Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 158 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
| 2 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一者序分成就 |
| 3 | 75 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一者序分成就 |
| 4 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一者序分成就 |
| 5 | 75 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一者序分成就 |
| 6 | 75 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一者序分成就 |
| 7 | 75 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一者序分成就 |
| 8 | 75 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一者序分成就 |
| 9 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
| 10 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
| 11 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經 |
| 12 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
| 13 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
| 14 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
| 15 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
| 16 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
| 17 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經 |
| 18 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
| 19 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
| 20 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
| 21 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
| 22 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
| 23 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
| 24 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
| 25 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
| 26 | 44 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現七種功德成 |
| 27 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現七種功德成 |
| 28 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現七種功德成 |
| 29 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所種諸善根 |
| 30 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所種諸善根 |
| 31 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所種諸善根 |
| 32 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所種諸善根 |
| 33 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所種諸善根 |
| 34 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所種諸善根 |
| 35 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所種諸善根 |
| 36 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
| 37 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
| 38 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 三者如來欲說法時至成就 |
| 39 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為深利智者 |
| 40 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為深利智者 |
| 41 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為深利智者 |
| 42 | 38 | 為 | wéi | to do | 為深利智者 |
| 43 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為深利智者 |
| 44 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為深利智者 |
| 45 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為深利智者 |
| 46 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
| 47 | 37 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
| 48 | 37 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
| 49 | 37 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
| 50 | 37 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
| 51 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
| 52 | 34 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 顯示甚深 |
| 53 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 54 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 55 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 56 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 57 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 58 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 59 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 60 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 61 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 62 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 63 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 64 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 65 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 66 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 67 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 68 | 33 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 69 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 70 | 33 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 71 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 72 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 73 | 33 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 74 | 33 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 75 | 33 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 76 | 33 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 77 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 78 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 79 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 80 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 令法自他利 |
| 81 | 33 | 法 | fǎ | France | 令法自他利 |
| 82 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令法自他利 |
| 83 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令法自他利 |
| 84 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令法自他利 |
| 85 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 令法自他利 |
| 86 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 令法自他利 |
| 87 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令法自他利 |
| 88 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 令法自他利 |
| 89 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 令法自他利 |
| 90 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 令法自他利 |
| 91 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令法自他利 |
| 92 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令法自他利 |
| 93 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 令法自他利 |
| 94 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令法自他利 |
| 95 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令法自他利 |
| 96 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令法自他利 |
| 97 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令法自他利 |
| 98 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 99 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 100 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 101 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 102 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 103 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 104 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 105 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 106 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 107 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 108 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 此義應知 |
| 109 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義應知 |
| 110 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義應知 |
| 111 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義應知 |
| 112 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 此義應知 |
| 113 | 32 | 義 | yì | adopted | 此義應知 |
| 114 | 32 | 義 | yì | a relationship | 此義應知 |
| 115 | 32 | 義 | yì | volunteer | 此義應知 |
| 116 | 32 | 義 | yì | something suitable | 此義應知 |
| 117 | 32 | 義 | yì | a martyr | 此義應知 |
| 118 | 32 | 義 | yì | a law | 此義應知 |
| 119 | 32 | 義 | yì | Yi | 此義應知 |
| 120 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 此義應知 |
| 121 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 此義應知 |
| 122 | 30 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 123 | 30 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 124 | 30 | 依 | yī | to help | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 125 | 30 | 依 | yī | flourishing | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 126 | 30 | 依 | yī | lovable | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 127 | 30 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 128 | 30 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 129 | 30 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 130 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 示現七種功德成 |
| 131 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 示現七種功德成 |
| 132 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 示現七種功德成 |
| 133 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 示現七種功德成 |
| 134 | 28 | 三 | sān | three | 皆於阿耨多羅三 |
| 135 | 28 | 三 | sān | third | 皆於阿耨多羅三 |
| 136 | 28 | 三 | sān | more than two | 皆於阿耨多羅三 |
| 137 | 28 | 三 | sān | very few | 皆於阿耨多羅三 |
| 138 | 28 | 三 | sān | San | 皆於阿耨多羅三 |
| 139 | 28 | 三 | sān | three; tri | 皆於阿耨多羅三 |
| 140 | 28 | 三 | sān | sa | 皆於阿耨多羅三 |
| 141 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆於阿耨多羅三 |
| 142 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛所種諸善根 |
| 143 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛所種諸善根 |
| 144 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛所種諸善根 |
| 145 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛所種諸善根 |
| 146 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛所種諸善根 |
| 147 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛所種諸善根 |
| 148 | 28 | 種 | zhǒng | race | 諸佛所種諸善根 |
| 149 | 28 | 種 | zhǒng | species | 諸佛所種諸善根 |
| 150 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛所種諸善根 |
| 151 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛所種諸善根 |
| 152 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛所種諸善根 |
| 153 | 28 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三 |
| 154 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三 |
| 155 | 28 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三 |
| 156 | 28 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三 |
| 157 | 27 | 因 | yīn | cause; reason | 五者依止說因 |
| 158 | 27 | 因 | yīn | to accord with | 五者依止說因 |
| 159 | 27 | 因 | yīn | to follow | 五者依止說因 |
| 160 | 27 | 因 | yīn | to rely on | 五者依止說因 |
| 161 | 27 | 因 | yīn | via; through | 五者依止說因 |
| 162 | 27 | 因 | yīn | to continue | 五者依止說因 |
| 163 | 27 | 因 | yīn | to receive | 五者依止說因 |
| 164 | 27 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五者依止說因 |
| 165 | 27 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五者依止說因 |
| 166 | 27 | 因 | yīn | to be like | 五者依止說因 |
| 167 | 27 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五者依止說因 |
| 168 | 27 | 因 | yīn | cause; hetu | 五者依止說因 |
| 169 | 27 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 三者攝取事門 |
| 170 | 27 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 三者攝取事門 |
| 171 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善得心解脫 |
| 172 | 26 | 善 | shàn | happy | 善得心解脫 |
| 173 | 26 | 善 | shàn | good | 善得心解脫 |
| 174 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善得心解脫 |
| 175 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善得心解脫 |
| 176 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善得心解脫 |
| 177 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善得心解脫 |
| 178 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善得心解脫 |
| 179 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善得心解脫 |
| 180 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善得心解脫 |
| 181 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善得心解脫 |
| 182 | 26 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者序分成就 |
| 183 | 25 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 一者現見 |
| 184 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已盡 |
| 185 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已盡 |
| 186 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 已盡 |
| 187 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已盡 |
| 188 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已盡 |
| 189 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡 |
| 190 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼阿羅漢名之為應 |
| 191 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼阿羅漢名之為應 |
| 192 | 24 | 名 | míng | rank; position | 彼阿羅漢名之為應 |
| 193 | 24 | 名 | míng | an excuse | 彼阿羅漢名之為應 |
| 194 | 24 | 名 | míng | life | 彼阿羅漢名之為應 |
| 195 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 彼阿羅漢名之為應 |
| 196 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 彼阿羅漢名之為應 |
| 197 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼阿羅漢名之為應 |
| 198 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 彼阿羅漢名之為應 |
| 199 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 彼阿羅漢名之為應 |
| 200 | 24 | 名 | míng | moral | 彼阿羅漢名之為應 |
| 201 | 24 | 名 | míng | name; naman | 彼阿羅漢名之為應 |
| 202 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼阿羅漢名之為應 |
| 203 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應行者已行 |
| 204 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應行者已行 |
| 205 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應行者已行 |
| 206 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應行者已行 |
| 207 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應行者已行 |
| 208 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應行者已行 |
| 209 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應行者已行 |
| 210 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應行者已行 |
| 211 | 23 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者示現自在功德義成就 |
| 212 | 23 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者示現自在功德義成就 |
| 213 | 21 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗言 |
| 214 | 21 | 知 | zhī | to know | 梵天王等皆識知故 |
| 215 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 梵天王等皆識知故 |
| 216 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 梵天王等皆識知故 |
| 217 | 21 | 知 | zhī | to administer | 梵天王等皆識知故 |
| 218 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 梵天王等皆識知故 |
| 219 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 梵天王等皆識知故 |
| 220 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 梵天王等皆識知故 |
| 221 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 梵天王等皆識知故 |
| 222 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 梵天王等皆識知故 |
| 223 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 梵天王等皆識知故 |
| 224 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 梵天王等皆識知故 |
| 225 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 梵天王等皆識知故 |
| 226 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 梵天王等皆識知故 |
| 227 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 梵天王等皆識知故 |
| 228 | 21 | 知 | zhī | to make known | 梵天王等皆識知故 |
| 229 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 梵天王等皆識知故 |
| 230 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 梵天王等皆識知故 |
| 231 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 梵天王等皆識知故 |
| 232 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 梵天王等皆識知故 |
| 233 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所種諸善根 |
| 234 | 19 | 謂 | wèi | to call | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 235 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 236 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 237 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 238 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 239 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 240 | 19 | 謂 | wèi | to think | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 241 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 242 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 243 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 244 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 245 | 19 | 行 | xíng | to walk | 二者行成就 |
| 246 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 二者行成就 |
| 247 | 19 | 行 | háng | profession | 二者行成就 |
| 248 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二者行成就 |
| 249 | 19 | 行 | xíng | to travel | 二者行成就 |
| 250 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 二者行成就 |
| 251 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二者行成就 |
| 252 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二者行成就 |
| 253 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 二者行成就 |
| 254 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 二者行成就 |
| 255 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 二者行成就 |
| 256 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二者行成就 |
| 257 | 19 | 行 | xíng | to move | 二者行成就 |
| 258 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二者行成就 |
| 259 | 19 | 行 | xíng | travel | 二者行成就 |
| 260 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 二者行成就 |
| 261 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 二者行成就 |
| 262 | 19 | 行 | xíng | temporary | 二者行成就 |
| 263 | 19 | 行 | háng | rank; order | 二者行成就 |
| 264 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 二者行成就 |
| 265 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二者行成就 |
| 266 | 19 | 行 | xíng | to experience | 二者行成就 |
| 267 | 19 | 行 | xíng | path; way | 二者行成就 |
| 268 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 二者行成就 |
| 269 | 19 | 行 | xíng | 二者行成就 | |
| 270 | 19 | 行 | xíng | Practice | 二者行成就 |
| 271 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二者行成就 |
| 272 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二者行成就 |
| 273 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善調伏 |
| 274 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善調伏 |
| 275 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善調伏 |
| 276 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善調伏 |
| 277 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善調伏 |
| 278 | 19 | 心 | xīn | heart | 心善調伏 |
| 279 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心善調伏 |
| 280 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善調伏 |
| 281 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善調伏 |
| 282 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善調伏 |
| 283 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善調伏 |
| 284 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善調伏 |
| 285 | 19 | 能 | néng | can; able | 能度無數百千 |
| 286 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能度無數百千 |
| 287 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度無數百千 |
| 288 | 19 | 能 | néng | energy | 能度無數百千 |
| 289 | 19 | 能 | néng | function; use | 能度無數百千 |
| 290 | 19 | 能 | néng | talent | 能度無數百千 |
| 291 | 19 | 能 | néng | expert at | 能度無數百千 |
| 292 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能度無數百千 |
| 293 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度無數百千 |
| 294 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度無數百千 |
| 295 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能度無數百千 |
| 296 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度無數百千 |
| 297 | 18 | 欲 | yù | desire | 三者如來欲說法時至成就 |
| 298 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 三者如來欲說法時至成就 |
| 299 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 三者如來欲說法時至成就 |
| 300 | 18 | 欲 | yù | lust | 三者如來欲說法時至成就 |
| 301 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 三者如來欲說法時至成就 |
| 302 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
| 303 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛等 |
| 304 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛等 |
| 305 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛等 |
| 306 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛等 |
| 307 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛等 |
| 308 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
| 309 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 310 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 311 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 312 | 18 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 313 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 314 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 315 | 18 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 316 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 317 | 18 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 318 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 319 | 18 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 320 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 321 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 322 | 18 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 323 | 18 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 324 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 325 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 326 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 327 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 328 | 18 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 329 | 18 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 330 | 18 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 331 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 332 | 18 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 333 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 334 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 335 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 336 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 337 | 17 | 入 | rù | to enter | 善入佛慧通達大智到 |
| 338 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 善入佛慧通達大智到 |
| 339 | 17 | 入 | rù | radical | 善入佛慧通達大智到 |
| 340 | 17 | 入 | rù | income | 善入佛慧通達大智到 |
| 341 | 17 | 入 | rù | to conform with | 善入佛慧通達大智到 |
| 342 | 17 | 入 | rù | to descend | 善入佛慧通達大智到 |
| 343 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 善入佛慧通達大智到 |
| 344 | 17 | 入 | rù | to pay | 善入佛慧通達大智到 |
| 345 | 17 | 入 | rù | to join | 善入佛慧通達大智到 |
| 346 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 善入佛慧通達大智到 |
| 347 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 善入佛慧通達大智到 |
| 348 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 更不 |
| 349 | 16 | 之 | zhī | to go | 常為諸佛之所稱歎 |
| 350 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 常為諸佛之所稱歎 |
| 351 | 16 | 之 | zhī | is | 常為諸佛之所稱歎 |
| 352 | 16 | 之 | zhī | to use | 常為諸佛之所稱歎 |
| 353 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 常為諸佛之所稱歎 |
| 354 | 16 | 之 | zhī | winding | 常為諸佛之所稱歎 |
| 355 | 15 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 藐三菩提不退轉 |
| 356 | 15 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 藐三菩提不退轉 |
| 357 | 15 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此經法門初第一品 |
| 358 | 15 | 門 | mén | phylum; division | 此經法門初第一品 |
| 359 | 15 | 門 | mén | sect; school | 此經法門初第一品 |
| 360 | 15 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此經法門初第一品 |
| 361 | 15 | 門 | mén | a door-like object | 此經法門初第一品 |
| 362 | 15 | 門 | mén | an opening | 此經法門初第一品 |
| 363 | 15 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此經法門初第一品 |
| 364 | 15 | 門 | mén | a household; a clan | 此經法門初第一品 |
| 365 | 15 | 門 | mén | a kind; a category | 此經法門初第一品 |
| 366 | 15 | 門 | mén | to guard a gate | 此經法門初第一品 |
| 367 | 15 | 門 | mén | Men | 此經法門初第一品 |
| 368 | 15 | 門 | mén | a turning point | 此經法門初第一品 |
| 369 | 15 | 門 | mén | a method | 此經法門初第一品 |
| 370 | 15 | 門 | mén | a sense organ | 此經法門初第一品 |
| 371 | 15 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此經法門初第一品 |
| 372 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 及菩薩聲聞 |
| 373 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 及菩薩聲聞 |
| 374 | 14 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
| 375 | 14 | 作 | zuò | to do | 應作者作 |
| 376 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 應作者作 |
| 377 | 14 | 作 | zuò | to start | 應作者作 |
| 378 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 應作者作 |
| 379 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 應作者作 |
| 380 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 應作者作 |
| 381 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 應作者作 |
| 382 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 應作者作 |
| 383 | 14 | 作 | zuò | to rise | 應作者作 |
| 384 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 應作者作 |
| 385 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 應作者作 |
| 386 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 應作者作 |
| 387 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 應作者作 |
| 388 | 14 | 應知 | yīng zhī | should be known | 此義應知 |
| 389 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 名稱普聞無量世界 |
| 390 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 名稱普聞無量世界 |
| 391 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 名稱普聞無量世界 |
| 392 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 名稱普聞無量世界 |
| 393 | 14 | 句 | jù | sentence | 有十六句 |
| 394 | 14 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 有十六句 |
| 395 | 14 | 句 | gōu | to tease | 有十六句 |
| 396 | 14 | 句 | gōu | to delineate | 有十六句 |
| 397 | 14 | 句 | gōu | a young bud | 有十六句 |
| 398 | 14 | 句 | jù | clause; phrase; line | 有十六句 |
| 399 | 14 | 句 | jù | a musical phrase | 有十六句 |
| 400 | 14 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 有十六句 |
| 401 | 14 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 402 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 403 | 14 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 404 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 405 | 14 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 406 | 14 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 407 | 14 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 408 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 409 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 410 | 14 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 411 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 412 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 413 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 414 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 415 | 14 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 416 | 14 | 二 | èr | two | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 417 | 14 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 418 | 14 | 二 | èr | second | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 419 | 14 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 420 | 14 | 二 | èr | more than one kind | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 421 | 14 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 422 | 14 | 二 | èr | both; dvaya | 與大比丘眾萬二千人俱 |
| 423 | 14 | 八 | bā | eight | 八者應一向行善 |
| 424 | 14 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八者應一向行善 |
| 425 | 14 | 八 | bā | eighth | 八者應一向行善 |
| 426 | 14 | 八 | bā | all around; all sides | 八者應一向行善 |
| 427 | 14 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八者應一向行善 |
| 428 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切心得自在 |
| 429 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 一切心得自在 |
| 430 | 13 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 大法故 |
| 431 | 13 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 大法故 |
| 432 | 13 | 大法 | dà fǎ | Abhidharma | 大法故 |
| 433 | 13 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 此法門中示現二種勝義成就 |
| 434 | 13 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 此法門中示現二種勝義成就 |
| 435 | 13 | 聞 | wén | to hear | 名稱普聞無量世界 |
| 436 | 13 | 聞 | wén | Wen | 名稱普聞無量世界 |
| 437 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 名稱普聞無量世界 |
| 438 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 名稱普聞無量世界 |
| 439 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 名稱普聞無量世界 |
| 440 | 13 | 聞 | wén | information | 名稱普聞無量世界 |
| 441 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 名稱普聞無量世界 |
| 442 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 名稱普聞無量世界 |
| 443 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 名稱普聞無量世界 |
| 444 | 13 | 聞 | wén | to question | 名稱普聞無量世界 |
| 445 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 名稱普聞無量世界 |
| 446 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 名稱普聞無量世界 |
| 447 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 448 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 449 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 450 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 451 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 452 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 453 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 454 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 455 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 456 | 13 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 457 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 458 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 459 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 460 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 461 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 462 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 463 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 464 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 465 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 466 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 467 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 468 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 469 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 470 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 471 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 472 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 473 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 474 | 13 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 實境界不退轉 |
| 475 | 13 | 境界 | jìngjiè | place; area | 實境界不退轉 |
| 476 | 13 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 實境界不退轉 |
| 477 | 13 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 實境界不退轉 |
| 478 | 13 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 實境界不退轉 |
| 479 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令法自他利 |
| 480 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 令法自他利 |
| 481 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令法自他利 |
| 482 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令法自他利 |
| 483 | 12 | 令 | lìng | a season | 令法自他利 |
| 484 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令法自他利 |
| 485 | 12 | 令 | lìng | good | 令法自他利 |
| 486 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 令法自他利 |
| 487 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令法自他利 |
| 488 | 12 | 令 | lìng | a commander | 令法自他利 |
| 489 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令法自他利 |
| 490 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 令法自他利 |
| 491 | 12 | 令 | lìng | Ling | 令法自他利 |
| 492 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令法自他利 |
| 493 | 12 | 見 | jiàn | to see | 以遠離能見所見 |
| 494 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以遠離能見所見 |
| 495 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以遠離能見所見 |
| 496 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以遠離能見所見 |
| 497 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 以遠離能見所見 |
| 498 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 以遠離能見所見 |
| 499 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以遠離能見所見 |
| 500 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以遠離能見所見 |
Frequencies of all Words
Top 978
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 201 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 顯此法門最勝義故 |
| 2 | 201 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 顯此法門最勝義故 |
| 3 | 201 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 顯此法門最勝義故 |
| 4 | 201 | 故 | gù | to die | 顯此法門最勝義故 |
| 5 | 201 | 故 | gù | so; therefore; hence | 顯此法門最勝義故 |
| 6 | 201 | 故 | gù | original | 顯此法門最勝義故 |
| 7 | 201 | 故 | gù | accident; happening; instance | 顯此法門最勝義故 |
| 8 | 201 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 顯此法門最勝義故 |
| 9 | 201 | 故 | gù | something in the past | 顯此法門最勝義故 |
| 10 | 201 | 故 | gù | deceased; dead | 顯此法門最勝義故 |
| 11 | 201 | 故 | gù | still; yet | 顯此法門最勝義故 |
| 12 | 201 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 顯此法門最勝義故 |
| 13 | 158 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應作者作 |
| 14 | 158 | 者 | zhě | that | 應作者作 |
| 15 | 158 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應作者作 |
| 16 | 158 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應作者作 |
| 17 | 158 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應作者作 |
| 18 | 158 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應作者作 |
| 19 | 158 | 者 | zhuó | according to | 應作者作 |
| 20 | 158 | 者 | zhě | ca | 應作者作 |
| 21 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 一者序分成就 |
| 22 | 75 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 一者序分成就 |
| 23 | 75 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 一者序分成就 |
| 24 | 75 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 一者序分成就 |
| 25 | 75 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 一者序分成就 |
| 26 | 75 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 一者序分成就 |
| 27 | 75 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 一者序分成就 |
| 28 | 69 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 29 | 69 | 如 | rú | if | 如 |
| 30 | 69 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 31 | 69 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 32 | 69 | 如 | rú | this | 如 |
| 33 | 69 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 34 | 69 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 35 | 69 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 36 | 69 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 37 | 69 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 38 | 69 | 如 | rú | and | 如 |
| 39 | 69 | 如 | rú | or | 如 |
| 40 | 69 | 如 | rú | but | 如 |
| 41 | 69 | 如 | rú | then | 如 |
| 42 | 69 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 43 | 69 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 44 | 69 | 如 | rú | you | 如 |
| 45 | 69 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 46 | 69 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 47 | 69 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 48 | 69 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 49 | 69 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 50 | 69 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 51 | 69 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 52 | 64 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
| 53 | 64 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
| 54 | 64 | 經 | jīng | warp | 如經 |
| 55 | 64 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
| 56 | 64 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經 |
| 57 | 64 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
| 58 | 64 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
| 59 | 64 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
| 60 | 64 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
| 61 | 64 | 經 | jīng | classics | 如經 |
| 62 | 64 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
| 63 | 64 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
| 64 | 64 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
| 65 | 64 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
| 66 | 64 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
| 67 | 64 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
| 68 | 64 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
| 69 | 64 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
| 70 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸漏 |
| 71 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 諸漏 |
| 72 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸漏 |
| 73 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸漏 |
| 74 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸漏 |
| 75 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 諸漏 |
| 76 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸漏 |
| 77 | 44 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現七種功德成 |
| 78 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現七種功德成 |
| 79 | 44 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現七種功德成 |
| 80 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛所種諸善根 |
| 81 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛所種諸善根 |
| 82 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛所種諸善根 |
| 83 | 42 | 所 | suǒ | it | 諸佛所種諸善根 |
| 84 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛所種諸善根 |
| 85 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所種諸善根 |
| 86 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所種諸善根 |
| 87 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所種諸善根 |
| 88 | 42 | 所 | suǒ | that which | 諸佛所種諸善根 |
| 89 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所種諸善根 |
| 90 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所種諸善根 |
| 91 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所種諸善根 |
| 92 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所種諸善根 |
| 93 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛所種諸善根 |
| 94 | 42 | 如來 | rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
| 95 | 42 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 三者如來欲說法時至成就 |
| 96 | 42 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 三者如來欲說法時至成就 |
| 97 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 彼十六句三門攝義示現 |
| 98 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼十六句三門攝義示現 |
| 99 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼十六句三門攝義示現 |
| 100 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為深利智者 |
| 101 | 38 | 為 | wèi | because of | 為深利智者 |
| 102 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為深利智者 |
| 103 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為深利智者 |
| 104 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為深利智者 |
| 105 | 38 | 為 | wéi | to do | 為深利智者 |
| 106 | 38 | 為 | wèi | for | 為深利智者 |
| 107 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為深利智者 |
| 108 | 38 | 為 | wèi | to | 為深利智者 |
| 109 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為深利智者 |
| 110 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為深利智者 |
| 111 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為深利智者 |
| 112 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為深利智者 |
| 113 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為深利智者 |
| 114 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為深利智者 |
| 115 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為深利智者 |
| 116 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
| 117 | 37 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
| 118 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 共沙門曇林等譯 |
| 119 | 37 | 等 | děng | plural | 共沙門曇林等譯 |
| 120 | 37 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
| 121 | 37 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
| 122 | 37 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
| 123 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
| 124 | 34 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 顯示甚深 |
| 125 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 126 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 127 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 128 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 129 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 130 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 131 | 33 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 132 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 133 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 134 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 135 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 136 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 137 | 33 | 得 | de | potential marker | 善得心解脫 |
| 138 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得心解脫 |
| 139 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 140 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得心解脫 |
| 141 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 善得心解脫 |
| 142 | 33 | 得 | dé | de | 善得心解脫 |
| 143 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 善得心解脫 |
| 144 | 33 | 得 | dé | to result in | 善得心解脫 |
| 145 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得心解脫 |
| 146 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 善得心解脫 |
| 147 | 33 | 得 | dé | to be finished | 善得心解脫 |
| 148 | 33 | 得 | de | result of degree | 善得心解脫 |
| 149 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 善得心解脫 |
| 150 | 33 | 得 | děi | satisfying | 善得心解脫 |
| 151 | 33 | 得 | dé | to contract | 善得心解脫 |
| 152 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善得心解脫 |
| 153 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 善得心解脫 |
| 154 | 33 | 得 | dé | to hear | 善得心解脫 |
| 155 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 善得心解脫 |
| 156 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 善得心解脫 |
| 157 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得心解脫 |
| 158 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 令法自他利 |
| 159 | 33 | 法 | fǎ | France | 令法自他利 |
| 160 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 令法自他利 |
| 161 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 令法自他利 |
| 162 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 令法自他利 |
| 163 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 令法自他利 |
| 164 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 令法自他利 |
| 165 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 令法自他利 |
| 166 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 令法自他利 |
| 167 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 令法自他利 |
| 168 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 令法自他利 |
| 169 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 令法自他利 |
| 170 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 令法自他利 |
| 171 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 令法自他利 |
| 172 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 令法自他利 |
| 173 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 令法自他利 |
| 174 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 令法自他利 |
| 175 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 令法自他利 |
| 176 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
| 177 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
| 178 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 179 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以 |
| 180 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以 |
| 181 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
| 182 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
| 183 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 184 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 185 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 186 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 187 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
| 188 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 189 | 32 | 以 | yǐ | very | 以 |
| 190 | 32 | 以 | yǐ | already | 以 |
| 191 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
| 192 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 193 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 194 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 195 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 196 | 32 | 義 | yì | meaning; sense | 此義應知 |
| 197 | 32 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義應知 |
| 198 | 32 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義應知 |
| 199 | 32 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義應知 |
| 200 | 32 | 義 | yì | just; righteous | 此義應知 |
| 201 | 32 | 義 | yì | adopted | 此義應知 |
| 202 | 32 | 義 | yì | a relationship | 此義應知 |
| 203 | 32 | 義 | yì | volunteer | 此義應知 |
| 204 | 32 | 義 | yì | something suitable | 此義應知 |
| 205 | 32 | 義 | yì | a martyr | 此義應知 |
| 206 | 32 | 義 | yì | a law | 此義應知 |
| 207 | 32 | 義 | yì | Yi | 此義應知 |
| 208 | 32 | 義 | yì | Righteousness | 此義應知 |
| 209 | 32 | 義 | yì | aim; artha | 此義應知 |
| 210 | 30 | 依 | yī | according to | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 211 | 30 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 212 | 30 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 213 | 30 | 依 | yī | to help | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 214 | 30 | 依 | yī | flourishing | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 215 | 30 | 依 | yī | lovable | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 216 | 30 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 217 | 30 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 218 | 30 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依所說法威儀隨順住成就 |
| 219 | 30 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 示現七種功德成 |
| 220 | 30 | 功德 | gōngdé | merit | 示現七種功德成 |
| 221 | 30 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 示現七種功德成 |
| 222 | 30 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 示現七種功德成 |
| 223 | 28 | 三 | sān | three | 皆於阿耨多羅三 |
| 224 | 28 | 三 | sān | third | 皆於阿耨多羅三 |
| 225 | 28 | 三 | sān | more than two | 皆於阿耨多羅三 |
| 226 | 28 | 三 | sān | very few | 皆於阿耨多羅三 |
| 227 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 皆於阿耨多羅三 |
| 228 | 28 | 三 | sān | San | 皆於阿耨多羅三 |
| 229 | 28 | 三 | sān | three; tri | 皆於阿耨多羅三 |
| 230 | 28 | 三 | sān | sa | 皆於阿耨多羅三 |
| 231 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 皆於阿耨多羅三 |
| 232 | 28 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為七 |
| 233 | 28 | 何等 | héděng | sigh | 何等為七 |
| 234 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛所種諸善根 |
| 235 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛所種諸善根 |
| 236 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛所種諸善根 |
| 237 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛所種諸善根 |
| 238 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛所種諸善根 |
| 239 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛所種諸善根 |
| 240 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛所種諸善根 |
| 241 | 28 | 種 | zhǒng | race | 諸佛所種諸善根 |
| 242 | 28 | 種 | zhǒng | species | 諸佛所種諸善根 |
| 243 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛所種諸善根 |
| 244 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛所種諸善根 |
| 245 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛所種諸善根 |
| 246 | 28 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三 |
| 247 | 28 | 於 | yú | in; at | 皆於阿耨多羅三 |
| 248 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於阿耨多羅三 |
| 249 | 28 | 於 | yú | to go; to | 皆於阿耨多羅三 |
| 250 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於阿耨多羅三 |
| 251 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於阿耨多羅三 |
| 252 | 28 | 於 | yú | from | 皆於阿耨多羅三 |
| 253 | 28 | 於 | yú | give | 皆於阿耨多羅三 |
| 254 | 28 | 於 | yú | oppposing | 皆於阿耨多羅三 |
| 255 | 28 | 於 | yú | and | 皆於阿耨多羅三 |
| 256 | 28 | 於 | yú | compared to | 皆於阿耨多羅三 |
| 257 | 28 | 於 | yú | by | 皆於阿耨多羅三 |
| 258 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 皆於阿耨多羅三 |
| 259 | 28 | 於 | yú | for | 皆於阿耨多羅三 |
| 260 | 28 | 於 | yú | Yu | 皆於阿耨多羅三 |
| 261 | 28 | 於 | wū | a crow | 皆於阿耨多羅三 |
| 262 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 皆於阿耨多羅三 |
| 263 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 皆於阿耨多羅三 |
| 264 | 27 | 因 | yīn | because | 五者依止說因 |
| 265 | 27 | 因 | yīn | cause; reason | 五者依止說因 |
| 266 | 27 | 因 | yīn | to accord with | 五者依止說因 |
| 267 | 27 | 因 | yīn | to follow | 五者依止說因 |
| 268 | 27 | 因 | yīn | to rely on | 五者依止說因 |
| 269 | 27 | 因 | yīn | via; through | 五者依止說因 |
| 270 | 27 | 因 | yīn | to continue | 五者依止說因 |
| 271 | 27 | 因 | yīn | to receive | 五者依止說因 |
| 272 | 27 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 五者依止說因 |
| 273 | 27 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 五者依止說因 |
| 274 | 27 | 因 | yīn | to be like | 五者依止說因 |
| 275 | 27 | 因 | yīn | from; because of | 五者依止說因 |
| 276 | 27 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 五者依止說因 |
| 277 | 27 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 五者依止說因 |
| 278 | 27 | 因 | yīn | Cause | 五者依止說因 |
| 279 | 27 | 因 | yīn | cause; hetu | 五者依止說因 |
| 280 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 此經法門初第一品 |
| 281 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 此經法門初第一品 |
| 282 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經法門初第一品 |
| 283 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經法門初第一品 |
| 284 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經法門初第一品 |
| 285 | 27 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 三者攝取事門 |
| 286 | 27 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 三者攝取事門 |
| 287 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善得心解脫 |
| 288 | 26 | 善 | shàn | happy | 善得心解脫 |
| 289 | 26 | 善 | shàn | good | 善得心解脫 |
| 290 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 善得心解脫 |
| 291 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善得心解脫 |
| 292 | 26 | 善 | shàn | familiar | 善得心解脫 |
| 293 | 26 | 善 | shàn | to repair | 善得心解脫 |
| 294 | 26 | 善 | shàn | to admire | 善得心解脫 |
| 295 | 26 | 善 | shàn | to praise | 善得心解脫 |
| 296 | 26 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善得心解脫 |
| 297 | 26 | 善 | shàn | Shan | 善得心解脫 |
| 298 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善得心解脫 |
| 299 | 26 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者序分成就 |
| 300 | 25 | 現見 | xiàn jiàn | to immediately see | 一者現見 |
| 301 | 25 | 已 | yǐ | already | 已盡 |
| 302 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已盡 |
| 303 | 25 | 已 | yǐ | from | 已盡 |
| 304 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已盡 |
| 305 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已盡 |
| 306 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已盡 |
| 307 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已盡 |
| 308 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 已盡 |
| 309 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已盡 |
| 310 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已盡 |
| 311 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 已盡 |
| 312 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已盡 |
| 313 | 25 | 已 | yǐ | this | 已盡 |
| 314 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡 |
| 315 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已盡 |
| 316 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有四種義故 |
| 317 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有四種義故 |
| 318 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有四種義故 |
| 319 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有四種義故 |
| 320 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有四種義故 |
| 321 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有四種義故 |
| 322 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有四種義故 |
| 323 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有四種義故 |
| 324 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有四種義故 |
| 325 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有四種義故 |
| 326 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有四種義故 |
| 327 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 有四種義故 |
| 328 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 有四種義故 |
| 329 | 25 | 有 | yǒu | You | 有四種義故 |
| 330 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有四種義故 |
| 331 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有四種義故 |
| 332 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 彼阿羅漢名之為應 |
| 333 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼阿羅漢名之為應 |
| 334 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼阿羅漢名之為應 |
| 335 | 24 | 名 | míng | rank; position | 彼阿羅漢名之為應 |
| 336 | 24 | 名 | míng | an excuse | 彼阿羅漢名之為應 |
| 337 | 24 | 名 | míng | life | 彼阿羅漢名之為應 |
| 338 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 彼阿羅漢名之為應 |
| 339 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 彼阿羅漢名之為應 |
| 340 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼阿羅漢名之為應 |
| 341 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 彼阿羅漢名之為應 |
| 342 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 彼阿羅漢名之為應 |
| 343 | 24 | 名 | míng | moral | 彼阿羅漢名之為應 |
| 344 | 24 | 名 | míng | name; naman | 彼阿羅漢名之為應 |
| 345 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼阿羅漢名之為應 |
| 346 | 24 | 應 | yīng | should; ought | 應行者已行 |
| 347 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應行者已行 |
| 348 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應行者已行 |
| 349 | 24 | 應 | yīng | soon; immediately | 應行者已行 |
| 350 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應行者已行 |
| 351 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應行者已行 |
| 352 | 24 | 應 | yīng | or; either | 應行者已行 |
| 353 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應行者已行 |
| 354 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應行者已行 |
| 355 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應行者已行 |
| 356 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應行者已行 |
| 357 | 24 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應行者已行 |
| 358 | 23 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者示現自在功德義成就 |
| 359 | 23 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者示現自在功德義成就 |
| 360 | 21 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗言 |
| 361 | 21 | 知 | zhī | to know | 梵天王等皆識知故 |
| 362 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 梵天王等皆識知故 |
| 363 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 梵天王等皆識知故 |
| 364 | 21 | 知 | zhī | to administer | 梵天王等皆識知故 |
| 365 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 梵天王等皆識知故 |
| 366 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 梵天王等皆識知故 |
| 367 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 梵天王等皆識知故 |
| 368 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 梵天王等皆識知故 |
| 369 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 梵天王等皆識知故 |
| 370 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 梵天王等皆識知故 |
| 371 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 梵天王等皆識知故 |
| 372 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 梵天王等皆識知故 |
| 373 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 梵天王等皆識知故 |
| 374 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 梵天王等皆識知故 |
| 375 | 21 | 知 | zhī | to make known | 梵天王等皆識知故 |
| 376 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 梵天王等皆識知故 |
| 377 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 梵天王等皆識知故 |
| 378 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 梵天王等皆識知故 |
| 379 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 梵天王等皆識知故 |
| 380 | 20 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所種諸善根 |
| 381 | 19 | 謂 | wèi | to call | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 382 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 383 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 384 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 385 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 386 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 387 | 19 | 謂 | wèi | to think | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 388 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 389 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 390 | 19 | 謂 | wèi | and | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 391 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 392 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 393 | 19 | 謂 | wèi | which; what; yad | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 394 | 19 | 謂 | wèi | to say; iti | 一者謂諸聲聞修小乘行 |
| 395 | 19 | 行 | xíng | to walk | 二者行成就 |
| 396 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 二者行成就 |
| 397 | 19 | 行 | háng | profession | 二者行成就 |
| 398 | 19 | 行 | háng | line; row | 二者行成就 |
| 399 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 二者行成就 |
| 400 | 19 | 行 | xíng | to travel | 二者行成就 |
| 401 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 二者行成就 |
| 402 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 二者行成就 |
| 403 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 二者行成就 |
| 404 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 二者行成就 |
| 405 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 二者行成就 |
| 406 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 二者行成就 |
| 407 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 二者行成就 |
| 408 | 19 | 行 | xíng | to move | 二者行成就 |
| 409 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 二者行成就 |
| 410 | 19 | 行 | xíng | travel | 二者行成就 |
| 411 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 二者行成就 |
| 412 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 二者行成就 |
| 413 | 19 | 行 | xíng | temporary | 二者行成就 |
| 414 | 19 | 行 | xíng | soon | 二者行成就 |
| 415 | 19 | 行 | háng | rank; order | 二者行成就 |
| 416 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 二者行成就 |
| 417 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 二者行成就 |
| 418 | 19 | 行 | xíng | to experience | 二者行成就 |
| 419 | 19 | 行 | xíng | path; way | 二者行成就 |
| 420 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 二者行成就 |
| 421 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 二者行成就 |
| 422 | 19 | 行 | xíng | 二者行成就 | |
| 423 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 二者行成就 |
| 424 | 19 | 行 | xíng | Practice | 二者行成就 |
| 425 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 二者行成就 |
| 426 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 二者行成就 |
| 427 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心善調伏 |
| 428 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心善調伏 |
| 429 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心善調伏 |
| 430 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心善調伏 |
| 431 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心善調伏 |
| 432 | 19 | 心 | xīn | heart | 心善調伏 |
| 433 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心善調伏 |
| 434 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心善調伏 |
| 435 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心善調伏 |
| 436 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心善調伏 |
| 437 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心善調伏 |
| 438 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心善調伏 |
| 439 | 19 | 能 | néng | can; able | 能度無數百千 |
| 440 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 能度無數百千 |
| 441 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度無數百千 |
| 442 | 19 | 能 | néng | energy | 能度無數百千 |
| 443 | 19 | 能 | néng | function; use | 能度無數百千 |
| 444 | 19 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能度無數百千 |
| 445 | 19 | 能 | néng | talent | 能度無數百千 |
| 446 | 19 | 能 | néng | expert at | 能度無數百千 |
| 447 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 能度無數百千 |
| 448 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度無數百千 |
| 449 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度無數百千 |
| 450 | 19 | 能 | néng | as long as; only | 能度無數百千 |
| 451 | 19 | 能 | néng | even if | 能度無數百千 |
| 452 | 19 | 能 | néng | but | 能度無數百千 |
| 453 | 19 | 能 | néng | in this way | 能度無數百千 |
| 454 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 能度無數百千 |
| 455 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能度無數百千 |
| 456 | 18 | 欲 | yù | desire | 三者如來欲說法時至成就 |
| 457 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 三者如來欲說法時至成就 |
| 458 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 三者如來欲說法時至成就 |
| 459 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 三者如來欲說法時至成就 |
| 460 | 18 | 欲 | yù | lust | 三者如來欲說法時至成就 |
| 461 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 三者如來欲說法時至成就 |
| 462 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
| 463 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛等 |
| 464 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛等 |
| 465 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛等 |
| 466 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛等 |
| 467 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛等 |
| 468 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛等 |
| 469 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 470 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 471 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 472 | 18 | 上 | shàng | shang | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 473 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 474 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 475 | 18 | 上 | shàng | advanced | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 476 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 477 | 18 | 上 | shàng | time | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 478 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 479 | 18 | 上 | shàng | far | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 480 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 481 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 482 | 18 | 上 | shàng | to report | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 483 | 18 | 上 | shàng | to offer | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 484 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 485 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 486 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 487 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 488 | 18 | 上 | shàng | to burn | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 489 | 18 | 上 | shàng | to remember | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 490 | 18 | 上 | shang | on; in | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 491 | 18 | 上 | shàng | upward | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 492 | 18 | 上 | shàng | to add | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 493 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 494 | 18 | 上 | shàng | to meet | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 495 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 496 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 497 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 498 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 妙法蓮華經憂波提舍卷上 |
| 499 | 17 | 入 | rù | to enter | 善入佛慧通達大智到 |
| 500 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 善入佛慧通達大智到 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 成就 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 示现 | 示現 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大乘论师婆薮槃豆 | 大乘論師婆藪槃豆 | 100 | Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙法莲华经忧波提舍 | 妙法蓮華經憂波提舍 | 109 | Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 日月灯明佛 | 日月燈明佛 | 114 | Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 不共 | 98 |
|
|
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘修多罗 | 大乘修多羅 | 100 | Mahayana sutra |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛智慧什深无量 | 佛智慧甚深無量 | 102 | Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 根熟菩萨 | 根熟菩薩 | 103 | bodhisattvas whose roots are mature |
| 供养无量百千诸佛 | 供養無量百千諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|