 若當有法勝於涅槃者 |
| 457 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 若當有法勝於涅槃者 |
| 458 | 35 | 於 | yú | to go; to | 若當有法勝於涅槃者 |
| 459 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若當有法勝於涅槃者 |
| 460 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若當有法勝於涅槃者 |
| 461 | 35 | 於 | yú | from | 若當有法勝於涅槃者 |
| 462 | 35 | 於 | yú | give | 若當有法勝於涅槃者 |
| 463 | 35 | 於 | yú | oppposing | 若當有法勝於涅槃者 |
| 464 | 35 | 於 | yú | and | 若當有法勝於涅槃者 |
| 465 | 35 | 於 | yú | compared to | 若當有法勝於涅槃者 |
| 466 | 35 | 於 | yú | by | 若當有法勝於涅槃者 |
| 467 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 若當有法勝於涅槃者 |
| 468 | 35 | 於 | yú | for | 若當有法勝於涅槃者 |
| 469 | 35 | 於 | yú | Yu | 若當有法勝於涅槃者 |
| 470 | 35 | 於 | wū | a crow | 若當有法勝於涅槃者 |
| 471 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 若當有法勝於涅槃者 |
| 472 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 若當有法勝於涅槃者 |
| 473 | 34 | 知 | zhī | to know | 須菩提知諸天子心所念 |
| 474 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 須菩提知諸天子心所念 |
| 475 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 須菩提知諸天子心所念 |
| 476 | 34 | 知 | zhī | to administer | 須菩提知諸天子心所念 |
| 477 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 須菩提知諸天子心所念 |
| 478 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 須菩提知諸天子心所念 |
| 479 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 須菩提知諸天子心所念 |
| 480 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 須菩提知諸天子心所念 |
| 481 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 須菩提知諸天子心所念 |
| 482 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 須菩提知諸天子心所念 |
| 483 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 須菩提知諸天子心所念 |
| 484 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 須菩提知諸天子心所念 |
| 485 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 須菩提知諸天子心所念 |
| 486 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 須菩提知諸天子心所念 |
| 487 | 34 | 知 | zhī | to make known | 須菩提知諸天子心所念 |
| 488 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 須菩提知諸天子心所念 |
| 489 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 須菩提知諸天子心所念 |
| 490 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 須菩提知諸天子心所念 |
| 491 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 須菩提知諸天子心所念 |
| 492 | 34 | 華 | huá | Chinese | 我等寧可化作華 |
| 493 | 34 | 華 | huá | illustrious; splendid | 我等寧可化作華 |
| 494 | 34 | 華 | huā | a flower | 我等寧可化作華 |
| 495 | 34 | 華 | huā | to flower | 我等寧可化作華 |
| 496 | 34 | 華 | huá | China | 我等寧可化作華 |
| 497 | 34 | 華 | huá | empty; flowery | 我等寧可化作華 |
| 498 | 34 | 華 | huá | brilliance; luster | 我等寧可化作華 |
| 499 | 34 | 華 | huá | elegance; beauty | 我等寧可化作華 |
| 500 | 34 | 華 | huā | a flower | 我等寧可化作華 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 色 | sè | form; rupa | |
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 空 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无愠 | 無慍 | 119 | Wuyun |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 邪见经 | 邪見經 | 120 | Sūtra on Wrong Views; Xie Jian Jing; Avyākata |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须菩提品 | 須菩提品 | 120 | Subhuti Chapter |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 241.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若体 | 般若體 | 98 | Prajna body |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 福德 | 102 |
|
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼知色 | 121 | forms cognizable via the eye | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme |