Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 86
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如響相 |
2 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如響相 |
3 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如響相 |
4 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如響相 |
5 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如響相 |
6 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如響相 |
7 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如響相 |
8 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
9 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 如響相 |
10 | 151 | 相 | xiāng | to express | 如響相 |
11 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 如響相 |
12 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
13 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如響相 |
14 | 151 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如響相 |
15 | 151 | 相 | xiāng | to compare | 如響相 |
16 | 151 | 相 | xiàng | to divine | 如響相 |
17 | 151 | 相 | xiàng | to administer | 如響相 |
18 | 151 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如響相 |
19 | 151 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如響相 |
20 | 151 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如響相 |
21 | 151 | 相 | xiāng | coralwood | 如響相 |
22 | 151 | 相 | xiàng | ministry | 如響相 |
23 | 151 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如響相 |
24 | 151 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如響相 |
25 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如響相 |
26 | 151 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如響相 |
27 | 151 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如響相 |
28 | 139 | 不 | bù | infix potential marker | 所有法不 |
29 | 113 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 道聖諦應修 |
30 | 113 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 道聖諦應修 |
31 | 113 | 修 | xiū | to repair | 道聖諦應修 |
32 | 113 | 修 | xiū | long; slender | 道聖諦應修 |
33 | 113 | 修 | xiū | to write; to compile | 道聖諦應修 |
34 | 113 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 道聖諦應修 |
35 | 113 | 修 | xiū | to practice | 道聖諦應修 |
36 | 113 | 修 | xiū | to cut | 道聖諦應修 |
37 | 113 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 道聖諦應修 |
38 | 113 | 修 | xiū | a virtuous person | 道聖諦應修 |
39 | 113 | 修 | xiū | Xiu | 道聖諦應修 |
40 | 113 | 修 | xiū | to unknot | 道聖諦應修 |
41 | 113 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 道聖諦應修 |
42 | 113 | 修 | xiū | excellent | 道聖諦應修 |
43 | 113 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 道聖諦應修 |
44 | 113 | 修 | xiū | Cultivation | 道聖諦應修 |
45 | 113 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 道聖諦應修 |
46 | 113 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 道聖諦應修 |
47 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 以無所有法 |
48 | 89 | 法 | fǎ | France | 以無所有法 |
49 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以無所有法 |
50 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以無所有法 |
51 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以無所有法 |
52 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 以無所有法 |
53 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 以無所有法 |
54 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以無所有法 |
55 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 以無所有法 |
56 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 以無所有法 |
57 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 以無所有法 |
58 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以無所有法 |
59 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以無所有法 |
60 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 以無所有法 |
61 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以無所有法 |
62 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以無所有法 |
63 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以無所有法 |
64 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以無所有法 |
65 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
66 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
67 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
68 | 86 | 無 | wú | to not have | 無 |
69 | 86 | 無 | wú | Wu | 無 |
70 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
71 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
72 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
73 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所有法能得 |
74 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 所有法能得 |
75 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 所有法能得 |
76 | 78 | 得 | dé | de | 所有法能得 |
77 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 所有法能得 |
78 | 78 | 得 | dé | to result in | 所有法能得 |
79 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所有法能得 |
80 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 所有法能得 |
81 | 78 | 得 | dé | to be finished | 所有法能得 |
82 | 78 | 得 | děi | satisfying | 所有法能得 |
83 | 78 | 得 | dé | to contract | 所有法能得 |
84 | 78 | 得 | dé | to hear | 所有法能得 |
85 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 所有法能得 |
86 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 所有法能得 |
87 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所有法能得 |
88 | 74 | 道 | dào | way; road; path | 將無世尊不得道耶 |
89 | 74 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 將無世尊不得道耶 |
90 | 74 | 道 | dào | Tao; the Way | 將無世尊不得道耶 |
91 | 74 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 將無世尊不得道耶 |
92 | 74 | 道 | dào | to think | 將無世尊不得道耶 |
93 | 74 | 道 | dào | circuit; a province | 將無世尊不得道耶 |
94 | 74 | 道 | dào | a course; a channel | 將無世尊不得道耶 |
95 | 74 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 將無世尊不得道耶 |
96 | 74 | 道 | dào | a doctrine | 將無世尊不得道耶 |
97 | 74 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 將無世尊不得道耶 |
98 | 74 | 道 | dào | a skill | 將無世尊不得道耶 |
99 | 74 | 道 | dào | a sect | 將無世尊不得道耶 |
100 | 74 | 道 | dào | a line | 將無世尊不得道耶 |
101 | 74 | 道 | dào | Way | 將無世尊不得道耶 |
102 | 74 | 道 | dào | way; path; marga | 將無世尊不得道耶 |
103 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
104 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
105 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
106 | 64 | 入 | rù | to enter | 我當入菩薩位 |
107 | 64 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我當入菩薩位 |
108 | 64 | 入 | rù | radical | 我當入菩薩位 |
109 | 64 | 入 | rù | income | 我當入菩薩位 |
110 | 64 | 入 | rù | to conform with | 我當入菩薩位 |
111 | 64 | 入 | rù | to descend | 我當入菩薩位 |
112 | 64 | 入 | rù | the entering tone | 我當入菩薩位 |
113 | 64 | 入 | rù | to pay | 我當入菩薩位 |
114 | 64 | 入 | rù | to join | 我當入菩薩位 |
115 | 64 | 入 | rù | entering; praveśa | 我當入菩薩位 |
116 | 64 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我當入菩薩位 |
117 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
118 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法性中不動故 |
119 | 61 | 中 | zhōng | China | 諸法性中不動故 |
120 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法性中不動故 |
121 | 61 | 中 | zhōng | midday | 諸法性中不動故 |
122 | 61 | 中 | zhōng | inside | 諸法性中不動故 |
123 | 61 | 中 | zhōng | during | 諸法性中不動故 |
124 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法性中不動故 |
125 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法性中不動故 |
126 | 61 | 中 | zhōng | half | 諸法性中不動故 |
127 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法性中不動故 |
128 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法性中不動故 |
129 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法性中不動故 |
130 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法性中不動故 |
131 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
132 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
133 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須 |
134 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須 |
135 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須 |
136 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須 |
137 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須 |
138 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
139 | 57 | 斷 | duàn | to judge | 我當斷一切煩惱習 |
140 | 57 | 斷 | duàn | to severe; to break | 我當斷一切煩惱習 |
141 | 57 | 斷 | duàn | to stop | 我當斷一切煩惱習 |
142 | 57 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 我當斷一切煩惱習 |
143 | 57 | 斷 | duàn | to intercept | 我當斷一切煩惱習 |
144 | 57 | 斷 | duàn | to divide | 我當斷一切煩惱習 |
145 | 57 | 斷 | duàn | to isolate | 我當斷一切煩惱習 |
146 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有法 |
147 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有法 |
148 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有法 |
149 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有法 |
150 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有法 |
151 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有法 |
152 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有法 |
153 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有法 |
154 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有法 |
155 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有法 |
156 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 大智度論釋遍學品第七十 |
157 | 55 | 學 | xué | to imitate | 大智度論釋遍學品第七十 |
158 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 大智度論釋遍學品第七十 |
159 | 55 | 學 | xué | to understand | 大智度論釋遍學品第七十 |
160 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 大智度論釋遍學品第七十 |
161 | 55 | 學 | xué | learned | 大智度論釋遍學品第七十 |
162 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 大智度論釋遍學品第七十 |
163 | 55 | 學 | xué | a learner | 大智度論釋遍學品第七十 |
164 | 53 | 性 | xìng | gender | 諸法性中不動故 |
165 | 53 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性中不動故 |
166 | 53 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性中不動故 |
167 | 53 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性中不動故 |
168 | 53 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性中不動故 |
169 | 53 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性中不動故 |
170 | 53 | 性 | xìng | scope | 諸法性中不動故 |
171 | 53 | 性 | xìng | nature | 諸法性中不動故 |
172 | 52 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 無諸戲論 |
173 | 52 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 無諸戲論 |
174 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是深般若波羅蜜 |
175 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是深般若波羅蜜 |
176 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為戲論 |
177 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為戲論 |
178 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為戲論 |
179 | 50 | 為 | wéi | to do | 為戲論 |
180 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為戲論 |
181 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為戲論 |
182 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為戲論 |
183 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
184 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
185 | 48 | 者 | zhě | ca | 所謂戲論者 |
186 | 46 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 修諸法壞 |
187 | 46 | 壞 | huài | to go bad; to break | 修諸法壞 |
188 | 46 | 壞 | huài | to defeat | 修諸法壞 |
189 | 46 | 壞 | huài | sinister; evil | 修諸法壞 |
190 | 46 | 壞 | huài | to decline; to wane | 修諸法壞 |
191 | 46 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 修諸法壞 |
192 | 46 | 壞 | huài | breaking; bheda | 修諸法壞 |
193 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法性中不動故 |
194 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
195 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
196 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
197 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
198 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
199 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
200 | 42 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
201 | 42 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
202 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
203 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
204 | 40 | 知 | zhī | to know | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
205 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
206 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
207 | 40 | 知 | zhī | to administer | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
208 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
209 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
210 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
211 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
212 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
213 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
214 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
215 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
216 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
217 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
218 | 40 | 知 | zhī | to make known | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
219 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
220 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
221 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
222 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
223 | 39 | 應 | yìng | to answer; to respond | 滅聖諦應證 |
224 | 39 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 滅聖諦應證 |
225 | 39 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 滅聖諦應證 |
226 | 39 | 應 | yìng | to accept | 滅聖諦應證 |
227 | 39 | 應 | yìng | to permit; to allow | 滅聖諦應證 |
228 | 39 | 應 | yìng | to echo | 滅聖諦應證 |
229 | 39 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 滅聖諦應證 |
230 | 39 | 應 | yìng | Ying | 滅聖諦應證 |
231 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦不受果報 |
232 | 39 | 色 | sè | color | 色性中不動 |
233 | 39 | 色 | sè | form; matter | 色性中不動 |
234 | 39 | 色 | shǎi | dice | 色性中不動 |
235 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性中不動 |
236 | 39 | 色 | sè | countenance | 色性中不動 |
237 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 色性中不動 |
238 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性中不動 |
239 | 39 | 色 | sè | kind; type | 色性中不動 |
240 | 39 | 色 | sè | quality | 色性中不動 |
241 | 39 | 色 | sè | to be angry | 色性中不動 |
242 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性中不動 |
243 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性中不動 |
244 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 色性中不動 |
245 | 36 | 菩薩位 | púsà wèi | bodhisattvahood | 我當入菩薩位 |
246 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
247 | 35 | 見 | jiàn | to see | 生見 |
248 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 生見 |
249 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 生見 |
250 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 生見 |
251 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 生見 |
252 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 生見 |
253 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 生見 |
254 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 生見 |
255 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 生見 |
256 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 生見 |
257 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 生見 |
258 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 生見 |
259 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 生見 |
260 | 34 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能得所有法 |
261 | 33 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 於無所有性中不動 |
262 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
263 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
264 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
265 | 33 | 觀 | guān | Guan | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
266 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
267 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
268 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
269 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
270 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
271 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
272 | 33 | 觀 | guān | Surview | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
273 | 33 | 觀 | guān | Observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
274 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
275 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
276 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
277 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
278 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如八人先學諸道然後入 |
279 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如八人先學諸道然後入 |
280 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 譬如八人先學諸道然後入 |
281 | 33 | 人 | rén | everybody | 譬如八人先學諸道然後入 |
282 | 33 | 人 | rén | adult | 譬如八人先學諸道然後入 |
283 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 譬如八人先學諸道然後入 |
284 | 33 | 人 | rén | an upright person | 譬如八人先學諸道然後入 |
285 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如八人先學諸道然後入 |
286 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所有法能得無所 |
287 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所有法能得無所 |
288 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所有法能得無所 |
289 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所有法能得無所 |
290 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所有法能得無所 |
291 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所有法能得無所 |
292 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所有法能得無所 |
293 | 32 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 含果 |
294 | 32 | 果 | guǒ | fruit | 含果 |
295 | 32 | 果 | guǒ | to eat until full | 含果 |
296 | 32 | 果 | guǒ | to realize | 含果 |
297 | 32 | 果 | guǒ | a fruit tree | 含果 |
298 | 32 | 果 | guǒ | resolute; determined | 含果 |
299 | 32 | 果 | guǒ | Fruit | 含果 |
300 | 32 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 含果 |
301 | 31 | 我 | wǒ | self | 觀色若我 |
302 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 觀色若我 |
303 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 觀色若我 |
304 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 觀色若我 |
305 | 31 | 我 | wǒ | ga | 觀色若我 |
306 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以是音聲說 |
307 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以是音聲說 |
308 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 以是音聲說 |
309 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以是音聲說 |
310 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以是音聲說 |
311 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以是音聲說 |
312 | 31 | 說 | shuō | allocution | 以是音聲說 |
313 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以是音聲說 |
314 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以是音聲說 |
315 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 以是音聲說 |
316 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以是音聲說 |
317 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 以是音聲說 |
318 | 30 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 不能得所有法 |
319 | 29 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
320 | 29 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
321 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當得一切 |
322 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 我當得一切 |
323 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是菩薩若生八道 |
324 | 28 | 生 | shēng | to live | 是菩薩若生八道 |
325 | 28 | 生 | shēng | raw | 是菩薩若生八道 |
326 | 28 | 生 | shēng | a student | 是菩薩若生八道 |
327 | 28 | 生 | shēng | life | 是菩薩若生八道 |
328 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是菩薩若生八道 |
329 | 28 | 生 | shēng | alive | 是菩薩若生八道 |
330 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 是菩薩若生八道 |
331 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是菩薩若生八道 |
332 | 28 | 生 | shēng | to grow | 是菩薩若生八道 |
333 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 是菩薩若生八道 |
334 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 是菩薩若生八道 |
335 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是菩薩若生八道 |
336 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是菩薩若生八道 |
337 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是菩薩若生八道 |
338 | 28 | 生 | shēng | gender | 是菩薩若生八道 |
339 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是菩薩若生八道 |
340 | 28 | 生 | shēng | to set up | 是菩薩若生八道 |
341 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 是菩薩若生八道 |
342 | 28 | 生 | shēng | a captive | 是菩薩若生八道 |
343 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 是菩薩若生八道 |
344 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是菩薩若生八道 |
345 | 28 | 生 | shēng | unripe | 是菩薩若生八道 |
346 | 28 | 生 | shēng | nature | 是菩薩若生八道 |
347 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是菩薩若生八道 |
348 | 28 | 生 | shēng | destiny | 是菩薩若生八道 |
349 | 28 | 生 | shēng | birth | 是菩薩若生八道 |
350 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是菩薩若生八道 |
351 | 28 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 乃至一切種智不可戲論故不應戲論 |
352 | 28 | 行 | xíng | to walk | 行是深法 |
353 | 28 | 行 | xíng | capable; competent | 行是深法 |
354 | 28 | 行 | háng | profession | 行是深法 |
355 | 28 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行是深法 |
356 | 28 | 行 | xíng | to travel | 行是深法 |
357 | 28 | 行 | xìng | actions; conduct | 行是深法 |
358 | 28 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行是深法 |
359 | 28 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行是深法 |
360 | 28 | 行 | háng | horizontal line | 行是深法 |
361 | 28 | 行 | héng | virtuous deeds | 行是深法 |
362 | 28 | 行 | hàng | a line of trees | 行是深法 |
363 | 28 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行是深法 |
364 | 28 | 行 | xíng | to move | 行是深法 |
365 | 28 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行是深法 |
366 | 28 | 行 | xíng | travel | 行是深法 |
367 | 28 | 行 | xíng | to circulate | 行是深法 |
368 | 28 | 行 | xíng | running script; running script | 行是深法 |
369 | 28 | 行 | xíng | temporary | 行是深法 |
370 | 28 | 行 | háng | rank; order | 行是深法 |
371 | 28 | 行 | háng | a business; a shop | 行是深法 |
372 | 28 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行是深法 |
373 | 28 | 行 | xíng | to experience | 行是深法 |
374 | 28 | 行 | xíng | path; way | 行是深法 |
375 | 28 | 行 | xíng | xing; ballad | 行是深法 |
376 | 28 | 行 | xíng | 行是深法 | |
377 | 28 | 行 | xíng | Practice | 行是深法 |
378 | 28 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行是深法 |
379 | 28 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行是深法 |
380 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 入菩薩位已 |
381 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 入菩薩位已 |
382 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 入菩薩位已 |
383 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 入菩薩位已 |
384 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 入菩薩位已 |
385 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 入菩薩位已 |
386 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 切種智等諸法 |
387 | 28 | 等 | děng | to wait | 切種智等諸法 |
388 | 28 | 等 | děng | to be equal | 切種智等諸法 |
389 | 28 | 等 | děng | degree; level | 切種智等諸法 |
390 | 28 | 等 | děng | to compare | 切種智等諸法 |
391 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 切種智等諸法 |
392 | 27 | 散 | sàn | to scatter | 是一切法皆不合不散 |
393 | 27 | 散 | sàn | to spread | 是一切法皆不合不散 |
394 | 27 | 散 | sàn | to dispel | 是一切法皆不合不散 |
395 | 27 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 是一切法皆不合不散 |
396 | 27 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 是一切法皆不合不散 |
397 | 27 | 散 | sǎn | scattered | 是一切法皆不合不散 |
398 | 27 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 是一切法皆不合不散 |
399 | 27 | 散 | sàn | to squander | 是一切法皆不合不散 |
400 | 27 | 散 | sàn | to give up | 是一切法皆不合不散 |
401 | 27 | 散 | sàn | to be distracted | 是一切法皆不合不散 |
402 | 27 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 是一切法皆不合不散 |
403 | 27 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 是一切法皆不合不散 |
404 | 27 | 散 | sǎn | to grind into powder | 是一切法皆不合不散 |
405 | 27 | 散 | sǎn | a melody | 是一切法皆不合不散 |
406 | 27 | 散 | sàn | to flee; to escape | 是一切法皆不合不散 |
407 | 27 | 散 | sǎn | San | 是一切法皆不合不散 |
408 | 27 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 是一切法皆不合不散 |
409 | 27 | 散 | sàn | sa | 是一切法皆不合不散 |
410 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名得道 |
411 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名得道 |
412 | 27 | 名 | míng | rank; position | 是名得道 |
413 | 27 | 名 | míng | an excuse | 是名得道 |
414 | 27 | 名 | míng | life | 是名得道 |
415 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 是名得道 |
416 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 是名得道 |
417 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名得道 |
418 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 是名得道 |
419 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 是名得道 |
420 | 27 | 名 | míng | moral | 是名得道 |
421 | 27 | 名 | míng | name; naman | 是名得道 |
422 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名得道 |
423 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於無所有性中不動 |
424 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無所有性中不動 |
425 | 26 | 於 | yú | Yu | 於無所有性中不動 |
426 | 26 | 於 | wū | a crow | 於無所有性中不動 |
427 | 26 | 不合 | bùhé | to violate | 是一切法皆不合不散 |
428 | 26 | 不合 | bùhé | to contradict | 是一切法皆不合不散 |
429 | 26 | 不合 | bùhé | to not conform to; to be unsuitable | 是一切法皆不合不散 |
430 | 25 | 問 | wèn | to ask | 須菩提問 |
431 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 須菩提問 |
432 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 須菩提問 |
433 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 須菩提問 |
434 | 25 | 問 | wèn | to request something | 須菩提問 |
435 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 須菩提問 |
436 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 須菩提問 |
437 | 25 | 問 | wèn | news | 須菩提問 |
438 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 須菩提問 |
439 | 25 | 問 | wén | to inform | 須菩提問 |
440 | 25 | 問 | wèn | to research | 須菩提問 |
441 | 25 | 問 | wèn | Wen | 須菩提問 |
442 | 25 | 問 | wèn | a question | 須菩提問 |
443 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 須菩提問 |
444 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 外空乃至無法有法空 |
445 | 25 | 空 | kòng | free time | 外空乃至無法有法空 |
446 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 外空乃至無法有法空 |
447 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 外空乃至無法有法空 |
448 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 外空乃至無法有法空 |
449 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 外空乃至無法有法空 |
450 | 25 | 空 | kòng | empty space | 外空乃至無法有法空 |
451 | 25 | 空 | kōng | without substance | 外空乃至無法有法空 |
452 | 25 | 空 | kōng | to not have | 外空乃至無法有法空 |
453 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 外空乃至無法有法空 |
454 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 外空乃至無法有法空 |
455 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 外空乃至無法有法空 |
456 | 25 | 空 | kòng | blank | 外空乃至無法有法空 |
457 | 25 | 空 | kòng | expansive | 外空乃至無法有法空 |
458 | 25 | 空 | kòng | lacking | 外空乃至無法有法空 |
459 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 外空乃至無法有法空 |
460 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 外空乃至無法有法空 |
461 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 外空乃至無法有法空 |
462 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩 |
463 | 25 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
464 | 25 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
465 | 25 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
466 | 25 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
467 | 25 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛道 |
468 | 24 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣故 |
469 | 24 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣故 |
470 | 24 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣故 |
471 | 24 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣故 |
472 | 24 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣故 |
473 | 24 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣故 |
474 | 24 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣故 |
475 | 23 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
476 | 23 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
477 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離性 |
478 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 離性 |
479 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離性 |
480 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離性 |
481 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離性 |
482 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 離性 |
483 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離性 |
484 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離性 |
485 | 23 | 離 | lí | to cut off | 離性 |
486 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離性 |
487 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 離性 |
488 | 23 | 離 | lí | two | 離性 |
489 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 離性 |
490 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離性 |
491 | 23 | 離 | lí | transcendence | 離性 |
492 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離性 |
493 | 22 | 因 | yīn | cause; reason | 地獄因 |
494 | 22 | 因 | yīn | to accord with | 地獄因 |
495 | 22 | 因 | yīn | to follow | 地獄因 |
496 | 22 | 因 | yīn | to rely on | 地獄因 |
497 | 22 | 因 | yīn | via; through | 地獄因 |
498 | 22 | 因 | yīn | to continue | 地獄因 |
499 | 22 | 因 | yīn | to receive | 地獄因 |
500 | 22 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 地獄因 |
Frequencies of all Words
Top 956
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 224 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩 |
2 | 224 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩 |
3 | 224 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩 |
4 | 224 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩 |
5 | 224 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩 |
6 | 224 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩 |
7 | 224 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩 |
8 | 224 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩 |
9 | 224 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩 |
10 | 224 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩 |
11 | 224 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩 |
12 | 224 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩 |
13 | 224 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩 |
14 | 173 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無所有不能得所 |
15 | 173 | 若 | ruò | seemingly | 若無所有不能得所 |
16 | 173 | 若 | ruò | if | 若無所有不能得所 |
17 | 173 | 若 | ruò | you | 若無所有不能得所 |
18 | 173 | 若 | ruò | this; that | 若無所有不能得所 |
19 | 173 | 若 | ruò | and; or | 若無所有不能得所 |
20 | 173 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無所有不能得所 |
21 | 173 | 若 | rě | pomegranite | 若無所有不能得所 |
22 | 173 | 若 | ruò | to choose | 若無所有不能得所 |
23 | 173 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無所有不能得所 |
24 | 173 | 若 | ruò | thus | 若無所有不能得所 |
25 | 173 | 若 | ruò | pollia | 若無所有不能得所 |
26 | 173 | 若 | ruò | Ruo | 若無所有不能得所 |
27 | 173 | 若 | ruò | only then | 若無所有不能得所 |
28 | 173 | 若 | rě | ja | 若無所有不能得所 |
29 | 173 | 若 | rě | jñā | 若無所有不能得所 |
30 | 173 | 若 | ruò | if; yadi | 若無所有不能得所 |
31 | 151 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 如響相 |
32 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如響相 |
33 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如響相 |
34 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如響相 |
35 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如響相 |
36 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如響相 |
37 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如響相 |
38 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如響相 |
39 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
40 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 如響相 |
41 | 151 | 相 | xiāng | to express | 如響相 |
42 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 如響相 |
43 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 如響相 |
44 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如響相 |
45 | 151 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如響相 |
46 | 151 | 相 | xiāng | to compare | 如響相 |
47 | 151 | 相 | xiàng | to divine | 如響相 |
48 | 151 | 相 | xiàng | to administer | 如響相 |
49 | 151 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如響相 |
50 | 151 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如響相 |
51 | 151 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如響相 |
52 | 151 | 相 | xiāng | coralwood | 如響相 |
53 | 151 | 相 | xiàng | ministry | 如響相 |
54 | 151 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如響相 |
55 | 151 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如響相 |
56 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如響相 |
57 | 151 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如響相 |
58 | 151 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如響相 |
59 | 139 | 不 | bù | not; no | 所有法不 |
60 | 139 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所有法不 |
61 | 139 | 不 | bù | as a correlative | 所有法不 |
62 | 139 | 不 | bù | no (answering a question) | 所有法不 |
63 | 139 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所有法不 |
64 | 139 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所有法不 |
65 | 139 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所有法不 |
66 | 139 | 不 | bù | infix potential marker | 所有法不 |
67 | 139 | 不 | bù | no; na | 所有法不 |
68 | 130 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
69 | 130 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
70 | 130 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
71 | 130 | 故 | gù | to die | 何以故 |
72 | 130 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
73 | 130 | 故 | gù | original | 何以故 |
74 | 130 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
75 | 130 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
76 | 130 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
77 | 130 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
78 | 130 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
79 | 130 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
80 | 113 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 道聖諦應修 |
81 | 113 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 道聖諦應修 |
82 | 113 | 修 | xiū | to repair | 道聖諦應修 |
83 | 113 | 修 | xiū | long; slender | 道聖諦應修 |
84 | 113 | 修 | xiū | to write; to compile | 道聖諦應修 |
85 | 113 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 道聖諦應修 |
86 | 113 | 修 | xiū | to practice | 道聖諦應修 |
87 | 113 | 修 | xiū | to cut | 道聖諦應修 |
88 | 113 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 道聖諦應修 |
89 | 113 | 修 | xiū | a virtuous person | 道聖諦應修 |
90 | 113 | 修 | xiū | Xiu | 道聖諦應修 |
91 | 113 | 修 | xiū | to unknot | 道聖諦應修 |
92 | 113 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 道聖諦應修 |
93 | 113 | 修 | xiū | excellent | 道聖諦應修 |
94 | 113 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 道聖諦應修 |
95 | 113 | 修 | xiū | Cultivation | 道聖諦應修 |
96 | 113 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 道聖諦應修 |
97 | 113 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 道聖諦應修 |
98 | 89 | 法 | fǎ | method; way | 以無所有法 |
99 | 89 | 法 | fǎ | France | 以無所有法 |
100 | 89 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以無所有法 |
101 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以無所有法 |
102 | 89 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以無所有法 |
103 | 89 | 法 | fǎ | an institution | 以無所有法 |
104 | 89 | 法 | fǎ | to emulate | 以無所有法 |
105 | 89 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以無所有法 |
106 | 89 | 法 | fǎ | punishment | 以無所有法 |
107 | 89 | 法 | fǎ | Fa | 以無所有法 |
108 | 89 | 法 | fǎ | a precedent | 以無所有法 |
109 | 89 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以無所有法 |
110 | 89 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以無所有法 |
111 | 89 | 法 | fǎ | Dharma | 以無所有法 |
112 | 89 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以無所有法 |
113 | 89 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以無所有法 |
114 | 89 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以無所有法 |
115 | 89 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以無所有法 |
116 | 86 | 無 | wú | no | 無 |
117 | 86 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
118 | 86 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
119 | 86 | 無 | wú | has not yet | 無 |
120 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
121 | 86 | 無 | wú | do not | 無 |
122 | 86 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
123 | 86 | 無 | wú | regardless of | 無 |
124 | 86 | 無 | wú | to not have | 無 |
125 | 86 | 無 | wú | um | 無 |
126 | 86 | 無 | wú | Wu | 無 |
127 | 86 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
128 | 86 | 無 | wú | not; non- | 無 |
129 | 86 | 無 | mó | mo | 無 |
130 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
131 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
132 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
133 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
134 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
135 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
136 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
137 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
138 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
139 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
140 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
141 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
142 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
143 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
144 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
145 | 79 | 有 | yǒu | You | 有 |
146 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
147 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
148 | 78 | 得 | de | potential marker | 所有法能得 |
149 | 78 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所有法能得 |
150 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 所有法能得 |
151 | 78 | 得 | děi | to want to; to need to | 所有法能得 |
152 | 78 | 得 | děi | must; ought to | 所有法能得 |
153 | 78 | 得 | dé | de | 所有法能得 |
154 | 78 | 得 | de | infix potential marker | 所有法能得 |
155 | 78 | 得 | dé | to result in | 所有法能得 |
156 | 78 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所有法能得 |
157 | 78 | 得 | dé | to be satisfied | 所有法能得 |
158 | 78 | 得 | dé | to be finished | 所有法能得 |
159 | 78 | 得 | de | result of degree | 所有法能得 |
160 | 78 | 得 | de | marks completion of an action | 所有法能得 |
161 | 78 | 得 | děi | satisfying | 所有法能得 |
162 | 78 | 得 | dé | to contract | 所有法能得 |
163 | 78 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所有法能得 |
164 | 78 | 得 | dé | expressing frustration | 所有法能得 |
165 | 78 | 得 | dé | to hear | 所有法能得 |
166 | 78 | 得 | dé | to have; there is | 所有法能得 |
167 | 78 | 得 | dé | marks time passed | 所有法能得 |
168 | 78 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所有法能得 |
169 | 74 | 道 | dào | way; road; path | 將無世尊不得道耶 |
170 | 74 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 將無世尊不得道耶 |
171 | 74 | 道 | dào | Tao; the Way | 將無世尊不得道耶 |
172 | 74 | 道 | dào | measure word for long things | 將無世尊不得道耶 |
173 | 74 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 將無世尊不得道耶 |
174 | 74 | 道 | dào | to think | 將無世尊不得道耶 |
175 | 74 | 道 | dào | times | 將無世尊不得道耶 |
176 | 74 | 道 | dào | circuit; a province | 將無世尊不得道耶 |
177 | 74 | 道 | dào | a course; a channel | 將無世尊不得道耶 |
178 | 74 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 將無世尊不得道耶 |
179 | 74 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 將無世尊不得道耶 |
180 | 74 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 將無世尊不得道耶 |
181 | 74 | 道 | dào | a centimeter | 將無世尊不得道耶 |
182 | 74 | 道 | dào | a doctrine | 將無世尊不得道耶 |
183 | 74 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 將無世尊不得道耶 |
184 | 74 | 道 | dào | a skill | 將無世尊不得道耶 |
185 | 74 | 道 | dào | a sect | 將無世尊不得道耶 |
186 | 74 | 道 | dào | a line | 將無世尊不得道耶 |
187 | 74 | 道 | dào | Way | 將無世尊不得道耶 |
188 | 74 | 道 | dào | way; path; marga | 將無世尊不得道耶 |
189 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
190 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
191 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
192 | 70 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至 |
193 | 70 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至 |
194 | 64 | 入 | rù | to enter | 我當入菩薩位 |
195 | 64 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 我當入菩薩位 |
196 | 64 | 入 | rù | radical | 我當入菩薩位 |
197 | 64 | 入 | rù | income | 我當入菩薩位 |
198 | 64 | 入 | rù | to conform with | 我當入菩薩位 |
199 | 64 | 入 | rù | to descend | 我當入菩薩位 |
200 | 64 | 入 | rù | the entering tone | 我當入菩薩位 |
201 | 64 | 入 | rù | to pay | 我當入菩薩位 |
202 | 64 | 入 | rù | to join | 我當入菩薩位 |
203 | 64 | 入 | rù | entering; praveśa | 我當入菩薩位 |
204 | 64 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 我當入菩薩位 |
205 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
206 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法性中不動故 |
207 | 61 | 中 | zhōng | China | 諸法性中不動故 |
208 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法性中不動故 |
209 | 61 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸法性中不動故 |
210 | 61 | 中 | zhōng | midday | 諸法性中不動故 |
211 | 61 | 中 | zhōng | inside | 諸法性中不動故 |
212 | 61 | 中 | zhōng | during | 諸法性中不動故 |
213 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法性中不動故 |
214 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法性中不動故 |
215 | 61 | 中 | zhōng | half | 諸法性中不動故 |
216 | 61 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸法性中不動故 |
217 | 61 | 中 | zhōng | while | 諸法性中不動故 |
218 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法性中不動故 |
219 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法性中不動故 |
220 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法性中不動故 |
221 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法性中不動故 |
222 | 61 | 中 | zhōng | middle | 諸法性中不動故 |
223 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
224 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須 |
225 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須 |
226 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須 |
227 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須 |
228 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須 |
229 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須 |
230 | 57 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 我當斷一切煩惱習 |
231 | 57 | 斷 | duàn | to judge | 我當斷一切煩惱習 |
232 | 57 | 斷 | duàn | to severe; to break | 我當斷一切煩惱習 |
233 | 57 | 斷 | duàn | to stop | 我當斷一切煩惱習 |
234 | 57 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 我當斷一切煩惱習 |
235 | 57 | 斷 | duàn | to intercept | 我當斷一切煩惱習 |
236 | 57 | 斷 | duàn | to divide | 我當斷一切煩惱習 |
237 | 57 | 斷 | duàn | to isolate | 我當斷一切煩惱習 |
238 | 57 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 我當斷一切煩惱習 |
239 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所有法 |
240 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所有法 |
241 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所有法 |
242 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以無所有法 |
243 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以無所有法 |
244 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所有法 |
245 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所有法 |
246 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所有法 |
247 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以無所有法 |
248 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所有法 |
249 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所有法 |
250 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所有法 |
251 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所有法 |
252 | 55 | 以 | yǐ | very | 以無所有法 |
253 | 55 | 以 | yǐ | already | 以無所有法 |
254 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所有法 |
255 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所有法 |
256 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以無所有法 |
257 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以無所有法 |
258 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所有法 |
259 | 55 | 學 | xué | to study; to learn | 大智度論釋遍學品第七十 |
260 | 55 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 大智度論釋遍學品第七十 |
261 | 55 | 學 | xué | to imitate | 大智度論釋遍學品第七十 |
262 | 55 | 學 | xué | a school; an academy | 大智度論釋遍學品第七十 |
263 | 55 | 學 | xué | to understand | 大智度論釋遍學品第七十 |
264 | 55 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 大智度論釋遍學品第七十 |
265 | 55 | 學 | xué | a doctrine | 大智度論釋遍學品第七十 |
266 | 55 | 學 | xué | learned | 大智度論釋遍學品第七十 |
267 | 55 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 大智度論釋遍學品第七十 |
268 | 55 | 學 | xué | a learner | 大智度論釋遍學品第七十 |
269 | 53 | 性 | xìng | gender | 諸法性中不動故 |
270 | 53 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 諸法性中不動故 |
271 | 53 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸法性中不動故 |
272 | 53 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 諸法性中不動故 |
273 | 53 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸法性中不動故 |
274 | 53 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸法性中不動故 |
275 | 53 | 性 | xìng | life; destiny | 諸法性中不動故 |
276 | 53 | 性 | xìng | sexual desire | 諸法性中不動故 |
277 | 53 | 性 | xìng | scope | 諸法性中不動故 |
278 | 53 | 性 | xìng | nature | 諸法性中不動故 |
279 | 53 | 諸 | zhū | all; many; various | 何等諸 |
280 | 53 | 諸 | zhū | Zhu | 何等諸 |
281 | 53 | 諸 | zhū | all; members of the class | 何等諸 |
282 | 53 | 諸 | zhū | interrogative particle | 何等諸 |
283 | 53 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 何等諸 |
284 | 53 | 諸 | zhū | of; in | 何等諸 |
285 | 53 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 何等諸 |
286 | 52 | 戲論 | xì lùn | mental proliferation | 無諸戲論 |
287 | 52 | 戲論 | xì lùn | meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca | 無諸戲論 |
288 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是深般若波羅蜜 |
289 | 51 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是深般若波羅蜜 |
290 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為戲論 |
291 | 50 | 為 | wèi | because of | 為戲論 |
292 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為戲論 |
293 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為戲論 |
294 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為戲論 |
295 | 50 | 為 | wéi | to do | 為戲論 |
296 | 50 | 為 | wèi | for | 為戲論 |
297 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為戲論 |
298 | 50 | 為 | wèi | to | 為戲論 |
299 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為戲論 |
300 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為戲論 |
301 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為戲論 |
302 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為戲論 |
303 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為戲論 |
304 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為戲論 |
305 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為戲論 |
306 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
307 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
308 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所謂戲論者 |
309 | 48 | 者 | zhě | that | 所謂戲論者 |
310 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所謂戲論者 |
311 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所謂戲論者 |
312 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所謂戲論者 |
313 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所謂戲論者 |
314 | 48 | 者 | zhuó | according to | 所謂戲論者 |
315 | 48 | 者 | zhě | ca | 所謂戲論者 |
316 | 46 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 修諸法壞 |
317 | 46 | 壞 | huài | to go bad; to break | 修諸法壞 |
318 | 46 | 壞 | huài | to defeat | 修諸法壞 |
319 | 46 | 壞 | huài | sinister; evil | 修諸法壞 |
320 | 46 | 壞 | huài | to decline; to wane | 修諸法壞 |
321 | 46 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 修諸法壞 |
322 | 46 | 壞 | huài | extremely; very | 修諸法壞 |
323 | 46 | 壞 | huài | breaking; bheda | 修諸法壞 |
324 | 43 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法性中不動故 |
325 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
326 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
327 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
328 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
329 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
330 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
331 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
332 | 42 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
333 | 42 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
334 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
335 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
336 | 40 | 知 | zhī | to know | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
337 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
338 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
339 | 40 | 知 | zhī | to administer | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
340 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
341 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
342 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
343 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
344 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
345 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
346 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
347 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
348 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
349 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
350 | 40 | 知 | zhī | to make known | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
351 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
352 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
353 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
354 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 我云何當知菩薩摩訶薩遍學諸道得 |
355 | 39 | 應 | yīng | should; ought | 滅聖諦應證 |
356 | 39 | 應 | yìng | to answer; to respond | 滅聖諦應證 |
357 | 39 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 滅聖諦應證 |
358 | 39 | 應 | yīng | soon; immediately | 滅聖諦應證 |
359 | 39 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 滅聖諦應證 |
360 | 39 | 應 | yìng | to accept | 滅聖諦應證 |
361 | 39 | 應 | yīng | or; either | 滅聖諦應證 |
362 | 39 | 應 | yìng | to permit; to allow | 滅聖諦應證 |
363 | 39 | 應 | yìng | to echo | 滅聖諦應證 |
364 | 39 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 滅聖諦應證 |
365 | 39 | 應 | yìng | Ying | 滅聖諦應證 |
366 | 39 | 應 | yīng | suitable; yukta | 滅聖諦應證 |
367 | 39 | 亦 | yì | also; too | 亦不受果報 |
368 | 39 | 亦 | yì | but | 亦不受果報 |
369 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不受果報 |
370 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 亦不受果報 |
371 | 39 | 亦 | yì | already | 亦不受果報 |
372 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不受果報 |
373 | 39 | 亦 | yì | Yi | 亦不受果報 |
374 | 39 | 色 | sè | color | 色性中不動 |
375 | 39 | 色 | sè | form; matter | 色性中不動 |
376 | 39 | 色 | shǎi | dice | 色性中不動 |
377 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性中不動 |
378 | 39 | 色 | sè | countenance | 色性中不動 |
379 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 色性中不動 |
380 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性中不動 |
381 | 39 | 色 | sè | kind; type | 色性中不動 |
382 | 39 | 色 | sè | quality | 色性中不動 |
383 | 39 | 色 | sè | to be angry | 色性中不動 |
384 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性中不動 |
385 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性中不動 |
386 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 色性中不動 |
387 | 36 | 菩薩位 | púsà wèi | bodhisattvahood | 我當入菩薩位 |
388 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
389 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
390 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
391 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
392 | 35 | 見 | jiàn | to see | 生見 |
393 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 生見 |
394 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 生見 |
395 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 生見 |
396 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 生見 |
397 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 生見 |
398 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 生見 |
399 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 生見 |
400 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 生見 |
401 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 生見 |
402 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 生見 |
403 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 生見 |
404 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 生見 |
405 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 生見 |
406 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何有得 |
407 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何有得 |
408 | 34 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能得所有法 |
409 | 33 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 於無所有性中不動 |
410 | 33 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
411 | 33 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
412 | 33 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
413 | 33 | 觀 | guān | Guan | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
414 | 33 | 觀 | guān | appearance; looks | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
415 | 33 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
416 | 33 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
417 | 33 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
418 | 33 | 觀 | guàn | an announcement | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
419 | 33 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
420 | 33 | 觀 | guān | Surview | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
421 | 33 | 觀 | guān | Observe | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
422 | 33 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
423 | 33 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
424 | 33 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
425 | 33 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 菩薩摩訶薩觀色若常 |
426 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如八人先學諸道然後入 |
427 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如八人先學諸道然後入 |
428 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 譬如八人先學諸道然後入 |
429 | 33 | 人 | rén | everybody | 譬如八人先學諸道然後入 |
430 | 33 | 人 | rén | adult | 譬如八人先學諸道然後入 |
431 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 譬如八人先學諸道然後入 |
432 | 33 | 人 | rén | an upright person | 譬如八人先學諸道然後入 |
433 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如八人先學諸道然後入 |
434 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所有法能得無所 |
435 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所有法能得無所 |
436 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所有法能得無所 |
437 | 32 | 所 | suǒ | it | 所有法能得無所 |
438 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 所有法能得無所 |
439 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所有法能得無所 |
440 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 所有法能得無所 |
441 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所有法能得無所 |
442 | 32 | 所 | suǒ | that which | 所有法能得無所 |
443 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所有法能得無所 |
444 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 所有法能得無所 |
445 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 所有法能得無所 |
446 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所有法能得無所 |
447 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 所有法能得無所 |
448 | 32 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 含果 |
449 | 32 | 果 | guǒ | fruit | 含果 |
450 | 32 | 果 | guǒ | as expected; really | 含果 |
451 | 32 | 果 | guǒ | if really; if expected | 含果 |
452 | 32 | 果 | guǒ | to eat until full | 含果 |
453 | 32 | 果 | guǒ | to realize | 含果 |
454 | 32 | 果 | guǒ | a fruit tree | 含果 |
455 | 32 | 果 | guǒ | resolute; determined | 含果 |
456 | 32 | 果 | guǒ | Fruit | 含果 |
457 | 32 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 含果 |
458 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 觀色若我 |
459 | 31 | 我 | wǒ | self | 觀色若我 |
460 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 觀色若我 |
461 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 觀色若我 |
462 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 觀色若我 |
463 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 觀色若我 |
464 | 31 | 我 | wǒ | ga | 觀色若我 |
465 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 觀色若我 |
466 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以是音聲說 |
467 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以是音聲說 |
468 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 以是音聲說 |
469 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以是音聲說 |
470 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以是音聲說 |
471 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以是音聲說 |
472 | 31 | 說 | shuō | allocution | 以是音聲說 |
473 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以是音聲說 |
474 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以是音聲說 |
475 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 以是音聲說 |
476 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以是音聲說 |
477 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 以是音聲說 |
478 | 30 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 不能得所有法 |
479 | 29 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
480 | 29 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
481 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我當得一切 |
482 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 我當得一切 |
483 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 我當得一切 |
484 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 我當得一切 |
485 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我當得一切 |
486 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我當得一切 |
487 | 29 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
488 | 29 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
489 | 29 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
490 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是菩薩若生八道 |
491 | 28 | 生 | shēng | to live | 是菩薩若生八道 |
492 | 28 | 生 | shēng | raw | 是菩薩若生八道 |
493 | 28 | 生 | shēng | a student | 是菩薩若生八道 |
494 | 28 | 生 | shēng | life | 是菩薩若生八道 |
495 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是菩薩若生八道 |
496 | 28 | 生 | shēng | alive | 是菩薩若生八道 |
497 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 是菩薩若生八道 |
498 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是菩薩若生八道 |
499 | 28 | 生 | shēng | to grow | 是菩薩若生八道 |
500 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 是菩薩若生八道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
相 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
修 |
|
|
|
法 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
须菩提 | 須菩提 |
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
梵天 | 102 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
三聚 | 115 | the three paths | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转法轮经 | 轉法輪經 | 90 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可戏论 | 不可戲論 | 98 | indescribable |
不空 | 98 |
|
|
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵音 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
共法 | 103 | totality of truth | |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三福 | 115 | three bases of merit | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未曾有 | 119 |
|
|
谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心行 | 120 | mental activity | |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
异门 | 異門 | 121 | other schools |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法念念 | 諸法念念 | 122 | all dharmas are successive thoughts |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |