Glossary and Vocabulary for Vibhāṣāśāstra (Bing Po Sha Lun) 鞞婆沙論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 198 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善快說無比
2 198 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善快說無比
3 198 shuì to persuade 善快說無比
4 198 shuō to teach; to recite; to explain 善快說無比
5 198 shuō a doctrine; a theory 善快說無比
6 198 shuō to claim; to assert 善快說無比
7 198 shuō allocution 善快說無比
8 198 shuō to criticize; to scold 善快說無比
9 198 shuō to indicate; to refer to 善快說無比
10 198 shuō speach; vāda 善快說無比
11 198 shuō to speak; bhāṣate 善快說無比
12 198 shuō to instruct 善快說無比
13 119 zhě ca 若爾者
14 84 infix potential marker 於中種種不
15 77 yuē to speak; to say 迦旃延子造先雜揵度總序曰
16 77 yuē Kangxi radical 73 迦旃延子造先雜揵度總序曰
17 77 yuē to be called 迦旃延子造先雜揵度總序曰
18 77 yuē said; ukta 迦旃延子造先雜揵度總序曰
19 69 method; way 大仙所演法
20 69 France 大仙所演法
21 69 the law; rules; regulations 大仙所演法
22 69 the teachings of the Buddha; Dharma 大仙所演法
23 69 a standard; a norm 大仙所演法
24 69 an institution 大仙所演法
25 69 to emulate 大仙所演法
26 69 magic; a magic trick 大仙所演法
27 69 punishment 大仙所演法
28 69 Fa 大仙所演法
29 69 a precedent 大仙所演法
30 69 a classification of some kinds of Han texts 大仙所演法
31 69 relating to a ceremony or rite 大仙所演法
32 69 Dharma 大仙所演法
33 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 大仙所演法
34 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 大仙所演法
35 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 大仙所演法
36 69 quality; characteristic 大仙所演法
37 66 阿毘曇 Āpítán Abhidharma; Abhidhamma 鞞婆沙說阿毘曇八揵度
38 65 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 契經律阿
39 63 seven 七生天上為天王
40 63 a genre of poetry 七生天上為天王
41 63 seventh day memorial ceremony 七生天上為天王
42 63 seven; sapta 七生天上為天王
43 60 Yi 契經亦說增上戒增上慧
44 60 Kangxi radical 49 彼妙智觀已作此經
45 60 to bring to an end; to stop 彼妙智觀已作此經
46 60 to complete 彼妙智觀已作此經
47 60 to demote; to dismiss 彼妙智觀已作此經
48 60 to recover from an illness 彼妙智觀已作此經
49 60 former; pūrvaka 彼妙智觀已作此經
50 60 答曰 dá yuē to reply 答曰佛
51 58 zuò to do 誰作此經
52 58 zuò to act as; to serve as 誰作此經
53 58 zuò to start 誰作此經
54 58 zuò a writing; a work 誰作此經
55 58 zuò to dress as; to be disguised as 誰作此經
56 58 zuō to create; to make 誰作此經
57 58 zuō a workshop 誰作此經
58 58 zuō to write; to compose 誰作此經
59 58 zuò to rise 誰作此經
60 58 zuò to be aroused 誰作此經
61 58 zuò activity; action; undertaking 誰作此經
62 58 zuò to regard as 誰作此經
63 58 zuò action; kāraṇa 誰作此經
64 58 jìn to the greatest extent; utmost 盡誦內外法無能益智
65 58 jìn perfect; flawless 盡誦內外法無能益智
66 58 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡誦內外法無能益智
67 58 jìn to vanish 盡誦內外法無能益智
68 58 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡誦內外法無能益智
69 58 jìn to die 盡誦內外法無能益智
70 58 jìn exhaustion; kṣaya 盡誦內外法無能益智
71 57 to stand 智觀一向略作揵度品數立章門
72 57 Kangxi radical 117 智觀一向略作揵度品數立章門
73 57 erect; upright; vertical 智觀一向略作揵度品數立章門
74 57 to establish; to set up; to found 智觀一向略作揵度品數立章門
75 57 to conclude; to draw up 智觀一向略作揵度品數立章門
76 57 to ascend the throne 智觀一向略作揵度品數立章門
77 57 to designate; to appoint 智觀一向略作揵度品數立章門
78 57 to live; to exist 智觀一向略作揵度品數立章門
79 57 to erect; to stand something up 智觀一向略作揵度品數立章門
80 57 to take a stand 智觀一向略作揵度品數立章門
81 57 to cease; to stop 智觀一向略作揵度品數立章門
82 57 a two week period at the onset o feach season 智觀一向略作揵度品數立章門
83 57 stand 智觀一向略作揵度品數立章門
84 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而眼得見
85 56 děi to want to; to need to 而眼得見
86 56 děi must; ought to 而眼得見
87 56 de 而眼得見
88 56 de infix potential marker 而眼得見
89 56 to result in 而眼得見
90 56 to be proper; to fit; to suit 而眼得見
91 56 to be satisfied 而眼得見
92 56 to be finished 而眼得見
93 56 děi satisfying 而眼得見
94 56 to contract 而眼得見
95 56 to hear 而眼得見
96 56 to have; there is 而眼得見
97 56 marks time passed 而眼得見
98 56 obtain; attain; prāpta 而眼得見
99 55 zhōng middle 過去佛法中
100 55 zhōng medium; medium sized 過去佛法中
101 55 zhōng China 過去佛法中
102 55 zhòng to hit the mark 過去佛法中
103 55 zhōng midday 過去佛法中
104 55 zhōng inside 過去佛法中
105 55 zhōng during 過去佛法中
106 55 zhōng Zhong 過去佛法中
107 55 zhōng intermediary 過去佛法中
108 55 zhōng half 過去佛法中
109 55 zhòng to reach; to attain 過去佛法中
110 55 zhòng to suffer; to infect 過去佛法中
111 55 zhòng to obtain 過去佛法中
112 55 zhòng to pass an exam 過去佛法中
113 55 zhōng middle 過去佛法中
114 54 wéi to act as; to serve 為契經律阿毘曇差別
115 54 wéi to change into; to become 為契經律阿毘曇差別
116 54 wéi to be; is 為契經律阿毘曇差別
117 54 wéi to do 為契經律阿毘曇差別
118 54 wèi to support; to help 為契經律阿毘曇差別
119 54 wéi to govern 為契經律阿毘曇差別
120 54 wèi to be; bhū 為契經律阿毘曇差別
121 53 問曰 wèn yuē to ask 問曰
122 51 須陀洹 xūtuóhuán Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer 佛契經說三結盡須陀洹
123 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是稽首禮
124 47 fēi Kangxi radical 175 者非己界一切遍使
125 47 fēi wrong; bad; untruthful 者非己界一切遍使
126 47 fēi different 者非己界一切遍使
127 47 fēi to not be; to not have 者非己界一切遍使
128 47 fēi to violate; to be contrary to 者非己界一切遍使
129 47 fēi Africa 者非己界一切遍使
130 47 fēi to slander 者非己界一切遍使
131 47 fěi to avoid 者非己界一切遍使
132 47 fēi must 者非己界一切遍使
133 47 fēi an error 者非己界一切遍使
134 47 fēi a problem; a question 者非己界一切遍使
135 47 fēi evil 者非己界一切遍使
136 46 yuán fate; predestined affinity 設眾生有因力不緣他力而開解
137 46 yuán hem 設眾生有因力不緣他力而開解
138 46 yuán to revolve around 設眾生有因力不緣他力而開解
139 46 yuán to climb up 設眾生有因力不緣他力而開解
140 46 yuán cause; origin; reason 設眾生有因力不緣他力而開解
141 46 yuán along; to follow 設眾生有因力不緣他力而開解
142 46 yuán to depend on 設眾生有因力不緣他力而開解
143 46 yuán margin; edge; rim 設眾生有因力不緣他力而開解
144 46 yuán Condition 設眾生有因力不緣他力而開解
145 46 yuán conditions; pratyaya; paccaya 設眾生有因力不緣他力而開解
146 45 wèi to call 謂之造也
147 45 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之造也
148 45 wèi to speak to; to address 謂之造也
149 45 wèi to treat as; to regard as 謂之造也
150 45 wèi introducing a condition situation 謂之造也
151 45 wèi to speak to; to address 謂之造也
152 45 wèi to think 謂之造也
153 45 wèi for; is to be 謂之造也
154 45 wèi to make; to cause 謂之造也
155 45 wèi principle; reason 謂之造也
156 45 wèi Wei 謂之造也
157 43 Buddha; Awakened One 答曰佛
158 43 relating to Buddhism 答曰佛
159 43 a statue or image of a Buddha 答曰佛
160 43 a Buddhist text 答曰佛
161 43 to touch; to stroke 答曰佛
162 43 Buddha 答曰佛
163 43 Buddha; Awakened One 答曰佛
164 42 一切 yīqiè temporary 復次一切佛世尊出世說三藏
165 42 一切 yīqiè the same 復次一切佛世尊出世說三藏
166 42 jīng to go through; to experience 誰作此經
167 42 jīng a sutra; a scripture 誰作此經
168 42 jīng warp 誰作此經
169 42 jīng longitude 誰作此經
170 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 誰作此經
171 42 jīng a woman's period 誰作此經
172 42 jīng to bear; to endure 誰作此經
173 42 jīng to hang; to die by hanging 誰作此經
174 42 jīng classics 誰作此經
175 42 jīng to be frugal; to save 誰作此經
176 42 jīng a classic; a scripture; canon 誰作此經
177 42 jīng a standard; a norm 誰作此經
178 42 jīng a section of a Confucian work 誰作此經
179 42 jīng to measure 誰作此經
180 42 jīng human pulse 誰作此經
181 42 jīng menstruation; a woman's period 誰作此經
182 42 jīng sutra; discourse 誰作此經
183 42 Kangxi radical 71 安隱永無欲
184 42 to not have; without 安隱永無欲
185 42 mo 安隱永無欲
186 42 to not have 安隱永無欲
187 42 Wu 安隱永無欲
188 42 mo 安隱永無欲
189 40 jié to bond; to tie; to bind 說結立結揵度
190 40 jié a knot 說結立結揵度
191 40 jié to conclude; to come to a result 說結立結揵度
192 40 jié to provide a bond for; to contract 說結立結揵度
193 40 jié pent-up 說結立結揵度
194 40 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 說結立結揵度
195 40 jié a bound state 說結立結揵度
196 40 jié hair worn in a topknot 說結立結揵度
197 40 jiē firm; secure 說結立結揵度
198 40 jié to plait; to thatch; to weave 說結立結揵度
199 40 jié to form; to organize 說結立結揵度
200 40 jié to congeal; to crystallize 說結立結揵度
201 40 jié a junction 說結立結揵度
202 40 jié a node 說結立結揵度
203 40 jiē to bear fruit 說結立結揵度
204 40 jiē stutter 說結立結揵度
205 40 jié a fetter 說結立結揵度
206 39 bitterness; bitter flavor 苦繫義是結義
207 39 hardship; suffering 苦繫義是結義
208 39 to make things difficult for 苦繫義是結義
209 39 to train; to practice 苦繫義是結義
210 39 to suffer from a misfortune 苦繫義是結義
211 39 bitter 苦繫義是結義
212 39 grieved; facing hardship 苦繫義是結義
213 39 in low spirits; depressed 苦繫義是結義
214 39 painful 苦繫義是結義
215 39 suffering; duḥkha; dukkha 苦繫義是結義
216 38 zhī to know 如知應當說
217 38 zhī to comprehend 如知應當說
218 38 zhī to inform; to tell 如知應當說
219 38 zhī to administer 如知應當說
220 38 zhī to distinguish; to discern 如知應當說
221 38 zhī to be close friends 如知應當說
222 38 zhī to feel; to sense; to perceive 如知應當說
223 38 zhī to receive; to entertain 如知應當說
224 38 zhī knowledge 如知應當說
225 38 zhī consciousness; perception 如知應當說
226 38 zhī a close friend 如知應當說
227 38 zhì wisdom 如知應當說
228 38 zhì Zhi 如知應當說
229 38 zhī Understanding 如知應當說
230 38 zhī know; jña 如知應當說
231 38 suǒ a few; various; some 大仙所演法
232 38 suǒ a place; a location 大仙所演法
233 38 suǒ indicates a passive voice 大仙所演法
234 38 suǒ an ordinal number 大仙所演法
235 38 suǒ meaning 大仙所演法
236 38 suǒ garrison 大仙所演法
237 38 suǒ place; pradeśa 大仙所演法
238 36 guǒ a result; a consequence 最智甘露果
239 36 guǒ fruit 最智甘露果
240 36 guǒ to eat until full 最智甘露果
241 36 guǒ to realize 最智甘露果
242 36 guǒ a fruit tree 最智甘露果
243 36 guǒ resolute; determined 最智甘露果
244 36 guǒ Fruit 最智甘露果
245 36 guǒ direct effect; phala; a consequence 最智甘露果
246 35 xíng to walk 說行立行揵度
247 35 xíng capable; competent 說行立行揵度
248 35 háng profession 說行立行揵度
249 35 xíng Kangxi radical 144 說行立行揵度
250 35 xíng to travel 說行立行揵度
251 35 xìng actions; conduct 說行立行揵度
252 35 xíng to do; to act; to practice 說行立行揵度
253 35 xíng all right; OK; okay 說行立行揵度
254 35 háng horizontal line 說行立行揵度
255 35 héng virtuous deeds 說行立行揵度
256 35 hàng a line of trees 說行立行揵度
257 35 hàng bold; steadfast 說行立行揵度
258 35 xíng to move 說行立行揵度
259 35 xíng to put into effect; to implement 說行立行揵度
260 35 xíng travel 說行立行揵度
261 35 xíng to circulate 說行立行揵度
262 35 xíng running script; running script 說行立行揵度
263 35 xíng temporary 說行立行揵度
264 35 háng rank; order 說行立行揵度
265 35 háng a business; a shop 說行立行揵度
266 35 xíng to depart; to leave 說行立行揵度
267 35 xíng to experience 說行立行揵度
268 35 xíng path; way 說行立行揵度
269 35 xíng xing; ballad 說行立行揵度
270 35 xíng Xing 說行立行揵度
271 35 xíng Practice 說行立行揵度
272 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說行立行揵度
273 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說行立行揵度
274 34 zhì Kangxi radical 133 至說梵志立梵志品
275 34 zhì to arrive 至說梵志立梵志品
276 34 zhì approach; upagama 至說梵志立梵志品
277 32 shǐ beginning; start 始得道是須陀洹耶
278 32 shǐ beginning; ādi 始得道是須陀洹耶
279 31 to connect; to relate 苦繫義是結義
280 31 department 苦繫義是結義
281 31 system 苦繫義是結義
282 31 connection; relation 苦繫義是結義
283 31 connection; relation 苦繫義是結義
284 31 to bind; to tie up 苦繫義是結義
285 31 to involve 苦繫義是結義
286 31 to tie; to bind; to fasten 苦繫義是結義
287 31 lineage 苦繫義是結義
288 31 to hang from; to suspend; to depend 苦繫義是結義
289 31 a belt; a band; a girdle 苦繫義是結義
290 31 the coda of a fu 苦繫義是結義
291 31 to be 苦繫義是結義
292 31 to relate to 苦繫義是結義
293 31 to detain; to imprison 苦繫義是結義
294 31 to be concerned; to be mindful of 苦繫義是結義
295 31 Xi 苦繫義是結義
296 31 to tie; to fasten 苦繫義是結義
297 31 to hang from; to suspend 苦繫義是結義
298 31 to connect; to relate 苦繫義是結義
299 31 a belt; a band 苦繫義是結義
300 31 a connection; a relation 苦繫義是結義
301 31 a belt; a band 苦繫義是結義
302 31 to tie 苦繫義是結義
303 31 to tie; grantha 苦繫義是結義
304 31 hi 苦繫義是結義
305 31 jiàn to see 說見立見揵度
306 31 jiàn opinion; view; understanding 說見立見揵度
307 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 說見立見揵度
308 31 jiàn refer to; for details see 說見立見揵度
309 31 jiàn to listen to 說見立見揵度
310 31 jiàn to meet 說見立見揵度
311 31 jiàn to receive (a guest) 說見立見揵度
312 31 jiàn let me; kindly 說見立見揵度
313 31 jiàn Jian 說見立見揵度
314 31 xiàn to appear 說見立見揵度
315 31 xiàn to introduce 說見立見揵度
316 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 說見立見揵度
317 31 jiàn seeing; observing; darśana 說見立見揵度
318 29 to go; to 於五千佛修阿毘曇
319 29 to rely on; to depend on 於五千佛修阿毘曇
320 29 Yu 於五千佛修阿毘曇
321 29 a crow 於五千佛修阿毘曇
322 28 使 shǐ to make; to cause 何者己界一切遍使
323 28 使 shǐ to make use of for labor 何者己界一切遍使
324 28 使 shǐ to indulge 何者己界一切遍使
325 28 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 何者己界一切遍使
326 28 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 何者己界一切遍使
327 28 使 shǐ to dispatch 何者己界一切遍使
328 28 使 shǐ to use 何者己界一切遍使
329 28 使 shǐ to be able to 何者己界一切遍使
330 28 使 shǐ messenger; dūta 何者己界一切遍使
331 28 desire 安隱永無欲
332 28 to desire; to wish 安隱永無欲
333 28 to desire; to intend 安隱永無欲
334 28 lust 安隱永無欲
335 28 desire; intention; wish; kāma 安隱永無欲
336 28 zhāng a chapter; a section 智觀一向略作揵度品數立章門
337 28 zhāng Zhang 智觀一向略作揵度品數立章門
338 28 zhāng a stanza; a song 智觀一向略作揵度品數立章門
339 28 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 智觀一向略作揵度品數立章門
340 28 zhāng a rule; a regulation 智觀一向略作揵度品數立章門
341 28 zhāng a seal; a stamp 智觀一向略作揵度品數立章門
342 28 zhāng a badge; an emblem; an insignia 智觀一向略作揵度品數立章門
343 28 zhāng a memorial presented to the emperor 智觀一向略作揵度品數立章門
344 28 zhāng literary talent 智觀一向略作揵度品數立章門
345 28 zhāng to commend; to praise 智觀一向略作揵度品數立章門
346 28 zhāng order 智觀一向略作揵度品數立章門
347 28 zhāng to make known; to display 智觀一向略作揵度品數立章門
348 28 zhāng a written composition; an article 智觀一向略作揵度品數立章門
349 28 zhāng beautiful 智觀一向略作揵度品數立章門
350 28 zhāng section; document 智觀一向略作揵度品數立章門
351 27 idea 契經說增上意
352 27 Italy (abbreviation) 契經說增上意
353 27 a wish; a desire; intention 契經說增上意
354 27 mood; feeling 契經說增上意
355 27 will; willpower; determination 契經說增上意
356 27 bearing; spirit 契經說增上意
357 27 to think of; to long for; to miss 契經說增上意
358 27 to anticipate; to expect 契經說增上意
359 27 to doubt; to suspect 契經說增上意
360 27 meaning 契經說增上意
361 27 a suggestion; a hint 契經說增上意
362 27 an understanding; a point of view 契經說增上意
363 27 Yi 契經說增上意
364 27 manas; mind; mentation 契經說增上意
365 27 biàn all; complete 何者己界一切遍使
366 27 biàn to be covered with 何者己界一切遍使
367 27 biàn everywhere; sarva 何者己界一切遍使
368 27 biàn pervade; visva 何者己界一切遍使
369 27 biàn everywhere fragrant; paricitra 何者己界一切遍使
370 27 biàn everywhere; spharaṇa 何者己界一切遍使
371 26 one 如是有一
372 26 Kangxi radical 1 如是有一
373 26 pure; concentrated 如是有一
374 26 first 如是有一
375 26 the same 如是有一
376 26 sole; single 如是有一
377 26 a very small amount 如是有一
378 26 Yi 如是有一
379 26 other 如是有一
380 26 to unify 如是有一
381 26 accidentally; coincidentally 如是有一
382 26 abruptly; suddenly 如是有一
383 26 one; eka 如是有一
384 26 dào way; road; path 息道無為城
385 26 dào principle; a moral; morality 息道無為城
386 26 dào Tao; the Way 息道無為城
387 26 dào to say; to speak; to talk 息道無為城
388 26 dào to think 息道無為城
389 26 dào circuit; a province 息道無為城
390 26 dào a course; a channel 息道無為城
391 26 dào a method; a way of doing something 息道無為城
392 26 dào a doctrine 息道無為城
393 26 dào Taoism; Daoism 息道無為城
394 26 dào a skill 息道無為城
395 26 dào a sect 息道無為城
396 26 dào a line 息道無為城
397 26 dào Way 息道無為城
398 26 dào way; path; marga 息道無為城
399 26 sixth of 10 heavenly trunks 何者己界一切遍使
400 26 Kangxi radical 49 何者己界一切遍使
401 26 sixth 何者己界一切遍使
402 26 self; ātman 何者己界一切遍使
403 25 hòu after; later 誦爾所阿毘曇前句後何
404 25 hòu empress; queen 誦爾所阿毘曇前句後何
405 25 hòu sovereign 誦爾所阿毘曇前句後何
406 25 hòu the god of the earth 誦爾所阿毘曇前句後何
407 25 hòu late; later 誦爾所阿毘曇前句後何
408 25 hòu offspring; descendents 誦爾所阿毘曇前句後何
409 25 hòu to fall behind; to lag 誦爾所阿毘曇前句後何
410 25 hòu behind; back 誦爾所阿毘曇前句後何
411 25 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 誦爾所阿毘曇前句後何
412 25 hòu Hou 誦爾所阿毘曇前句後何
413 25 hòu after; behind 誦爾所阿毘曇前句後何
414 25 hòu following 誦爾所阿毘曇前句後何
415 25 hòu to be delayed 誦爾所阿毘曇前句後何
416 25 hòu to abandon; to discard 誦爾所阿毘曇前句後何
417 25 hòu feudal lords 誦爾所阿毘曇前句後何
418 25 hòu Hou 誦爾所阿毘曇前句後何
419 25 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 誦爾所阿毘曇前句後何
420 25 hòu rear; paścāt 誦爾所阿毘曇前句後何
421 25 hòu later; paścima 誦爾所阿毘曇前句後何
422 25 jiè to quit 清淨戒妙枝
423 25 jiè to warn against 清淨戒妙枝
424 25 jiè to be purified before a religious ceremony 清淨戒妙枝
425 25 jiè vow 清淨戒妙枝
426 25 jiè to instruct; to command 清淨戒妙枝
427 25 jiè to ordain 清淨戒妙枝
428 25 jiè a genre of writing containing maxims 清淨戒妙枝
429 25 jiè to be cautious; to be prudent 清淨戒妙枝
430 25 jiè to prohibit; to proscribe 清淨戒妙枝
431 25 jiè boundary; realm 清淨戒妙枝
432 25 jiè third finger 清淨戒妙枝
433 25 jiè a precept; a vow; sila 清淨戒妙枝
434 25 jiè morality 清淨戒妙枝
435 25 to doubt; to disbelieve 一切疑法不違
436 25 to suspect; to wonder 一切疑法不違
437 25 puzzled 一切疑法不違
438 25 to hesitate 一切疑法不違
439 25 to fix; to determine 一切疑法不違
440 25 to copy; to immitate; to emulate 一切疑法不違
441 25 to be strange 一切疑法不違
442 25 to dread; to be scared 一切疑法不違
443 25 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 一切疑法不違
444 25 self 我頂禮如來
445 25 [my] dear 我頂禮如來
446 25 Wo 我頂禮如來
447 25 self; atman; attan 我頂禮如來
448 25 ga 我頂禮如來
449 24 rén person; people; a human being 譬如人欲益他故於闇冥處燃
450 24 rén Kangxi radical 9 譬如人欲益他故於闇冥處燃
451 24 rén a kind of person 譬如人欲益他故於闇冥處燃
452 24 rén everybody 譬如人欲益他故於闇冥處燃
453 24 rén adult 譬如人欲益他故於闇冥處燃
454 24 rén somebody; others 譬如人欲益他故於闇冥處燃
455 24 rén an upright person 譬如人欲益他故於闇冥處燃
456 24 rén person; manuṣya 譬如人欲益他故於闇冥處燃
457 24 xiàn to appear; to manifest; to become visible 自無亂知見現故
458 24 xiàn at present 自無亂知見現故
459 24 xiàn existing at the present time 自無亂知見現故
460 24 xiàn cash 自無亂知見現故
461 24 xiàn to manifest; prādur 自無亂知見現故
462 24 xiàn to manifest; prādur 自無亂知見現故
463 24 xiàn the present time 自無亂知見現故
464 24 jiè border; boundary 誰有此界
465 24 jiè kingdom 誰有此界
466 24 jiè territory; region 誰有此界
467 24 jiè the world 誰有此界
468 24 jiè scope; extent 誰有此界
469 24 jiè erathem; stratigraphic unit 誰有此界
470 24 jiè to divide; to define a boundary 誰有此界
471 24 jiè to adjoin 誰有此界
472 24 jiè dhatu; realm; field; domain 誰有此界
473 24 to carry on the shoulder 契經律阿毘曇何差別
474 24 what 契經律阿毘曇何差別
475 24 He 契經律阿毘曇何差別
476 23 to use; to grasp 以願
477 23 to rely on 以願
478 23 to regard 以願
479 23 to be able to 以願
480 23 to order; to command 以願
481 23 used after a verb 以願
482 23 a reason; a cause 以願
483 23 Israel 以願
484 23 Yi 以願
485 23 use; yogena 以願
486 23 shēng to be born; to give birth 而生明
487 23 shēng to live 而生明
488 23 shēng raw 而生明
489 23 shēng a student 而生明
490 23 shēng life 而生明
491 23 shēng to produce; to give rise 而生明
492 23 shēng alive 而生明
493 23 shēng a lifetime 而生明
494 23 shēng to initiate; to become 而生明
495 23 shēng to grow 而生明
496 23 shēng unfamiliar 而生明
497 23 shēng not experienced 而生明
498 23 shēng hard; stiff; strong 而生明
499 23 shēng having academic or professional knowledge 而生明
500 23 shēng a male role in traditional theatre 而生明

Frequencies of all Words

Top 1093

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 198 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 善快說無比
2 198 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 善快說無比
3 198 shuì to persuade 善快說無比
4 198 shuō to teach; to recite; to explain 善快說無比
5 198 shuō a doctrine; a theory 善快說無比
6 198 shuō to claim; to assert 善快說無比
7 198 shuō allocution 善快說無比
8 198 shuō to criticize; to scold 善快說無比
9 198 shuō to indicate; to refer to 善快說無比
10 198 shuō speach; vāda 善快說無比
11 198 shuō to speak; bhāṣate 善快說無比
12 198 shuō to instruct 善快說無比
13 173 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
14 173 old; ancient; former; past 何以故
15 173 reason; cause; purpose 何以故
16 173 to die 何以故
17 173 so; therefore; hence 何以故
18 173 original 何以故
19 173 accident; happening; instance 何以故
20 173 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
21 173 something in the past 何以故
22 173 deceased; dead 何以故
23 173 still; yet 何以故
24 173 therefore; tasmāt 何以故
25 144 that; those
26 144 another; the other
27 144 that; tad
28 140 shì is; are; am; to be 何者是
29 140 shì is exactly 何者是
30 140 shì is suitable; is in contrast 何者是
31 140 shì this; that; those 何者是
32 140 shì really; certainly 何者是
33 140 shì correct; yes; affirmative 何者是
34 140 shì true 何者是
35 140 shì is; has; exists 何者是
36 140 shì used between repetitions of a word 何者是
37 140 shì a matter; an affair 何者是
38 140 shì Shi 何者是
39 140 shì is; bhū 何者是
40 140 shì this; idam 何者是
41 119 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若爾者
42 119 zhě that 若爾者
43 119 zhě nominalizing function word 若爾者
44 119 zhě used to mark a definition 若爾者
45 119 zhě used to mark a pause 若爾者
46 119 zhě topic marker; that; it 若爾者
47 119 zhuó according to 若爾者
48 119 zhě ca 若爾者
49 117 this; these 誰作此經
50 117 in this way 誰作此經
51 117 otherwise; but; however; so 誰作此經
52 117 at this time; now; here 誰作此經
53 117 this; here; etad 誰作此經
54 102 yǒu is; are; to exist 誰有此界
55 102 yǒu to have; to possess 誰有此界
56 102 yǒu indicates an estimate 誰有此界
57 102 yǒu indicates a large quantity 誰有此界
58 102 yǒu indicates an affirmative response 誰有此界
59 102 yǒu a certain; used before a person, time, or place 誰有此界
60 102 yǒu used to compare two things 誰有此界
61 102 yǒu used in a polite formula before certain verbs 誰有此界
62 102 yǒu used before the names of dynasties 誰有此界
63 102 yǒu a certain thing; what exists 誰有此界
64 102 yǒu multiple of ten and ... 誰有此界
65 102 yǒu abundant 誰有此界
66 102 yǒu purposeful 誰有此界
67 102 yǒu You 誰有此界
68 102 yǒu 1. existence; 2. becoming 誰有此界
69 102 yǒu becoming; bhava 誰有此界
70 89 such as; for example; for instance 如知應當說
71 89 if 如知應當說
72 89 in accordance with 如知應當說
73 89 to be appropriate; should; with regard to 如知應當說
74 89 this 如知應當說
75 89 it is so; it is thus; can be compared with 如知應當說
76 89 to go to 如知應當說
77 89 to meet 如知應當說
78 89 to appear; to seem; to be like 如知應當說
79 89 at least as good as 如知應當說
80 89 and 如知應當說
81 89 or 如知應當說
82 89 but 如知應當說
83 89 then 如知應當說
84 89 naturally 如知應當說
85 89 expresses a question or doubt 如知應當說
86 89 you 如知應當說
87 89 the second lunar month 如知應當說
88 89 in; at 如知應當說
89 89 Ru 如知應當說
90 89 Thus 如知應當說
91 89 thus; tathā 如知應當說
92 89 like; iva 如知應當說
93 89 suchness; tathatā 如知應當說
94 84 not; no 於中種種不
95 84 expresses that a certain condition cannot be acheived 於中種種不
96 84 as a correlative 於中種種不
97 84 no (answering a question) 於中種種不
98 84 forms a negative adjective from a noun 於中種種不
99 84 at the end of a sentence to form a question 於中種種不
100 84 to form a yes or no question 於中種種不
101 84 infix potential marker 於中種種不
102 84 no; na 於中種種不
103 77 yuē to speak; to say 迦旃延子造先雜揵度總序曰
104 77 yuē Kangxi radical 73 迦旃延子造先雜揵度總序曰
105 77 yuē to be called 迦旃延子造先雜揵度總序曰
106 77 yuē particle without meaning 迦旃延子造先雜揵度總序曰
107 77 yuē said; ukta 迦旃延子造先雜揵度總序曰
108 74 huò or; either; else 或曰
109 74 huò maybe; perhaps; might; possibly 或曰
110 74 huò some; someone 或曰
111 74 míngnián suddenly 或曰
112 74 huò or; vā 或曰
113 69 method; way 大仙所演法
114 69 France 大仙所演法
115 69 the law; rules; regulations 大仙所演法
116 69 the teachings of the Buddha; Dharma 大仙所演法
117 69 a standard; a norm 大仙所演法
118 69 an institution 大仙所演法
119 69 to emulate 大仙所演法
120 69 magic; a magic trick 大仙所演法
121 69 punishment 大仙所演法
122 69 Fa 大仙所演法
123 69 a precedent 大仙所演法
124 69 a classification of some kinds of Han texts 大仙所演法
125 69 relating to a ceremony or rite 大仙所演法
126 69 Dharma 大仙所演法
127 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 大仙所演法
128 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 大仙所演法
129 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 大仙所演法
130 69 quality; characteristic 大仙所演法
131 66 阿毘曇 Āpítán Abhidharma; Abhidhamma 鞞婆沙說阿毘曇八揵度
132 65 契經 qìjīng a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse 契經律阿
133 63 seven 七生天上為天王
134 63 a genre of poetry 七生天上為天王
135 63 seventh day memorial ceremony 七生天上為天王
136 63 seven; sapta 七生天上為天王
137 60 also; too 契經亦說增上戒增上慧
138 60 but 契經亦說增上戒增上慧
139 60 this; he; she 契經亦說增上戒增上慧
140 60 although; even though 契經亦說增上戒增上慧
141 60 already 契經亦說增上戒增上慧
142 60 particle with no meaning 契經亦說增上戒增上慧
143 60 Yi 契經亦說增上戒增上慧
144 60 already 彼妙智觀已作此經
145 60 Kangxi radical 49 彼妙智觀已作此經
146 60 from 彼妙智觀已作此經
147 60 to bring to an end; to stop 彼妙智觀已作此經
148 60 final aspectual particle 彼妙智觀已作此經
149 60 afterwards; thereafter 彼妙智觀已作此經
150 60 too; very; excessively 彼妙智觀已作此經
151 60 to complete 彼妙智觀已作此經
152 60 to demote; to dismiss 彼妙智觀已作此經
153 60 to recover from an illness 彼妙智觀已作此經
154 60 certainly 彼妙智觀已作此經
155 60 an interjection of surprise 彼妙智觀已作此經
156 60 this 彼妙智觀已作此經
157 60 former; pūrvaka 彼妙智觀已作此經
158 60 former; pūrvaka 彼妙智觀已作此經
159 60 答曰 dá yuē to reply 答曰佛
160 58 zuò to do 誰作此經
161 58 zuò to act as; to serve as 誰作此經
162 58 zuò to start 誰作此經
163 58 zuò a writing; a work 誰作此經
164 58 zuò to dress as; to be disguised as 誰作此經
165 58 zuō to create; to make 誰作此經
166 58 zuō a workshop 誰作此經
167 58 zuō to write; to compose 誰作此經
168 58 zuò to rise 誰作此經
169 58 zuò to be aroused 誰作此經
170 58 zuò activity; action; undertaking 誰作此經
171 58 zuò to regard as 誰作此經
172 58 zuò action; kāraṇa 誰作此經
173 58 ruò to seem; to be like; as 若說無常偈立無常品
174 58 ruò seemingly 若說無常偈立無常品
175 58 ruò if 若說無常偈立無常品
176 58 ruò you 若說無常偈立無常品
177 58 ruò this; that 若說無常偈立無常品
178 58 ruò and; or 若說無常偈立無常品
179 58 ruò as for; pertaining to 若說無常偈立無常品
180 58 pomegranite 若說無常偈立無常品
181 58 ruò to choose 若說無常偈立無常品
182 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說無常偈立無常品
183 58 ruò thus 若說無常偈立無常品
184 58 ruò pollia 若說無常偈立無常品
185 58 ruò Ruo 若說無常偈立無常品
186 58 ruò only then 若說無常偈立無常品
187 58 ja 若說無常偈立無常品
188 58 jñā 若說無常偈立無常品
189 58 ruò if; yadi 若說無常偈立無常品
190 58 jìn to the greatest extent; utmost 盡誦內外法無能益智
191 58 jìn all; every 盡誦內外法無能益智
192 58 jìn perfect; flawless 盡誦內外法無能益智
193 58 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡誦內外法無能益智
194 58 jìn furthest; extreme 盡誦內外法無能益智
195 58 jìn to vanish 盡誦內外法無能益智
196 58 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡誦內外法無能益智
197 58 jìn to be within the limit 盡誦內外法無能益智
198 58 jìn all; every 盡誦內外法無能益智
199 58 jìn to die 盡誦內外法無能益智
200 58 jìn exhaustion; kṣaya 盡誦內外法無能益智
201 57 to stand 智觀一向略作揵度品數立章門
202 57 Kangxi radical 117 智觀一向略作揵度品數立章門
203 57 erect; upright; vertical 智觀一向略作揵度品數立章門
204 57 to establish; to set up; to found 智觀一向略作揵度品數立章門
205 57 to conclude; to draw up 智觀一向略作揵度品數立章門
206 57 to ascend the throne 智觀一向略作揵度品數立章門
207 57 to designate; to appoint 智觀一向略作揵度品數立章門
208 57 to live; to exist 智觀一向略作揵度品數立章門
209 57 instantaneously; immediatley 智觀一向略作揵度品數立章門
210 57 to erect; to stand something up 智觀一向略作揵度品數立章門
211 57 to take a stand 智觀一向略作揵度品數立章門
212 57 to cease; to stop 智觀一向略作揵度品數立章門
213 57 a two week period at the onset o feach season 智觀一向略作揵度品數立章門
214 57 stand 智觀一向略作揵度品數立章門
215 56 de potential marker 而眼得見
216 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而眼得見
217 56 děi must; ought to 而眼得見
218 56 děi to want to; to need to 而眼得見
219 56 děi must; ought to 而眼得見
220 56 de 而眼得見
221 56 de infix potential marker 而眼得見
222 56 to result in 而眼得見
223 56 to be proper; to fit; to suit 而眼得見
224 56 to be satisfied 而眼得見
225 56 to be finished 而眼得見
226 56 de result of degree 而眼得見
227 56 de marks completion of an action 而眼得見
228 56 děi satisfying 而眼得見
229 56 to contract 而眼得見
230 56 marks permission or possibility 而眼得見
231 56 expressing frustration 而眼得見
232 56 to hear 而眼得見
233 56 to have; there is 而眼得見
234 56 marks time passed 而眼得見
235 56 obtain; attain; prāpta 而眼得見
236 55 zhōng middle 過去佛法中
237 55 zhōng medium; medium sized 過去佛法中
238 55 zhōng China 過去佛法中
239 55 zhòng to hit the mark 過去佛法中
240 55 zhōng in; amongst 過去佛法中
241 55 zhōng midday 過去佛法中
242 55 zhōng inside 過去佛法中
243 55 zhōng during 過去佛法中
244 55 zhōng Zhong 過去佛法中
245 55 zhōng intermediary 過去佛法中
246 55 zhōng half 過去佛法中
247 55 zhōng just right; suitably 過去佛法中
248 55 zhōng while 過去佛法中
249 55 zhòng to reach; to attain 過去佛法中
250 55 zhòng to suffer; to infect 過去佛法中
251 55 zhòng to obtain 過去佛法中
252 55 zhòng to pass an exam 過去佛法中
253 55 zhōng middle 過去佛法中
254 54 wèi for; to 為契經律阿毘曇差別
255 54 wèi because of 為契經律阿毘曇差別
256 54 wéi to act as; to serve 為契經律阿毘曇差別
257 54 wéi to change into; to become 為契經律阿毘曇差別
258 54 wéi to be; is 為契經律阿毘曇差別
259 54 wéi to do 為契經律阿毘曇差別
260 54 wèi for 為契經律阿毘曇差別
261 54 wèi because of; for; to 為契經律阿毘曇差別
262 54 wèi to 為契經律阿毘曇差別
263 54 wéi in a passive construction 為契經律阿毘曇差別
264 54 wéi forming a rehetorical question 為契經律阿毘曇差別
265 54 wéi forming an adverb 為契經律阿毘曇差別
266 54 wéi to add emphasis 為契經律阿毘曇差別
267 54 wèi to support; to help 為契經律阿毘曇差別
268 54 wéi to govern 為契經律阿毘曇差別
269 54 wèi to be; bhū 為契經律阿毘曇差別
270 53 問曰 wèn yuē to ask 問曰
271 51 須陀洹 xūtuóhuán Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer 佛契經說三結盡須陀洹
272 48 如是 rúshì thus; so 如是稽首禮
273 48 如是 rúshì thus, so 如是稽首禮
274 48 如是 rúshì thus; evam 如是稽首禮
275 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是稽首禮
276 47 fēi not; non-; un- 者非己界一切遍使
277 47 fēi Kangxi radical 175 者非己界一切遍使
278 47 fēi wrong; bad; untruthful 者非己界一切遍使
279 47 fēi different 者非己界一切遍使
280 47 fēi to not be; to not have 者非己界一切遍使
281 47 fēi to violate; to be contrary to 者非己界一切遍使
282 47 fēi Africa 者非己界一切遍使
283 47 fēi to slander 者非己界一切遍使
284 47 fěi to avoid 者非己界一切遍使
285 47 fēi must 者非己界一切遍使
286 47 fēi an error 者非己界一切遍使
287 47 fēi a problem; a question 者非己界一切遍使
288 47 fēi evil 者非己界一切遍使
289 47 fēi besides; except; unless 者非己界一切遍使
290 46 yuán fate; predestined affinity 設眾生有因力不緣他力而開解
291 46 yuán hem 設眾生有因力不緣他力而開解
292 46 yuán to revolve around 設眾生有因力不緣他力而開解
293 46 yuán because 設眾生有因力不緣他力而開解
294 46 yuán to climb up 設眾生有因力不緣他力而開解
295 46 yuán cause; origin; reason 設眾生有因力不緣他力而開解
296 46 yuán along; to follow 設眾生有因力不緣他力而開解
297 46 yuán to depend on 設眾生有因力不緣他力而開解
298 46 yuán margin; edge; rim 設眾生有因力不緣他力而開解
299 46 yuán Condition 設眾生有因力不緣他力而開解
300 46 yuán conditions; pratyaya; paccaya 設眾生有因力不緣他力而開解
301 45 wèi to call 謂之造也
302 45 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂之造也
303 45 wèi to speak to; to address 謂之造也
304 45 wèi to treat as; to regard as 謂之造也
305 45 wèi introducing a condition situation 謂之造也
306 45 wèi to speak to; to address 謂之造也
307 45 wèi to think 謂之造也
308 45 wèi for; is to be 謂之造也
309 45 wèi to make; to cause 謂之造也
310 45 wèi and 謂之造也
311 45 wèi principle; reason 謂之造也
312 45 wèi Wei 謂之造也
313 45 wèi which; what; yad 謂之造也
314 45 wèi to say; iti 謂之造也
315 45 dāng to be; to act as; to serve as 當知律
316 45 dāng at or in the very same; be apposite 當知律
317 45 dāng dang (sound of a bell) 當知律
318 45 dāng to face 當知律
319 45 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知律
320 45 dāng to manage; to host 當知律
321 45 dāng should 當知律
322 45 dāng to treat; to regard as 當知律
323 45 dǎng to think 當知律
324 45 dàng suitable; correspond to 當知律
325 45 dǎng to be equal 當知律
326 45 dàng that 當知律
327 45 dāng an end; top 當知律
328 45 dàng clang; jingle 當知律
329 45 dāng to judge 當知律
330 45 dǎng to bear on one's shoulder 當知律
331 45 dàng the same 當知律
332 45 dàng to pawn 當知律
333 45 dàng to fail [an exam] 當知律
334 45 dàng a trap 當知律
335 45 dàng a pawned item 當知律
336 45 dāng will be; bhaviṣyati 當知律
337 43 Buddha; Awakened One 答曰佛
338 43 relating to Buddhism 答曰佛
339 43 a statue or image of a Buddha 答曰佛
340 43 a Buddhist text 答曰佛
341 43 to touch; to stroke 答曰佛
342 43 Buddha 答曰佛
343 43 Buddha; Awakened One 答曰佛
344 42 一切 yīqiè all; every; everything 復次一切佛世尊出世說三藏
345 42 一切 yīqiè temporary 復次一切佛世尊出世說三藏
346 42 一切 yīqiè the same 復次一切佛世尊出世說三藏
347 42 一切 yīqiè generally 復次一切佛世尊出世說三藏
348 42 一切 yīqiè all, everything 復次一切佛世尊出世說三藏
349 42 一切 yīqiè all; sarva 復次一切佛世尊出世說三藏
350 42 jīng to go through; to experience 誰作此經
351 42 jīng a sutra; a scripture 誰作此經
352 42 jīng warp 誰作此經
353 42 jīng longitude 誰作此經
354 42 jīng often; regularly; frequently 誰作此經
355 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 誰作此經
356 42 jīng a woman's period 誰作此經
357 42 jīng to bear; to endure 誰作此經
358 42 jīng to hang; to die by hanging 誰作此經
359 42 jīng classics 誰作此經
360 42 jīng to be frugal; to save 誰作此經
361 42 jīng a classic; a scripture; canon 誰作此經
362 42 jīng a standard; a norm 誰作此經
363 42 jīng a section of a Confucian work 誰作此經
364 42 jīng to measure 誰作此經
365 42 jīng human pulse 誰作此經
366 42 jīng menstruation; a woman's period 誰作此經
367 42 jīng sutra; discourse 誰作此經
368 42 no 安隱永無欲
369 42 Kangxi radical 71 安隱永無欲
370 42 to not have; without 安隱永無欲
371 42 has not yet 安隱永無欲
372 42 mo 安隱永無欲
373 42 do not 安隱永無欲
374 42 not; -less; un- 安隱永無欲
375 42 regardless of 安隱永無欲
376 42 to not have 安隱永無欲
377 42 um 安隱永無欲
378 42 Wu 安隱永無欲
379 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 安隱永無欲
380 42 not; non- 安隱永無欲
381 42 mo 安隱永無欲
382 40 jié to bond; to tie; to bind 說結立結揵度
383 40 jié a knot 說結立結揵度
384 40 jié to conclude; to come to a result 說結立結揵度
385 40 jié to provide a bond for; to contract 說結立結揵度
386 40 jié pent-up 說結立結揵度
387 40 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 說結立結揵度
388 40 jié a bound state 說結立結揵度
389 40 jié hair worn in a topknot 說結立結揵度
390 40 jiē firm; secure 說結立結揵度
391 40 jié to plait; to thatch; to weave 說結立結揵度
392 40 jié to form; to organize 說結立結揵度
393 40 jié to congeal; to crystallize 說結立結揵度
394 40 jié a junction 說結立結揵度
395 40 jié a node 說結立結揵度
396 40 jiē to bear fruit 說結立結揵度
397 40 jiē stutter 說結立結揵度
398 40 jié a fetter 說結立結揵度
399 39 bitterness; bitter flavor 苦繫義是結義
400 39 hardship; suffering 苦繫義是結義
401 39 to make things difficult for 苦繫義是結義
402 39 to train; to practice 苦繫義是結義
403 39 to suffer from a misfortune 苦繫義是結義
404 39 bitter 苦繫義是結義
405 39 grieved; facing hardship 苦繫義是結義
406 39 in low spirits; depressed 苦繫義是結義
407 39 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 苦繫義是結義
408 39 painful 苦繫義是結義
409 39 suffering; duḥkha; dukkha 苦繫義是結義
410 38 zhī to know 如知應當說
411 38 zhī to comprehend 如知應當說
412 38 zhī to inform; to tell 如知應當說
413 38 zhī to administer 如知應當說
414 38 zhī to distinguish; to discern 如知應當說
415 38 zhī to be close friends 如知應當說
416 38 zhī to feel; to sense; to perceive 如知應當說
417 38 zhī to receive; to entertain 如知應當說
418 38 zhī knowledge 如知應當說
419 38 zhī consciousness; perception 如知應當說
420 38 zhī a close friend 如知應當說
421 38 zhì wisdom 如知應當說
422 38 zhì Zhi 如知應當說
423 38 zhī Understanding 如知應當說
424 38 zhī know; jña 如知應當說
425 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大仙所演法
426 38 suǒ an office; an institute 大仙所演法
427 38 suǒ introduces a relative clause 大仙所演法
428 38 suǒ it 大仙所演法
429 38 suǒ if; supposing 大仙所演法
430 38 suǒ a few; various; some 大仙所演法
431 38 suǒ a place; a location 大仙所演法
432 38 suǒ indicates a passive voice 大仙所演法
433 38 suǒ that which 大仙所演法
434 38 suǒ an ordinal number 大仙所演法
435 38 suǒ meaning 大仙所演法
436 38 suǒ garrison 大仙所演法
437 38 suǒ place; pradeśa 大仙所演法
438 38 suǒ that which; yad 大仙所演法
439 36 guǒ a result; a consequence 最智甘露果
440 36 guǒ fruit 最智甘露果
441 36 guǒ as expected; really 最智甘露果
442 36 guǒ if really; if expected 最智甘露果
443 36 guǒ to eat until full 最智甘露果
444 36 guǒ to realize 最智甘露果
445 36 guǒ a fruit tree 最智甘露果
446 36 guǒ resolute; determined 最智甘露果
447 36 guǒ Fruit 最智甘露果
448 36 guǒ direct effect; phala; a consequence 最智甘露果
449 35 xíng to walk 說行立行揵度
450 35 xíng capable; competent 說行立行揵度
451 35 háng profession 說行立行揵度
452 35 háng line; row 說行立行揵度
453 35 xíng Kangxi radical 144 說行立行揵度
454 35 xíng to travel 說行立行揵度
455 35 xìng actions; conduct 說行立行揵度
456 35 xíng to do; to act; to practice 說行立行揵度
457 35 xíng all right; OK; okay 說行立行揵度
458 35 háng horizontal line 說行立行揵度
459 35 héng virtuous deeds 說行立行揵度
460 35 hàng a line of trees 說行立行揵度
461 35 hàng bold; steadfast 說行立行揵度
462 35 xíng to move 說行立行揵度
463 35 xíng to put into effect; to implement 說行立行揵度
464 35 xíng travel 說行立行揵度
465 35 xíng to circulate 說行立行揵度
466 35 xíng running script; running script 說行立行揵度
467 35 xíng temporary 說行立行揵度
468 35 xíng soon 說行立行揵度
469 35 háng rank; order 說行立行揵度
470 35 háng a business; a shop 說行立行揵度
471 35 xíng to depart; to leave 說行立行揵度
472 35 xíng to experience 說行立行揵度
473 35 xíng path; way 說行立行揵度
474 35 xíng xing; ballad 說行立行揵度
475 35 xíng a round [of drinks] 說行立行揵度
476 35 xíng Xing 說行立行揵度
477 35 xíng moreover; also 說行立行揵度
478 35 xíng Practice 說行立行揵度
479 35 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 說行立行揵度
480 35 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 說行立行揵度
481 34 zhì to; until 至說梵志立梵志品
482 34 zhì Kangxi radical 133 至說梵志立梵志品
483 34 zhì extremely; very; most 至說梵志立梵志品
484 34 zhì to arrive 至說梵志立梵志品
485 34 zhì approach; upagama 至說梵志立梵志品
486 32 shǐ beginning; start 始得道是須陀洹耶
487 32 shǐ just now; then; only then 始得道是須陀洹耶
488 32 shǐ first; for the first time 始得道是須陀洹耶
489 32 shǐ exactly; just 始得道是須陀洹耶
490 32 shǐ formerly 始得道是須陀洹耶
491 32 shǐ beginning; ādi 始得道是須陀洹耶
492 31 to connect; to relate 苦繫義是結義
493 31 department 苦繫義是結義
494 31 system 苦繫義是結義
495 31 connection; relation 苦繫義是結義
496 31 connection; relation 苦繫義是結義
497 31 to bind; to tie up 苦繫義是結義
498 31 to involve 苦繫義是結義
499 31 to tie; to bind; to fasten 苦繫義是結義
500 31 lineage 苦繫義是結義

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
that; tad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
no; na
yuē said; ukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋耆 98 Vṛji; Vajji
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
波罗捺 波羅捺 98 Vārānasī
谛见 諦見 100 right understanding; right view
多罗 多羅 100 Tara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
梵摩 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
符秦 70 Former Qin
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
罽賓 106 Kashmir
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
罗摩 羅摩 108 Rāma
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
耆婆 113 jīvaka
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽跋澄 115 Sajghabhūti
善慧 115 Shan Hui
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
尸陀槃尼 115 Saṅghabhūti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
先尼 120 Srenika
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
增一阿鋡 122 Ekottara Agama
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
百法 98 one hundred dharmas
般涅槃 98 parinirvana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不堕恶法 不墮惡法 98 never again destined for states of woe
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
除入 99 abhibhāyatana
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道果 100 the fruit of the path
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二入 195 two methods of entering [the truth]
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分陀利 102 pundarika
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九结 九結 106 nine bonds
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
六界 108 six elements; six realms
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名身 109 group of names
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那含 110 anāgāmin
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
揵度 113 collection of rules; skandhaka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十六行 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四缚 四縛 115 four bonds
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
他力 116 the power of another
昙摩 曇摩 116 dharma
昙无 曇無 116 dharma
剃除 116 to severe
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未知智 119 knowledge extended to the higher realms
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五上结 五上結 119 five upper fetters
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五事 119 five dharmas; five categories
五下结 五下結 119 five lower fetters
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
五法 119 five dharmas; five categories
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行乞 120 to beg; to ask for alms
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切入 121 kasina
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有想 121 having apperception
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增益法 122 paustika
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
知律 122
  1. a maintainer of monastic discipline
  2. Jiyul
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
最上 122 supreme