Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 zhě ca 應作者作
2 75 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一者序分成就
3 75 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一者序分成就
4 75 成就 chéngjiù accomplishment 一者序分成就
5 75 成就 chéngjiù Achievements 一者序分成就
6 75 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一者序分成就
7 75 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一者序分成就
8 75 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一者序分成就
9 64 jīng to go through; to experience 如經
10 64 jīng a sutra; a scripture 如經
11 64 jīng warp 如經
12 64 jīng longitude 如經
13 64 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
14 64 jīng a woman's period 如經
15 64 jīng to bear; to endure 如經
16 64 jīng to hang; to die by hanging 如經
17 64 jīng classics 如經
18 64 jīng to be frugal; to save 如經
19 64 jīng a classic; a scripture; canon 如經
20 64 jīng a standard; a norm 如經
21 64 jīng a section of a Confucian work 如經
22 64 jīng to measure 如經
23 64 jīng human pulse 如經
24 64 jīng menstruation; a woman's period 如經
25 64 jīng sutra; discourse 如經
26 44 示現 shìxiàn Manifestation 示現七種功德成
27 44 示現 shìxiàn to manifest 示現七種功德成
28 44 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現七種功德成
29 42 如來 rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
30 42 如來 Rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
31 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 三者如來欲說法時至成就
32 42 suǒ a few; various; some 諸佛所種諸善根
33 42 suǒ a place; a location 諸佛所種諸善根
34 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所種諸善根
35 42 suǒ an ordinal number 諸佛所種諸善根
36 42 suǒ meaning 諸佛所種諸善根
37 42 suǒ garrison 諸佛所種諸善根
38 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所種諸善根
39 38 wéi to act as; to serve 為深利智者
40 38 wéi to change into; to become 為深利智者
41 38 wéi to be; is 為深利智者
42 38 wéi to do 為深利智者
43 38 wèi to support; to help 為深利智者
44 38 wéi to govern 為深利智者
45 38 wèi to be; bhū 為深利智者
46 38 yìng to answer; to respond 此義應知
47 38 yìng to confirm; to verify 此義應知
48 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此義應知
49 38 yìng to accept 此義應知
50 38 yìng to permit; to allow 此義應知
51 38 yìng to echo 此義應知
52 38 yìng to handle; to deal with 此義應知
53 38 yìng Ying 此義應知
54 37 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
55 37 děng to wait 共沙門曇林等譯
56 37 děng to be equal 共沙門曇林等譯
57 37 děng degree; level 共沙門曇林等譯
58 37 děng to compare 共沙門曇林等譯
59 37 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
60 35 zhī to know 此義應知
61 35 zhī to comprehend 此義應知
62 35 zhī to inform; to tell 此義應知
63 35 zhī to administer 此義應知
64 35 zhī to distinguish; to discern 此義應知
65 35 zhī to be close friends 此義應知
66 35 zhī to feel; to sense; to perceive 此義應知
67 35 zhī to receive; to entertain 此義應知
68 35 zhī knowledge 此義應知
69 35 zhī consciousness; perception 此義應知
70 35 zhī a close friend 此義應知
71 35 zhì wisdom 此義應知
72 35 zhì Zhi 此義應知
73 35 zhī Understanding 此義應知
74 35 zhī know; jña 此義應知
75 34 甚深 shénshēn very profound; what is deep 顯示甚深
76 33 method; way 令法自他利
77 33 France 令法自他利
78 33 the law; rules; regulations 令法自他利
79 33 the teachings of the Buddha; Dharma 令法自他利
80 33 a standard; a norm 令法自他利
81 33 an institution 令法自他利
82 33 to emulate 令法自他利
83 33 magic; a magic trick 令法自他利
84 33 punishment 令法自他利
85 33 Fa 令法自他利
86 33 a precedent 令法自他利
87 33 a classification of some kinds of Han texts 令法自他利
88 33 relating to a ceremony or rite 令法自他利
89 33 Dharma 令法自他利
90 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法自他利
91 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法自他利
92 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法自他利
93 33 quality; characteristic 令法自他利
94 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
95 33 děi to want to; to need to 善得心解脫
96 33 děi must; ought to 善得心解脫
97 33 de 善得心解脫
98 33 de infix potential marker 善得心解脫
99 33 to result in 善得心解脫
100 33 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
101 33 to be satisfied 善得心解脫
102 33 to be finished 善得心解脫
103 33 děi satisfying 善得心解脫
104 33 to contract 善得心解脫
105 33 to hear 善得心解脫
106 33 to have; there is 善得心解脫
107 33 marks time passed 善得心解脫
108 33 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
109 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
110 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
111 33 shuì to persuade
112 33 shuō to teach; to recite; to explain
113 33 shuō a doctrine; a theory
114 33 shuō to claim; to assert
115 33 shuō allocution
116 33 shuō to criticize; to scold
117 33 shuō to indicate; to refer to
118 33 shuō speach; vāda
119 33 shuō to speak; bhāṣate
120 33 shuō to instruct
121 32 meaning; sense 此義應知
122 32 justice; right action; righteousness 此義應知
123 32 artificial; man-made; fake 此義應知
124 32 chivalry; generosity 此義應知
125 32 just; righteous 此義應知
126 32 adopted 此義應知
127 32 a relationship 此義應知
128 32 volunteer 此義應知
129 32 something suitable 此義應知
130 32 a martyr 此義應知
131 32 a law 此義應知
132 32 Yi 此義應知
133 32 Righteousness 此義應知
134 32 aim; artha 此義應知
135 32 to use; to grasp
136 32 to rely on
137 32 to regard
138 32 to be able to
139 32 to order; to command
140 32 used after a verb
141 32 a reason; a cause
142 32 Israel
143 32 Yi
144 32 use; yogena
145 30 to depend on; to lean on 依所說法威儀隨順住成就
146 30 to comply with; to follow 依所說法威儀隨順住成就
147 30 to help 依所說法威儀隨順住成就
148 30 flourishing 依所說法威儀隨順住成就
149 30 lovable 依所說法威儀隨順住成就
150 30 bonds; substratum; upadhi 依所說法威儀隨順住成就
151 30 refuge; śaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
152 30 reliance; pratiśaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
153 30 功德 gōngdé achievements and virtue 示現七種功德成
154 30 功德 gōngdé merit 示現七種功德成
155 30 功德 gōngdé quality; guṇa 示現七種功德成
156 30 功德 gōngdé merit; puṇya 示現七種功德成
157 28 to go; to 皆於阿耨多羅三
158 28 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三
159 28 Yu 皆於阿耨多羅三
160 28 a crow 皆於阿耨多羅三
161 28 sān three 皆於阿耨多羅三
162 28 sān third 皆於阿耨多羅三
163 28 sān more than two 皆於阿耨多羅三
164 28 sān very few 皆於阿耨多羅三
165 28 sān San 皆於阿耨多羅三
166 28 sān three; tri 皆於阿耨多羅三
167 28 sān sa 皆於阿耨多羅三
168 28 sān three kinds; trividha 皆於阿耨多羅三
169 28 zhǒng kind; type 諸佛所種諸善根
170 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛所種諸善根
171 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛所種諸善根
172 28 zhǒng seed; strain 諸佛所種諸善根
173 28 zhǒng offspring 諸佛所種諸善根
174 28 zhǒng breed 諸佛所種諸善根
175 28 zhǒng race 諸佛所種諸善根
176 28 zhǒng species 諸佛所種諸善根
177 28 zhǒng root; source; origin 諸佛所種諸善根
178 28 zhǒng grit; guts 諸佛所種諸善根
179 28 zhǒng seed; bīja 諸佛所種諸善根
180 27 yīn cause; reason 五者依止說因
181 27 yīn to accord with 五者依止說因
182 27 yīn to follow 五者依止說因
183 27 yīn to rely on 五者依止說因
184 27 yīn via; through 五者依止說因
185 27 yīn to continue 五者依止說因
186 27 yīn to receive 五者依止說因
187 27 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 五者依止說因
188 27 yīn to seize an opportunity 五者依止說因
189 27 yīn to be like 五者依止說因
190 27 yīn a standrd; a criterion 五者依止說因
191 27 yīn cause; hetu 五者依止說因
192 27 攝取 shèqǔ to absorb 三者攝取事門
193 27 攝取 shèqǔ grasping 三者攝取事門
194 26 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者序分成就
195 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善得心解脫
196 26 shàn happy 善得心解脫
197 26 shàn good 善得心解脫
198 26 shàn kind-hearted 善得心解脫
199 26 shàn to be skilled at something 善得心解脫
200 26 shàn familiar 善得心解脫
201 26 shàn to repair 善得心解脫
202 26 shàn to admire 善得心解脫
203 26 shàn to praise 善得心解脫
204 26 shàn Shan 善得心解脫
205 26 shàn wholesome; virtuous 善得心解脫
206 25 Kangxi radical 49 已盡
207 25 to bring to an end; to stop 已盡
208 25 to complete 已盡
209 25 to demote; to dismiss 已盡
210 25 to recover from an illness 已盡
211 25 former; pūrvaka 已盡
212 25 現見 xiàn jiàn to immediately see 一者現見
213 24 míng fame; renown; reputation 彼阿羅漢名之為應
214 24 míng a name; personal name; designation 彼阿羅漢名之為應
215 24 míng rank; position 彼阿羅漢名之為應
216 24 míng an excuse 彼阿羅漢名之為應
217 24 míng life 彼阿羅漢名之為應
218 24 míng to name; to call 彼阿羅漢名之為應
219 24 míng to express; to describe 彼阿羅漢名之為應
220 24 míng to be called; to have the name 彼阿羅漢名之為應
221 24 míng to own; to possess 彼阿羅漢名之為應
222 24 míng famous; renowned 彼阿羅漢名之為應
223 24 míng moral 彼阿羅漢名之為應
224 24 míng name; naman 彼阿羅漢名之為應
225 24 míng fame; renown; yasas 彼阿羅漢名之為應
226 23 二者 èrzhě the two; both 二者示現自在功德義成就
227 23 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者示現自在功德義成就
228 21 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗言
229 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所種諸善根
230 19 wèi to call 一者謂諸聲聞修小乘行
231 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一者謂諸聲聞修小乘行
232 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
233 19 wèi to treat as; to regard as 一者謂諸聲聞修小乘行
234 19 wèi introducing a condition situation 一者謂諸聲聞修小乘行
235 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
236 19 wèi to think 一者謂諸聲聞修小乘行
237 19 wèi for; is to be 一者謂諸聲聞修小乘行
238 19 wèi to make; to cause 一者謂諸聲聞修小乘行
239 19 wèi principle; reason 一者謂諸聲聞修小乘行
240 19 wèi Wei 一者謂諸聲聞修小乘行
241 19 néng can; able 能度無數百千
242 19 néng ability; capacity 能度無數百千
243 19 néng a mythical bear-like beast 能度無數百千
244 19 néng energy 能度無數百千
245 19 néng function; use 能度無數百千
246 19 néng talent 能度無數百千
247 19 néng expert at 能度無數百千
248 19 néng to be in harmony 能度無數百千
249 19 néng to tend to; to care for 能度無數百千
250 19 néng to reach; to arrive at 能度無數百千
251 19 néng to be able; śak 能度無數百千
252 19 néng skilful; pravīṇa 能度無數百千
253 19 xíng to walk 二者行成就
254 19 xíng capable; competent 二者行成就
255 19 háng profession 二者行成就
256 19 xíng Kangxi radical 144 二者行成就
257 19 xíng to travel 二者行成就
258 19 xìng actions; conduct 二者行成就
259 19 xíng to do; to act; to practice 二者行成就
260 19 xíng all right; OK; okay 二者行成就
261 19 háng horizontal line 二者行成就
262 19 héng virtuous deeds 二者行成就
263 19 hàng a line of trees 二者行成就
264 19 hàng bold; steadfast 二者行成就
265 19 xíng to move 二者行成就
266 19 xíng to put into effect; to implement 二者行成就
267 19 xíng travel 二者行成就
268 19 xíng to circulate 二者行成就
269 19 xíng running script; running script 二者行成就
270 19 xíng temporary 二者行成就
271 19 háng rank; order 二者行成就
272 19 háng a business; a shop 二者行成就
273 19 xíng to depart; to leave 二者行成就
274 19 xíng to experience 二者行成就
275 19 xíng path; way 二者行成就
276 19 xíng xing; ballad 二者行成就
277 19 xíng Xing 二者行成就
278 19 xíng Practice 二者行成就
279 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 二者行成就
280 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 二者行成就
281 19 xīn heart [organ] 心善調伏
282 19 xīn Kangxi radical 61 心善調伏
283 19 xīn mind; consciousness 心善調伏
284 19 xīn the center; the core; the middle 心善調伏
285 19 xīn one of the 28 star constellations 心善調伏
286 19 xīn heart 心善調伏
287 19 xīn emotion 心善調伏
288 19 xīn intention; consideration 心善調伏
289 19 xīn disposition; temperament 心善調伏
290 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善調伏
291 18 shàng top; a high position 妙法蓮華經憂波提舍卷上
292 18 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經憂波提舍卷上
293 18 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經憂波提舍卷上
294 18 shàng shang 妙法蓮華經憂波提舍卷上
295 18 shàng previous; last 妙法蓮華經憂波提舍卷上
296 18 shàng high; higher 妙法蓮華經憂波提舍卷上
297 18 shàng advanced 妙法蓮華經憂波提舍卷上
298 18 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經憂波提舍卷上
299 18 shàng time 妙法蓮華經憂波提舍卷上
300 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 妙法蓮華經憂波提舍卷上
301 18 shàng far 妙法蓮華經憂波提舍卷上
302 18 shàng big; as big as 妙法蓮華經憂波提舍卷上
303 18 shàng abundant; plentiful 妙法蓮華經憂波提舍卷上
304 18 shàng to report 妙法蓮華經憂波提舍卷上
305 18 shàng to offer 妙法蓮華經憂波提舍卷上
306 18 shàng to go on stage 妙法蓮華經憂波提舍卷上
307 18 shàng to take office; to assume a post 妙法蓮華經憂波提舍卷上
308 18 shàng to install; to erect 妙法蓮華經憂波提舍卷上
309 18 shàng to suffer; to sustain 妙法蓮華經憂波提舍卷上
310 18 shàng to burn 妙法蓮華經憂波提舍卷上
311 18 shàng to remember 妙法蓮華經憂波提舍卷上
312 18 shàng to add 妙法蓮華經憂波提舍卷上
313 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 妙法蓮華經憂波提舍卷上
314 18 shàng to meet 妙法蓮華經憂波提舍卷上
315 18 shàng falling then rising (4th) tone 妙法蓮華經憂波提舍卷上
316 18 shang used after a verb indicating a result 妙法蓮華經憂波提舍卷上
317 18 shàng a musical note 妙法蓮華經憂波提舍卷上
318 18 shàng higher, superior; uttara 妙法蓮華經憂波提舍卷上
319 18 desire 三者如來欲說法時至成就
320 18 to desire; to wish 三者如來欲說法時至成就
321 18 to desire; to intend 三者如來欲說法時至成就
322 18 lust 三者如來欲說法時至成就
323 18 desire; intention; wish; kāma 三者如來欲說法時至成就
324 18 Buddha; Awakened One 佛等
325 18 relating to Buddhism 佛等
326 18 a statue or image of a Buddha 佛等
327 18 a Buddhist text 佛等
328 18 to touch; to stroke 佛等
329 18 Buddha 佛等
330 18 Buddha; Awakened One 佛等
331 17 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 藐三菩提不退轉
332 17 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 藐三菩提不退轉
333 17 to enter 善入佛慧通達大智到
334 17 Kangxi radical 11 善入佛慧通達大智到
335 17 radical 善入佛慧通達大智到
336 17 income 善入佛慧通達大智到
337 17 to conform with 善入佛慧通達大智到
338 17 to descend 善入佛慧通達大智到
339 17 the entering tone 善入佛慧通達大智到
340 17 to pay 善入佛慧通達大智到
341 17 to join 善入佛慧通達大智到
342 17 entering; praveśa 善入佛慧通達大智到
343 17 entered; attained; āpanna 善入佛慧通達大智到
344 16 zhī to go 常為諸佛之所稱歎
345 16 zhī to arrive; to go 常為諸佛之所稱歎
346 16 zhī is 常為諸佛之所稱歎
347 16 zhī to use 常為諸佛之所稱歎
348 16 zhī Zhi 常為諸佛之所稱歎
349 16 infix potential marker 更不
350 15 聲聞 shēngwén sravaka 及菩薩聲聞
351 15 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 及菩薩聲聞
352 15 mén door; gate; doorway; gateway 此經法門初第一品
353 15 mén phylum; division 此經法門初第一品
354 15 mén sect; school 此經法門初第一品
355 15 mén Kangxi radical 169 此經法門初第一品
356 15 mén a door-like object 此經法門初第一品
357 15 mén an opening 此經法門初第一品
358 15 mén an access point; a border entrance 此經法門初第一品
359 15 mén a household; a clan 此經法門初第一品
360 15 mén a kind; a category 此經法門初第一品
361 15 mén to guard a gate 此經法門初第一品
362 15 mén Men 此經法門初第一品
363 15 mén a turning point 此經法門初第一品
364 15 mén a method 此經法門初第一品
365 15 mén a sense organ 此經法門初第一品
366 15 mén door; gate; dvara 此經法門初第一品
367 15 eight 菩薩摩訶薩八萬人
368 15 Kangxi radical 12 菩薩摩訶薩八萬人
369 15 eighth 菩薩摩訶薩八萬人
370 15 all around; all sides 菩薩摩訶薩八萬人
371 15 eight; aṣṭa 菩薩摩訶薩八萬人
372 14 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
373 14 zhōng medium; medium sized 一時佛住王舍城耆闍崛山中
374 14 zhōng China 一時佛住王舍城耆闍崛山中
375 14 zhòng to hit the mark 一時佛住王舍城耆闍崛山中
376 14 zhōng midday 一時佛住王舍城耆闍崛山中
377 14 zhōng inside 一時佛住王舍城耆闍崛山中
378 14 zhōng during 一時佛住王舍城耆闍崛山中
379 14 zhōng Zhong 一時佛住王舍城耆闍崛山中
380 14 zhōng intermediary 一時佛住王舍城耆闍崛山中
381 14 zhōng half 一時佛住王舍城耆闍崛山中
382 14 zhòng to reach; to attain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
383 14 zhòng to suffer; to infect 一時佛住王舍城耆闍崛山中
384 14 zhòng to obtain 一時佛住王舍城耆闍崛山中
385 14 zhòng to pass an exam 一時佛住王舍城耆闍崛山中
386 14 zhōng middle 一時佛住王舍城耆闍崛山中
387 14 èr two 與大比丘眾萬二千人俱
388 14 èr Kangxi radical 7 與大比丘眾萬二千人俱
389 14 èr second 與大比丘眾萬二千人俱
390 14 èr twice; double; di- 與大比丘眾萬二千人俱
391 14 èr more than one kind 與大比丘眾萬二千人俱
392 14 èr two; dvā; dvi 與大比丘眾萬二千人俱
393 14 èr both; dvaya 與大比丘眾萬二千人俱
394 14 zuò to do 應作者作
395 14 zuò to act as; to serve as 應作者作
396 14 zuò to start 應作者作
397 14 zuò a writing; a work 應作者作
398 14 zuò to dress as; to be disguised as 應作者作
399 14 zuō to create; to make 應作者作
400 14 zuō a workshop 應作者作
401 14 zuō to write; to compose 應作者作
402 14 zuò to rise 應作者作
403 14 zuò to be aroused 應作者作
404 14 zuò activity; action; undertaking 應作者作
405 14 zuò to regard as 應作者作
406 14 zuò action; kāraṇa 應作者作
407 14 sentence 有十六句
408 14 gōu to bend; to strike; to catch 有十六句
409 14 gōu to tease 有十六句
410 14 gōu to delineate 有十六句
411 14 gōu a young bud 有十六句
412 14 clause; phrase; line 有十六句
413 14 a musical phrase 有十六句
414 14 verse; pada; gāthā 有十六句
415 14 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
416 14 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 名稱普聞無量世界
417 14 無量 wúliàng immeasurable 名稱普聞無量世界
418 14 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 名稱普聞無量世界
419 14 無量 wúliàng Atula 名稱普聞無量世界
420 13 法門 fǎmén Dharma gate 此法門中示現二種勝義成就
421 13 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 此法門中示現二種勝義成就
422 13 大法 dà fǎ fundamental rules 大法故
423 13 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 大法故
424 13 一切 yīqiè temporary 一切心得自在
425 13 一切 yīqiè the same 一切心得自在
426 13 xiàng to observe; to assess
427 13 xiàng appearance; portrait; picture
428 13 xiàng countenance; personage; character; disposition
429 13 xiàng to aid; to help
430 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister
431 13 xiàng a sign; a mark; appearance
432 13 xiāng alternately; in turn
433 13 xiāng Xiang
434 13 xiāng form substance
435 13 xiāng to express
436 13 xiàng to choose
437 13 xiāng Xiang
438 13 xiāng an ancient musical instrument
439 13 xiāng the seventh lunar month
440 13 xiāng to compare
441 13 xiàng to divine
442 13 xiàng to administer
443 13 xiàng helper for a blind person
444 13 xiāng rhythm [music]
445 13 xiāng the upper frets of a pipa
446 13 xiāng coralwood
447 13 xiàng ministry
448 13 xiàng to supplement; to enhance
449 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic
450 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
451 13 xiàng sign; mark; liṅga
452 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion
453 13 境界 jìngjiè border area; frontier 實境界不退轉
454 13 境界 jìngjiè place; area 實境界不退轉
455 13 境界 jìngjiè circumstances; situation 實境界不退轉
456 13 境界 jìngjiè field; domain; genre 實境界不退轉
457 13 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 實境界不退轉
458 13 wén to hear 名稱普聞無量世界
459 13 wén Wen 名稱普聞無量世界
460 13 wén sniff at; to smell 名稱普聞無量世界
461 13 wén to be widely known 名稱普聞無量世界
462 13 wén to confirm; to accept 名稱普聞無量世界
463 13 wén information 名稱普聞無量世界
464 13 wèn famous; well known 名稱普聞無量世界
465 13 wén knowledge; learning 名稱普聞無量世界
466 13 wèn popularity; prestige; reputation 名稱普聞無量世界
467 13 wén to question 名稱普聞無量世界
468 13 wén heard; śruta 名稱普聞無量世界
469 13 wén hearing; śruti 名稱普聞無量世界
470 12 菩薩 púsà bodhisattva 及菩薩聲聞
471 12 菩薩 púsà bodhisattva 及菩薩聲聞
472 12 菩薩 púsà bodhisattva 及菩薩聲聞
473 12 jiàn to see 以遠離能見所見
474 12 jiàn opinion; view; understanding 以遠離能見所見
475 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以遠離能見所見
476 12 jiàn refer to; for details see 以遠離能見所見
477 12 jiàn to listen to 以遠離能見所見
478 12 jiàn to meet 以遠離能見所見
479 12 jiàn to receive (a guest) 以遠離能見所見
480 12 jiàn let me; kindly 以遠離能見所見
481 12 jiàn Jian 以遠離能見所見
482 12 xiàn to appear 以遠離能見所見
483 12 xiàn to introduce 以遠離能見所見
484 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以遠離能見所見
485 12 jiàn seeing; observing; darśana 以遠離能見所見
486 12 shí ten
487 12 shí Kangxi radical 24
488 12 shí tenth
489 12 shí complete; perfect
490 12 shí ten; daśa
491 12 lìng to make; to cause to be; to lead 令法自他利
492 12 lìng to issue a command 令法自他利
493 12 lìng rules of behavior; customs 令法自他利
494 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令法自他利
495 12 lìng a season 令法自他利
496 12 lìng respected; good reputation 令法自他利
497 12 lìng good 令法自他利
498 12 lìng pretentious 令法自他利
499 12 lìng a transcending state of existence 令法自他利
500 12 lìng a commander 令法自他利

Frequencies of all Words

Top 966

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 201 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 顯此法門最勝義故
2 201 old; ancient; former; past 顯此法門最勝義故
3 201 reason; cause; purpose 顯此法門最勝義故
4 201 to die 顯此法門最勝義故
5 201 so; therefore; hence 顯此法門最勝義故
6 201 original 顯此法門最勝義故
7 201 accident; happening; instance 顯此法門最勝義故
8 201 a friend; an acquaintance; friendship 顯此法門最勝義故
9 201 something in the past 顯此法門最勝義故
10 201 deceased; dead 顯此法門最勝義故
11 201 still; yet 顯此法門最勝義故
12 201 therefore; tasmāt 顯此法門最勝義故
13 158 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應作者作
14 158 zhě that 應作者作
15 158 zhě nominalizing function word 應作者作
16 158 zhě used to mark a definition 應作者作
17 158 zhě used to mark a pause 應作者作
18 158 zhě topic marker; that; it 應作者作
19 158 zhuó according to 應作者作
20 158 zhě ca 應作者作
21 75 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 一者序分成就
22 75 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 一者序分成就
23 75 成就 chéngjiù accomplishment 一者序分成就
24 75 成就 chéngjiù Achievements 一者序分成就
25 75 成就 chéngjiù to attained; to obtain 一者序分成就
26 75 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 一者序分成就
27 75 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 一者序分成就
28 69 such as; for example; for instance
29 69 if
30 69 in accordance with
31 69 to be appropriate; should; with regard to
32 69 this
33 69 it is so; it is thus; can be compared with
34 69 to go to
35 69 to meet
36 69 to appear; to seem; to be like
37 69 at least as good as
38 69 and
39 69 or
40 69 but
41 69 then
42 69 naturally
43 69 expresses a question or doubt
44 69 you
45 69 the second lunar month
46 69 in; at
47 69 Ru
48 69 Thus
49 69 thus; tathā
50 69 like; iva
51 69 suchness; tathatā
52 64 jīng to go through; to experience 如經
53 64 jīng a sutra; a scripture 如經
54 64 jīng warp 如經
55 64 jīng longitude 如經
56 64 jīng often; regularly; frequently 如經
57 64 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經
58 64 jīng a woman's period 如經
59 64 jīng to bear; to endure 如經
60 64 jīng to hang; to die by hanging 如經
61 64 jīng classics 如經
62 64 jīng to be frugal; to save 如經
63 64 jīng a classic; a scripture; canon 如經
64 64 jīng a standard; a norm 如經
65 64 jīng a section of a Confucian work 如經
66 64 jīng to measure 如經
67 64 jīng human pulse 如經
68 64 jīng menstruation; a woman's period 如經
69 64 jīng sutra; discourse 如經
70 47 zhū all; many; various 諸漏
71 47 zhū Zhu 諸漏
72 47 zhū all; members of the class 諸漏
73 47 zhū interrogative particle 諸漏
74 47 zhū him; her; them; it 諸漏
75 47 zhū of; in 諸漏
76 47 zhū all; many; sarva 諸漏
77 44 示現 shìxiàn Manifestation 示現七種功德成
78 44 示現 shìxiàn to manifest 示現七種功德成
79 44 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現七種功德成
80 42 如來 rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
81 42 如來 Rúlái Tathagata 三者如來欲說法時至成就
82 42 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 三者如來欲說法時至成就
83 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛所種諸善根
84 42 suǒ an office; an institute 諸佛所種諸善根
85 42 suǒ introduces a relative clause 諸佛所種諸善根
86 42 suǒ it 諸佛所種諸善根
87 42 suǒ if; supposing 諸佛所種諸善根
88 42 suǒ a few; various; some 諸佛所種諸善根
89 42 suǒ a place; a location 諸佛所種諸善根
90 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所種諸善根
91 42 suǒ that which 諸佛所種諸善根
92 42 suǒ an ordinal number 諸佛所種諸善根
93 42 suǒ meaning 諸佛所種諸善根
94 42 suǒ garrison 諸佛所種諸善根
95 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所種諸善根
96 42 suǒ that which; yad 諸佛所種諸善根
97 39 that; those 彼十六句三門攝義示現
98 39 another; the other 彼十六句三門攝義示現
99 39 that; tad 彼十六句三門攝義示現
100 38 wèi for; to 為深利智者
101 38 wèi because of 為深利智者
102 38 wéi to act as; to serve 為深利智者
103 38 wéi to change into; to become 為深利智者
104 38 wéi to be; is 為深利智者
105 38 wéi to do 為深利智者
106 38 wèi for 為深利智者
107 38 wèi because of; for; to 為深利智者
108 38 wèi to 為深利智者
109 38 wéi in a passive construction 為深利智者
110 38 wéi forming a rehetorical question 為深利智者
111 38 wéi forming an adverb 為深利智者
112 38 wéi to add emphasis 為深利智者
113 38 wèi to support; to help 為深利智者
114 38 wéi to govern 為深利智者
115 38 wèi to be; bhū 為深利智者
116 38 yīng should; ought 此義應知
117 38 yìng to answer; to respond 此義應知
118 38 yìng to confirm; to verify 此義應知
119 38 yīng soon; immediately 此義應知
120 38 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此義應知
121 38 yìng to accept 此義應知
122 38 yīng or; either 此義應知
123 38 yìng to permit; to allow 此義應知
124 38 yìng to echo 此義應知
125 38 yìng to handle; to deal with 此義應知
126 38 yìng Ying 此義應知
127 38 yīng suitable; yukta 此義應知
128 37 děng et cetera; and so on 共沙門曇林等譯
129 37 děng to wait 共沙門曇林等譯
130 37 děng degree; kind 共沙門曇林等譯
131 37 děng plural 共沙門曇林等譯
132 37 děng to be equal 共沙門曇林等譯
133 37 děng degree; level 共沙門曇林等譯
134 37 děng to compare 共沙門曇林等譯
135 37 děng same; equal; sama 共沙門曇林等譯
136 35 zhī to know 此義應知
137 35 zhī to comprehend 此義應知
138 35 zhī to inform; to tell 此義應知
139 35 zhī to administer 此義應知
140 35 zhī to distinguish; to discern 此義應知
141 35 zhī to be close friends 此義應知
142 35 zhī to feel; to sense; to perceive 此義應知
143 35 zhī to receive; to entertain 此義應知
144 35 zhī knowledge 此義應知
145 35 zhī consciousness; perception 此義應知
146 35 zhī a close friend 此義應知
147 35 zhì wisdom 此義應知
148 35 zhì Zhi 此義應知
149 35 zhī Understanding 此義應知
150 35 zhī know; jña 此義應知
151 34 甚深 shénshēn very profound; what is deep 顯示甚深
152 33 method; way 令法自他利
153 33 France 令法自他利
154 33 the law; rules; regulations 令法自他利
155 33 the teachings of the Buddha; Dharma 令法自他利
156 33 a standard; a norm 令法自他利
157 33 an institution 令法自他利
158 33 to emulate 令法自他利
159 33 magic; a magic trick 令法自他利
160 33 punishment 令法自他利
161 33 Fa 令法自他利
162 33 a precedent 令法自他利
163 33 a classification of some kinds of Han texts 令法自他利
164 33 relating to a ceremony or rite 令法自他利
165 33 Dharma 令法自他利
166 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 令法自他利
167 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 令法自他利
168 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 令法自他利
169 33 quality; characteristic 令法自他利
170 33 de potential marker 善得心解脫
171 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善得心解脫
172 33 děi must; ought to 善得心解脫
173 33 děi to want to; to need to 善得心解脫
174 33 děi must; ought to 善得心解脫
175 33 de 善得心解脫
176 33 de infix potential marker 善得心解脫
177 33 to result in 善得心解脫
178 33 to be proper; to fit; to suit 善得心解脫
179 33 to be satisfied 善得心解脫
180 33 to be finished 善得心解脫
181 33 de result of degree 善得心解脫
182 33 de marks completion of an action 善得心解脫
183 33 děi satisfying 善得心解脫
184 33 to contract 善得心解脫
185 33 marks permission or possibility 善得心解脫
186 33 expressing frustration 善得心解脫
187 33 to hear 善得心解脫
188 33 to have; there is 善得心解脫
189 33 marks time passed 善得心解脫
190 33 obtain; attain; prāpta 善得心解脫
191 33 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
192 33 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
193 33 shuì to persuade
194 33 shuō to teach; to recite; to explain
195 33 shuō a doctrine; a theory
196 33 shuō to claim; to assert
197 33 shuō allocution
198 33 shuō to criticize; to scold
199 33 shuō to indicate; to refer to
200 33 shuō speach; vāda
201 33 shuō to speak; bhāṣate
202 33 shuō to instruct
203 32 meaning; sense 此義應知
204 32 justice; right action; righteousness 此義應知
205 32 artificial; man-made; fake 此義應知
206 32 chivalry; generosity 此義應知
207 32 just; righteous 此義應知
208 32 adopted 此義應知
209 32 a relationship 此義應知
210 32 volunteer 此義應知
211 32 something suitable 此義應知
212 32 a martyr 此義應知
213 32 a law 此義應知
214 32 Yi 此義應知
215 32 Righteousness 此義應知
216 32 aim; artha 此義應知
217 32 so as to; in order to
218 32 to use; to regard as
219 32 to use; to grasp
220 32 according to
221 32 because of
222 32 on a certain date
223 32 and; as well as
224 32 to rely on
225 32 to regard
226 32 to be able to
227 32 to order; to command
228 32 further; moreover
229 32 used after a verb
230 32 very
231 32 already
232 32 increasingly
233 32 a reason; a cause
234 32 Israel
235 32 Yi
236 32 use; yogena
237 30 according to 依所說法威儀隨順住成就
238 30 to depend on; to lean on 依所說法威儀隨順住成就
239 30 to comply with; to follow 依所說法威儀隨順住成就
240 30 to help 依所說法威儀隨順住成就
241 30 flourishing 依所說法威儀隨順住成就
242 30 lovable 依所說法威儀隨順住成就
243 30 bonds; substratum; upadhi 依所說法威儀隨順住成就
244 30 refuge; śaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
245 30 reliance; pratiśaraṇa 依所說法威儀隨順住成就
246 30 功德 gōngdé achievements and virtue 示現七種功德成
247 30 功德 gōngdé merit 示現七種功德成
248 30 功德 gōngdé quality; guṇa 示現七種功德成
249 30 功德 gōngdé merit; puṇya 示現七種功德成
250 28 in; at 皆於阿耨多羅三
251 28 in; at 皆於阿耨多羅三
252 28 in; at; to; from 皆於阿耨多羅三
253 28 to go; to 皆於阿耨多羅三
254 28 to rely on; to depend on 皆於阿耨多羅三
255 28 to go to; to arrive at 皆於阿耨多羅三
256 28 from 皆於阿耨多羅三
257 28 give 皆於阿耨多羅三
258 28 oppposing 皆於阿耨多羅三
259 28 and 皆於阿耨多羅三
260 28 compared to 皆於阿耨多羅三
261 28 by 皆於阿耨多羅三
262 28 and; as well as 皆於阿耨多羅三
263 28 for 皆於阿耨多羅三
264 28 Yu 皆於阿耨多羅三
265 28 a crow 皆於阿耨多羅三
266 28 whew; wow 皆於阿耨多羅三
267 28 near to; antike 皆於阿耨多羅三
268 28 sān three 皆於阿耨多羅三
269 28 sān third 皆於阿耨多羅三
270 28 sān more than two 皆於阿耨多羅三
271 28 sān very few 皆於阿耨多羅三
272 28 sān repeatedly 皆於阿耨多羅三
273 28 sān San 皆於阿耨多羅三
274 28 sān three; tri 皆於阿耨多羅三
275 28 sān sa 皆於阿耨多羅三
276 28 sān three kinds; trividha 皆於阿耨多羅三
277 28 zhǒng kind; type 諸佛所種諸善根
278 28 zhòng to plant; to grow; to cultivate 諸佛所種諸善根
279 28 zhǒng kind; type 諸佛所種諸善根
280 28 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 諸佛所種諸善根
281 28 zhǒng seed; strain 諸佛所種諸善根
282 28 zhǒng offspring 諸佛所種諸善根
283 28 zhǒng breed 諸佛所種諸善根
284 28 zhǒng race 諸佛所種諸善根
285 28 zhǒng species 諸佛所種諸善根
286 28 zhǒng root; source; origin 諸佛所種諸善根
287 28 zhǒng grit; guts 諸佛所種諸善根
288 28 zhǒng seed; bīja 諸佛所種諸善根
289 28 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為七
290 28 何等 héděng sigh 何等為七
291 27 yīn because 五者依止說因
292 27 yīn cause; reason 五者依止說因
293 27 yīn to accord with 五者依止說因
294 27 yīn to follow 五者依止說因
295 27 yīn to rely on 五者依止說因
296 27 yīn via; through 五者依止說因
297 27 yīn to continue 五者依止說因
298 27 yīn to receive 五者依止說因
299 27 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 五者依止說因
300 27 yīn to seize an opportunity 五者依止說因
301 27 yīn to be like 五者依止說因
302 27 yīn from; because of 五者依止說因
303 27 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 五者依止說因
304 27 yīn a standrd; a criterion 五者依止說因
305 27 yīn Cause 五者依止說因
306 27 yīn cause; hetu 五者依止說因
307 27 this; these 此經法門初第一品
308 27 in this way 此經法門初第一品
309 27 otherwise; but; however; so 此經法門初第一品
310 27 at this time; now; here 此經法門初第一品
311 27 this; here; etad 此經法門初第一品
312 27 攝取 shèqǔ to absorb 三者攝取事門
313 27 攝取 shèqǔ grasping 三者攝取事門
314 26 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者序分成就
315 26 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善得心解脫
316 26 shàn happy 善得心解脫
317 26 shàn good 善得心解脫
318 26 shàn kind-hearted 善得心解脫
319 26 shàn to be skilled at something 善得心解脫
320 26 shàn familiar 善得心解脫
321 26 shàn to repair 善得心解脫
322 26 shàn to admire 善得心解脫
323 26 shàn to praise 善得心解脫
324 26 shàn numerous; frequent; easy 善得心解脫
325 26 shàn Shan 善得心解脫
326 26 shàn wholesome; virtuous 善得心解脫
327 25 yǒu is; are; to exist 有四種義故
328 25 yǒu to have; to possess 有四種義故
329 25 yǒu indicates an estimate 有四種義故
330 25 yǒu indicates a large quantity 有四種義故
331 25 yǒu indicates an affirmative response 有四種義故
332 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種義故
333 25 yǒu used to compare two things 有四種義故
334 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種義故
335 25 yǒu used before the names of dynasties 有四種義故
336 25 yǒu a certain thing; what exists 有四種義故
337 25 yǒu multiple of ten and ... 有四種義故
338 25 yǒu abundant 有四種義故
339 25 yǒu purposeful 有四種義故
340 25 yǒu You 有四種義故
341 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種義故
342 25 yǒu becoming; bhava 有四種義故
343 25 already 已盡
344 25 Kangxi radical 49 已盡
345 25 from 已盡
346 25 to bring to an end; to stop 已盡
347 25 final aspectual particle 已盡
348 25 afterwards; thereafter 已盡
349 25 too; very; excessively 已盡
350 25 to complete 已盡
351 25 to demote; to dismiss 已盡
352 25 to recover from an illness 已盡
353 25 certainly 已盡
354 25 an interjection of surprise 已盡
355 25 this 已盡
356 25 former; pūrvaka 已盡
357 25 former; pūrvaka 已盡
358 25 現見 xiàn jiàn to immediately see 一者現見
359 24 míng measure word for people 彼阿羅漢名之為應
360 24 míng fame; renown; reputation 彼阿羅漢名之為應
361 24 míng a name; personal name; designation 彼阿羅漢名之為應
362 24 míng rank; position 彼阿羅漢名之為應
363 24 míng an excuse 彼阿羅漢名之為應
364 24 míng life 彼阿羅漢名之為應
365 24 míng to name; to call 彼阿羅漢名之為應
366 24 míng to express; to describe 彼阿羅漢名之為應
367 24 míng to be called; to have the name 彼阿羅漢名之為應
368 24 míng to own; to possess 彼阿羅漢名之為應
369 24 míng famous; renowned 彼阿羅漢名之為應
370 24 míng moral 彼阿羅漢名之為應
371 24 míng name; naman 彼阿羅漢名之為應
372 24 míng fame; renown; yasas 彼阿羅漢名之為應
373 23 二者 èrzhě the two; both 二者示現自在功德義成就
374 23 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者示現自在功德義成就
375 21 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗言
376 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所種諸善根
377 19 wèi to call 一者謂諸聲聞修小乘行
378 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一者謂諸聲聞修小乘行
379 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
380 19 wèi to treat as; to regard as 一者謂諸聲聞修小乘行
381 19 wèi introducing a condition situation 一者謂諸聲聞修小乘行
382 19 wèi to speak to; to address 一者謂諸聲聞修小乘行
383 19 wèi to think 一者謂諸聲聞修小乘行
384 19 wèi for; is to be 一者謂諸聲聞修小乘行
385 19 wèi to make; to cause 一者謂諸聲聞修小乘行
386 19 wèi and 一者謂諸聲聞修小乘行
387 19 wèi principle; reason 一者謂諸聲聞修小乘行
388 19 wèi Wei 一者謂諸聲聞修小乘行
389 19 wèi which; what; yad 一者謂諸聲聞修小乘行
390 19 wèi to say; iti 一者謂諸聲聞修小乘行
391 19 néng can; able 能度無數百千
392 19 néng ability; capacity 能度無數百千
393 19 néng a mythical bear-like beast 能度無數百千
394 19 néng energy 能度無數百千
395 19 néng function; use 能度無數百千
396 19 néng may; should; permitted to 能度無數百千
397 19 néng talent 能度無數百千
398 19 néng expert at 能度無數百千
399 19 néng to be in harmony 能度無數百千
400 19 néng to tend to; to care for 能度無數百千
401 19 néng to reach; to arrive at 能度無數百千
402 19 néng as long as; only 能度無數百千
403 19 néng even if 能度無數百千
404 19 néng but 能度無數百千
405 19 néng in this way 能度無數百千
406 19 néng to be able; śak 能度無數百千
407 19 néng skilful; pravīṇa 能度無數百千
408 19 xíng to walk 二者行成就
409 19 xíng capable; competent 二者行成就
410 19 háng profession 二者行成就
411 19 háng line; row 二者行成就
412 19 xíng Kangxi radical 144 二者行成就
413 19 xíng to travel 二者行成就
414 19 xìng actions; conduct 二者行成就
415 19 xíng to do; to act; to practice 二者行成就
416 19 xíng all right; OK; okay 二者行成就
417 19 háng horizontal line 二者行成就
418 19 héng virtuous deeds 二者行成就
419 19 hàng a line of trees 二者行成就
420 19 hàng bold; steadfast 二者行成就
421 19 xíng to move 二者行成就
422 19 xíng to put into effect; to implement 二者行成就
423 19 xíng travel 二者行成就
424 19 xíng to circulate 二者行成就
425 19 xíng running script; running script 二者行成就
426 19 xíng temporary 二者行成就
427 19 xíng soon 二者行成就
428 19 háng rank; order 二者行成就
429 19 háng a business; a shop 二者行成就
430 19 xíng to depart; to leave 二者行成就
431 19 xíng to experience 二者行成就
432 19 xíng path; way 二者行成就
433 19 xíng xing; ballad 二者行成就
434 19 xíng a round [of drinks] 二者行成就
435 19 xíng Xing 二者行成就
436 19 xíng moreover; also 二者行成就
437 19 xíng Practice 二者行成就
438 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 二者行成就
439 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 二者行成就
440 19 xīn heart [organ] 心善調伏
441 19 xīn Kangxi radical 61 心善調伏
442 19 xīn mind; consciousness 心善調伏
443 19 xīn the center; the core; the middle 心善調伏
444 19 xīn one of the 28 star constellations 心善調伏
445 19 xīn heart 心善調伏
446 19 xīn emotion 心善調伏
447 19 xīn intention; consideration 心善調伏
448 19 xīn disposition; temperament 心善調伏
449 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心善調伏
450 18 shàng top; a high position 妙法蓮華經憂波提舍卷上
451 18 shang top; the position on or above something 妙法蓮華經憂波提舍卷上
452 18 shàng to go up; to go forward 妙法蓮華經憂波提舍卷上
453 18 shàng shang 妙法蓮華經憂波提舍卷上
454 18 shàng previous; last 妙法蓮華經憂波提舍卷上
455 18 shàng high; higher 妙法蓮華經憂波提舍卷上
456 18 shàng advanced 妙法蓮華經憂波提舍卷上
457 18 shàng a monarch; a sovereign 妙法蓮華經憂波提舍卷上
458 18 shàng time 妙法蓮華經憂波提舍卷上
459 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 妙法蓮華經憂波提舍卷上
460 18 shàng far 妙法蓮華經憂波提舍卷上
461 18 shàng big; as big as 妙法蓮華經憂波提舍卷上
462 18 shàng abundant; plentiful 妙法蓮華經憂波提舍卷上
463 18 shàng to report 妙法蓮華經憂波提舍卷上
464 18 shàng to offer 妙法蓮華經憂波提舍卷上
465 18 shàng to go on stage 妙法蓮華經憂波提舍卷上
466 18 shàng to take office; to assume a post 妙法蓮華經憂波提舍卷上
467 18 shàng to install; to erect 妙法蓮華經憂波提舍卷上
468 18 shàng to suffer; to sustain 妙法蓮華經憂波提舍卷上
469 18 shàng to burn 妙法蓮華經憂波提舍卷上
470 18 shàng to remember 妙法蓮華經憂波提舍卷上
471 18 shang on; in 妙法蓮華經憂波提舍卷上
472 18 shàng upward 妙法蓮華經憂波提舍卷上
473 18 shàng to add 妙法蓮華經憂波提舍卷上
474 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 妙法蓮華經憂波提舍卷上
475 18 shàng to meet 妙法蓮華經憂波提舍卷上
476 18 shàng falling then rising (4th) tone 妙法蓮華經憂波提舍卷上
477 18 shang used after a verb indicating a result 妙法蓮華經憂波提舍卷上
478 18 shàng a musical note 妙法蓮華經憂波提舍卷上
479 18 shàng higher, superior; uttara 妙法蓮華經憂波提舍卷上
480 18 desire 三者如來欲說法時至成就
481 18 to desire; to wish 三者如來欲說法時至成就
482 18 almost; nearly; about to occur 三者如來欲說法時至成就
483 18 to desire; to intend 三者如來欲說法時至成就
484 18 lust 三者如來欲說法時至成就
485 18 desire; intention; wish; kāma 三者如來欲說法時至成就
486 18 Buddha; Awakened One 佛等
487 18 relating to Buddhism 佛等
488 18 a statue or image of a Buddha 佛等
489 18 a Buddhist text 佛等
490 18 to touch; to stroke 佛等
491 18 Buddha 佛等
492 18 Buddha; Awakened One 佛等
493 17 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 藐三菩提不退轉
494 17 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 藐三菩提不退轉
495 17 to enter 善入佛慧通達大智到
496 17 Kangxi radical 11 善入佛慧通達大智到
497 17 radical 善入佛慧通達大智到
498 17 income 善入佛慧通達大智到
499 17 to conform with 善入佛慧通達大智到
500 17 to descend 善入佛慧通達大智到

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
jīng sutra; discourse
zhū all; many; sarva
示现 示現
  1. shìxiàn
  2. shìxiàn
  3. shìxiàn
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北天竺 98 Northern India
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大贤 大賢 100 Daxian
大乘论师婆薮槃豆 大乘論師婆藪槃豆 100 Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙法莲华经忧波提舍 妙法蓮華經憂波提舍 109 Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提留支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
小乘 120 Hinayana
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次复 次復 99 afterwards; then
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
逮得己利 100 having attained their own goals
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便品 102 Chapter on Expedient Means
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
供养无量百千诸佛 供養無量百千諸佛 103 made offerings to innumerable Buddhas
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过未 過未 103 past and future
果相 103 reward; retribution; effect
果行 103 fruition and conduct
何似 104 Comparison to what?
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
迴心 104 to turn the mind towards
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见修 見修 106 mistaken views and practice
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结加 結加 106 to cross [legged]
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能破 110 refutation
品第一 112 Chapter One
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三句 115 three questions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变相 神變相 115 a sign of divine power
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所作已办 所作已辦 115 their work done
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通达大智 通達大智 116 to accumulate great wisdom
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无所畏 無所畏 119 without any fear
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
序分 120 the first of three parts of a sutra
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara