Glossary and Vocabulary for Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra (Treatise on the Diamond Sūtra) 金剛般若波羅蜜經論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 98 如來 rúlái Tathagata 如來有肉眼
2 98 如來 Rúlái Tathagata 如來有肉眼
3 98 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來有肉眼
4 96 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說是沙
5 96 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說是沙
6 96 shuì to persuade 如來說是沙
7 96 shuō to teach; to recite; to explain 如來說是沙
8 96 shuō a doctrine; a theory 如來說是沙
9 96 shuō to claim; to assert 如來說是沙
10 96 shuō allocution 如來說是沙
11 96 shuō to criticize; to scold 如來說是沙
12 96 shuō to indicate; to refer to 如來說是沙
13 96 shuō speach; vāda 如來說是沙
14 96 shuō to speak; bhāṣate 如來說是沙
15 96 shuō to instruct 如來說是沙
16 93 to use; to grasp 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
17 93 to rely on 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
18 93 to regard 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
19 93 to be able to 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
20 93 to order; to command 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
21 93 used after a verb 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
22 93 a reason; a cause 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
23 93 Israel 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
24 93 Yi 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
25 93 use; yogena 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
26 91 infix potential marker 如來有天眼不
27 79 zhě ca 種種顛倒者
28 76 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
29 76 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
30 73 fēi Kangxi radical 175 非無了境眼
31 73 fēi wrong; bad; untruthful 非無了境眼
32 73 fēi different 非無了境眼
33 73 fēi to not be; to not have 非無了境眼
34 73 fēi to violate; to be contrary to 非無了境眼
35 73 fēi Africa 非無了境眼
36 73 fēi to slander 非無了境眼
37 73 fěi to avoid 非無了境眼
38 73 fēi must 非無了境眼
39 73 fēi an error 非無了境眼
40 73 fēi a problem; a question 非無了境眼
41 73 fēi evil 非無了境眼
42 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
43 65 meaning; sense 此示何義
44 65 justice; right action; righteousness 此示何義
45 65 artificial; man-made; fake 此示何義
46 65 chivalry; generosity 此示何義
47 65 just; righteous 此示何義
48 65 adopted 此示何義
49 65 a relationship 此示何義
50 65 volunteer 此示何義
51 65 something suitable 此示何義
52 65 a martyr 此示何義
53 65 a law 此示何義
54 65 Yi 此示何義
55 65 Righteousness 此示何義
56 65 aim; artha 此示何義
57 56 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
58 54 福德 fúdé Fortune and Virtue 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
59 54 福德 fúdé Merit and Virtue 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
60 54 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
61 53 to go; to 於意云何
62 53 to rely on; to depend on 於意云何
63 53 Yu 於意云何
64 53 a crow 於意云何
65 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是善男子善女人以是因緣得福多不
66 48 děi to want to; to need to 是善男子善女人以是因緣得福多不
67 48 děi must; ought to 是善男子善女人以是因緣得福多不
68 48 de 是善男子善女人以是因緣得福多不
69 48 de infix potential marker 是善男子善女人以是因緣得福多不
70 48 to result in 是善男子善女人以是因緣得福多不
71 48 to be proper; to fit; to suit 是善男子善女人以是因緣得福多不
72 48 to be satisfied 是善男子善女人以是因緣得福多不
73 48 to be finished 是善男子善女人以是因緣得福多不
74 48 děi satisfying 是善男子善女人以是因緣得福多不
75 48 to contract 是善男子善女人以是因緣得福多不
76 48 to hear 是善男子善女人以是因緣得福多不
77 48 to have; there is 是善男子善女人以是因緣得福多不
78 48 marks time passed 是善男子善女人以是因緣得福多不
79 48 obtain; attain; prāpta 是善男子善女人以是因緣得福多不
80 47 jīng to go through; to experience 經曰
81 47 jīng a sutra; a scripture 經曰
82 47 jīng warp 經曰
83 47 jīng longitude 經曰
84 47 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
85 47 jīng a woman's period 經曰
86 47 jīng to bear; to endure 經曰
87 47 jīng to hang; to die by hanging 經曰
88 47 jīng classics 經曰
89 47 jīng to be frugal; to save 經曰
90 47 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
91 47 jīng a standard; a norm 經曰
92 47 jīng a section of a Confucian work 經曰
93 47 jīng to measure 經曰
94 47 jīng human pulse 經曰
95 47 jīng menstruation; a woman's period 經曰
96 47 jīng sutra; discourse 經曰
97 46 jiàn to see 以見彼顛倒
98 46 jiàn opinion; view; understanding 以見彼顛倒
99 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見彼顛倒
100 46 jiàn refer to; for details see 以見彼顛倒
101 46 jiàn to listen to 以見彼顛倒
102 46 jiàn to meet 以見彼顛倒
103 46 jiàn to receive (a guest) 以見彼顛倒
104 46 jiàn let me; kindly 以見彼顛倒
105 46 jiàn Jian 以見彼顛倒
106 46 xiàn to appear 以見彼顛倒
107 46 xiàn to introduce 以見彼顛倒
108 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見彼顛倒
109 46 jiàn seeing; observing; darśana 以見彼顛倒
110 43 yán to speak; to say; said 須菩提言
111 43 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提言
112 43 yán Kangxi radical 149 須菩提言
113 43 yán phrase; sentence 須菩提言
114 43 yán a word; a syllable 須菩提言
115 43 yán a theory; a doctrine 須菩提言
116 43 yán to regard as 須菩提言
117 43 yán to act as 須菩提言
118 43 yán word; vacana 須菩提言
119 43 yán speak; vad 須菩提言
120 43 眾生 zhòngshēng all living things 所世界中所有眾生若干種心住
121 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 所世界中所有眾生若干種心住
122 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 所世界中所有眾生若干種心住
123 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所世界中所有眾生若干種心住
124 41 wéi to act as; to serve 如是世界寧為多不
125 41 wéi to change into; to become 如是世界寧為多不
126 41 wéi to be; is 如是世界寧為多不
127 41 wéi to do 如是世界寧為多不
128 41 wèi to support; to help 如是世界寧為多不
129 41 wéi to govern 如是世界寧為多不
130 41 wèi to be; bhū 如是世界寧為多不
131 37 method; way
132 37 France
133 37 the law; rules; regulations
134 37 the teachings of the Buddha; Dharma
135 37 a standard; a norm
136 37 an institution
137 37 to emulate
138 37 magic; a magic trick
139 37 punishment
140 37 Fa
141 37 a precedent
142 37 a classification of some kinds of Han texts
143 37 relating to a ceremony or rite
144 37 Dharma
145 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
146 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
147 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
148 37 quality; characteristic
149 35 to carry on the shoulder
150 35 what
151 35 He
152 35 to take; to get; to fetch 取我度為過
153 35 to obtain 取我度為過
154 35 to choose; to select 取我度為過
155 35 to catch; to seize; to capture 取我度為過
156 35 to accept; to receive 取我度為過
157 35 to seek 取我度為過
158 35 to take a bride 取我度為過
159 35 Qu 取我度為過
160 35 clinging; grasping; upādāna 取我度為過
161 32 míng fame; renown; reputation 是名種種識
162 32 míng a name; personal name; designation 是名種種識
163 32 míng rank; position 是名種種識
164 32 míng an excuse 是名種種識
165 32 míng life 是名種種識
166 32 míng to name; to call 是名種種識
167 32 míng to express; to describe 是名種種識
168 32 míng to be called; to have the name 是名種種識
169 32 míng to own; to possess 是名種種識
170 32 míng famous; renowned 是名種種識
171 32 míng moral 是名種種識
172 32 míng name; naman 是名種種識
173 32 míng fame; renown; yasas 是名種種識
174 29 suǒ a few; various; some 所世界中所有眾生若干種心住
175 29 suǒ a place; a location 所世界中所有眾生若干種心住
176 29 suǒ indicates a passive voice 所世界中所有眾生若干種心住
177 29 suǒ an ordinal number 所世界中所有眾生若干種心住
178 29 suǒ meaning 所世界中所有眾生若干種心住
179 29 suǒ garrison 所世界中所有眾生若干種心住
180 29 suǒ place; pradeśa 所世界中所有眾生若干種心住
181 29 Kangxi radical 71 非無了境眼
182 29 to not have; without 非無了境眼
183 29 mo 非無了境眼
184 29 to not have 非無了境眼
185 29 Wu 非無了境眼
186 29 mo 非無了境眼
187 27 zhù to dwell; to live; to reside 所世界中所有眾生若干種心住
188 27 zhù to stop; to halt 所世界中所有眾生若干種心住
189 27 zhù to retain; to remain 所世界中所有眾生若干種心住
190 27 zhù to lodge at [temporarily] 所世界中所有眾生若干種心住
191 27 zhù verb complement 所世界中所有眾生若干種心住
192 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 所世界中所有眾生若干種心住
193 27 yuē to speak; to say 經曰
194 27 yuē Kangxi radical 73 經曰
195 27 yuē to be called 經曰
196 27 yuē said; ukta 經曰
197 26 rén person; people; a human being 此人以是因緣得福甚多
198 26 rén Kangxi radical 9 此人以是因緣得福甚多
199 26 rén a kind of person 此人以是因緣得福甚多
200 26 rén everybody 此人以是因緣得福甚多
201 26 rén adult 此人以是因緣得福甚多
202 26 rén somebody; others 此人以是因緣得福甚多
203 26 rén an upright person 此人以是因緣得福甚多
204 26 rén person; manuṣya 此人以是因緣得福甚多
205 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以不見諸法名為諸佛如來
206 25 Yi 福德亦是顛倒
207 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
208 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
209 23 成就 chéngjiù accomplishment 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
210 23 成就 chéngjiù Achievements 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
211 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
212 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
213 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
214 23 ér Kangxi radical 126 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
215 23 ér as if; to seem like 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
216 23 néng can; able 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
217 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
218 23 ér to arrive; up to 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
219 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不說福德聚福德聚
220 22 a grade; a level 則不說福德聚福德聚
221 22 an example; a model 則不說福德聚福德聚
222 22 a weighing device 則不說福德聚福德聚
223 22 to grade; to rank 則不說福德聚福德聚
224 22 to copy; to imitate; to follow 則不說福德聚福德聚
225 22 to do 則不說福德聚福德聚
226 22 koan; kōan; gong'an 則不說福德聚福德聚
227 21 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 以見彼顛倒
228 21 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 以見彼顛倒
229 21 顛倒 diāndǎo to overthrow 以見彼顛倒
230 21 顛倒 diāndǎo up-side down 以見彼顛倒
231 21 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 以見彼顛倒
232 20 to leave; to depart; to go away; to part 以離於實念
233 20 a mythical bird 以離於實念
234 20 li; one of the eight divinatory trigrams 以離於實念
235 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以離於實念
236 20 chī a dragon with horns not yet grown 以離於實念
237 20 a mountain ash 以離於實念
238 20 vanilla; a vanilla-like herb 以離於實念
239 20 to be scattered; to be separated 以離於實念
240 20 to cut off 以離於實念
241 20 to violate; to be contrary to 以離於實念
242 20 to be distant from 以離於實念
243 20 two 以離於實念
244 20 to array; to align 以離於實念
245 20 to pass through; to experience 以離於實念
246 20 transcendence 以離於實念
247 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以離於實念
248 20 xiàng to observe; to assess 以是福德相
249 20 xiàng appearance; portrait; picture 以是福德相
250 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 以是福德相
251 20 xiàng to aid; to help 以是福德相
252 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以是福德相
253 20 xiàng a sign; a mark; appearance 以是福德相
254 20 xiāng alternately; in turn 以是福德相
255 20 xiāng Xiang 以是福德相
256 20 xiāng form substance 以是福德相
257 20 xiāng to express 以是福德相
258 20 xiàng to choose 以是福德相
259 20 xiāng Xiang 以是福德相
260 20 xiāng an ancient musical instrument 以是福德相
261 20 xiāng the seventh lunar month 以是福德相
262 20 xiāng to compare 以是福德相
263 20 xiàng to divine 以是福德相
264 20 xiàng to administer 以是福德相
265 20 xiàng helper for a blind person 以是福德相
266 20 xiāng rhythm [music] 以是福德相
267 20 xiāng the upper frets of a pipa 以是福德相
268 20 xiāng coralwood 以是福德相
269 20 xiàng ministry 以是福德相
270 20 xiàng to supplement; to enhance 以是福德相
271 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以是福德相
272 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以是福德相
273 20 xiàng sign; mark; liṅga 以是福德相
274 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以是福德相
275 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
276 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
277 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
278 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
279 20 self 不見我為菩薩
280 20 [my] dear 不見我為菩薩
281 20 Wo 不見我為菩薩
282 20 self; atman; attan 不見我為菩薩
283 20 ga 不見我為菩薩
284 19 微塵 wēichén dust; a minute particle 以三千大千世界微塵
285 19 微塵 wēichén fine dust 以三千大千世界微塵
286 19 微塵 wēichén an atom 以三千大千世界微塵
287 18 法身 Fǎshēn Dharma body 法身畢竟體
288 18 法身 fǎshēn Dharma Body 法身畢竟體
289 18 說法 shuō fǎ a statement; wording 我當有所說法耶
290 18 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 我當有所說法耶
291 18 說法 shuō fǎ words from the heart 我當有所說法耶
292 18 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 我當有所說法耶
293 18 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 我當有所說法耶
294 18 yòu Kangxi radical 29 又住
295 18 one 如一恒河中所有沙
296 18 Kangxi radical 1 如一恒河中所有沙
297 18 pure; concentrated 如一恒河中所有沙
298 18 first 如一恒河中所有沙
299 18 the same 如一恒河中所有沙
300 18 sole; single 如一恒河中所有沙
301 18 a very small amount 如一恒河中所有沙
302 18 Yi 如一恒河中所有沙
303 18 other 如一恒河中所有沙
304 18 to unify 如一恒河中所有沙
305 18 accidentally; coincidentally 如一恒河中所有沙
306 18 abruptly; suddenly 如一恒河中所有沙
307 18 one; eka 如一恒河中所有沙
308 17 xīn heart [organ] 所世界中所有眾生若干種心住
309 17 xīn Kangxi radical 61 所世界中所有眾生若干種心住
310 17 xīn mind; consciousness 所世界中所有眾生若干種心住
311 17 xīn the center; the core; the middle 所世界中所有眾生若干種心住
312 17 xīn one of the 28 star constellations 所世界中所有眾生若干種心住
313 17 xīn heart 所世界中所有眾生若干種心住
314 17 xīn emotion 所世界中所有眾生若干種心住
315 17 xīn intention; consideration 所世界中所有眾生若干種心住
316 17 xīn disposition; temperament 所世界中所有眾生若干種心住
317 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 所世界中所有眾生若干種心住
318 17 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
319 17 idea 於意云何
320 17 Italy (abbreviation) 於意云何
321 17 a wish; a desire; intention 於意云何
322 17 mood; feeling 於意云何
323 17 will; willpower; determination 於意云何
324 17 bearing; spirit 於意云何
325 17 to think of; to long for; to miss 於意云何
326 17 to anticipate; to expect 於意云何
327 17 to doubt; to suspect 於意云何
328 17 meaning 於意云何
329 17 a suggestion; a hint 於意云何
330 17 an understanding; a point of view 於意云何
331 17 Yi 於意云何
332 17 manas; mind; mentation 於意云何
333 17 zhī to know 是故說我知彼種種心住如是等
334 17 zhī to comprehend 是故說我知彼種種心住如是等
335 17 zhī to inform; to tell 是故說我知彼種種心住如是等
336 17 zhī to administer 是故說我知彼種種心住如是等
337 17 zhī to distinguish; to discern 是故說我知彼種種心住如是等
338 17 zhī to be close friends 是故說我知彼種種心住如是等
339 17 zhī to feel; to sense; to perceive 是故說我知彼種種心住如是等
340 17 zhī to receive; to entertain 是故說我知彼種種心住如是等
341 17 zhī knowledge 是故說我知彼種種心住如是等
342 17 zhī consciousness; perception 是故說我知彼種種心住如是等
343 17 zhī a close friend 是故說我知彼種種心住如是等
344 17 zhì wisdom 是故說我知彼種種心住如是等
345 17 zhì Zhi 是故說我知彼種種心住如是等
346 17 zhī Understanding 是故說我知彼種種心住如是等
347 17 zhī know; jña 是故說我知彼種種心住如是等
348 17 色身 sè shēn Physical Body 佛可以具足色身見不
349 17 色身 sè shēn the physical body; rupakaya 佛可以具足色身見不
350 17 善法 shànfǎ a wholesome dharma 何名善法
351 17 善法 shànfǎ a wholesome teaching 何名善法
352 16 shèng to beat; to win; to conquer 重說勝
353 16 shèng victory; success 重說勝
354 16 shèng wonderful; supurb; superior 重說勝
355 16 shèng to surpass 重說勝
356 16 shèng triumphant 重說勝
357 16 shèng a scenic view 重說勝
358 16 shèng a woman's hair decoration 重說勝
359 16 shèng Sheng 重說勝
360 16 shèng conquering; victorious; jaya 重說勝
361 16 shèng superior; agra 重說勝
362 16 to reach 亦無二及有
363 16 to attain 亦無二及有
364 16 to understand 亦無二及有
365 16 able to be compared to; to catch up with 亦無二及有
366 16 to be involved with; to associate with 亦無二及有
367 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 亦無二及有
368 16 and; ca; api 亦無二及有
369 16 示現 shìxiàn Manifestation 此句示現遠離四念處故
370 16 示現 shìxiàn to manifest 此句示現遠離四念處故
371 16 示現 shìxiàn to manifest; to display 此句示現遠離四念處故
372 16 具足 jùzú Completeness 佛可以具足色身見不
373 16 具足 jùzú complete; accomplished 佛可以具足色身見不
374 16 具足 jùzú Purāṇa 佛可以具足色身見不
375 15 菩薩 púsà bodhisattva 前說菩薩不見彼是眾生
376 15 菩薩 púsà bodhisattva 前說菩薩不見彼是眾生
377 15 菩薩 púsà bodhisattva 前說菩薩不見彼是眾生
378 15 guān to look at; to watch; to observe 以無三世觀故
379 15 guàn Taoist monastery; monastery 以無三世觀故
380 15 guān to display; to show; to make visible 以無三世觀故
381 15 guān Guan 以無三世觀故
382 15 guān appearance; looks 以無三世觀故
383 15 guān a sight; a view; a vista 以無三世觀故
384 15 guān a concept; a viewpoint; a perspective 以無三世觀故
385 15 guān to appreciate; to enjoy; to admire 以無三世觀故
386 15 guàn an announcement 以無三世觀故
387 15 guàn a high tower; a watchtower 以無三世觀故
388 15 guān Surview 以無三世觀故
389 15 guān Observe 以無三世觀故
390 15 guàn insight; vipasyana; vipassana 以無三世觀故
391 15 guān mindfulness; contemplation; smrti 以無三世觀故
392 15 guān recollection; anusmrti 以無三世觀故
393 15 guān viewing; avaloka 以無三世觀故
394 15 to assemble; to meet together 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
395 15 to store up; to collect; to amass 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
396 15 to levy; to impose [a tax] 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
397 15 a village 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
398 15 a crowd 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
399 15 savings 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
400 15 aggregation; samāsa 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
401 15 a group of people; gaṇa 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
402 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解我所說故
403 15 děng et cetera; and so on 有如是等恒河
404 15 děng to wait 有如是等恒河
405 15 děng to be equal 有如是等恒河
406 15 děng degree; level 有如是等恒河
407 15 děng to compare 有如是等恒河
408 15 děng same; equal; sama 有如是等恒河
409 14 無有 wú yǒu there is not 無有少法如來得阿耨多羅三藐三菩提
410 14 無有 wú yǒu non-existence 無有少法如來得阿耨多羅三藐三菩提
411 14 zhōng middle 如恒河中所有沙
412 14 zhōng medium; medium sized 如恒河中所有沙
413 14 zhōng China 如恒河中所有沙
414 14 zhòng to hit the mark 如恒河中所有沙
415 14 zhōng midday 如恒河中所有沙
416 14 zhōng inside 如恒河中所有沙
417 14 zhōng during 如恒河中所有沙
418 14 zhōng Zhong 如恒河中所有沙
419 14 zhōng intermediary 如恒河中所有沙
420 14 zhōng half 如恒河中所有沙
421 14 zhòng to reach; to attain 如恒河中所有沙
422 14 zhòng to suffer; to infect 如恒河中所有沙
423 14 zhòng to obtain 如恒河中所有沙
424 14 zhòng to pass an exam 如恒河中所有沙
425 14 zhōng middle 如恒河中所有沙
426 14 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 不可得為喻
427 14 Yu 不可得為喻
428 14 to explain 不可得為喻
429 14 to understand 不可得為喻
430 14 allegory; dṛṣṭānta 不可得為喻
431 14 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
432 14 relating to Buddhism 佛告須菩提
433 14 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
434 14 a Buddhist text 佛告須菩提
435 14 to touch; to stroke 佛告須菩提
436 14 Buddha 佛告須菩提
437 14 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
438 14 不見 bújiàn to not see 前說菩薩不見彼是眾生
439 14 不見 bújiàn to not meet 前說菩薩不見彼是眾生
440 14 不見 bújiàn to disappear 前說菩薩不見彼是眾生
441 13 jiù to approach; to move towards; to come towards 以非相成就
442 13 jiù to assume 以非相成就
443 13 jiù to receive; to suffer 以非相成就
444 13 jiù to undergo; to undertake; to engage in 以非相成就
445 13 jiù to suit; to accommodate oneself to 以非相成就
446 13 jiù to accomplish 以非相成就
447 13 jiù to go with 以非相成就
448 13 jiù to die 以非相成就
449 13 yìng to answer; to respond 如來不應以色身見
450 13 yìng to confirm; to verify 如來不應以色身見
451 13 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如來不應以色身見
452 13 yìng to accept 如來不應以色身見
453 13 yìng to permit; to allow 如來不應以色身見
454 13 yìng to echo 如來不應以色身見
455 13 yìng to handle; to deal with 如來不應以色身見
456 13 yìng Ying 如來不應以色身見
457 13 相成 xiāngchéng to work together to achieve a goal 以非相成就
458 13 èr two 彼二非不佛
459 13 èr Kangxi radical 7 彼二非不佛
460 13 èr second 彼二非不佛
461 13 èr twice; double; di- 彼二非不佛
462 13 èr more than one kind 彼二非不佛
463 13 èr two; dvā; dvi 彼二非不佛
464 13 èr both; dvaya 彼二非不佛
465 13 不住 bùzhù not dwelling 不住彼實智
466 13 法界 fǎjiè Dharma Realm 不離於法界
467 13 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不離於法界
468 13 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不離於法界
469 13 lùn to comment; to discuss 論曰
470 13 lùn a theory; a doctrine 論曰
471 13 lùn to evaluate 論曰
472 13 lùn opinion; speech; statement 論曰
473 13 lùn to convict 論曰
474 13 lùn to edit; to compile 論曰
475 13 lùn a treatise; sastra 論曰
476 13 lùn discussion 論曰
477 13 shì to show; to reveal 此示何義
478 13 shì Kangxi radical 113 此示何義
479 13 shì to notify; to inform 此示何義
480 13 shì to guide; to show the way 此示何義
481 13 shì to appear; to manifest 此示何義
482 13 shì an order; a notice 此示何義
483 13 earth spirit 此示何義
484 13 shì teach; darśayati 此示何義
485 12 chù a place; location; a spot; a point 彼處無少法
486 12 chǔ to reside; to live; to dwell 彼處無少法
487 12 chù an office; a department; a bureau 彼處無少法
488 12 chù a part; an aspect 彼處無少法
489 12 chǔ to be in; to be in a position of 彼處無少法
490 12 chǔ to get along with 彼處無少法
491 12 chǔ to deal with; to manage 彼處無少法
492 12 chǔ to punish; to sentence 彼處無少法
493 12 chǔ to stop; to pause 彼處無少法
494 12 chǔ to be associated with 彼處無少法
495 12 chǔ to situate; to fix a place for 彼處無少法
496 12 chǔ to occupy; to control 彼處無少法
497 12 chù circumstances; situation 彼處無少法
498 12 chù an occasion; a time 彼處無少法
499 12 chù position; sthāna 彼處無少法
500 12 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 此句示現遠離四念處故

Frequencies of all Words

Top 886

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 171 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 171 old; ancient; former; past 何以故
3 171 reason; cause; purpose 何以故
4 171 to die 何以故
5 171 so; therefore; hence 何以故
6 171 original 何以故
7 171 accident; happening; instance 何以故
8 171 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 171 something in the past 何以故
10 171 deceased; dead 何以故
11 171 still; yet 何以故
12 171 therefore; tasmāt 何以故
13 98 如來 rúlái Tathagata 如來有肉眼
14 98 如來 Rúlái Tathagata 如來有肉眼
15 98 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來有肉眼
16 96 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說是沙
17 96 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說是沙
18 96 shuì to persuade 如來說是沙
19 96 shuō to teach; to recite; to explain 如來說是沙
20 96 shuō a doctrine; a theory 如來說是沙
21 96 shuō to claim; to assert 如來說是沙
22 96 shuō allocution 如來說是沙
23 96 shuō to criticize; to scold 如來說是沙
24 96 shuō to indicate; to refer to 如來說是沙
25 96 shuō speach; vāda 如來說是沙
26 96 shuō to speak; bhāṣate 如來說是沙
27 96 shuō to instruct 如來說是沙
28 93 so as to; in order to 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
29 93 to use; to regard as 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
30 93 to use; to grasp 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
31 93 according to 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
32 93 because of 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
33 93 on a certain date 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
34 93 and; as well as 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
35 93 to rely on 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
36 93 to regard 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
37 93 to be able to 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
38 93 to order; to command 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
39 93 further; moreover 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
40 93 used after a verb 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
41 93 very 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
42 93 already 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
43 93 increasingly 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
44 93 a reason; a cause 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
45 93 Israel 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
46 93 Yi 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
47 93 use; yogena 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
48 91 not; no 如來有天眼不
49 91 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來有天眼不
50 91 as a correlative 如來有天眼不
51 91 no (answering a question) 如來有天眼不
52 91 forms a negative adjective from a noun 如來有天眼不
53 91 at the end of a sentence to form a question 如來有天眼不
54 91 to form a yes or no question 如來有天眼不
55 91 infix potential marker 如來有天眼不
56 91 no; na 如來有天眼不
57 89 this; these 此人以是因緣得福甚多
58 89 in this way 此人以是因緣得福甚多
59 89 otherwise; but; however; so 此人以是因緣得福甚多
60 89 at this time; now; here 此人以是因緣得福甚多
61 89 this; here; etad 此人以是因緣得福甚多
62 83 shì is; are; am; to be 佛說是沙不
63 83 shì is exactly 佛說是沙不
64 83 shì is suitable; is in contrast 佛說是沙不
65 83 shì this; that; those 佛說是沙不
66 83 shì really; certainly 佛說是沙不
67 83 shì correct; yes; affirmative 佛說是沙不
68 83 shì true 佛說是沙不
69 83 shì is; has; exists 佛說是沙不
70 83 shì used between repetitions of a word 佛說是沙不
71 83 shì a matter; an affair 佛說是沙不
72 83 shì Shi 佛說是沙不
73 83 shì is; bhū 佛說是沙不
74 83 shì this; idam 佛說是沙不
75 82 that; those 彼世界甚多
76 82 another; the other 彼世界甚多
77 82 that; tad 彼世界甚多
78 79 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 種種顛倒者
79 79 zhě that 種種顛倒者
80 79 zhě nominalizing function word 種種顛倒者
81 79 zhě used to mark a definition 種種顛倒者
82 79 zhě used to mark a pause 種種顛倒者
83 79 zhě topic marker; that; it 種種顛倒者
84 79 zhuó according to 種種顛倒者
85 79 zhě ca 種種顛倒者
86 76 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
87 76 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
88 73 fēi not; non-; un- 非無了境眼
89 73 fēi Kangxi radical 175 非無了境眼
90 73 fēi wrong; bad; untruthful 非無了境眼
91 73 fēi different 非無了境眼
92 73 fēi to not be; to not have 非無了境眼
93 73 fēi to violate; to be contrary to 非無了境眼
94 73 fēi Africa 非無了境眼
95 73 fēi to slander 非無了境眼
96 73 fěi to avoid 非無了境眼
97 73 fēi must 非無了境眼
98 73 fēi an error 非無了境眼
99 73 fēi a problem; a question 非無了境眼
100 73 fēi evil 非無了境眼
101 73 fēi besides; except; unless 非無了境眼
102 67 如是 rúshì thus; so 如是
103 67 如是 rúshì thus, so 如是
104 67 如是 rúshì thus; evam 如是
105 67 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
106 65 meaning; sense 此示何義
107 65 justice; right action; righteousness 此示何義
108 65 artificial; man-made; fake 此示何義
109 65 chivalry; generosity 此示何義
110 65 just; righteous 此示何義
111 65 adopted 此示何義
112 65 a relationship 此示何義
113 65 volunteer 此示何義
114 65 something suitable 此示何義
115 65 a martyr 此示何義
116 65 a law 此示何義
117 65 Yi 此示何義
118 65 Righteousness 此示何義
119 65 aim; artha 此示何義
120 57 云何 yúnhé why; how 於意云何
121 57 云何 yúnhé how; katham 於意云何
122 56 偈言 jìyán a verse; a gatha 偈言
123 54 福德 fúdé Fortune and Virtue 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
124 54 福德 fúdé Merit and Virtue 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
125 54 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 彼善男子善女人以是因緣得福德聚多
126 53 in; at 於意云何
127 53 in; at 於意云何
128 53 in; at; to; from 於意云何
129 53 to go; to 於意云何
130 53 to rely on; to depend on 於意云何
131 53 to go to; to arrive at 於意云何
132 53 from 於意云何
133 53 give 於意云何
134 53 oppposing 於意云何
135 53 and 於意云何
136 53 compared to 於意云何
137 53 by 於意云何
138 53 and; as well as 於意云何
139 53 for 於意云何
140 53 Yu 於意云何
141 53 a crow 於意云何
142 53 whew; wow 於意云何
143 53 near to; antike 於意云何
144 49 ruò to seem; to be like; as 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
145 49 ruò seemingly 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
146 49 ruò if 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
147 49 ruò you 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
148 49 ruò this; that 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
149 49 ruò and; or 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
150 49 ruò as for; pertaining to 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
151 49 pomegranite 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
152 49 ruò to choose 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
153 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
154 49 ruò thus 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
155 49 ruò pollia 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
156 49 ruò Ruo 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
157 49 ruò only then 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
158 49 ja 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
159 49 jñā 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
160 49 ruò if; yadi 若有人以滿三千大千世界七寶持用布施
161 48 de potential marker 是善男子善女人以是因緣得福多不
162 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是善男子善女人以是因緣得福多不
163 48 děi must; ought to 是善男子善女人以是因緣得福多不
164 48 děi to want to; to need to 是善男子善女人以是因緣得福多不
165 48 děi must; ought to 是善男子善女人以是因緣得福多不
166 48 de 是善男子善女人以是因緣得福多不
167 48 de infix potential marker 是善男子善女人以是因緣得福多不
168 48 to result in 是善男子善女人以是因緣得福多不
169 48 to be proper; to fit; to suit 是善男子善女人以是因緣得福多不
170 48 to be satisfied 是善男子善女人以是因緣得福多不
171 48 to be finished 是善男子善女人以是因緣得福多不
172 48 de result of degree 是善男子善女人以是因緣得福多不
173 48 de marks completion of an action 是善男子善女人以是因緣得福多不
174 48 děi satisfying 是善男子善女人以是因緣得福多不
175 48 to contract 是善男子善女人以是因緣得福多不
176 48 marks permission or possibility 是善男子善女人以是因緣得福多不
177 48 expressing frustration 是善男子善女人以是因緣得福多不
178 48 to hear 是善男子善女人以是因緣得福多不
179 48 to have; there is 是善男子善女人以是因緣得福多不
180 48 marks time passed 是善男子善女人以是因緣得福多不
181 48 obtain; attain; prāpta 是善男子善女人以是因緣得福多不
182 48 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故說我知彼種種心住如是等
183 47 jīng to go through; to experience 經曰
184 47 jīng a sutra; a scripture 經曰
185 47 jīng warp 經曰
186 47 jīng longitude 經曰
187 47 jīng often; regularly; frequently 經曰
188 47 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰
189 47 jīng a woman's period 經曰
190 47 jīng to bear; to endure 經曰
191 47 jīng to hang; to die by hanging 經曰
192 47 jīng classics 經曰
193 47 jīng to be frugal; to save 經曰
194 47 jīng a classic; a scripture; canon 經曰
195 47 jīng a standard; a norm 經曰
196 47 jīng a section of a Confucian work 經曰
197 47 jīng to measure 經曰
198 47 jīng human pulse 經曰
199 47 jīng menstruation; a woman's period 經曰
200 47 jīng sutra; discourse 經曰
201 46 jiàn to see 以見彼顛倒
202 46 jiàn opinion; view; understanding 以見彼顛倒
203 46 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以見彼顛倒
204 46 jiàn refer to; for details see 以見彼顛倒
205 46 jiàn passive marker 以見彼顛倒
206 46 jiàn to listen to 以見彼顛倒
207 46 jiàn to meet 以見彼顛倒
208 46 jiàn to receive (a guest) 以見彼顛倒
209 46 jiàn let me; kindly 以見彼顛倒
210 46 jiàn Jian 以見彼顛倒
211 46 xiàn to appear 以見彼顛倒
212 46 xiàn to introduce 以見彼顛倒
213 46 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以見彼顛倒
214 46 jiàn seeing; observing; darśana 以見彼顛倒
215 43 such as; for example; for instance 如恒河中所有沙
216 43 if 如恒河中所有沙
217 43 in accordance with 如恒河中所有沙
218 43 to be appropriate; should; with regard to 如恒河中所有沙
219 43 this 如恒河中所有沙
220 43 it is so; it is thus; can be compared with 如恒河中所有沙
221 43 to go to 如恒河中所有沙
222 43 to meet 如恒河中所有沙
223 43 to appear; to seem; to be like 如恒河中所有沙
224 43 at least as good as 如恒河中所有沙
225 43 and 如恒河中所有沙
226 43 or 如恒河中所有沙
227 43 but 如恒河中所有沙
228 43 then 如恒河中所有沙
229 43 naturally 如恒河中所有沙
230 43 expresses a question or doubt 如恒河中所有沙
231 43 you 如恒河中所有沙
232 43 the second lunar month 如恒河中所有沙
233 43 in; at 如恒河中所有沙
234 43 Ru 如恒河中所有沙
235 43 Thus 如恒河中所有沙
236 43 thus; tathā 如恒河中所有沙
237 43 like; iva 如恒河中所有沙
238 43 suchness; tathatā 如恒河中所有沙
239 43 yán to speak; to say; said 須菩提言
240 43 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提言
241 43 yán Kangxi radical 149 須菩提言
242 43 yán a particle with no meaning 須菩提言
243 43 yán phrase; sentence 須菩提言
244 43 yán a word; a syllable 須菩提言
245 43 yán a theory; a doctrine 須菩提言
246 43 yán to regard as 須菩提言
247 43 yán to act as 須菩提言
248 43 yán word; vacana 須菩提言
249 43 yán speak; vad 須菩提言
250 43 眾生 zhòngshēng all living things 所世界中所有眾生若干種心住
251 43 眾生 zhòngshēng living things other than people 所世界中所有眾生若干種心住
252 43 眾生 zhòngshēng sentient beings 所世界中所有眾生若干種心住
253 43 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 所世界中所有眾生若干種心住
254 41 wèi for; to 如是世界寧為多不
255 41 wèi because of 如是世界寧為多不
256 41 wéi to act as; to serve 如是世界寧為多不
257 41 wéi to change into; to become 如是世界寧為多不
258 41 wéi to be; is 如是世界寧為多不
259 41 wéi to do 如是世界寧為多不
260 41 wèi for 如是世界寧為多不
261 41 wèi because of; for; to 如是世界寧為多不
262 41 wèi to 如是世界寧為多不
263 41 wéi in a passive construction 如是世界寧為多不
264 41 wéi forming a rehetorical question 如是世界寧為多不
265 41 wéi forming an adverb 如是世界寧為多不
266 41 wéi to add emphasis 如是世界寧為多不
267 41 wèi to support; to help 如是世界寧為多不
268 41 wéi to govern 如是世界寧為多不
269 41 wèi to be; bhū 如是世界寧為多不
270 37 yǒu is; are; to exist 如來有肉眼
271 37 yǒu to have; to possess 如來有肉眼
272 37 yǒu indicates an estimate 如來有肉眼
273 37 yǒu indicates a large quantity 如來有肉眼
274 37 yǒu indicates an affirmative response 如來有肉眼
275 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如來有肉眼
276 37 yǒu used to compare two things 如來有肉眼
277 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如來有肉眼
278 37 yǒu used before the names of dynasties 如來有肉眼
279 37 yǒu a certain thing; what exists 如來有肉眼
280 37 yǒu multiple of ten and ... 如來有肉眼
281 37 yǒu abundant 如來有肉眼
282 37 yǒu purposeful 如來有肉眼
283 37 yǒu You 如來有肉眼
284 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 如來有肉眼
285 37 yǒu becoming; bhava 如來有肉眼
286 37 method; way
287 37 France
288 37 the law; rules; regulations
289 37 the teachings of the Buddha; Dharma
290 37 a standard; a norm
291 37 an institution
292 37 to emulate
293 37 magic; a magic trick
294 37 punishment
295 37 Fa
296 37 a precedent
297 37 a classification of some kinds of Han texts
298 37 relating to a ceremony or rite
299 37 Dharma
300 37 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
301 37 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
302 37 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
303 37 quality; characteristic
304 35 what; where; which
305 35 to carry on the shoulder
306 35 who
307 35 what
308 35 why
309 35 how
310 35 how much
311 35 He
312 35 what; kim
313 35 to take; to get; to fetch 取我度為過
314 35 to obtain 取我度為過
315 35 to choose; to select 取我度為過
316 35 to catch; to seize; to capture 取我度為過
317 35 to accept; to receive 取我度為過
318 35 to seek 取我度為過
319 35 to take a bride 取我度為過
320 35 placed after a verb to mark an action 取我度為過
321 35 Qu 取我度為過
322 35 clinging; grasping; upādāna 取我度為過
323 33 何以 héyǐ why 何以故
324 33 何以 héyǐ how 何以故
325 33 何以 héyǐ how is that? 何以故
326 32 míng measure word for people 是名種種識
327 32 míng fame; renown; reputation 是名種種識
328 32 míng a name; personal name; designation 是名種種識
329 32 míng rank; position 是名種種識
330 32 míng an excuse 是名種種識
331 32 míng life 是名種種識
332 32 míng to name; to call 是名種種識
333 32 míng to express; to describe 是名種種識
334 32 míng to be called; to have the name 是名種種識
335 32 míng to own; to possess 是名種種識
336 32 míng famous; renowned 是名種種識
337 32 míng moral 是名種種識
338 32 míng name; naman 是名種種識
339 32 míng fame; renown; yasas 是名種種識
340 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所世界中所有眾生若干種心住
341 29 suǒ an office; an institute 所世界中所有眾生若干種心住
342 29 suǒ introduces a relative clause 所世界中所有眾生若干種心住
343 29 suǒ it 所世界中所有眾生若干種心住
344 29 suǒ if; supposing 所世界中所有眾生若干種心住
345 29 suǒ a few; various; some 所世界中所有眾生若干種心住
346 29 suǒ a place; a location 所世界中所有眾生若干種心住
347 29 suǒ indicates a passive voice 所世界中所有眾生若干種心住
348 29 suǒ that which 所世界中所有眾生若干種心住
349 29 suǒ an ordinal number 所世界中所有眾生若干種心住
350 29 suǒ meaning 所世界中所有眾生若干種心住
351 29 suǒ garrison 所世界中所有眾生若干種心住
352 29 suǒ place; pradeśa 所世界中所有眾生若干種心住
353 29 suǒ that which; yad 所世界中所有眾生若干種心住
354 29 no 非無了境眼
355 29 Kangxi radical 71 非無了境眼
356 29 to not have; without 非無了境眼
357 29 has not yet 非無了境眼
358 29 mo 非無了境眼
359 29 do not 非無了境眼
360 29 not; -less; un- 非無了境眼
361 29 regardless of 非無了境眼
362 29 to not have 非無了境眼
363 29 um 非無了境眼
364 29 Wu 非無了境眼
365 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 非無了境眼
366 29 not; non- 非無了境眼
367 29 mo 非無了境眼
368 27 zhù to dwell; to live; to reside 所世界中所有眾生若干種心住
369 27 zhù to stop; to halt 所世界中所有眾生若干種心住
370 27 zhù to retain; to remain 所世界中所有眾生若干種心住
371 27 zhù to lodge at [temporarily] 所世界中所有眾生若干種心住
372 27 zhù firmly; securely 所世界中所有眾生若干種心住
373 27 zhù verb complement 所世界中所有眾生若干種心住
374 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 所世界中所有眾生若干種心住
375 27 yuē to speak; to say 經曰
376 27 yuē Kangxi radical 73 經曰
377 27 yuē to be called 經曰
378 27 yuē particle without meaning 經曰
379 27 yuē said; ukta 經曰
380 26 rén person; people; a human being 此人以是因緣得福甚多
381 26 rén Kangxi radical 9 此人以是因緣得福甚多
382 26 rén a kind of person 此人以是因緣得福甚多
383 26 rén everybody 此人以是因緣得福甚多
384 26 rén adult 此人以是因緣得福甚多
385 26 rén somebody; others 此人以是因緣得福甚多
386 26 rén an upright person 此人以是因緣得福甚多
387 26 rén person; manuṣya 此人以是因緣得福甚多
388 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以不見諸法名為諸佛如來
389 25 also; too 福德亦是顛倒
390 25 but 福德亦是顛倒
391 25 this; he; she 福德亦是顛倒
392 25 although; even though 福德亦是顛倒
393 25 already 福德亦是顛倒
394 25 particle with no meaning 福德亦是顛倒
395 25 Yi 福德亦是顛倒
396 23 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
397 23 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
398 23 成就 chéngjiù accomplishment 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
399 23 成就 chéngjiù Achievements 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
400 23 成就 chéngjiù to attained; to obtain 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
401 23 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
402 23 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
403 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
404 23 ér Kangxi radical 126 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
405 23 ér you 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
406 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
407 23 ér right away; then 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
408 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
409 23 ér if; in case; in the event that 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
410 23 ér therefore; as a result; thus 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
411 23 ér how can it be that? 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
412 23 ér so as to 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
413 23 ér only then 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
414 23 ér as if; to seem like 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
415 23 néng can; able 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
416 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
417 23 ér me 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
418 23 ér to arrive; up to 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
419 23 ér possessive 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
420 23 ér and; ca 云何諸佛成就八十種好三十二相而名為佛
421 22 otherwise; but; however 則不說福德聚福德聚
422 22 then 則不說福德聚福德聚
423 22 measure word for short sections of text 則不說福德聚福德聚
424 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不說福德聚福德聚
425 22 a grade; a level 則不說福德聚福德聚
426 22 an example; a model 則不說福德聚福德聚
427 22 a weighing device 則不說福德聚福德聚
428 22 to grade; to rank 則不說福德聚福德聚
429 22 to copy; to imitate; to follow 則不說福德聚福德聚
430 22 to do 則不說福德聚福德聚
431 22 only 則不說福德聚福德聚
432 22 immediately 則不說福德聚福德聚
433 22 then; moreover; atha 則不說福德聚福德聚
434 22 koan; kōan; gong'an 則不說福德聚福德聚
435 21 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 以見彼顛倒
436 21 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 以見彼顛倒
437 21 顛倒 diāndǎo to overthrow 以見彼顛倒
438 21 顛倒 diāndǎo to the contrary 以見彼顛倒
439 21 顛倒 diāndǎo only 以見彼顛倒
440 21 顛倒 diāndǎo up-side down 以見彼顛倒
441 21 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 以見彼顛倒
442 20 to leave; to depart; to go away; to part 以離於實念
443 20 a mythical bird 以離於實念
444 20 li; one of the eight divinatory trigrams 以離於實念
445 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以離於實念
446 20 chī a dragon with horns not yet grown 以離於實念
447 20 a mountain ash 以離於實念
448 20 vanilla; a vanilla-like herb 以離於實念
449 20 to be scattered; to be separated 以離於實念
450 20 to cut off 以離於實念
451 20 to violate; to be contrary to 以離於實念
452 20 to be distant from 以離於實念
453 20 two 以離於實念
454 20 to array; to align 以離於實念
455 20 to pass through; to experience 以離於實念
456 20 transcendence 以離於實念
457 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以離於實念
458 20 xiāng each other; one another; mutually 以是福德相
459 20 xiàng to observe; to assess 以是福德相
460 20 xiàng appearance; portrait; picture 以是福德相
461 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 以是福德相
462 20 xiàng to aid; to help 以是福德相
463 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以是福德相
464 20 xiàng a sign; a mark; appearance 以是福德相
465 20 xiāng alternately; in turn 以是福德相
466 20 xiāng Xiang 以是福德相
467 20 xiāng form substance 以是福德相
468 20 xiāng to express 以是福德相
469 20 xiàng to choose 以是福德相
470 20 xiāng Xiang 以是福德相
471 20 xiāng an ancient musical instrument 以是福德相
472 20 xiāng the seventh lunar month 以是福德相
473 20 xiāng to compare 以是福德相
474 20 xiàng to divine 以是福德相
475 20 xiàng to administer 以是福德相
476 20 xiàng helper for a blind person 以是福德相
477 20 xiāng rhythm [music] 以是福德相
478 20 xiāng the upper frets of a pipa 以是福德相
479 20 xiāng coralwood 以是福德相
480 20 xiàng ministry 以是福德相
481 20 xiàng to supplement; to enhance 以是福德相
482 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以是福德相
483 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以是福德相
484 20 xiàng sign; mark; liṅga 以是福德相
485 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以是福德相
486 20 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
487 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
488 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
489 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
490 20 I; me; my 不見我為菩薩
491 20 self 不見我為菩薩
492 20 we; our 不見我為菩薩
493 20 [my] dear 不見我為菩薩
494 20 Wo 不見我為菩薩
495 20 self; atman; attan 不見我為菩薩
496 20 ga 不見我為菩薩
497 20 I; aham 不見我為菩薩
498 19 微塵 wēichén dust; a minute particle 以三千大千世界微塵
499 19 微塵 wēichén fine dust 以三千大千世界微塵
500 19 微塵 wēichén an atom 以三千大千世界微塵

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
use; yogena
no; na
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
that; tad
zhě ca
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经论 金剛般若波羅蜜經論 106 Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
沙陀 115 Shatuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.

Simplified Traditional Pinyin English
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
得道 100 to attain enlightenment
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非世界 102 no-sphere
非心 102 without thought; acitta
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德非颠倒 福德非顛倒 102 merit and blessings are not illusory
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经文为断此疑 經文為斷此疑 106 the sutra text eliminates this doubt
偈言 106 a verse; a gatha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能信 110 able to believe
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
群生 113 all living beings
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受想 115 sensation and perception
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
信受奉行 120 to receive and practice
心缘 心緣 120 cognition of the environment
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
一法 121 one dharma; one thing
一合相 121 a composite
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应报 應報 121 fruition; the result of karma
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
真法 122 true dharma; absolute dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara