Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 98
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 2 | 123 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 3 | 123 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 4 | 123 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 5 | 123 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 6 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善知識守護故 |
| 7 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善知識守護故 |
| 8 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為善知識守護故 |
| 9 | 83 | 為 | wéi | to do | 為善知識守護故 |
| 10 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為善知識守護故 |
| 11 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為善知識守護故 |
| 12 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善知識守護故 |
| 13 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 應親近供養者 |
| 14 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 應親近供養者 |
| 15 | 82 | 供養 | gòngyǎng | offering | 應親近供養者 |
| 16 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 應親近供養者 |
| 17 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是諸三昧 |
| 18 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是諸三昧 |
| 19 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得是諸三昧 |
| 20 | 77 | 得 | dé | de | 得是諸三昧 |
| 21 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 得是諸三昧 |
| 22 | 77 | 得 | dé | to result in | 得是諸三昧 |
| 23 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是諸三昧 |
| 24 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 得是諸三昧 |
| 25 | 77 | 得 | dé | to be finished | 得是諸三昧 |
| 26 | 77 | 得 | děi | satisfying | 得是諸三昧 |
| 27 | 77 | 得 | dé | to contract | 得是諸三昧 |
| 28 | 77 | 得 | dé | to hear | 得是諸三昧 |
| 29 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 得是諸三昧 |
| 30 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 得是諸三昧 |
| 31 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是諸三昧 |
| 32 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等於無所念法中住 |
| 33 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 等於無所念法中住 |
| 34 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等於無所念法中住 |
| 35 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等於無所念法中住 |
| 36 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 等於無所念法中住 |
| 37 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 等於無所念法中住 |
| 38 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等於無所念法中住 |
| 39 | 69 | 汝 | rǔ | Ru River | 亦如汝今所得 |
| 40 | 69 | 汝 | rǔ | Ru | 亦如汝今所得 |
| 41 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 42 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 43 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 44 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 45 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 46 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 47 | 64 | 言 | yán | to regard as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 48 | 64 | 言 | yán | to act as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 49 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 50 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 51 | 63 | 其 | qí | Qi | 聞其自賣聲 |
| 52 | 57 | 者 | zhě | ca | 入三昧者 |
| 53 | 57 | 欲 | yù | desire | 為欲因緣故 |
| 54 | 57 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲因緣故 |
| 55 | 57 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲因緣故 |
| 56 | 57 | 欲 | yù | lust | 為欲因緣故 |
| 57 | 57 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲因緣故 |
| 58 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 法出三昧 |
| 59 | 55 | 法 | fǎ | France | 法出三昧 |
| 60 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法出三昧 |
| 61 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法出三昧 |
| 62 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法出三昧 |
| 63 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 法出三昧 |
| 64 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 法出三昧 |
| 65 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法出三昧 |
| 66 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 法出三昧 |
| 67 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 法出三昧 |
| 68 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 法出三昧 |
| 69 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法出三昧 |
| 70 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法出三昧 |
| 71 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 法出三昧 |
| 72 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法出三昧 |
| 73 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法出三昧 |
| 74 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法出三昧 |
| 75 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法出三昧 |
| 76 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 尊重心 |
| 77 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 尊重心 |
| 78 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 尊重心 |
| 79 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 尊重心 |
| 80 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 尊重心 |
| 81 | 54 | 心 | xīn | heart | 尊重心 |
| 82 | 54 | 心 | xīn | emotion | 尊重心 |
| 83 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 尊重心 |
| 84 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 尊重心 |
| 85 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 尊重心 |
| 86 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 尊重心 |
| 87 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 尊重心 |
| 88 | 54 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩世世教化成就汝 |
| 89 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切樂具 |
| 90 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切樂具 |
| 91 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以一切樂具 |
| 92 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切樂具 |
| 93 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切樂具 |
| 94 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切樂具 |
| 95 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切樂具 |
| 96 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以一切樂具 |
| 97 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以一切樂具 |
| 98 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切樂具 |
| 99 | 50 | 及 | jí | to reach | 辟支佛及諸餘人 |
| 100 | 50 | 及 | jí | to attain | 辟支佛及諸餘人 |
| 101 | 50 | 及 | jí | to understand | 辟支佛及諸餘人 |
| 102 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛及諸餘人 |
| 103 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛及諸餘人 |
| 104 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛及諸餘人 |
| 105 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛及諸餘人 |
| 106 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
| 107 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
| 108 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
| 109 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不 |
| 110 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 善入般若波羅蜜 |
| 111 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 善入般若波羅蜜 |
| 112 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 辟支佛及諸餘人 |
| 113 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 辟支佛及諸餘人 |
| 114 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 辟支佛及諸餘人 |
| 115 | 44 | 人 | rén | everybody | 辟支佛及諸餘人 |
| 116 | 44 | 人 | rén | adult | 辟支佛及諸餘人 |
| 117 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 辟支佛及諸餘人 |
| 118 | 44 | 人 | rén | an upright person | 辟支佛及諸餘人 |
| 119 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 辟支佛及諸餘人 |
| 120 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如是教化安慰薩陀波崙菩薩 |
| 121 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
| 122 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 等於無所念法中住 |
| 123 | 44 | 中 | zhōng | China | 等於無所念法中住 |
| 124 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 等於無所念法中住 |
| 125 | 44 | 中 | zhōng | midday | 等於無所念法中住 |
| 126 | 44 | 中 | zhōng | inside | 等於無所念法中住 |
| 127 | 44 | 中 | zhōng | during | 等於無所念法中住 |
| 128 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 等於無所念法中住 |
| 129 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 等於無所念法中住 |
| 130 | 44 | 中 | zhōng | half | 等於無所念法中住 |
| 131 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 等於無所念法中住 |
| 132 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 等於無所念法中住 |
| 133 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 等於無所念法中住 |
| 134 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 等於無所念法中住 |
| 135 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
| 136 | 43 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 大智度論釋薩陀波崙品第八十 |
| 137 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 得是金色身 |
| 138 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得是金色身 |
| 139 | 41 | 身 | shēn | self | 得是金色身 |
| 140 | 41 | 身 | shēn | life | 得是金色身 |
| 141 | 41 | 身 | shēn | an object | 得是金色身 |
| 142 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 得是金色身 |
| 143 | 41 | 身 | shēn | moral character | 得是金色身 |
| 144 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 得是金色身 |
| 145 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 得是金色身 |
| 146 | 41 | 身 | juān | India | 得是金色身 |
| 147 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 得是金色身 |
| 148 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 149 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 150 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 151 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 152 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 153 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 154 | 41 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 155 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 156 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 157 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 158 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 159 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 160 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 161 | 41 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 162 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 163 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 164 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 165 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 166 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 167 | 38 | 女 | nǚ | female; feminine | 除一長者女 |
| 168 | 38 | 女 | nǚ | female | 除一長者女 |
| 169 | 38 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 除一長者女 |
| 170 | 38 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 除一長者女 |
| 171 | 38 | 女 | nǚ | daughter | 除一長者女 |
| 172 | 38 | 女 | nǚ | soft; feminine | 除一長者女 |
| 173 | 38 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 除一長者女 |
| 174 | 38 | 女 | nǚ | woman; nārī | 除一長者女 |
| 175 | 38 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 除一長者女 |
| 176 | 38 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 除一長者女 |
| 177 | 38 | 見 | jiàn | to see | 不復見 |
| 178 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不復見 |
| 179 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不復見 |
| 180 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不復見 |
| 181 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 不復見 |
| 182 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 不復見 |
| 183 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不復見 |
| 184 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不復見 |
| 185 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 不復見 |
| 186 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 不復見 |
| 187 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 不復見 |
| 188 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不復見 |
| 189 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不復見 |
| 190 | 38 | 與 | yǔ | to give | 汝能賣與我不 |
| 191 | 38 | 與 | yǔ | to accompany | 汝能賣與我不 |
| 192 | 38 | 與 | yù | to particate in | 汝能賣與我不 |
| 193 | 38 | 與 | yù | of the same kind | 汝能賣與我不 |
| 194 | 38 | 與 | yù | to help | 汝能賣與我不 |
| 195 | 38 | 與 | yǔ | for | 汝能賣與我不 |
| 196 | 34 | 大 | dà | big; huge; large | 我為大罪 |
| 197 | 34 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我為大罪 |
| 198 | 34 | 大 | dà | great; major; important | 我為大罪 |
| 199 | 34 | 大 | dà | size | 我為大罪 |
| 200 | 34 | 大 | dà | old | 我為大罪 |
| 201 | 34 | 大 | dà | oldest; earliest | 我為大罪 |
| 202 | 34 | 大 | dà | adult | 我為大罪 |
| 203 | 34 | 大 | dài | an important person | 我為大罪 |
| 204 | 34 | 大 | dà | senior | 我為大罪 |
| 205 | 34 | 大 | dà | an element | 我為大罪 |
| 206 | 34 | 大 | dà | great; mahā | 我為大罪 |
| 207 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無買者 |
| 208 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無買者 |
| 209 | 34 | 而 | néng | can; able | 而無買者 |
| 210 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無買者 |
| 211 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無買者 |
| 212 | 33 | 之 | zhī | to go | 八之餘 |
| 213 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八之餘 |
| 214 | 33 | 之 | zhī | is | 八之餘 |
| 215 | 33 | 之 | zhī | to use | 八之餘 |
| 216 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 八之餘 |
| 217 | 33 | 之 | zhī | winding | 八之餘 |
| 218 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 亦如汝今所得 |
| 219 | 33 | 今 | jīn | Jin | 亦如汝今所得 |
| 220 | 33 | 今 | jīn | modern | 亦如汝今所得 |
| 221 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 亦如汝今所得 |
| 222 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 223 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 224 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 225 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 226 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自欲賣 |
| 227 | 31 | 自 | zì | Zi | 自欲賣 |
| 228 | 31 | 自 | zì | a nose | 自欲賣 |
| 229 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 自欲賣 |
| 230 | 31 | 自 | zì | origin | 自欲賣 |
| 231 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 自欲賣 |
| 232 | 31 | 自 | zì | to be | 自欲賣 |
| 233 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自欲賣 |
| 234 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於善知識 |
| 235 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於善知識 |
| 236 | 31 | 於 | yú | Yu | 於善知識 |
| 237 | 31 | 於 | wū | a crow | 於善知識 |
| 238 | 31 | 聞 | wén | to hear | 聞其自賣聲 |
| 239 | 31 | 聞 | wén | Wen | 聞其自賣聲 |
| 240 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞其自賣聲 |
| 241 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 聞其自賣聲 |
| 242 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞其自賣聲 |
| 243 | 31 | 聞 | wén | information | 聞其自賣聲 |
| 244 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞其自賣聲 |
| 245 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞其自賣聲 |
| 246 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞其自賣聲 |
| 247 | 31 | 聞 | wén | to question | 聞其自賣聲 |
| 248 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞其自賣聲 |
| 249 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞其自賣聲 |
| 250 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛尚不能取相說盡 |
| 251 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛尚不能取相說盡 |
| 252 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 佛尚不能取相說盡 |
| 253 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛尚不能取相說盡 |
| 254 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛尚不能取相說盡 |
| 255 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛尚不能取相說盡 |
| 256 | 31 | 說 | shuō | allocution | 佛尚不能取相說盡 |
| 257 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛尚不能取相說盡 |
| 258 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛尚不能取相說盡 |
| 259 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛尚不能取相說盡 |
| 260 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛尚不能取相說盡 |
| 261 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 佛尚不能取相說盡 |
| 262 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦如汝今所得 |
| 263 | 30 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 264 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 265 | 30 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 266 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 267 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 268 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 269 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 270 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 271 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 272 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 273 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 274 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 275 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 276 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 喜已 |
| 277 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 喜已 |
| 278 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 喜已 |
| 279 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 喜已 |
| 280 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 喜已 |
| 281 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜已 |
| 282 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 等於無所念法中住 |
| 283 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 等於無所念法中住 |
| 284 | 29 | 無 | mó | mo | 等於無所念法中住 |
| 285 | 29 | 無 | wú | to not have | 等於無所念法中住 |
| 286 | 29 | 無 | wú | Wu | 等於無所念法中住 |
| 287 | 29 | 無 | mó | mo | 等於無所念法中住 |
| 288 | 28 | 能 | néng | can; able | 汝能賣與我不 |
| 289 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能賣與我不 |
| 290 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能賣與我不 |
| 291 | 28 | 能 | néng | energy | 汝能賣與我不 |
| 292 | 28 | 能 | néng | function; use | 汝能賣與我不 |
| 293 | 28 | 能 | néng | talent | 汝能賣與我不 |
| 294 | 28 | 能 | néng | expert at | 汝能賣與我不 |
| 295 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能賣與我不 |
| 296 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能賣與我不 |
| 297 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能賣與我不 |
| 298 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能賣與我不 |
| 299 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能賣與我不 |
| 300 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 除一長者女 |
| 301 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 除一長者女 |
| 302 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 除一長者女 |
| 303 | 27 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 除一長者女 |
| 304 | 27 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 供養般若波羅蜜及曇無竭菩 |
| 305 | 27 | 曇無竭 | tánwújié | Dharmodgata | 供養般若波羅蜜及曇無竭菩 |
| 306 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 所謂不念有是諸法 |
| 307 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 所謂不念有是諸法 |
| 308 | 26 | 念 | niàn | to miss | 所謂不念有是諸法 |
| 309 | 26 | 念 | niàn | to consider | 所謂不念有是諸法 |
| 310 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 所謂不念有是諸法 |
| 311 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 所謂不念有是諸法 |
| 312 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 所謂不念有是諸法 |
| 313 | 26 | 念 | niàn | twenty | 所謂不念有是諸法 |
| 314 | 26 | 念 | niàn | memory | 所謂不念有是諸法 |
| 315 | 26 | 念 | niàn | an instant | 所謂不念有是諸法 |
| 316 | 26 | 念 | niàn | Nian | 所謂不念有是諸法 |
| 317 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 所謂不念有是諸法 |
| 318 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 所謂不念有是諸法 |
| 319 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 至市肆上 |
| 320 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 至市肆上 |
| 321 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 至市肆上 |
| 322 | 25 | 上 | shàng | shang | 至市肆上 |
| 323 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 至市肆上 |
| 324 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 至市肆上 |
| 325 | 25 | 上 | shàng | advanced | 至市肆上 |
| 326 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 至市肆上 |
| 327 | 25 | 上 | shàng | time | 至市肆上 |
| 328 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 至市肆上 |
| 329 | 25 | 上 | shàng | far | 至市肆上 |
| 330 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 至市肆上 |
| 331 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 至市肆上 |
| 332 | 25 | 上 | shàng | to report | 至市肆上 |
| 333 | 25 | 上 | shàng | to offer | 至市肆上 |
| 334 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 至市肆上 |
| 335 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 至市肆上 |
| 336 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 至市肆上 |
| 337 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 至市肆上 |
| 338 | 25 | 上 | shàng | to burn | 至市肆上 |
| 339 | 25 | 上 | shàng | to remember | 至市肆上 |
| 340 | 25 | 上 | shàng | to add | 至市肆上 |
| 341 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 至市肆上 |
| 342 | 25 | 上 | shàng | to meet | 至市肆上 |
| 343 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 至市肆上 |
| 344 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 至市肆上 |
| 345 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 至市肆上 |
| 346 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 至市肆上 |
| 347 | 25 | 波 | bō | undulations | 薩陀波 |
| 348 | 25 | 波 | bō | waves; breakers | 薩陀波 |
| 349 | 25 | 波 | bō | wavelength | 薩陀波 |
| 350 | 25 | 波 | bō | pa | 薩陀波 |
| 351 | 25 | 波 | bō | wave; taraṅga | 薩陀波 |
| 352 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 令汝得如是等諸三昧 |
| 353 | 24 | 等 | děng | to wait | 令汝得如是等諸三昧 |
| 354 | 24 | 等 | děng | to be equal | 令汝得如是等諸三昧 |
| 355 | 24 | 等 | děng | degree; level | 令汝得如是等諸三昧 |
| 356 | 24 | 等 | děng | to compare | 令汝得如是等諸三昧 |
| 357 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 令汝得如是等諸三昧 |
| 358 | 24 | 問 | wèn | to ask | 問曇無竭菩薩 |
| 359 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 問曇無竭菩薩 |
| 360 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 問曇無竭菩薩 |
| 361 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 問曇無竭菩薩 |
| 362 | 24 | 問 | wèn | to request something | 問曇無竭菩薩 |
| 363 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 問曇無竭菩薩 |
| 364 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問曇無竭菩薩 |
| 365 | 24 | 問 | wèn | news | 問曇無竭菩薩 |
| 366 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 問曇無竭菩薩 |
| 367 | 24 | 問 | wén | to inform | 問曇無竭菩薩 |
| 368 | 24 | 問 | wèn | to research | 問曇無竭菩薩 |
| 369 | 24 | 問 | wèn | Wen | 問曇無竭菩薩 |
| 370 | 24 | 問 | wèn | a question | 問曇無竭菩薩 |
| 371 | 24 | 問 | wèn | ask; prccha | 問曇無竭菩薩 |
| 372 | 24 | 因緣 | yīnyuán | chance | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
| 373 | 24 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
| 374 | 24 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
| 375 | 24 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
| 376 | 24 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
| 377 | 24 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
| 378 | 24 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 曇無竭菩薩摩訶薩因緣故 |
| 379 | 23 | 去 | qù | to go | 去至何所 |
| 380 | 23 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去至何所 |
| 381 | 23 | 去 | qù | to be distant | 去至何所 |
| 382 | 23 | 去 | qù | to leave | 去至何所 |
| 383 | 23 | 去 | qù | to play a part | 去至何所 |
| 384 | 23 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去至何所 |
| 385 | 23 | 去 | qù | to die | 去至何所 |
| 386 | 23 | 去 | qù | previous; past | 去至何所 |
| 387 | 23 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去至何所 |
| 388 | 23 | 去 | qù | falling tone | 去至何所 |
| 389 | 23 | 去 | qù | to lose | 去至何所 |
| 390 | 23 | 去 | qù | Qu | 去至何所 |
| 391 | 23 | 去 | qù | go; gati | 去至何所 |
| 392 | 22 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得是諸三昧 |
| 393 | 22 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得是諸三昧 |
| 394 | 22 | 來 | lái | to come | 是諸佛從何所來 |
| 395 | 22 | 來 | lái | please | 是諸佛從何所來 |
| 396 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 是諸佛從何所來 |
| 397 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 是諸佛從何所來 |
| 398 | 22 | 來 | lái | wheat | 是諸佛從何所來 |
| 399 | 22 | 來 | lái | next; future | 是諸佛從何所來 |
| 400 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 是諸佛從何所來 |
| 401 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 是諸佛從何所來 |
| 402 | 22 | 來 | lái | to earn | 是諸佛從何所來 |
| 403 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 是諸佛從何所來 |
| 404 | 22 | 須 | xū | beard; whiskers | 未能報須 |
| 405 | 22 | 須 | xū | must | 未能報須 |
| 406 | 22 | 須 | xū | to wait | 未能報須 |
| 407 | 22 | 須 | xū | moment | 未能報須 |
| 408 | 22 | 須 | xū | whiskers | 未能報須 |
| 409 | 22 | 須 | xū | Xu | 未能報須 |
| 410 | 22 | 須 | xū | to be slow | 未能報須 |
| 411 | 22 | 須 | xū | to stop | 未能報須 |
| 412 | 22 | 須 | xū | to use | 未能報須 |
| 413 | 22 | 須 | xū | to be; is | 未能報須 |
| 414 | 22 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 未能報須 |
| 415 | 22 | 須 | xū | a fine stem | 未能報須 |
| 416 | 22 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 未能報須 |
| 417 | 22 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 未能報須 |
| 418 | 22 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 419 | 22 | 先 | xiān | first | 先所給使 |
| 420 | 22 | 先 | xiān | early; prior; former | 先所給使 |
| 421 | 22 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先所給使 |
| 422 | 22 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先所給使 |
| 423 | 22 | 先 | xiān | to start | 先所給使 |
| 424 | 22 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先所給使 |
| 425 | 22 | 先 | xiān | before; in front | 先所給使 |
| 426 | 22 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先所給使 |
| 427 | 22 | 先 | xiān | Xian | 先所給使 |
| 428 | 22 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先所給使 |
| 429 | 22 | 先 | xiān | super | 先所給使 |
| 430 | 22 | 先 | xiān | deceased | 先所給使 |
| 431 | 22 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先所給使 |
| 432 | 21 | 陀 | tuó | steep bank | 薩陀波 |
| 433 | 21 | 陀 | tuó | a spinning top | 薩陀波 |
| 434 | 21 | 陀 | tuó | uneven | 薩陀波 |
| 435 | 21 | 陀 | tuó | dha | 薩陀波 |
| 436 | 20 | 崙 | lún | Kunlun (Karakorum) mountain range | 崙菩薩白十方諸佛言 |
| 437 | 20 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 438 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨心 |
| 439 | 19 | 生 | shēng | to live | 生清淨心 |
| 440 | 19 | 生 | shēng | raw | 生清淨心 |
| 441 | 19 | 生 | shēng | a student | 生清淨心 |
| 442 | 19 | 生 | shēng | life | 生清淨心 |
| 443 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨心 |
| 444 | 19 | 生 | shēng | alive | 生清淨心 |
| 445 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨心 |
| 446 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨心 |
| 447 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生清淨心 |
| 448 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨心 |
| 449 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨心 |
| 450 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨心 |
| 451 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨心 |
| 452 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨心 |
| 453 | 19 | 生 | shēng | gender | 生清淨心 |
| 454 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生清淨心 |
| 455 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生清淨心 |
| 456 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生清淨心 |
| 457 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生清淨心 |
| 458 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生清淨心 |
| 459 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生清淨心 |
| 460 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生清淨心 |
| 461 | 19 | 生 | shēng | nature | 生清淨心 |
| 462 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生清淨心 |
| 463 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生清淨心 |
| 464 | 19 | 生 | shēng | birth | 生清淨心 |
| 465 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生清淨心 |
| 466 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛尚不能取相說盡 |
| 467 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛尚不能取相說盡 |
| 468 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛尚不能取相說盡 |
| 469 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛尚不能取相說盡 |
| 470 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛尚不能取相說盡 |
| 471 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛尚不能取相說盡 |
| 472 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛尚不能取相說盡 |
| 473 | 19 | 薩陀波崙菩薩 | sàtuóbōlún púsà | Sadāprarudita Bodhisattva | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 474 | 19 | 求 | qiú | to request | 求般 |
| 475 | 19 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求般 |
| 476 | 19 | 求 | qiú | to implore | 求般 |
| 477 | 19 | 求 | qiú | to aspire to | 求般 |
| 478 | 19 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求般 |
| 479 | 19 | 求 | qiú | to attract | 求般 |
| 480 | 19 | 求 | qiú | to bribe | 求般 |
| 481 | 19 | 求 | qiú | Qiu | 求般 |
| 482 | 19 | 求 | qiú | to demand | 求般 |
| 483 | 19 | 求 | qiú | to end | 求般 |
| 484 | 19 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求般 |
| 485 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 令汝得如是等諸三昧 |
| 486 | 18 | 從 | cóng | to follow | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 487 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 488 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 489 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 490 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 491 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 492 | 18 | 從 | cóng | secondary | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 493 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 494 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 495 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 496 | 18 | 從 | zòng | to release | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 497 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 薩陀波崙菩薩從三昧起已 |
| 498 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 事 |
| 499 | 18 | 事 | shì | to serve | 事 |
| 500 | 18 | 事 | shì | a government post | 事 |
Frequencies of all Words
Top 1046
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 180 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 2 | 180 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 3 | 180 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 4 | 180 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 5 | 180 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 6 | 180 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 7 | 180 | 是 | shì | true | 是時 |
| 8 | 180 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 9 | 180 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 10 | 180 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 11 | 180 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 12 | 180 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 13 | 180 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 14 | 126 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一切功德具足故 |
| 15 | 126 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一切功德具足故 |
| 16 | 126 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一切功德具足故 |
| 17 | 126 | 故 | gù | to die | 一切功德具足故 |
| 18 | 126 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一切功德具足故 |
| 19 | 126 | 故 | gù | original | 一切功德具足故 |
| 20 | 126 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一切功德具足故 |
| 21 | 126 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一切功德具足故 |
| 22 | 126 | 故 | gù | something in the past | 一切功德具足故 |
| 23 | 126 | 故 | gù | deceased; dead | 一切功德具足故 |
| 24 | 126 | 故 | gù | still; yet | 一切功德具足故 |
| 25 | 126 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一切功德具足故 |
| 26 | 123 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 27 | 123 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 28 | 123 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 29 | 123 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 30 | 123 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 31 | 123 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 32 | 123 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 33 | 123 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 34 | 83 | 為 | wèi | for; to | 為善知識守護故 |
| 35 | 83 | 為 | wèi | because of | 為善知識守護故 |
| 36 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為善知識守護故 |
| 37 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 為善知識守護故 |
| 38 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 為善知識守護故 |
| 39 | 83 | 為 | wéi | to do | 為善知識守護故 |
| 40 | 83 | 為 | wèi | for | 為善知識守護故 |
| 41 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 為善知識守護故 |
| 42 | 83 | 為 | wèi | to | 為善知識守護故 |
| 43 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 為善知識守護故 |
| 44 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為善知識守護故 |
| 45 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 為善知識守護故 |
| 46 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 為善知識守護故 |
| 47 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 為善知識守護故 |
| 48 | 83 | 為 | wéi | to govern | 為善知識守護故 |
| 49 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 為善知識守護故 |
| 50 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 應親近供養者 |
| 51 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 應親近供養者 |
| 52 | 82 | 供養 | gòngyǎng | offering | 應親近供養者 |
| 53 | 82 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 應親近供養者 |
| 54 | 77 | 得 | de | potential marker | 得是諸三昧 |
| 55 | 77 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是諸三昧 |
| 56 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得是諸三昧 |
| 57 | 77 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是諸三昧 |
| 58 | 77 | 得 | děi | must; ought to | 得是諸三昧 |
| 59 | 77 | 得 | dé | de | 得是諸三昧 |
| 60 | 77 | 得 | de | infix potential marker | 得是諸三昧 |
| 61 | 77 | 得 | dé | to result in | 得是諸三昧 |
| 62 | 77 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是諸三昧 |
| 63 | 77 | 得 | dé | to be satisfied | 得是諸三昧 |
| 64 | 77 | 得 | dé | to be finished | 得是諸三昧 |
| 65 | 77 | 得 | de | result of degree | 得是諸三昧 |
| 66 | 77 | 得 | de | marks completion of an action | 得是諸三昧 |
| 67 | 77 | 得 | děi | satisfying | 得是諸三昧 |
| 68 | 77 | 得 | dé | to contract | 得是諸三昧 |
| 69 | 77 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是諸三昧 |
| 70 | 77 | 得 | dé | expressing frustration | 得是諸三昧 |
| 71 | 77 | 得 | dé | to hear | 得是諸三昧 |
| 72 | 77 | 得 | dé | to have; there is | 得是諸三昧 |
| 73 | 77 | 得 | dé | marks time passed | 得是諸三昧 |
| 74 | 77 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是諸三昧 |
| 75 | 70 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 等於無所念法中住 |
| 76 | 70 | 所 | suǒ | an office; an institute | 等於無所念法中住 |
| 77 | 70 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 等於無所念法中住 |
| 78 | 70 | 所 | suǒ | it | 等於無所念法中住 |
| 79 | 70 | 所 | suǒ | if; supposing | 等於無所念法中住 |
| 80 | 70 | 所 | suǒ | a few; various; some | 等於無所念法中住 |
| 81 | 70 | 所 | suǒ | a place; a location | 等於無所念法中住 |
| 82 | 70 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 等於無所念法中住 |
| 83 | 70 | 所 | suǒ | that which | 等於無所念法中住 |
| 84 | 70 | 所 | suǒ | an ordinal number | 等於無所念法中住 |
| 85 | 70 | 所 | suǒ | meaning | 等於無所念法中住 |
| 86 | 70 | 所 | suǒ | garrison | 等於無所念法中住 |
| 87 | 70 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 等於無所念法中住 |
| 88 | 70 | 所 | suǒ | that which; yad | 等於無所念法中住 |
| 89 | 69 | 汝 | rǔ | you; thou | 亦如汝今所得 |
| 90 | 69 | 汝 | rǔ | Ru River | 亦如汝今所得 |
| 91 | 69 | 汝 | rǔ | Ru | 亦如汝今所得 |
| 92 | 69 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 亦如汝今所得 |
| 93 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 94 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 95 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 96 | 64 | 言 | yán | a particle with no meaning | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 97 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 98 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 99 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 100 | 64 | 言 | yán | to regard as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 101 | 64 | 言 | yán | to act as | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 102 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 103 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 十方諸佛安慰薩陀波崙菩薩言 |
| 104 | 63 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 聞其自賣聲 |
| 105 | 63 | 其 | qí | to add emphasis | 聞其自賣聲 |
| 106 | 63 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 聞其自賣聲 |
| 107 | 63 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 聞其自賣聲 |
| 108 | 63 | 其 | qí | he; her; it; them | 聞其自賣聲 |
| 109 | 63 | 其 | qí | probably; likely | 聞其自賣聲 |
| 110 | 63 | 其 | qí | will | 聞其自賣聲 |
| 111 | 63 | 其 | qí | may | 聞其自賣聲 |
| 112 | 63 | 其 | qí | if | 聞其自賣聲 |
| 113 | 63 | 其 | qí | or | 聞其自賣聲 |
| 114 | 63 | 其 | qí | Qi | 聞其自賣聲 |
| 115 | 63 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 聞其自賣聲 |
| 116 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 入三昧者 |
| 117 | 57 | 者 | zhě | that | 入三昧者 |
| 118 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 入三昧者 |
| 119 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 入三昧者 |
| 120 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 入三昧者 |
| 121 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 入三昧者 |
| 122 | 57 | 者 | zhuó | according to | 入三昧者 |
| 123 | 57 | 者 | zhě | ca | 入三昧者 |
| 124 | 57 | 欲 | yù | desire | 為欲因緣故 |
| 125 | 57 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲因緣故 |
| 126 | 57 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲因緣故 |
| 127 | 57 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲因緣故 |
| 128 | 57 | 欲 | yù | lust | 為欲因緣故 |
| 129 | 57 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲因緣故 |
| 130 | 55 | 法 | fǎ | method; way | 法出三昧 |
| 131 | 55 | 法 | fǎ | France | 法出三昧 |
| 132 | 55 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法出三昧 |
| 133 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法出三昧 |
| 134 | 55 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法出三昧 |
| 135 | 55 | 法 | fǎ | an institution | 法出三昧 |
| 136 | 55 | 法 | fǎ | to emulate | 法出三昧 |
| 137 | 55 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法出三昧 |
| 138 | 55 | 法 | fǎ | punishment | 法出三昧 |
| 139 | 55 | 法 | fǎ | Fa | 法出三昧 |
| 140 | 55 | 法 | fǎ | a precedent | 法出三昧 |
| 141 | 55 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法出三昧 |
| 142 | 55 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法出三昧 |
| 143 | 55 | 法 | fǎ | Dharma | 法出三昧 |
| 144 | 55 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法出三昧 |
| 145 | 55 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法出三昧 |
| 146 | 55 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法出三昧 |
| 147 | 55 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法出三昧 |
| 148 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如汝今所得 |
| 149 | 54 | 如 | rú | if | 亦如汝今所得 |
| 150 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 亦如汝今所得 |
| 151 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如汝今所得 |
| 152 | 54 | 如 | rú | this | 亦如汝今所得 |
| 153 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如汝今所得 |
| 154 | 54 | 如 | rú | to go to | 亦如汝今所得 |
| 155 | 54 | 如 | rú | to meet | 亦如汝今所得 |
| 156 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如汝今所得 |
| 157 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 亦如汝今所得 |
| 158 | 54 | 如 | rú | and | 亦如汝今所得 |
| 159 | 54 | 如 | rú | or | 亦如汝今所得 |
| 160 | 54 | 如 | rú | but | 亦如汝今所得 |
| 161 | 54 | 如 | rú | then | 亦如汝今所得 |
| 162 | 54 | 如 | rú | naturally | 亦如汝今所得 |
| 163 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如汝今所得 |
| 164 | 54 | 如 | rú | you | 亦如汝今所得 |
| 165 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如汝今所得 |
| 166 | 54 | 如 | rú | in; at | 亦如汝今所得 |
| 167 | 54 | 如 | rú | Ru | 亦如汝今所得 |
| 168 | 54 | 如 | rú | Thus | 亦如汝今所得 |
| 169 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如汝今所得 |
| 170 | 54 | 如 | rú | like; iva | 亦如汝今所得 |
| 171 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如汝今所得 |
| 172 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 尊重心 |
| 173 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 尊重心 |
| 174 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 尊重心 |
| 175 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 尊重心 |
| 176 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 尊重心 |
| 177 | 54 | 心 | xīn | heart | 尊重心 |
| 178 | 54 | 心 | xīn | emotion | 尊重心 |
| 179 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 尊重心 |
| 180 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 尊重心 |
| 181 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 尊重心 |
| 182 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 尊重心 |
| 183 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 尊重心 |
| 184 | 54 | 曇無竭菩薩 | tánwújié púsà | Dharmodgata bodhisattva | 曇無竭菩薩世世教化成就汝 |
| 185 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切樂具 |
| 186 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切樂具 |
| 187 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切樂具 |
| 188 | 54 | 以 | yǐ | according to | 以一切樂具 |
| 189 | 54 | 以 | yǐ | because of | 以一切樂具 |
| 190 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切樂具 |
| 191 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切樂具 |
| 192 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切樂具 |
| 193 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以一切樂具 |
| 194 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切樂具 |
| 195 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切樂具 |
| 196 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切樂具 |
| 197 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切樂具 |
| 198 | 54 | 以 | yǐ | very | 以一切樂具 |
| 199 | 54 | 以 | yǐ | already | 以一切樂具 |
| 200 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切樂具 |
| 201 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切樂具 |
| 202 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以一切樂具 |
| 203 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以一切樂具 |
| 204 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切樂具 |
| 205 | 50 | 及 | jí | to reach | 辟支佛及諸餘人 |
| 206 | 50 | 及 | jí | and | 辟支佛及諸餘人 |
| 207 | 50 | 及 | jí | coming to; when | 辟支佛及諸餘人 |
| 208 | 50 | 及 | jí | to attain | 辟支佛及諸餘人 |
| 209 | 50 | 及 | jí | to understand | 辟支佛及諸餘人 |
| 210 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛及諸餘人 |
| 211 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛及諸餘人 |
| 212 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛及諸餘人 |
| 213 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛及諸餘人 |
| 214 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
| 215 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
| 216 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 崙菩薩白十方諸佛言 |
| 217 | 48 | 不 | bù | not; no | 亦不 |
| 218 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不 |
| 219 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 亦不 |
| 220 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不 |
| 221 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不 |
| 222 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不 |
| 223 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不 |
| 224 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不 |
| 225 | 48 | 不 | bù | no; na | 亦不 |
| 226 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 善入般若波羅蜜 |
| 227 | 48 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 善入般若波羅蜜 |
| 228 | 45 | 諸 | zhū | all; many; various | 得是諸三昧 |
| 229 | 45 | 諸 | zhū | Zhu | 得是諸三昧 |
| 230 | 45 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得是諸三昧 |
| 231 | 45 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得是諸三昧 |
| 232 | 45 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得是諸三昧 |
| 233 | 45 | 諸 | zhū | of; in | 得是諸三昧 |
| 234 | 45 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得是諸三昧 |
| 235 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 辟支佛及諸餘人 |
| 236 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 辟支佛及諸餘人 |
| 237 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 辟支佛及諸餘人 |
| 238 | 44 | 人 | rén | everybody | 辟支佛及諸餘人 |
| 239 | 44 | 人 | rén | adult | 辟支佛及諸餘人 |
| 240 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 辟支佛及諸餘人 |
| 241 | 44 | 人 | rén | an upright person | 辟支佛及諸餘人 |
| 242 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 辟支佛及諸餘人 |
| 243 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如是教化安慰薩陀波崙菩薩 |
| 244 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
| 245 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 等於無所念法中住 |
| 246 | 44 | 中 | zhōng | China | 等於無所念法中住 |
| 247 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 等於無所念法中住 |
| 248 | 44 | 中 | zhōng | in; amongst | 等於無所念法中住 |
| 249 | 44 | 中 | zhōng | midday | 等於無所念法中住 |
| 250 | 44 | 中 | zhōng | inside | 等於無所念法中住 |
| 251 | 44 | 中 | zhōng | during | 等於無所念法中住 |
| 252 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 等於無所念法中住 |
| 253 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 等於無所念法中住 |
| 254 | 44 | 中 | zhōng | half | 等於無所念法中住 |
| 255 | 44 | 中 | zhōng | just right; suitably | 等於無所念法中住 |
| 256 | 44 | 中 | zhōng | while | 等於無所念法中住 |
| 257 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 等於無所念法中住 |
| 258 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 等於無所念法中住 |
| 259 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 等於無所念法中住 |
| 260 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 等於無所念法中住 |
| 261 | 44 | 中 | zhōng | middle | 等於無所念法中住 |
| 262 | 43 | 薩陀波崙 | sàtuóbōlún | Sadāprarudita | 大智度論釋薩陀波崙品第八十 |
| 263 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 得是金色身 |
| 264 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得是金色身 |
| 265 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 得是金色身 |
| 266 | 41 | 身 | shēn | self | 得是金色身 |
| 267 | 41 | 身 | shēn | life | 得是金色身 |
| 268 | 41 | 身 | shēn | an object | 得是金色身 |
| 269 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 得是金色身 |
| 270 | 41 | 身 | shēn | personally | 得是金色身 |
| 271 | 41 | 身 | shēn | moral character | 得是金色身 |
| 272 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 得是金色身 |
| 273 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 得是金色身 |
| 274 | 41 | 身 | juān | India | 得是金色身 |
| 275 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 得是金色身 |
| 276 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 277 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 278 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 279 | 41 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 280 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 281 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 282 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 283 | 41 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 284 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 285 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 286 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 287 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 288 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 289 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 290 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 291 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 292 | 41 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 293 | 41 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 294 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 295 | 41 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 296 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 297 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 298 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 299 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 300 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 301 | 41 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 302 | 38 | 女 | nǚ | female; feminine | 除一長者女 |
| 303 | 38 | 女 | nǚ | female | 除一長者女 |
| 304 | 38 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 除一長者女 |
| 305 | 38 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 除一長者女 |
| 306 | 38 | 女 | nǚ | daughter | 除一長者女 |
| 307 | 38 | 女 | rǔ | you; thou | 除一長者女 |
| 308 | 38 | 女 | nǚ | soft; feminine | 除一長者女 |
| 309 | 38 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 除一長者女 |
| 310 | 38 | 女 | rǔ | you | 除一長者女 |
| 311 | 38 | 女 | nǚ | woman; nārī | 除一長者女 |
| 312 | 38 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 除一長者女 |
| 313 | 38 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 除一長者女 |
| 314 | 38 | 見 | jiàn | to see | 不復見 |
| 315 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不復見 |
| 316 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不復見 |
| 317 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不復見 |
| 318 | 38 | 見 | jiàn | passive marker | 不復見 |
| 319 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 不復見 |
| 320 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 不復見 |
| 321 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不復見 |
| 322 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不復見 |
| 323 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 不復見 |
| 324 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 不復見 |
| 325 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 不復見 |
| 326 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不復見 |
| 327 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不復見 |
| 328 | 38 | 與 | yǔ | and | 汝能賣與我不 |
| 329 | 38 | 與 | yǔ | to give | 汝能賣與我不 |
| 330 | 38 | 與 | yǔ | together with | 汝能賣與我不 |
| 331 | 38 | 與 | yú | interrogative particle | 汝能賣與我不 |
| 332 | 38 | 與 | yǔ | to accompany | 汝能賣與我不 |
| 333 | 38 | 與 | yù | to particate in | 汝能賣與我不 |
| 334 | 38 | 與 | yù | of the same kind | 汝能賣與我不 |
| 335 | 38 | 與 | yù | to help | 汝能賣與我不 |
| 336 | 38 | 與 | yǔ | for | 汝能賣與我不 |
| 337 | 38 | 與 | yǔ | and; ca | 汝能賣與我不 |
| 338 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當 |
| 339 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當 |
| 340 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當 |
| 341 | 37 | 當 | dāng | to face | 我當 |
| 342 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當 |
| 343 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當 |
| 344 | 37 | 當 | dāng | should | 我當 |
| 345 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當 |
| 346 | 37 | 當 | dǎng | to think | 我當 |
| 347 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當 |
| 348 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 我當 |
| 349 | 37 | 當 | dàng | that | 我當 |
| 350 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 我當 |
| 351 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當 |
| 352 | 37 | 當 | dāng | to judge | 我當 |
| 353 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當 |
| 354 | 37 | 當 | dàng | the same | 我當 |
| 355 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 我當 |
| 356 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當 |
| 357 | 37 | 當 | dàng | a trap | 我當 |
| 358 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 我當 |
| 359 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當 |
| 360 | 34 | 大 | dà | big; huge; large | 我為大罪 |
| 361 | 34 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我為大罪 |
| 362 | 34 | 大 | dà | great; major; important | 我為大罪 |
| 363 | 34 | 大 | dà | size | 我為大罪 |
| 364 | 34 | 大 | dà | old | 我為大罪 |
| 365 | 34 | 大 | dà | greatly; very | 我為大罪 |
| 366 | 34 | 大 | dà | oldest; earliest | 我為大罪 |
| 367 | 34 | 大 | dà | adult | 我為大罪 |
| 368 | 34 | 大 | tài | greatest; grand | 我為大罪 |
| 369 | 34 | 大 | dài | an important person | 我為大罪 |
| 370 | 34 | 大 | dà | senior | 我為大罪 |
| 371 | 34 | 大 | dà | approximately | 我為大罪 |
| 372 | 34 | 大 | tài | greatest; grand | 我為大罪 |
| 373 | 34 | 大 | dà | an element | 我為大罪 |
| 374 | 34 | 大 | dà | great; mahā | 我為大罪 |
| 375 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無買者 |
| 376 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無買者 |
| 377 | 34 | 而 | ér | you | 而無買者 |
| 378 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無買者 |
| 379 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而無買者 |
| 380 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無買者 |
| 381 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無買者 |
| 382 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無買者 |
| 383 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而無買者 |
| 384 | 34 | 而 | ér | so as to | 而無買者 |
| 385 | 34 | 而 | ér | only then | 而無買者 |
| 386 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無買者 |
| 387 | 34 | 而 | néng | can; able | 而無買者 |
| 388 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無買者 |
| 389 | 34 | 而 | ér | me | 而無買者 |
| 390 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無買者 |
| 391 | 34 | 而 | ér | possessive | 而無買者 |
| 392 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而無買者 |
| 393 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不見有 |
| 394 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不見有 |
| 395 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不見有 |
| 396 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不見有 |
| 397 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不見有 |
| 398 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不見有 |
| 399 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不見有 |
| 400 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不見有 |
| 401 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不見有 |
| 402 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不見有 |
| 403 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不見有 |
| 404 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 不見有 |
| 405 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 不見有 |
| 406 | 34 | 有 | yǒu | You | 不見有 |
| 407 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不見有 |
| 408 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不見有 |
| 409 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 八之餘 |
| 410 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 八之餘 |
| 411 | 33 | 之 | zhī | to go | 八之餘 |
| 412 | 33 | 之 | zhī | this; that | 八之餘 |
| 413 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 八之餘 |
| 414 | 33 | 之 | zhī | it | 八之餘 |
| 415 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 八之餘 |
| 416 | 33 | 之 | zhī | all | 八之餘 |
| 417 | 33 | 之 | zhī | and | 八之餘 |
| 418 | 33 | 之 | zhī | however | 八之餘 |
| 419 | 33 | 之 | zhī | if | 八之餘 |
| 420 | 33 | 之 | zhī | then | 八之餘 |
| 421 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 八之餘 |
| 422 | 33 | 之 | zhī | is | 八之餘 |
| 423 | 33 | 之 | zhī | to use | 八之餘 |
| 424 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 八之餘 |
| 425 | 33 | 之 | zhī | winding | 八之餘 |
| 426 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 亦如汝今所得 |
| 427 | 33 | 今 | jīn | Jin | 亦如汝今所得 |
| 428 | 33 | 今 | jīn | modern | 亦如汝今所得 |
| 429 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 亦如汝今所得 |
| 430 | 33 | 薩 | sà | Sa | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 431 | 33 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 432 | 33 | 薩 | sà | sa; sat | 薩疾得阿耨多羅三藐三菩提 |
| 433 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 434 | 32 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 435 | 31 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自欲賣 |
| 436 | 31 | 自 | zì | from; since | 自欲賣 |
| 437 | 31 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自欲賣 |
| 438 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自欲賣 |
| 439 | 31 | 自 | zì | Zi | 自欲賣 |
| 440 | 31 | 自 | zì | a nose | 自欲賣 |
| 441 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 自欲賣 |
| 442 | 31 | 自 | zì | origin | 自欲賣 |
| 443 | 31 | 自 | zì | originally | 自欲賣 |
| 444 | 31 | 自 | zì | still; to remain | 自欲賣 |
| 445 | 31 | 自 | zì | in person; personally | 自欲賣 |
| 446 | 31 | 自 | zì | in addition; besides | 自欲賣 |
| 447 | 31 | 自 | zì | if; even if | 自欲賣 |
| 448 | 31 | 自 | zì | but | 自欲賣 |
| 449 | 31 | 自 | zì | because | 自欲賣 |
| 450 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 自欲賣 |
| 451 | 31 | 自 | zì | to be | 自欲賣 |
| 452 | 31 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自欲賣 |
| 453 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自欲賣 |
| 454 | 31 | 於 | yú | in; at | 於善知識 |
| 455 | 31 | 於 | yú | in; at | 於善知識 |
| 456 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於善知識 |
| 457 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於善知識 |
| 458 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於善知識 |
| 459 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於善知識 |
| 460 | 31 | 於 | yú | from | 於善知識 |
| 461 | 31 | 於 | yú | give | 於善知識 |
| 462 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於善知識 |
| 463 | 31 | 於 | yú | and | 於善知識 |
| 464 | 31 | 於 | yú | compared to | 於善知識 |
| 465 | 31 | 於 | yú | by | 於善知識 |
| 466 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於善知識 |
| 467 | 31 | 於 | yú | for | 於善知識 |
| 468 | 31 | 於 | yú | Yu | 於善知識 |
| 469 | 31 | 於 | wū | a crow | 於善知識 |
| 470 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於善知識 |
| 471 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於善知識 |
| 472 | 31 | 聞 | wén | to hear | 聞其自賣聲 |
| 473 | 31 | 聞 | wén | Wen | 聞其自賣聲 |
| 474 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞其自賣聲 |
| 475 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 聞其自賣聲 |
| 476 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞其自賣聲 |
| 477 | 31 | 聞 | wén | information | 聞其自賣聲 |
| 478 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞其自賣聲 |
| 479 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞其自賣聲 |
| 480 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞其自賣聲 |
| 481 | 31 | 聞 | wén | to question | 聞其自賣聲 |
| 482 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞其自賣聲 |
| 483 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞其自賣聲 |
| 484 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛尚不能取相說盡 |
| 485 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛尚不能取相說盡 |
| 486 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 佛尚不能取相說盡 |
| 487 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛尚不能取相說盡 |
| 488 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛尚不能取相說盡 |
| 489 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛尚不能取相說盡 |
| 490 | 31 | 說 | shuō | allocution | 佛尚不能取相說盡 |
| 491 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛尚不能取相說盡 |
| 492 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛尚不能取相說盡 |
| 493 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛尚不能取相說盡 |
| 494 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛尚不能取相說盡 |
| 495 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 佛尚不能取相說盡 |
| 496 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦如汝今所得 |
| 497 | 31 | 亦 | yì | but | 亦如汝今所得 |
| 498 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如汝今所得 |
| 499 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦如汝今所得 |
| 500 | 31 | 亦 | yì | already | 亦如汝今所得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 我 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 供养 | 供養 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 所 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 言 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法盛 | 102 | Fasheng | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 萨陀波崙 | 薩陀波崙 | 115 | Sadāprarudita |
| 萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 守护经 | 守護經 | 115 | Protection of the State Sutra |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
| 利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
| 尼陀 | 110 | a scavenger | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我事 | 119 | myself | |
| 五不可思议 | 五不可思議 | 119 | five inconceivables; five indescribables |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |