Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 86
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 140 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如響相 |
| 2 | 140 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如響相 |
| 3 | 140 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如響相 |
| 4 | 140 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如響相 |
| 5 | 140 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如響相 |
| 6 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如響相 |
| 7 | 140 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如響相 |
| 8 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
| 9 | 140 | 相 | xiāng | form substance | 如響相 |
| 10 | 140 | 相 | xiāng | to express | 如響相 |
| 11 | 140 | 相 | xiàng | to choose | 如響相 |
| 12 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
| 13 | 140 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如響相 |
| 14 | 140 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如響相 |
| 15 | 140 | 相 | xiāng | to compare | 如響相 |
| 16 | 140 | 相 | xiàng | to divine | 如響相 |
| 17 | 140 | 相 | xiàng | to administer | 如響相 |
| 18 | 140 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如響相 |
| 19 | 140 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如響相 |
| 20 | 140 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如響相 |
| 21 | 140 | 相 | xiāng | coralwood | 如響相 |
| 22 | 140 | 相 | xiàng | ministry | 如響相 |
| 23 | 140 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如響相 |
| 24 | 140 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如響相 |
| 25 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如響相 |
| 26 | 140 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如響相 |
| 27 | 140 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如響相 |
| 28 | 139 | 不 | bù | infix potential marker | 所有法不 |
| 29 | 113 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 道聖諦應修 |
| 30 | 113 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 道聖諦應修 |
| 31 | 113 | 修 | xiū | to repair | 道聖諦應修 |
| 32 | 113 | 修 | xiū | long; slender | 道聖諦應修 |
| 33 | 113 | 修 | xiū | to write; to compile | 道聖諦應修 |
| 34 | 113 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 道聖諦應修 |
| 35 | 113 | 修 | xiū | to practice | 道聖諦應修 |
| 36 | 113 | 修 | xiū | to cut | 道聖諦應修 |
| 37 | 113 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 道聖諦應修 |
| 38 | 113 | 修 | xiū | a virtuous person | 道聖諦應修 |
| 39 | 113 | 修 | xiū | Xiu | 道聖諦應修 |
| 40 | 113 | 修 | xiū | to unknot | 道聖諦應修 |
| 41 | 113 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 道聖諦應修 |
| 42 | 113 | 修 | xiū | excellent | 道聖諦應修 |
| 43 | 113 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 道聖諦應修 |
| 44 | 113 | 修 | xiū | Cultivation | 道聖諦應修 |
| 45 | 113 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 道聖諦應修 |
| 46 | 113 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 道聖諦應修 |
| 47 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 以無所有法 |
| 48 | 89 | 法 | fǎ | France | 以無所有法 |
| 49 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以無所有法 |
| 50 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以無所有法 |
| 51 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以無所有法 |
| 52 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 以無所有法 |
| 53 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 以無所有法 |
| 54 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以無所有法 |
| 55 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 以無所有法 |
| 56 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 以無所有法 |
| 57 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 以無所有法 |
| 58 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以無所有法 |
| 59 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以無所有法 |
| 60 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 以無所有法 |
| 61 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以無所有法 |
| 62 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以無所有法 |
| 63 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以無所有法 |
| 64 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以無所有法 |
| 65 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 66 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 67 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
| 68 | 86 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 69 | 86 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 70 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
| 71 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 72 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 73 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所有法能得 |
| 74 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 所有法能得 |
| 75 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 所有法能得 |
| 76 | 78 | 得 | dé | de | 所有法能得 |
| 77 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 所有法能得 |
| 78 | 78 | 得 | dé | to result in | 所有法能得 |
| 79 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所有法能得 |
| 80 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 所有法能得 |
| 81 | 78 | 得 | dé | to be finished | 所有法能得 |
| 82 | 78 | 得 | děi | satisfying | 所有法能得 |
| 83 | 78 | 得 | dé | to contract | 所有法能得 |
| 84 | 78 | 得 | dé | to hear | 所有法能得 |
| 85 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 所有法能得 |
| 86 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 所有法能得 |
| 87 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所有法能得 |
| 88 | 74 | 道 | dào | way; road; path | 將無世尊不得道耶 |
| 89 | 74 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 將無世尊不得道耶 |
| 90 | 74 | 道 | dào | Tao; the Way | 將無世尊不得道耶 |
| 91 | 74 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 將無世尊不得道耶 |
| 92 | 74 | 道 | dào | to think | 將無世尊不得道耶 |
| 93 | 74 | 道 | dào | circuit; a province | 將無世尊不得道耶 |
| 94 | 74 | 道 | dào | a course; a channel | 將無世尊不得道耶 |
| 95 | 74 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 將無世尊不得道耶 |
| 96 | 74 | 道 | dào | a doctrine | 將無世尊不得道耶 |
| 97 | 74 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 將無世尊不得道耶 |
| 98 | 74 | 道 | dào | a skill | 將無世尊不得道耶 |
| 99 | 74 | 道 | dào | a sect | 將無世尊不得道耶 |
| 100 | 74 | 道 | dào | a line | 將無世尊不得道耶 |
| 101 | 74 | 道 | dào | Way | 將無世尊不得道耶 |
| 102 | 74 | 道 | dào | way; path; marga | 將無世尊不得道耶 |
| 103 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 104 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 105 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 106 | 64 | 入 | rù | to enter | 我當入菩薩位 |
| 107 | 64 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我當入菩薩位 |
| 108 | 64 | 入 | rù | radical | 我當入菩薩位 |
| 109 | 64 | 入 | rù | income | 我當入菩薩位 |
| 110 | 64 | 入 | rù | to conform with | 我當入菩薩位 |
| 111 | 64 | 入 | rù | to descend | 我當入菩薩位 |
| 112 | 64 | 入 | rù | the entering tone | 我當入菩薩位 |
| 113 | 64 | 入 | rù | to pay | 我當入菩薩位 |
| 114 | 64 | 入 | rù | to join | 我當入菩薩位 |
| 115 | 64 | 入 | rù | entering; praveśa | 我當入菩薩位 |
| 116 | 64 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我當入菩薩位 |
| 117 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
| 118 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須 |
| 119 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須 |
| 120 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須 |
| 121 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須 |
| 122 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須 |
| 123 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
| 124 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
| 125 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法性中不動故 |
| 126 | 61 | 中 | zhōng | China | 諸法性中不動故 |
| 127 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法性中不動故 |
| 128 | 61 | 中 | zhōng | midday | 諸法性中不動故 |
| 129 | 61 | 中 | zhōng | inside | 諸法性中不動故 |
| 130 | 61 | 中 | zhōng | during | 諸法性中不動故 |
| 131 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法性中不動故 |
| 132 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法性中不動故 |
| 133 | 61 | 中 | zhōng | half | 諸法性中不動故 |
| 134 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法性中不動故 |
| 135 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法性中不動故 |
| 136 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法性中不動故 |
| 137 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法性中不動故 |
| 138 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
| 139 | 57 | 斷 | duàn | to judge | 我當斷一切煩惱習 |
| 140 | 57 | 斷 | duàn | to severe; to break | 我當斷一切煩惱習 |
| 141 | 57 | 斷 | duàn | to stop | 我當斷一切煩惱習 |
| 142 | 57 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 我當斷一切煩惱習 |
| 143 | 57 | 斷 | duàn | to intercept | 我當斷一切煩惱習 |
| 144 | 57 | 斷 | duàn | to divide | 我當斷一切煩惱習 |
| 145 | 57 | 斷 | duàn | to isolate | 我當斷一切煩惱習 |
| 146 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 147 | 55 | 學 | xué | to imitate | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 148 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 149 | 55 | 學 | xué | to understand | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 150 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 151 | 55 | 學 | xué | learned | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 152 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 153 | 55 | 學 | xué | a learner | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 154 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有法 |
| 155 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有法 |
| 156 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有法 |
| 157 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有法 |
| 158 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有法 |
| 159 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有法 |
| 160 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有法 |
| 161 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有法 |
| 162 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有法 |
| 163 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有法 |
| 164 | 53 | 性 | xìng | gender | 諸法性中不動故 |
| 165 | 53 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性中不動故 |
| 166 | 53 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性中不動故 |
| 167 | 53 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性中不動故 |
| 168 | 53 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性中不動故 |
| 169 | 53 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性中不動故 |
| 170 | 53 | 性 | xìng | scope | 諸法性中不動故 |
| 171 | 53 | 性 | xìng | nature | 諸法性中不動故 |
| 172 | 52 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 無諸戲論 |
| 173 | 52 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 無諸戲論 |
| 174 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是深般若波羅蜜 |
| 175 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是深般若波羅蜜 |
| 176 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為戲論 |
| 177 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為戲論 |
| 178 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為戲論 |
| 179 | 50 | 為 | wéi | to do | 為戲論 |
| 180 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為戲論 |
| 181 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為戲論 |
| 182 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為戲論 |
| 183 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 184 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 185 | 46 | 者 | zhě | ca | 所謂戲論者 |
| 186 | 46 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 修諸法壞 |
| 187 | 46 | 壞 | huài | to go bad; to break | 修諸法壞 |
| 188 | 46 | 壞 | huài | to defeat | 修諸法壞 |
| 189 | 46 | 壞 | huài | sinister; evil | 修諸法壞 |
| 190 | 46 | 壞 | huài | to decline; to wane | 修諸法壞 |
| 191 | 46 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 修諸法壞 |
| 192 | 46 | 壞 | huài | breaking; bheda | 修諸法壞 |
| 193 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法性中不動故 |
| 194 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 195 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 196 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 197 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 198 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 199 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 200 | 42 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 201 | 42 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 202 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 203 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 204 | 40 | 知 | zhī | to know | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 205 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 206 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 207 | 40 | 知 | zhī | to administer | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 208 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 209 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 210 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 211 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 212 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 213 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 214 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 215 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 216 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 217 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 218 | 40 | 知 | zhī | to make known | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 219 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 220 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 221 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 222 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 223 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦不受果報 |
| 224 | 39 | 應 | yìng | to answer; to respond | 滅聖諦應證 |
| 225 | 39 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 滅聖諦應證 |
| 226 | 39 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 滅聖諦應證 |
| 227 | 39 | 應 | yìng | to accept | 滅聖諦應證 |
| 228 | 39 | 應 | yìng | to permit; to allow | 滅聖諦應證 |
| 229 | 39 | 應 | yìng | to echo | 滅聖諦應證 |
| 230 | 39 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 滅聖諦應證 |
| 231 | 39 | 應 | yìng | Ying | 滅聖諦應證 |
| 232 | 39 | 色 | sè | color | 色性中不動 |
| 233 | 39 | 色 | sè | form; matter | 色性中不動 |
| 234 | 39 | 色 | shǎi | dice | 色性中不動 |
| 235 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性中不動 |
| 236 | 39 | 色 | sè | countenance | 色性中不動 |
| 237 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 色性中不動 |
| 238 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性中不動 |
| 239 | 39 | 色 | sè | kind; type | 色性中不動 |
| 240 | 39 | 色 | sè | quality | 色性中不動 |
| 241 | 39 | 色 | sè | to be angry | 色性中不動 |
| 242 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性中不動 |
| 243 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性中不動 |
| 244 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 色性中不動 |
| 245 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 246 | 36 | 菩薩位 | púsà wèi | bodhisattvahood | 我當入菩薩位 |
| 247 | 35 | 見 | jiàn | to see | 生見 |
| 248 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 生見 |
| 249 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 生見 |
| 250 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 生見 |
| 251 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 生見 |
| 252 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 生見 |
| 253 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 生見 |
| 254 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 生見 |
| 255 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 生見 |
| 256 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 生見 |
| 257 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 生見 |
| 258 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 生見 |
| 259 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 生見 |
| 260 | 34 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能得所有法 |
| 261 | 33 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 於無所有性中不動 |
| 262 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 263 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 264 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 265 | 33 | 觀 | guān | Guan | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 266 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 267 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 268 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 269 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 270 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 271 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 272 | 33 | 觀 | guān | Surview | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 273 | 33 | 觀 | guān | Observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 274 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 275 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 276 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 277 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 278 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 279 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 280 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 281 | 33 | 人 | rén | everybody | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 282 | 33 | 人 | rén | adult | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 283 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 284 | 33 | 人 | rén | an upright person | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 285 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 286 | 32 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 含果 |
| 287 | 32 | 果 | guǒ | fruit | 含果 |
| 288 | 32 | 果 | guǒ | to eat until full | 含果 |
| 289 | 32 | 果 | guǒ | to realize | 含果 |
| 290 | 32 | 果 | guǒ | a fruit tree | 含果 |
| 291 | 32 | 果 | guǒ | resolute; determined | 含果 |
| 292 | 32 | 果 | guǒ | Fruit | 含果 |
| 293 | 32 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 含果 |
| 294 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所有法能得無所 |
| 295 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所有法能得無所 |
| 296 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所有法能得無所 |
| 297 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所有法能得無所 |
| 298 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所有法能得無所 |
| 299 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所有法能得無所 |
| 300 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所有法能得無所 |
| 301 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以是音聲說 |
| 302 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以是音聲說 |
| 303 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 以是音聲說 |
| 304 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以是音聲說 |
| 305 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以是音聲說 |
| 306 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以是音聲說 |
| 307 | 31 | 說 | shuō | allocution | 以是音聲說 |
| 308 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以是音聲說 |
| 309 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以是音聲說 |
| 310 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 以是音聲說 |
| 311 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以是音聲說 |
| 312 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 以是音聲說 |
| 313 | 31 | 我 | wǒ | self | 觀色若我 |
| 314 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 觀色若我 |
| 315 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 觀色若我 |
| 316 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 觀色若我 |
| 317 | 31 | 我 | wǒ | ga | 觀色若我 |
| 318 | 30 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 不能得所有法 |
| 319 | 29 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 320 | 29 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 321 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當得一切 |
| 322 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 我當得一切 |
| 323 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是菩薩若生八道 |
| 324 | 28 | 生 | shēng | to live | 是菩薩若生八道 |
| 325 | 28 | 生 | shēng | raw | 是菩薩若生八道 |
| 326 | 28 | 生 | shēng | a student | 是菩薩若生八道 |
| 327 | 28 | 生 | shēng | life | 是菩薩若生八道 |
| 328 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是菩薩若生八道 |
| 329 | 28 | 生 | shēng | alive | 是菩薩若生八道 |
| 330 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 是菩薩若生八道 |
| 331 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是菩薩若生八道 |
| 332 | 28 | 生 | shēng | to grow | 是菩薩若生八道 |
| 333 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 是菩薩若生八道 |
| 334 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 是菩薩若生八道 |
| 335 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是菩薩若生八道 |
| 336 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是菩薩若生八道 |
| 337 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是菩薩若生八道 |
| 338 | 28 | 生 | shēng | gender | 是菩薩若生八道 |
| 339 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是菩薩若生八道 |
| 340 | 28 | 生 | shēng | to set up | 是菩薩若生八道 |
| 341 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 是菩薩若生八道 |
| 342 | 28 | 生 | shēng | a captive | 是菩薩若生八道 |
| 343 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 是菩薩若生八道 |
| 344 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是菩薩若生八道 |
| 345 | 28 | 生 | shēng | unripe | 是菩薩若生八道 |
| 346 | 28 | 生 | shēng | nature | 是菩薩若生八道 |
| 347 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是菩薩若生八道 |
| 348 | 28 | 生 | shēng | destiny | 是菩薩若生八道 |
| 349 | 28 | 生 | shēng | birth | 是菩薩若生八道 |
| 350 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是菩薩若生八道 |
| 351 | 28 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 乃至一切種智不可戲論故不應戲論 |
| 352 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入菩薩位已 |
| 353 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入菩薩位已 |
| 354 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 入菩薩位已 |
| 355 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入菩薩位已 |
| 356 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入菩薩位已 |
| 357 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入菩薩位已 |
| 358 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 切種智等諸法 |
| 359 | 28 | 等 | děng | to wait | 切種智等諸法 |
| 360 | 28 | 等 | děng | to be equal | 切種智等諸法 |
| 361 | 28 | 等 | děng | degree; level | 切種智等諸法 |
| 362 | 28 | 等 | děng | to compare | 切種智等諸法 |
| 363 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 切種智等諸法 |
| 364 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行是深法 |
| 365 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行是深法 |
| 366 | 28 | 行 | háng | profession | 行是深法 |
| 367 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行是深法 |
| 368 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行是深法 |
| 369 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行是深法 |
| 370 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行是深法 |
| 371 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行是深法 |
| 372 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行是深法 |
| 373 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行是深法 |
| 374 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行是深法 |
| 375 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行是深法 |
| 376 | 28 | 行 | xíng | to move | 行是深法 |
| 377 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行是深法 |
| 378 | 28 | 行 | xíng | travel | 行是深法 |
| 379 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行是深法 |
| 380 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行是深法 |
| 381 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行是深法 |
| 382 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行是深法 |
| 383 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行是深法 |
| 384 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行是深法 |
| 385 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行是深法 |
| 386 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行是深法 |
| 387 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行是深法 |
| 388 | 28 | 行 | xíng | 行是深法 | |
| 389 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行是深法 |
| 390 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行是深法 |
| 391 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行是深法 |
| 392 | 27 | 散 | sàn | to scatter | 是一切法皆不合不散 |
| 393 | 27 | 散 | sàn | to spread | 是一切法皆不合不散 |
| 394 | 27 | 散 | sàn | to dispel | 是一切法皆不合不散 |
| 395 | 27 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 是一切法皆不合不散 |
| 396 | 27 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 是一切法皆不合不散 |
| 397 | 27 | 散 | sǎn | scattered | 是一切法皆不合不散 |
| 398 | 27 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 是一切法皆不合不散 |
| 399 | 27 | 散 | sàn | to squander | 是一切法皆不合不散 |
| 400 | 27 | 散 | sàn | to give up | 是一切法皆不合不散 |
| 401 | 27 | 散 | sàn | to be distracted | 是一切法皆不合不散 |
| 402 | 27 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 是一切法皆不合不散 |
| 403 | 27 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 是一切法皆不合不散 |
| 404 | 27 | 散 | sǎn | to grind into powder | 是一切法皆不合不散 |
| 405 | 27 | 散 | sǎn | a melody | 是一切法皆不合不散 |
| 406 | 27 | 散 | sàn | to flee; to escape | 是一切法皆不合不散 |
| 407 | 27 | 散 | sǎn | San | 是一切法皆不合不散 |
| 408 | 27 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 是一切法皆不合不散 |
| 409 | 27 | 散 | sàn | sa | 是一切法皆不合不散 |
| 410 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名得道 |
| 411 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名得道 |
| 412 | 27 | 名 | míng | rank; position | 是名得道 |
| 413 | 27 | 名 | míng | an excuse | 是名得道 |
| 414 | 27 | 名 | míng | life | 是名得道 |
| 415 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 是名得道 |
| 416 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 是名得道 |
| 417 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名得道 |
| 418 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 是名得道 |
| 419 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 是名得道 |
| 420 | 27 | 名 | míng | moral | 是名得道 |
| 421 | 27 | 名 | míng | name; naman | 是名得道 |
| 422 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名得道 |
| 423 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於無所有性中不動 |
| 424 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無所有性中不動 |
| 425 | 26 | 於 | yú | Yu | 於無所有性中不動 |
| 426 | 26 | 於 | wū | a crow | 於無所有性中不動 |
| 427 | 26 | 不合 | bùhé | to violate | 是一切法皆不合不散 |
| 428 | 26 | 不合 | bùhé | to contradict | 是一切法皆不合不散 |
| 429 | 26 | 不合 | bùhé | to not conform to; to be unsuitable | 是一切法皆不合不散 |
| 430 | 25 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
| 431 | 25 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
| 432 | 25 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
| 433 | 25 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
| 434 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩 |
| 435 | 25 | 問 | wèn | to ask | 須菩提問 |
| 436 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 須菩提問 |
| 437 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 須菩提問 |
| 438 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 須菩提問 |
| 439 | 25 | 問 | wèn | to request something | 須菩提問 |
| 440 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 須菩提問 |
| 441 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 須菩提問 |
| 442 | 25 | 問 | wèn | news | 須菩提問 |
| 443 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 須菩提問 |
| 444 | 25 | 問 | wén | to inform | 須菩提問 |
| 445 | 25 | 問 | wèn | to research | 須菩提問 |
| 446 | 25 | 問 | wèn | Wen | 須菩提問 |
| 447 | 25 | 問 | wèn | a question | 須菩提問 |
| 448 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 須菩提問 |
| 449 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛道 |
| 450 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 外空乃至無法有法空 |
| 451 | 25 | 空 | kòng | free time | 外空乃至無法有法空 |
| 452 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 外空乃至無法有法空 |
| 453 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 外空乃至無法有法空 |
| 454 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 外空乃至無法有法空 |
| 455 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 外空乃至無法有法空 |
| 456 | 25 | 空 | kòng | empty space | 外空乃至無法有法空 |
| 457 | 25 | 空 | kōng | without substance | 外空乃至無法有法空 |
| 458 | 25 | 空 | kōng | to not have | 外空乃至無法有法空 |
| 459 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 外空乃至無法有法空 |
| 460 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 外空乃至無法有法空 |
| 461 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 外空乃至無法有法空 |
| 462 | 25 | 空 | kòng | blank | 外空乃至無法有法空 |
| 463 | 25 | 空 | kòng | expansive | 外空乃至無法有法空 |
| 464 | 25 | 空 | kòng | lacking | 外空乃至無法有法空 |
| 465 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 外空乃至無法有法空 |
| 466 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 外空乃至無法有法空 |
| 467 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 外空乃至無法有法空 |
| 468 | 24 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
| 469 | 24 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
| 470 | 24 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
| 471 | 24 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
| 472 | 24 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
| 473 | 24 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
| 474 | 24 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
| 475 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
| 476 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
| 477 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離性 |
| 478 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 離性 |
| 479 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離性 |
| 480 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離性 |
| 481 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離性 |
| 482 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 離性 |
| 483 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離性 |
| 484 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離性 |
| 485 | 23 | 離 | lí | to cut off | 離性 |
| 486 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離性 |
| 487 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 離性 |
| 488 | 23 | 離 | lí | two | 離性 |
| 489 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 離性 |
| 490 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離性 |
| 491 | 23 | 離 | lí | transcendence | 離性 |
| 492 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離性 |
| 493 | 22 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有法能得 |
| 494 | 22 | 因 | yīn | cause; reason | 地獄因 |
| 495 | 22 | 因 | yīn | to accord with | 地獄因 |
| 496 | 22 | 因 | yīn | to follow | 地獄因 |
| 497 | 22 | 因 | yīn | to rely on | 地獄因 |
| 498 | 22 | 因 | yīn | via; through | 地獄因 |
| 499 | 22 | 因 | yīn | to continue | 地獄因 |
| 500 | 22 | 因 | yīn | to receive | 地獄因 |
Frequencies of all Words
Top 950
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 224 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩 |
| 2 | 224 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩 |
| 3 | 224 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩 |
| 4 | 224 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩 |
| 5 | 224 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩 |
| 6 | 224 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩 |
| 7 | 224 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩 |
| 8 | 224 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩 |
| 9 | 224 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩 |
| 10 | 224 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩 |
| 11 | 224 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩 |
| 12 | 224 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩 |
| 13 | 224 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩 |
| 14 | 173 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無所有不能得所 |
| 15 | 173 | 若 | ruò | seemingly | 若無所有不能得所 |
| 16 | 173 | 若 | ruò | if | 若無所有不能得所 |
| 17 | 173 | 若 | ruò | you | 若無所有不能得所 |
| 18 | 173 | 若 | ruò | this; that | 若無所有不能得所 |
| 19 | 173 | 若 | ruò | and; or | 若無所有不能得所 |
| 20 | 173 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無所有不能得所 |
| 21 | 173 | 若 | rě | pomegranite | 若無所有不能得所 |
| 22 | 173 | 若 | ruò | to choose | 若無所有不能得所 |
| 23 | 173 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無所有不能得所 |
| 24 | 173 | 若 | ruò | thus | 若無所有不能得所 |
| 25 | 173 | 若 | ruò | pollia | 若無所有不能得所 |
| 26 | 173 | 若 | ruò | Ruo | 若無所有不能得所 |
| 27 | 173 | 若 | ruò | only then | 若無所有不能得所 |
| 28 | 173 | 若 | rě | ja | 若無所有不能得所 |
| 29 | 173 | 若 | rě | jñā | 若無所有不能得所 |
| 30 | 173 | 若 | ruò | if; yadi | 若無所有不能得所 |
| 31 | 140 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 如響相 |
| 32 | 140 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如響相 |
| 33 | 140 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如響相 |
| 34 | 140 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如響相 |
| 35 | 140 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如響相 |
| 36 | 140 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如響相 |
| 37 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如響相 |
| 38 | 140 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如響相 |
| 39 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
| 40 | 140 | 相 | xiāng | form substance | 如響相 |
| 41 | 140 | 相 | xiāng | to express | 如響相 |
| 42 | 140 | 相 | xiàng | to choose | 如響相 |
| 43 | 140 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
| 44 | 140 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如響相 |
| 45 | 140 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如響相 |
| 46 | 140 | 相 | xiāng | to compare | 如響相 |
| 47 | 140 | 相 | xiàng | to divine | 如響相 |
| 48 | 140 | 相 | xiàng | to administer | 如響相 |
| 49 | 140 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如響相 |
| 50 | 140 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如響相 |
| 51 | 140 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如響相 |
| 52 | 140 | 相 | xiāng | coralwood | 如響相 |
| 53 | 140 | 相 | xiàng | ministry | 如響相 |
| 54 | 140 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如響相 |
| 55 | 140 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如響相 |
| 56 | 140 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如響相 |
| 57 | 140 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如響相 |
| 58 | 140 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如響相 |
| 59 | 139 | 不 | bù | not; no | 所有法不 |
| 60 | 139 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所有法不 |
| 61 | 139 | 不 | bù | as a correlative | 所有法不 |
| 62 | 139 | 不 | bù | no (answering a question) | 所有法不 |
| 63 | 139 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所有法不 |
| 64 | 139 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所有法不 |
| 65 | 139 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所有法不 |
| 66 | 139 | 不 | bù | infix potential marker | 所有法不 |
| 67 | 139 | 不 | bù | no; na | 所有法不 |
| 68 | 130 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 69 | 130 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 70 | 130 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 71 | 130 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 72 | 130 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 73 | 130 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 74 | 130 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 75 | 130 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 76 | 130 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 77 | 130 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 78 | 130 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 79 | 130 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 80 | 113 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 道聖諦應修 |
| 81 | 113 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 道聖諦應修 |
| 82 | 113 | 修 | xiū | to repair | 道聖諦應修 |
| 83 | 113 | 修 | xiū | long; slender | 道聖諦應修 |
| 84 | 113 | 修 | xiū | to write; to compile | 道聖諦應修 |
| 85 | 113 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 道聖諦應修 |
| 86 | 113 | 修 | xiū | to practice | 道聖諦應修 |
| 87 | 113 | 修 | xiū | to cut | 道聖諦應修 |
| 88 | 113 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 道聖諦應修 |
| 89 | 113 | 修 | xiū | a virtuous person | 道聖諦應修 |
| 90 | 113 | 修 | xiū | Xiu | 道聖諦應修 |
| 91 | 113 | 修 | xiū | to unknot | 道聖諦應修 |
| 92 | 113 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 道聖諦應修 |
| 93 | 113 | 修 | xiū | excellent | 道聖諦應修 |
| 94 | 113 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 道聖諦應修 |
| 95 | 113 | 修 | xiū | Cultivation | 道聖諦應修 |
| 96 | 113 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 道聖諦應修 |
| 97 | 113 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 道聖諦應修 |
| 98 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 以無所有法 |
| 99 | 89 | 法 | fǎ | France | 以無所有法 |
| 100 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以無所有法 |
| 101 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以無所有法 |
| 102 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以無所有法 |
| 103 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 以無所有法 |
| 104 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 以無所有法 |
| 105 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以無所有法 |
| 106 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 以無所有法 |
| 107 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 以無所有法 |
| 108 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 以無所有法 |
| 109 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以無所有法 |
| 110 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以無所有法 |
| 111 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 以無所有法 |
| 112 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以無所有法 |
| 113 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以無所有法 |
| 114 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以無所有法 |
| 115 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以無所有法 |
| 116 | 86 | 無 | wú | no | 無 |
| 117 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 118 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 119 | 86 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 120 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
| 121 | 86 | 無 | wú | do not | 無 |
| 122 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 123 | 86 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 124 | 86 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 125 | 86 | 無 | wú | um | 無 |
| 126 | 86 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 127 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 128 | 86 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 129 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
| 130 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 131 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 132 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 133 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 134 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 135 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 136 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 137 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 138 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 139 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 140 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 141 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 142 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 143 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 144 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 145 | 79 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 146 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 147 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 148 | 78 | 得 | de | potential marker | 所有法能得 |
| 149 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所有法能得 |
| 150 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 所有法能得 |
| 151 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 所有法能得 |
| 152 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 所有法能得 |
| 153 | 78 | 得 | dé | de | 所有法能得 |
| 154 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 所有法能得 |
| 155 | 78 | 得 | dé | to result in | 所有法能得 |
| 156 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所有法能得 |
| 157 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 所有法能得 |
| 158 | 78 | 得 | dé | to be finished | 所有法能得 |
| 159 | 78 | 得 | de | result of degree | 所有法能得 |
| 160 | 78 | 得 | de | marks completion of an action | 所有法能得 |
| 161 | 78 | 得 | děi | satisfying | 所有法能得 |
| 162 | 78 | 得 | dé | to contract | 所有法能得 |
| 163 | 78 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所有法能得 |
| 164 | 78 | 得 | dé | expressing frustration | 所有法能得 |
| 165 | 78 | 得 | dé | to hear | 所有法能得 |
| 166 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 所有法能得 |
| 167 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 所有法能得 |
| 168 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所有法能得 |
| 169 | 74 | 道 | dào | way; road; path | 將無世尊不得道耶 |
| 170 | 74 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 將無世尊不得道耶 |
| 171 | 74 | 道 | dào | Tao; the Way | 將無世尊不得道耶 |
| 172 | 74 | 道 | dào | measure word for long things | 將無世尊不得道耶 |
| 173 | 74 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 將無世尊不得道耶 |
| 174 | 74 | 道 | dào | to think | 將無世尊不得道耶 |
| 175 | 74 | 道 | dào | times | 將無世尊不得道耶 |
| 176 | 74 | 道 | dào | circuit; a province | 將無世尊不得道耶 |
| 177 | 74 | 道 | dào | a course; a channel | 將無世尊不得道耶 |
| 178 | 74 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 將無世尊不得道耶 |
| 179 | 74 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 將無世尊不得道耶 |
| 180 | 74 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 將無世尊不得道耶 |
| 181 | 74 | 道 | dào | a centimeter | 將無世尊不得道耶 |
| 182 | 74 | 道 | dào | a doctrine | 將無世尊不得道耶 |
| 183 | 74 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 將無世尊不得道耶 |
| 184 | 74 | 道 | dào | a skill | 將無世尊不得道耶 |
| 185 | 74 | 道 | dào | a sect | 將無世尊不得道耶 |
| 186 | 74 | 道 | dào | a line | 將無世尊不得道耶 |
| 187 | 74 | 道 | dào | Way | 將無世尊不得道耶 |
| 188 | 74 | 道 | dào | way; path; marga | 將無世尊不得道耶 |
| 189 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 190 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 191 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
| 192 | 70 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至 |
| 193 | 70 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至 |
| 194 | 64 | 入 | rù | to enter | 我當入菩薩位 |
| 195 | 64 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我當入菩薩位 |
| 196 | 64 | 入 | rù | radical | 我當入菩薩位 |
| 197 | 64 | 入 | rù | income | 我當入菩薩位 |
| 198 | 64 | 入 | rù | to conform with | 我當入菩薩位 |
| 199 | 64 | 入 | rù | to descend | 我當入菩薩位 |
| 200 | 64 | 入 | rù | the entering tone | 我當入菩薩位 |
| 201 | 64 | 入 | rù | to pay | 我當入菩薩位 |
| 202 | 64 | 入 | rù | to join | 我當入菩薩位 |
| 203 | 64 | 入 | rù | entering; praveśa | 我當入菩薩位 |
| 204 | 64 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我當入菩薩位 |
| 205 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
| 206 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須 |
| 207 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須 |
| 208 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須 |
| 209 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須 |
| 210 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須 |
| 211 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
| 212 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
| 213 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法性中不動故 |
| 214 | 61 | 中 | zhōng | China | 諸法性中不動故 |
| 215 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法性中不動故 |
| 216 | 61 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸法性中不動故 |
| 217 | 61 | 中 | zhōng | midday | 諸法性中不動故 |
| 218 | 61 | 中 | zhōng | inside | 諸法性中不動故 |
| 219 | 61 | 中 | zhōng | during | 諸法性中不動故 |
| 220 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法性中不動故 |
| 221 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法性中不動故 |
| 222 | 61 | 中 | zhōng | half | 諸法性中不動故 |
| 223 | 61 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸法性中不動故 |
| 224 | 61 | 中 | zhōng | while | 諸法性中不動故 |
| 225 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法性中不動故 |
| 226 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法性中不動故 |
| 227 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法性中不動故 |
| 228 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法性中不動故 |
| 229 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
| 230 | 57 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 我當斷一切煩惱習 |
| 231 | 57 | 斷 | duàn | to judge | 我當斷一切煩惱習 |
| 232 | 57 | 斷 | duàn | to severe; to break | 我當斷一切煩惱習 |
| 233 | 57 | 斷 | duàn | to stop | 我當斷一切煩惱習 |
| 234 | 57 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 我當斷一切煩惱習 |
| 235 | 57 | 斷 | duàn | to intercept | 我當斷一切煩惱習 |
| 236 | 57 | 斷 | duàn | to divide | 我當斷一切煩惱習 |
| 237 | 57 | 斷 | duàn | to isolate | 我當斷一切煩惱習 |
| 238 | 57 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 我當斷一切煩惱習 |
| 239 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 240 | 55 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 241 | 55 | 學 | xué | to imitate | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 242 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 243 | 55 | 學 | xué | to understand | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 244 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 245 | 55 | 學 | xué | a doctrine | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 246 | 55 | 學 | xué | learned | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 247 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 248 | 55 | 學 | xué | a learner | 大智度論釋遍學品第七十 |
| 249 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所有法 |
| 250 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所有法 |
| 251 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有法 |
| 252 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以無所有法 |
| 253 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以無所有法 |
| 254 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所有法 |
| 255 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所有法 |
| 256 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有法 |
| 257 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有法 |
| 258 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有法 |
| 259 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有法 |
| 260 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所有法 |
| 261 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有法 |
| 262 | 55 | 以 | yǐ | very | 以無所有法 |
| 263 | 55 | 以 | yǐ | already | 以無所有法 |
| 264 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所有法 |
| 265 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有法 |
| 266 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有法 |
| 267 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有法 |
| 268 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有法 |
| 269 | 53 | 性 | xìng | gender | 諸法性中不動故 |
| 270 | 53 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 諸法性中不動故 |
| 271 | 53 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性中不動故 |
| 272 | 53 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 諸法性中不動故 |
| 273 | 53 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性中不動故 |
| 274 | 53 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性中不動故 |
| 275 | 53 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性中不動故 |
| 276 | 53 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性中不動故 |
| 277 | 53 | 性 | xìng | scope | 諸法性中不動故 |
| 278 | 53 | 性 | xìng | nature | 諸法性中不動故 |
| 279 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 何等諸 |
| 280 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 何等諸 |
| 281 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 何等諸 |
| 282 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 何等諸 |
| 283 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 何等諸 |
| 284 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 何等諸 |
| 285 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 何等諸 |
| 286 | 52 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 無諸戲論 |
| 287 | 52 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 無諸戲論 |
| 288 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是深般若波羅蜜 |
| 289 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是深般若波羅蜜 |
| 290 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為戲論 |
| 291 | 50 | 為 | wèi | because of | 為戲論 |
| 292 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為戲論 |
| 293 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為戲論 |
| 294 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為戲論 |
| 295 | 50 | 為 | wéi | to do | 為戲論 |
| 296 | 50 | 為 | wèi | for | 為戲論 |
| 297 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為戲論 |
| 298 | 50 | 為 | wèi | to | 為戲論 |
| 299 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為戲論 |
| 300 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為戲論 |
| 301 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為戲論 |
| 302 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為戲論 |
| 303 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為戲論 |
| 304 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為戲論 |
| 305 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為戲論 |
| 306 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 307 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 308 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所謂戲論者 |
| 309 | 46 | 者 | zhě | that | 所謂戲論者 |
| 310 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所謂戲論者 |
| 311 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所謂戲論者 |
| 312 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所謂戲論者 |
| 313 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所謂戲論者 |
| 314 | 46 | 者 | zhuó | according to | 所謂戲論者 |
| 315 | 46 | 者 | zhě | ca | 所謂戲論者 |
| 316 | 46 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 修諸法壞 |
| 317 | 46 | 壞 | huài | to go bad; to break | 修諸法壞 |
| 318 | 46 | 壞 | huài | to defeat | 修諸法壞 |
| 319 | 46 | 壞 | huài | sinister; evil | 修諸法壞 |
| 320 | 46 | 壞 | huài | to decline; to wane | 修諸法壞 |
| 321 | 46 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 修諸法壞 |
| 322 | 46 | 壞 | huài | extremely; very | 修諸法壞 |
| 323 | 46 | 壞 | huài | breaking; bheda | 修諸法壞 |
| 324 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法性中不動故 |
| 325 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 326 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 327 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 328 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 329 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 330 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 331 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 332 | 42 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 333 | 42 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 334 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 335 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 336 | 40 | 知 | zhī | to know | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 337 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 338 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 339 | 40 | 知 | zhī | to administer | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 340 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 341 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 342 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 343 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 344 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 345 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 346 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 347 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 348 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 349 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 350 | 40 | 知 | zhī | to make known | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 351 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 352 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 353 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 354 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
| 355 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦不受果報 |
| 356 | 39 | 亦 | yì | but | 亦不受果報 |
| 357 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不受果報 |
| 358 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦不受果報 |
| 359 | 39 | 亦 | yì | already | 亦不受果報 |
| 360 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不受果報 |
| 361 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦不受果報 |
| 362 | 39 | 應 | yīng | should; ought | 滅聖諦應證 |
| 363 | 39 | 應 | yìng | to answer; to respond | 滅聖諦應證 |
| 364 | 39 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 滅聖諦應證 |
| 365 | 39 | 應 | yīng | soon; immediately | 滅聖諦應證 |
| 366 | 39 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 滅聖諦應證 |
| 367 | 39 | 應 | yìng | to accept | 滅聖諦應證 |
| 368 | 39 | 應 | yīng | or; either | 滅聖諦應證 |
| 369 | 39 | 應 | yìng | to permit; to allow | 滅聖諦應證 |
| 370 | 39 | 應 | yìng | to echo | 滅聖諦應證 |
| 371 | 39 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 滅聖諦應證 |
| 372 | 39 | 應 | yìng | Ying | 滅聖諦應證 |
| 373 | 39 | 應 | yīng | suitable; yukta | 滅聖諦應證 |
| 374 | 39 | 色 | sè | color | 色性中不動 |
| 375 | 39 | 色 | sè | form; matter | 色性中不動 |
| 376 | 39 | 色 | shǎi | dice | 色性中不動 |
| 377 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性中不動 |
| 378 | 39 | 色 | sè | countenance | 色性中不動 |
| 379 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 色性中不動 |
| 380 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性中不動 |
| 381 | 39 | 色 | sè | kind; type | 色性中不動 |
| 382 | 39 | 色 | sè | quality | 色性中不動 |
| 383 | 39 | 色 | sè | to be angry | 色性中不動 |
| 384 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性中不動 |
| 385 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性中不動 |
| 386 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 色性中不動 |
| 387 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 388 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 389 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 390 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 391 | 36 | 菩薩位 | púsà wèi | bodhisattvahood | 我當入菩薩位 |
| 392 | 35 | 見 | jiàn | to see | 生見 |
| 393 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 生見 |
| 394 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 生見 |
| 395 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 生見 |
| 396 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 生見 |
| 397 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 生見 |
| 398 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 生見 |
| 399 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 生見 |
| 400 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 生見 |
| 401 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 生見 |
| 402 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 生見 |
| 403 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 生見 |
| 404 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 生見 |
| 405 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 生見 |
| 406 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何有得 |
| 407 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何有得 |
| 408 | 34 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能得所有法 |
| 409 | 33 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 於無所有性中不動 |
| 410 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 411 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 412 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 413 | 33 | 觀 | guān | Guan | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 414 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 415 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 416 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 417 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 418 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 419 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 420 | 33 | 觀 | guān | Surview | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 421 | 33 | 觀 | guān | Observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 422 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 423 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 424 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 425 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
| 426 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 427 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 428 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 429 | 33 | 人 | rén | everybody | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 430 | 33 | 人 | rén | adult | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 431 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 432 | 33 | 人 | rén | an upright person | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 433 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如八人先學諸道然後入 |
| 434 | 32 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 含果 |
| 435 | 32 | 果 | guǒ | fruit | 含果 |
| 436 | 32 | 果 | guǒ | as expected; really | 含果 |
| 437 | 32 | 果 | guǒ | if really; if expected | 含果 |
| 438 | 32 | 果 | guǒ | to eat until full | 含果 |
| 439 | 32 | 果 | guǒ | to realize | 含果 |
| 440 | 32 | 果 | guǒ | a fruit tree | 含果 |
| 441 | 32 | 果 | guǒ | resolute; determined | 含果 |
| 442 | 32 | 果 | guǒ | Fruit | 含果 |
| 443 | 32 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 含果 |
| 444 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所有法能得無所 |
| 445 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所有法能得無所 |
| 446 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所有法能得無所 |
| 447 | 32 | 所 | suǒ | it | 所有法能得無所 |
| 448 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 所有法能得無所 |
| 449 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所有法能得無所 |
| 450 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所有法能得無所 |
| 451 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所有法能得無所 |
| 452 | 32 | 所 | suǒ | that which | 所有法能得無所 |
| 453 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所有法能得無所 |
| 454 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所有法能得無所 |
| 455 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所有法能得無所 |
| 456 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所有法能得無所 |
| 457 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 所有法能得無所 |
| 458 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以是音聲說 |
| 459 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以是音聲說 |
| 460 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 以是音聲說 |
| 461 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以是音聲說 |
| 462 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以是音聲說 |
| 463 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以是音聲說 |
| 464 | 31 | 說 | shuō | allocution | 以是音聲說 |
| 465 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以是音聲說 |
| 466 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以是音聲說 |
| 467 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 以是音聲說 |
| 468 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以是音聲說 |
| 469 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 以是音聲說 |
| 470 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 觀色若我 |
| 471 | 31 | 我 | wǒ | self | 觀色若我 |
| 472 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 觀色若我 |
| 473 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 觀色若我 |
| 474 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 觀色若我 |
| 475 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 觀色若我 |
| 476 | 31 | 我 | wǒ | ga | 觀色若我 |
| 477 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 觀色若我 |
| 478 | 30 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 不能得所有法 |
| 479 | 29 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 480 | 29 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 481 | 29 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 482 | 29 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 483 | 29 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 484 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我當得一切 |
| 485 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當得一切 |
| 486 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 我當得一切 |
| 487 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 我當得一切 |
| 488 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我當得一切 |
| 489 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我當得一切 |
| 490 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是菩薩若生八道 |
| 491 | 28 | 生 | shēng | to live | 是菩薩若生八道 |
| 492 | 28 | 生 | shēng | raw | 是菩薩若生八道 |
| 493 | 28 | 生 | shēng | a student | 是菩薩若生八道 |
| 494 | 28 | 生 | shēng | life | 是菩薩若生八道 |
| 495 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是菩薩若生八道 |
| 496 | 28 | 生 | shēng | alive | 是菩薩若生八道 |
| 497 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 是菩薩若生八道 |
| 498 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是菩薩若生八道 |
| 499 | 28 | 生 | shēng | to grow | 是菩薩若生八道 |
| 500 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 是菩薩若生八道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 相 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 修 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可戏论 | 不可戲論 | 98 | indescribable |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |