Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 to go; to 謂如有一於佛所證法毘奈耶
2 146 to rely on; to depend on 謂如有一於佛所證法毘奈耶
3 146 Yu 謂如有一於佛所證法毘奈耶
4 146 a crow 謂如有一於佛所證法毘奈耶
5 132 suǒ a few; various; some 本地分中思所成地第十一之四
6 132 suǒ a place; a location 本地分中思所成地第十一之四
7 132 suǒ indicates a passive voice 本地分中思所成地第十一之四
8 132 suǒ an ordinal number 本地分中思所成地第十一之四
9 132 suǒ meaning 本地分中思所成地第十一之四
10 132 suǒ garrison 本地分中思所成地第十一之四
11 132 suǒ place; pradeśa 本地分中思所成地第十一之四
12 81 néng can; able 由第三語能令他人出不善處
13 81 néng ability; capacity 由第三語能令他人出不善處
14 81 néng a mythical bear-like beast 由第三語能令他人出不善處
15 81 néng energy 由第三語能令他人出不善處
16 81 néng function; use 由第三語能令他人出不善處
17 81 néng talent 由第三語能令他人出不善處
18 81 néng expert at 由第三語能令他人出不善處
19 81 néng to be in harmony 由第三語能令他人出不善處
20 81 néng to tend to; to care for 由第三語能令他人出不善處
21 81 néng to reach; to arrive at 由第三語能令他人出不善處
22 81 néng to be able; śak 由第三語能令他人出不善處
23 81 néng skilful; pravīṇa 由第三語能令他人出不善處
24 76 wèi to call 謂如有一以美妙言
25 76 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂如有一以美妙言
26 76 wèi to speak to; to address 謂如有一以美妙言
27 76 wèi to treat as; to regard as 謂如有一以美妙言
28 76 wèi introducing a condition situation 謂如有一以美妙言
29 76 wèi to speak to; to address 謂如有一以美妙言
30 76 wèi to think 謂如有一以美妙言
31 76 wèi for; is to be 謂如有一以美妙言
32 76 wèi to make; to cause 謂如有一以美妙言
33 76 wèi principle; reason 謂如有一以美妙言
34 76 wèi Wei 謂如有一以美妙言
35 59 infix potential marker 愛非不愛語第二
36 58 zhōng middle 本地分中思所成地第十一之四
37 58 zhōng medium; medium sized 本地分中思所成地第十一之四
38 58 zhōng China 本地分中思所成地第十一之四
39 58 zhòng to hit the mark 本地分中思所成地第十一之四
40 58 zhōng midday 本地分中思所成地第十一之四
41 58 zhōng inside 本地分中思所成地第十一之四
42 58 zhōng during 本地分中思所成地第十一之四
43 58 zhōng Zhong 本地分中思所成地第十一之四
44 58 zhōng intermediary 本地分中思所成地第十一之四
45 58 zhōng half 本地分中思所成地第十一之四
46 58 zhòng to reach; to attain 本地分中思所成地第十一之四
47 58 zhòng to suffer; to infect 本地分中思所成地第十一之四
48 58 zhòng to obtain 本地分中思所成地第十一之四
49 58 zhòng to pass an exam 本地分中思所成地第十一之四
50 58 zhōng middle 本地分中思所成地第十一之四
51 54 yóu Kangxi radical 102 由第一語令他慶悅
52 54 yóu to follow along 由第一語令他慶悅
53 54 yóu cause; reason 由第一語令他慶悅
54 54 yóu You 由第一語令他慶悅
55 50 desire 謂薄伽梵此中略示離三界欲
56 50 to desire; to wish 謂薄伽梵此中略示離三界欲
57 50 to desire; to intend 謂薄伽梵此中略示離三界欲
58 50 lust 謂薄伽梵此中略示離三界欲
59 50 desire; intention; wish; kāma 謂薄伽梵此中略示離三界欲
60 50 meaning; sense 復次今當略辨上所說義
61 50 justice; right action; righteousness 復次今當略辨上所說義
62 50 artificial; man-made; fake 復次今當略辨上所說義
63 50 chivalry; generosity 復次今當略辨上所說義
64 50 just; righteous 復次今當略辨上所說義
65 50 adopted 復次今當略辨上所說義
66 50 a relationship 復次今當略辨上所說義
67 50 volunteer 復次今當略辨上所說義
68 50 something suitable 復次今當略辨上所說義
69 50 a martyr 復次今當略辨上所說義
70 50 a law 復次今當略辨上所說義
71 50 Yi 復次今當略辨上所說義
72 50 Righteousness 復次今當略辨上所說義
73 50 aim; artha 復次今當略辨上所說義
74 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是信已
75 46 yòu Kangxi radical 29 又諸有學已離欲貪
76 46 Kangxi radical 71 終無穿缺
77 46 to not have; without 終無穿缺
78 46 mo 終無穿缺
79 46 to not have 終無穿缺
80 46 Wu 終無穿缺
81 46 mo 終無穿缺
82 45 zhě ca 同梵行者而共受用
83 45 method; way 法非非法語第四
84 45 France 法非非法語第四
85 45 the law; rules; regulations 法非非法語第四
86 45 the teachings of the Buddha; Dharma 法非非法語第四
87 45 a standard; a norm 法非非法語第四
88 45 an institution 法非非法語第四
89 45 to emulate 法非非法語第四
90 45 magic; a magic trick 法非非法語第四
91 45 punishment 法非非法語第四
92 45 Fa 法非非法語第四
93 45 a precedent 法非非法語第四
94 45 a classification of some kinds of Han texts 法非非法語第四
95 45 relating to a ceremony or rite 法非非法語第四
96 45 Dharma 法非非法語第四
97 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法非非法語第四
98 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法非非法語第四
99 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法非非法語第四
100 45 quality; characteristic 法非非法語第四
101 44 wéi to act as; to serve 唯善方便為說正法
102 44 wéi to change into; to become 唯善方便為說正法
103 44 wéi to be; is 唯善方便為說正法
104 44 wéi to do 唯善方便為說正法
105 44 wèi to support; to help 唯善方便為說正法
106 44 wéi to govern 唯善方便為說正法
107 44 wèi to be; bhū 唯善方便為說正法
108 44 zhī to know 當知善說有三種相
109 44 zhī to comprehend 當知善說有三種相
110 44 zhī to inform; to tell 當知善說有三種相
111 44 zhī to administer 當知善說有三種相
112 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知善說有三種相
113 44 zhī to be close friends 當知善說有三種相
114 44 zhī to feel; to sense; to perceive 當知善說有三種相
115 44 zhī to receive; to entertain 當知善說有三種相
116 44 zhī knowledge 當知善說有三種相
117 44 zhī consciousness; perception 當知善說有三種相
118 44 zhī a close friend 當知善說有三種相
119 44 zhì wisdom 當知善說有三種相
120 44 zhì Zhi 當知善說有三種相
121 44 zhī to appreciate 當知善說有三種相
122 44 zhī to make known 當知善說有三種相
123 44 zhī to have control over 當知善說有三種相
124 44 zhī to expect; to foresee 當知善說有三種相
125 44 zhī Understanding 當知善說有三種相
126 44 zhī know; jña 當知善說有三種相
127 42 xīn heart [organ] 心清淨故
128 42 xīn Kangxi radical 61 心清淨故
129 42 xīn mind; consciousness 心清淨故
130 42 xīn the center; the core; the middle 心清淨故
131 42 xīn one of the 28 star constellations 心清淨故
132 42 xīn heart 心清淨故
133 42 xīn emotion 心清淨故
134 42 xīn intention; consideration 心清淨故
135 42 xīn disposition; temperament 心清淨故
136 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心清淨故
137 42 xīn heart; hṛdaya 心清淨故
138 42 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心清淨故
139 42 míng fame; renown; reputation 當知是名此中略
140 42 míng a name; personal name; designation 當知是名此中略
141 42 míng rank; position 當知是名此中略
142 42 míng an excuse 當知是名此中略
143 42 míng life 當知是名此中略
144 42 míng to name; to call 當知是名此中略
145 42 míng to express; to describe 當知是名此中略
146 42 míng to be called; to have the name 當知是名此中略
147 42 míng to own; to possess 當知是名此中略
148 42 míng famous; renowned 當知是名此中略
149 42 míng moral 當知是名此中略
150 42 míng name; naman 當知是名此中略
151 42 míng fame; renown; yasas 當知是名此中略
152 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
153 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
154 39 shuì to persuade 彌勒菩薩說
155 39 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
156 39 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
157 39 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
158 39 shuō allocution 彌勒菩薩說
159 39 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
160 39 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
161 39 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
162 39 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
163 39 shuō to instruct 彌勒菩薩說
164 39 Yi 或有法語亦愛亦諦
165 38 to reach 及與訶責
166 38 to attain 及與訶責
167 38 to understand 及與訶責
168 38 able to be compared to; to catch up with 及與訶責
169 38 to be involved with; to associate with 及與訶責
170 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 及與訶責
171 38 and; ca; api 及與訶責
172 36 ér Kangxi radical 126 同梵行者而共受用
173 36 ér as if; to seem like 同梵行者而共受用
174 36 néng can; able 同梵行者而共受用
175 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 同梵行者而共受用
176 36 ér to arrive; up to 同梵行者而共受用
177 36 中略 zhōnglüè omitted 當知是名此中略
178 36 shēng to be born; to give birth 便生喜足
179 36 shēng to live 便生喜足
180 36 shēng raw 便生喜足
181 36 shēng a student 便生喜足
182 36 shēng life 便生喜足
183 36 shēng to produce; to give rise 便生喜足
184 36 shēng alive 便生喜足
185 36 shēng a lifetime 便生喜足
186 36 shēng to initiate; to become 便生喜足
187 36 shēng to grow 便生喜足
188 36 shēng unfamiliar 便生喜足
189 36 shēng not experienced 便生喜足
190 36 shēng hard; stiff; strong 便生喜足
191 36 shēng having academic or professional knowledge 便生喜足
192 36 shēng a male role in traditional theatre 便生喜足
193 36 shēng gender 便生喜足
194 36 shēng to develop; to grow 便生喜足
195 36 shēng to set up 便生喜足
196 36 shēng a prostitute 便生喜足
197 36 shēng a captive 便生喜足
198 36 shēng a gentleman 便生喜足
199 36 shēng Kangxi radical 100 便生喜足
200 36 shēng unripe 便生喜足
201 36 shēng nature 便生喜足
202 36 shēng to inherit; to succeed 便生喜足
203 36 shēng destiny 便生喜足
204 36 shēng birth 便生喜足
205 36 shēng arise; produce; utpad 便生喜足
206 35 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 言善語者
207 35 shàn happy 言善語者
208 35 shàn good 言善語者
209 35 shàn kind-hearted 言善語者
210 35 shàn to be skilled at something 言善語者
211 35 shàn familiar 言善語者
212 35 shàn to repair 言善語者
213 35 shàn to admire 言善語者
214 35 shàn to praise 言善語者
215 35 shàn Shan 言善語者
216 35 shàn wholesome; virtuous 言善語者
217 34 to go back; to return 復有差別
218 34 to resume; to restart 復有差別
219 34 to do in detail 復有差別
220 34 to restore 復有差別
221 34 to respond; to reply to 復有差別
222 34 Fu; Return 復有差別
223 34 to retaliate; to reciprocate 復有差別
224 34 to avoid forced labor or tax 復有差別
225 34 Fu 復有差別
226 34 doubled; to overlapping; folded 復有差別
227 34 a lined garment with doubled thickness 復有差別
228 33 to depend on; to lean on 謂如有一於依先時正所應
229 33 to comply with; to follow 謂如有一於依先時正所應
230 33 to help 謂如有一於依先時正所應
231 33 flourishing 謂如有一於依先時正所應
232 33 lovable 謂如有一於依先時正所應
233 33 bonds; substratum; upadhi 謂如有一於依先時正所應
234 33 refuge; śaraṇa 謂如有一於依先時正所應
235 33 reliance; pratiśaraṇa 謂如有一於依先時正所應
236 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 受持淨戒趣得衣服
237 32 děi to want to; to need to 受持淨戒趣得衣服
238 32 děi must; ought to 受持淨戒趣得衣服
239 32 de 受持淨戒趣得衣服
240 32 de infix potential marker 受持淨戒趣得衣服
241 32 to result in 受持淨戒趣得衣服
242 32 to be proper; to fit; to suit 受持淨戒趣得衣服
243 32 to be satisfied 受持淨戒趣得衣服
244 32 to be finished 受持淨戒趣得衣服
245 32 děi satisfying 受持淨戒趣得衣服
246 32 to contract 受持淨戒趣得衣服
247 32 to hear 受持淨戒趣得衣服
248 32 to have; there is 受持淨戒趣得衣服
249 32 marks time passed 受持淨戒趣得衣服
250 32 obtain; attain; prāpta 受持淨戒趣得衣服
251 32 happy; glad; cheerful; joyful 天上樂世界中
252 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful 天上樂世界中
253 32 Le 天上樂世界中
254 32 yuè music 天上樂世界中
255 32 yuè a musical instrument 天上樂世界中
256 32 yuè tone [of voice]; expression 天上樂世界中
257 32 yuè a musician 天上樂世界中
258 32 joy; pleasure 天上樂世界中
259 32 yuè the Book of Music 天上樂世界中
260 32 lào Lao 天上樂世界中
261 32 to laugh 天上樂世界中
262 32 Joy 天上樂世界中
263 32 joy; delight; sukhā 天上樂世界中
264 31 rǎn to be contagious; to catch (illness) 淨與不淨皆不能染
265 31 rǎn to dye; to stain 淨與不淨皆不能染
266 31 rǎn to infect 淨與不淨皆不能染
267 31 rǎn to sully; to pollute; to smear 淨與不淨皆不能染
268 31 rǎn infection 淨與不淨皆不能染
269 31 rǎn to corrupt 淨與不淨皆不能染
270 31 rǎn to make strokes 淨與不淨皆不能染
271 31 rǎn black bean sauce 淨與不淨皆不能染
272 31 rǎn Ran 淨與不淨皆不能染
273 31 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 淨與不淨皆不能染
274 31 lüè plan; strategy 復次今當略辨上所說義
275 31 lüè to administer 復次今當略辨上所說義
276 31 lüè Lue 復次今當略辨上所說義
277 31 lüè to plunder; to seize 復次今當略辨上所說義
278 31 lüè to simplify; to omit; to leave out 復次今當略辨上所說義
279 31 lüè an outline 復次今當略辨上所說義
280 31 lüè concisely; samāsatas 復次今當略辨上所說義
281 29 jīn today; present; now 今此頌中
282 29 jīn Jin 今此頌中
283 29 jīn modern 今此頌中
284 29 jīn now; adhunā 今此頌中
285 29 qiú to request 由著諸欲悕求諸欲
286 29 qiú to seek; to look for 由著諸欲悕求諸欲
287 29 qiú to implore 由著諸欲悕求諸欲
288 29 qiú to aspire to 由著諸欲悕求諸欲
289 29 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 由著諸欲悕求諸欲
290 29 qiú to attract 由著諸欲悕求諸欲
291 29 qiú to bribe 由著諸欲悕求諸欲
292 29 qiú Qiu 由著諸欲悕求諸欲
293 29 qiú to demand 由著諸欲悕求諸欲
294 29 qiú to end 由著諸欲悕求諸欲
295 29 qiú to seek; kāṅkṣ 由著諸欲悕求諸欲
296 28 other; another; some other 由第一語令他慶悅
297 28 other 由第一語令他慶悅
298 28 tha 由第一語令他慶悅
299 28 ṭha 由第一語令他慶悅
300 28 other; anya 由第一語令他慶悅
301 28 Kangxi radical 49 知可稱讚可訶責已
302 28 to bring to an end; to stop 知可稱讚可訶責已
303 28 to complete 知可稱讚可訶責已
304 28 to demote; to dismiss 知可稱讚可訶責已
305 28 to recover from an illness 知可稱讚可訶責已
306 28 former; pūrvaka 知可稱讚可訶責已
307 28 所有 suǒyǒu to belong to 略示所有善語若標若釋
308 27 děng et cetera; and so on 若於增上四聖諦等相
309 27 děng to wait 若於增上四聖諦等相
310 27 děng to be equal 若於增上四聖諦等相
311 27 děng degree; level 若於增上四聖諦等相
312 27 děng to compare 若於增上四聖諦等相
313 27 děng same; equal; sama 若於增上四聖諦等相
314 26 one 謂如有一以美妙言
315 26 Kangxi radical 1 謂如有一以美妙言
316 26 pure; concentrated 謂如有一以美妙言
317 26 first 謂如有一以美妙言
318 26 the same 謂如有一以美妙言
319 26 sole; single 謂如有一以美妙言
320 26 a very small amount 謂如有一以美妙言
321 26 Yi 謂如有一以美妙言
322 26 other 謂如有一以美妙言
323 26 to unify 謂如有一以美妙言
324 26 accidentally; coincidentally 謂如有一以美妙言
325 26 abruptly; suddenly 謂如有一以美妙言
326 26 one; eka 謂如有一以美妙言
327 25 è evil; vice 訶責他人真實過惡
328 25 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 訶責他人真實過惡
329 25 ě queasy; nauseous 訶責他人真實過惡
330 25 to hate; to detest 訶責他人真實過惡
331 25 è fierce 訶責他人真實過惡
332 25 è detestable; offensive; unpleasant 訶責他人真實過惡
333 25 to denounce 訶責他人真實過惡
334 25 è e 訶責他人真實過惡
335 25 è evil 訶責他人真實過惡
336 24 zhǒng kind; type 當知善說有三種相
337 24 zhòng to plant; to grow; to cultivate 當知善說有三種相
338 24 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 當知善說有三種相
339 24 zhǒng seed; strain 當知善說有三種相
340 24 zhǒng offspring 當知善說有三種相
341 24 zhǒng breed 當知善說有三種相
342 24 zhǒng race 當知善說有三種相
343 24 zhǒng species 當知善說有三種相
344 24 zhǒng root; source; origin 當知善說有三種相
345 24 zhǒng grit; guts 當知善說有三種相
346 24 zhǒng seed; bīja 當知善說有三種相
347 24 shàng top; a high position 復次今當略辨上所說義
348 24 shang top; the position on or above something 復次今當略辨上所說義
349 24 shàng to go up; to go forward 復次今當略辨上所說義
350 24 shàng shang 復次今當略辨上所說義
351 24 shàng previous; last 復次今當略辨上所說義
352 24 shàng high; higher 復次今當略辨上所說義
353 24 shàng advanced 復次今當略辨上所說義
354 24 shàng a monarch; a sovereign 復次今當略辨上所說義
355 24 shàng time 復次今當略辨上所說義
356 24 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 復次今當略辨上所說義
357 24 shàng far 復次今當略辨上所說義
358 24 shàng big; as big as 復次今當略辨上所說義
359 24 shàng abundant; plentiful 復次今當略辨上所說義
360 24 shàng to report 復次今當略辨上所說義
361 24 shàng to offer 復次今當略辨上所說義
362 24 shàng to go on stage 復次今當略辨上所說義
363 24 shàng to take office; to assume a post 復次今當略辨上所說義
364 24 shàng to install; to erect 復次今當略辨上所說義
365 24 shàng to suffer; to sustain 復次今當略辨上所說義
366 24 shàng to burn 復次今當略辨上所說義
367 24 shàng to remember 復次今當略辨上所說義
368 24 shàng to add 復次今當略辨上所說義
369 24 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 復次今當略辨上所說義
370 24 shàng to meet 復次今當略辨上所說義
371 24 shàng falling then rising (4th) tone 復次今當略辨上所說義
372 24 shang used after a verb indicating a result 復次今當略辨上所說義
373 24 shàng a musical note 復次今當略辨上所說義
374 24 shàng higher, superior; uttara 復次今當略辨上所說義
375 24 four 本地分中思所成地第十一之四
376 24 note a musical scale 本地分中思所成地第十一之四
377 24 fourth 本地分中思所成地第十一之四
378 24 Si 本地分中思所成地第十一之四
379 24 four; catur 本地分中思所成地第十一之四
380 23 薄伽梵 báojiāfàn Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan 謂薄伽梵此中
381 22 sòng to praise; to laud; to acclaim 今此頌中
382 22 sòng Song; Hymns 今此頌中
383 22 sòng a hymn; an ode; a eulogy 今此頌中
384 22 sòng a speech in praise of somebody 今此頌中
385 22 sòng a divination 今此頌中
386 22 sòng to recite 今此頌中
387 22 sòng 1. ode; 2. praise 今此頌中
388 22 sòng verse; gāthā 今此頌中
389 22 shì matter; thing; item 受持七種依福業事
390 22 shì to serve 受持七種依福業事
391 22 shì a government post 受持七種依福業事
392 22 shì duty; post; work 受持七種依福業事
393 22 shì occupation 受持七種依福業事
394 22 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 受持七種依福業事
395 22 shì an accident 受持七種依福業事
396 22 shì to attend 受持七種依福業事
397 22 shì an allusion 受持七種依福業事
398 22 shì a condition; a state; a situation 受持七種依福業事
399 22 shì to engage in 受持七種依福業事
400 22 shì to enslave 受持七種依福業事
401 22 shì to pursue 受持七種依福業事
402 22 shì to administer 受持七種依福業事
403 22 shì to appoint 受持七種依福業事
404 22 shì thing; phenomena 受持七種依福業事
405 22 shì actions; karma 受持七種依福業事
406 22 yǒng long; distant 於諸愛結未能永斷
407 22 yǒng to extend; to lengthen 於諸愛結未能永斷
408 22 yǒng to sing; to chant 於諸愛結未能永斷
409 22 yǒng far-reaching; remote 於諸愛結未能永斷
410 22 yǒng eternal 於諸愛結未能永斷
411 21 to leave; to depart; to go away; to part 譬如虛空離諸戲論
412 21 a mythical bird 譬如虛空離諸戲論
413 21 li; one of the eight divinatory trigrams 譬如虛空離諸戲論
414 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 譬如虛空離諸戲論
415 21 chī a dragon with horns not yet grown 譬如虛空離諸戲論
416 21 a mountain ash 譬如虛空離諸戲論
417 21 vanilla; a vanilla-like herb 譬如虛空離諸戲論
418 21 to be scattered; to be separated 譬如虛空離諸戲論
419 21 to cut off 譬如虛空離諸戲論
420 21 to violate; to be contrary to 譬如虛空離諸戲論
421 21 to be distant from 譬如虛空離諸戲論
422 21 two 譬如虛空離諸戲論
423 21 to array; to align 譬如虛空離諸戲論
424 21 to pass through; to experience 譬如虛空離諸戲論
425 21 transcendence 譬如虛空離諸戲論
426 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 譬如虛空離諸戲論
427 21 fēi Kangxi radical 175 愛非不愛語第二
428 21 fēi wrong; bad; untruthful 愛非不愛語第二
429 21 fēi different 愛非不愛語第二
430 21 fēi to not be; to not have 愛非不愛語第二
431 21 fēi to violate; to be contrary to 愛非不愛語第二
432 21 fēi Africa 愛非不愛語第二
433 21 fēi to slander 愛非不愛語第二
434 21 fěi to avoid 愛非不愛語第二
435 21 fēi must 愛非不愛語第二
436 21 fēi an error 愛非不愛語第二
437 21 fēi a problem; a question 愛非不愛語第二
438 21 fēi evil 愛非不愛語第二
439 21 shì to show; to reveal 略示所有善語若標若釋
440 21 shì Kangxi radical 113 略示所有善語若標若釋
441 21 shì to notify; to inform 略示所有善語若標若釋
442 21 shì to guide; to show the way 略示所有善語若標若釋
443 21 shì to appear; to manifest 略示所有善語若標若釋
444 21 shì an order; a notice 略示所有善語若標若釋
445 21 earth spirit 略示所有善語若標若釋
446 21 shì teach; darśayati 略示所有善語若標若釋
447 21 biàn to distinguish; to recognize 復次今當略辨上所說義
448 21 biàn to debate; to argue 復次今當略辨上所說義
449 21 biàn argument 復次今當略辨上所說義
450 21 biàn distinct 復次今當略辨上所說義
451 21 biàn distinguish; vibhāga 復次今當略辨上所說義
452 21 一切 yīqiè temporary 一切世法若順若違皆不能染
453 21 一切 yīqiè the same 一切世法若順若違皆不能染
454 21 zhù to dwell; to live; to reside 四念住善住其心
455 21 zhù to stop; to halt 四念住善住其心
456 21 zhù to retain; to remain 四念住善住其心
457 21 zhù to lodge at [temporarily] 四念住善住其心
458 21 zhù verb complement 四念住善住其心
459 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 四念住善住其心
460 20 ài to love 愛非不愛語第二
461 20 ài favor; grace; kindness 愛非不愛語第二
462 20 ài somebody who is loved 愛非不愛語第二
463 20 ài love; affection 愛非不愛語第二
464 20 ài to like 愛非不愛語第二
465 20 ài to sympathize with; to pity 愛非不愛語第二
466 20 ài to begrudge 愛非不愛語第二
467 20 ài to do regularly; to have the habit of 愛非不愛語第二
468 20 ài my dear 愛非不愛語第二
469 20 ài Ai 愛非不愛語第二
470 20 ài loved; beloved 愛非不愛語第二
471 20 ài Love 愛非不愛語第二
472 20 ài desire; craving; trsna 愛非不愛語第二
473 20 lìng to make; to cause to be; to lead 由第一語令他慶悅
474 20 lìng to issue a command 由第一語令他慶悅
475 20 lìng rules of behavior; customs 由第一語令他慶悅
476 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 由第一語令他慶悅
477 20 lìng a season 由第一語令他慶悅
478 20 lìng respected; good reputation 由第一語令他慶悅
479 20 lìng good 由第一語令他慶悅
480 20 lìng pretentious 由第一語令他慶悅
481 20 lìng a transcending state of existence 由第一語令他慶悅
482 20 lìng a commander 由第一語令他慶悅
483 20 lìng a commanding quality; an impressive character 由第一語令他慶悅
484 20 lìng lyrics 由第一語令他慶悅
485 20 lìng Ling 由第一語令他慶悅
486 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 由第一語令他慶悅
487 20 Qi 聞已遂能了知其義
488 19 bitterness; bitter flavor 當惡趣苦無義因
489 19 hardship; suffering 當惡趣苦無義因
490 19 to make things difficult for 當惡趣苦無義因
491 19 to train; to practice 當惡趣苦無義因
492 19 to suffer from a misfortune 當惡趣苦無義因
493 19 bitter 當惡趣苦無義因
494 19 grieved; facing hardship 當惡趣苦無義因
495 19 in low spirits; depressed 當惡趣苦無義因
496 19 painful 當惡趣苦無義因
497 19 suffering; duḥkha; dukkha 當惡趣苦無義因
498 19 善說 shàn shuō well expounded 所謂善說善言善論
499 18 zuò to do 作施論戒論生天之論無倒教法
500 18 zuò to act as; to serve as 作施論戒論生天之論無倒教法

Frequencies of all Words

Top 1185

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 in; at 謂如有一於佛所證法毘奈耶
2 146 in; at 謂如有一於佛所證法毘奈耶
3 146 in; at; to; from 謂如有一於佛所證法毘奈耶
4 146 to go; to 謂如有一於佛所證法毘奈耶
5 146 to rely on; to depend on 謂如有一於佛所證法毘奈耶
6 146 to go to; to arrive at 謂如有一於佛所證法毘奈耶
7 146 from 謂如有一於佛所證法毘奈耶
8 146 give 謂如有一於佛所證法毘奈耶
9 146 oppposing 謂如有一於佛所證法毘奈耶
10 146 and 謂如有一於佛所證法毘奈耶
11 146 compared to 謂如有一於佛所證法毘奈耶
12 146 by 謂如有一於佛所證法毘奈耶
13 146 and; as well as 謂如有一於佛所證法毘奈耶
14 146 for 謂如有一於佛所證法毘奈耶
15 146 Yu 謂如有一於佛所證法毘奈耶
16 146 a crow 謂如有一於佛所證法毘奈耶
17 146 whew; wow 謂如有一於佛所證法毘奈耶
18 146 near to; antike 謂如有一於佛所證法毘奈耶
19 146 zhū all; many; various 彼既成就是諸
20 146 zhū Zhu 彼既成就是諸
21 146 zhū all; members of the class 彼既成就是諸
22 146 zhū interrogative particle 彼既成就是諸
23 146 zhū him; her; them; it 彼既成就是諸
24 146 zhū of; in 彼既成就是諸
25 146 zhū all; many; sarva 彼既成就是諸
26 132 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 本地分中思所成地第十一之四
27 132 suǒ an office; an institute 本地分中思所成地第十一之四
28 132 suǒ introduces a relative clause 本地分中思所成地第十一之四
29 132 suǒ it 本地分中思所成地第十一之四
30 132 suǒ if; supposing 本地分中思所成地第十一之四
31 132 suǒ a few; various; some 本地分中思所成地第十一之四
32 132 suǒ a place; a location 本地分中思所成地第十一之四
33 132 suǒ indicates a passive voice 本地分中思所成地第十一之四
34 132 suǒ that which 本地分中思所成地第十一之四
35 132 suǒ an ordinal number 本地分中思所成地第十一之四
36 132 suǒ meaning 本地分中思所成地第十一之四
37 132 suǒ garrison 本地分中思所成地第十一之四
38 132 suǒ place; pradeśa 本地分中思所成地第十一之四
39 132 suǒ that which; yad 本地分中思所成地第十一之四
40 97 yǒu is; are; to exist 當知善說有三種相
41 97 yǒu to have; to possess 當知善說有三種相
42 97 yǒu indicates an estimate 當知善說有三種相
43 97 yǒu indicates a large quantity 當知善說有三種相
44 97 yǒu indicates an affirmative response 當知善說有三種相
45 97 yǒu a certain; used before a person, time, or place 當知善說有三種相
46 97 yǒu used to compare two things 當知善說有三種相
47 97 yǒu used in a polite formula before certain verbs 當知善說有三種相
48 97 yǒu used before the names of dynasties 當知善說有三種相
49 97 yǒu a certain thing; what exists 當知善說有三種相
50 97 yǒu multiple of ten and ... 當知善說有三種相
51 97 yǒu abundant 當知善說有三種相
52 97 yǒu purposeful 當知善說有三種相
53 97 yǒu You 當知善說有三種相
54 97 yǒu 1. existence; 2. becoming 當知善說有三種相
55 97 yǒu becoming; bhava 當知善說有三種相
56 93 this; these 今此頌中
57 93 in this way 今此頌中
58 93 otherwise; but; however; so 今此頌中
59 93 at this time; now; here 今此頌中
60 93 this; here; etad 今此頌中
61 81 néng can; able 由第三語能令他人出不善處
62 81 néng ability; capacity 由第三語能令他人出不善處
63 81 néng a mythical bear-like beast 由第三語能令他人出不善處
64 81 néng energy 由第三語能令他人出不善處
65 81 néng function; use 由第三語能令他人出不善處
66 81 néng may; should; permitted to 由第三語能令他人出不善處
67 81 néng talent 由第三語能令他人出不善處
68 81 néng expert at 由第三語能令他人出不善處
69 81 néng to be in harmony 由第三語能令他人出不善處
70 81 néng to tend to; to care for 由第三語能令他人出不善處
71 81 néng to reach; to arrive at 由第三語能令他人出不善處
72 81 néng as long as; only 由第三語能令他人出不善處
73 81 néng even if 由第三語能令他人出不善處
74 81 néng but 由第三語能令他人出不善處
75 81 néng in this way 由第三語能令他人出不善處
76 81 néng to be able; śak 由第三語能令他人出不善處
77 81 néng skilful; pravīṇa 由第三語能令他人出不善處
78 76 wèi to call 謂如有一以美妙言
79 76 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂如有一以美妙言
80 76 wèi to speak to; to address 謂如有一以美妙言
81 76 wèi to treat as; to regard as 謂如有一以美妙言
82 76 wèi introducing a condition situation 謂如有一以美妙言
83 76 wèi to speak to; to address 謂如有一以美妙言
84 76 wèi to think 謂如有一以美妙言
85 76 wèi for; is to be 謂如有一以美妙言
86 76 wèi to make; to cause 謂如有一以美妙言
87 76 wèi and 謂如有一以美妙言
88 76 wèi principle; reason 謂如有一以美妙言
89 76 wèi Wei 謂如有一以美妙言
90 76 wèi which; what; yad 謂如有一以美妙言
91 76 wèi to say; iti 謂如有一以美妙言
92 69 dāng to be; to act as; to serve as 當知善說有三種相
93 69 dāng at or in the very same; be apposite 當知善說有三種相
94 69 dāng dang (sound of a bell) 當知善說有三種相
95 69 dāng to face 當知善說有三種相
96 69 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知善說有三種相
97 69 dāng to manage; to host 當知善說有三種相
98 69 dāng should 當知善說有三種相
99 69 dāng to treat; to regard as 當知善說有三種相
100 69 dǎng to think 當知善說有三種相
101 69 dàng suitable; correspond to 當知善說有三種相
102 69 dǎng to be equal 當知善說有三種相
103 69 dàng that 當知善說有三種相
104 69 dāng an end; top 當知善說有三種相
105 69 dàng clang; jingle 當知善說有三種相
106 69 dāng to judge 當知善說有三種相
107 69 dǎng to bear on one's shoulder 當知善說有三種相
108 69 dàng the same 當知善說有三種相
109 69 dàng to pawn 當知善說有三種相
110 69 dàng to fail [an exam] 當知善說有三種相
111 69 dàng a trap 當知善說有三種相
112 69 dàng a pawned item 當知善說有三種相
113 69 dāng will be; bhaviṣyati 當知善說有三種相
114 66 ruò to seem; to be like; as 略示所有善語若標若釋
115 66 ruò seemingly 略示所有善語若標若釋
116 66 ruò if 略示所有善語若標若釋
117 66 ruò you 略示所有善語若標若釋
118 66 ruò this; that 略示所有善語若標若釋
119 66 ruò and; or 略示所有善語若標若釋
120 66 ruò as for; pertaining to 略示所有善語若標若釋
121 66 pomegranite 略示所有善語若標若釋
122 66 ruò to choose 略示所有善語若標若釋
123 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 略示所有善語若標若釋
124 66 ruò thus 略示所有善語若標若釋
125 66 ruò pollia 略示所有善語若標若釋
126 66 ruò Ruo 略示所有善語若標若釋
127 66 ruò only then 略示所有善語若標若釋
128 66 ja 略示所有善語若標若釋
129 66 jñā 略示所有善語若標若釋
130 66 ruò if; yadi 略示所有善語若標若釋
131 62 that; those 能令彼
132 62 another; the other 能令彼
133 62 that; tad 能令彼
134 60 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以羞恥故
135 60 old; ancient; former; past 以羞恥故
136 60 reason; cause; purpose 以羞恥故
137 60 to die 以羞恥故
138 60 so; therefore; hence 以羞恥故
139 60 original 以羞恥故
140 60 accident; happening; instance 以羞恥故
141 60 a friend; an acquaintance; friendship 以羞恥故
142 60 something in the past 以羞恥故
143 60 deceased; dead 以羞恥故
144 60 still; yet 以羞恥故
145 60 therefore; tasmāt 以羞恥故
146 59 not; no 愛非不愛語第二
147 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 愛非不愛語第二
148 59 as a correlative 愛非不愛語第二
149 59 no (answering a question) 愛非不愛語第二
150 59 forms a negative adjective from a noun 愛非不愛語第二
151 59 at the end of a sentence to form a question 愛非不愛語第二
152 59 to form a yes or no question 愛非不愛語第二
153 59 infix potential marker 愛非不愛語第二
154 59 no; na 愛非不愛語第二
155 59 shì is; are; am; to be 當知是名此中略
156 59 shì is exactly 當知是名此中略
157 59 shì is suitable; is in contrast 當知是名此中略
158 59 shì this; that; those 當知是名此中略
159 59 shì really; certainly 當知是名此中略
160 59 shì correct; yes; affirmative 當知是名此中略
161 59 shì true 當知是名此中略
162 59 shì is; has; exists 當知是名此中略
163 59 shì used between repetitions of a word 當知是名此中略
164 59 shì a matter; an affair 當知是名此中略
165 59 shì Shi 當知是名此中略
166 59 shì is; bhū 當知是名此中略
167 59 shì this; idam 當知是名此中略
168 58 zhōng middle 本地分中思所成地第十一之四
169 58 zhōng medium; medium sized 本地分中思所成地第十一之四
170 58 zhōng China 本地分中思所成地第十一之四
171 58 zhòng to hit the mark 本地分中思所成地第十一之四
172 58 zhōng in; amongst 本地分中思所成地第十一之四
173 58 zhōng midday 本地分中思所成地第十一之四
174 58 zhōng inside 本地分中思所成地第十一之四
175 58 zhōng during 本地分中思所成地第十一之四
176 58 zhōng Zhong 本地分中思所成地第十一之四
177 58 zhōng intermediary 本地分中思所成地第十一之四
178 58 zhōng half 本地分中思所成地第十一之四
179 58 zhōng just right; suitably 本地分中思所成地第十一之四
180 58 zhōng while 本地分中思所成地第十一之四
181 58 zhòng to reach; to attain 本地分中思所成地第十一之四
182 58 zhòng to suffer; to infect 本地分中思所成地第十一之四
183 58 zhòng to obtain 本地分中思所成地第十一之四
184 58 zhòng to pass an exam 本地分中思所成地第十一之四
185 58 zhōng middle 本地分中思所成地第十一之四
186 54 yóu follow; from; it is for...to 由第一語令他慶悅
187 54 yóu Kangxi radical 102 由第一語令他慶悅
188 54 yóu to follow along 由第一語令他慶悅
189 54 yóu cause; reason 由第一語令他慶悅
190 54 yóu by somebody; up to somebody 由第一語令他慶悅
191 54 yóu from a starting point 由第一語令他慶悅
192 54 yóu You 由第一語令他慶悅
193 54 yóu because; yasmāt 由第一語令他慶悅
194 53 such as; for example; for instance 謂如有一以美妙言
195 53 if 謂如有一以美妙言
196 53 in accordance with 謂如有一以美妙言
197 53 to be appropriate; should; with regard to 謂如有一以美妙言
198 53 this 謂如有一以美妙言
199 53 it is so; it is thus; can be compared with 謂如有一以美妙言
200 53 to go to 謂如有一以美妙言
201 53 to meet 謂如有一以美妙言
202 53 to appear; to seem; to be like 謂如有一以美妙言
203 53 at least as good as 謂如有一以美妙言
204 53 and 謂如有一以美妙言
205 53 or 謂如有一以美妙言
206 53 but 謂如有一以美妙言
207 53 then 謂如有一以美妙言
208 53 naturally 謂如有一以美妙言
209 53 expresses a question or doubt 謂如有一以美妙言
210 53 you 謂如有一以美妙言
211 53 the second lunar month 謂如有一以美妙言
212 53 in; at 謂如有一以美妙言
213 53 Ru 謂如有一以美妙言
214 53 Thus 謂如有一以美妙言
215 53 thus; tathā 謂如有一以美妙言
216 53 like; iva 謂如有一以美妙言
217 53 suchness; tathatā 謂如有一以美妙言
218 50 desire 謂薄伽梵此中略示離三界欲
219 50 to desire; to wish 謂薄伽梵此中略示離三界欲
220 50 almost; nearly; about to occur 謂薄伽梵此中略示離三界欲
221 50 to desire; to intend 謂薄伽梵此中略示離三界欲
222 50 lust 謂薄伽梵此中略示離三界欲
223 50 desire; intention; wish; kāma 謂薄伽梵此中略示離三界欲
224 50 meaning; sense 復次今當略辨上所說義
225 50 justice; right action; righteousness 復次今當略辨上所說義
226 50 artificial; man-made; fake 復次今當略辨上所說義
227 50 chivalry; generosity 復次今當略辨上所說義
228 50 just; righteous 復次今當略辨上所說義
229 50 adopted 復次今當略辨上所說義
230 50 a relationship 復次今當略辨上所說義
231 50 volunteer 復次今當略辨上所說義
232 50 something suitable 復次今當略辨上所說義
233 50 a martyr 復次今當略辨上所說義
234 50 a law 復次今當略辨上所說義
235 50 Yi 復次今當略辨上所說義
236 50 Righteousness 復次今當略辨上所說義
237 50 aim; artha 復次今當略辨上所說義
238 49 如是 rúshì thus; so 如是信已
239 49 如是 rúshì thus, so 如是信已
240 49 如是 rúshì thus; evam 如是信已
241 49 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是信已
242 46 yòu again; also 又諸有學已離欲貪
243 46 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又諸有學已離欲貪
244 46 yòu Kangxi radical 29 又諸有學已離欲貪
245 46 yòu and 又諸有學已離欲貪
246 46 yòu furthermore 又諸有學已離欲貪
247 46 yòu in addition 又諸有學已離欲貪
248 46 yòu but 又諸有學已離欲貪
249 46 yòu again; also; moreover; punar 又諸有學已離欲貪
250 46 no 終無穿缺
251 46 Kangxi radical 71 終無穿缺
252 46 to not have; without 終無穿缺
253 46 has not yet 終無穿缺
254 46 mo 終無穿缺
255 46 do not 終無穿缺
256 46 not; -less; un- 終無穿缺
257 46 regardless of 終無穿缺
258 46 to not have 終無穿缺
259 46 um 終無穿缺
260 46 Wu 終無穿缺
261 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 終無穿缺
262 46 not; non- 終無穿缺
263 46 mo 終無穿缺
264 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 同梵行者而共受用
265 45 zhě that 同梵行者而共受用
266 45 zhě nominalizing function word 同梵行者而共受用
267 45 zhě used to mark a definition 同梵行者而共受用
268 45 zhě used to mark a pause 同梵行者而共受用
269 45 zhě topic marker; that; it 同梵行者而共受用
270 45 zhuó according to 同梵行者而共受用
271 45 zhě ca 同梵行者而共受用
272 45 method; way 法非非法語第四
273 45 France 法非非法語第四
274 45 the law; rules; regulations 法非非法語第四
275 45 the teachings of the Buddha; Dharma 法非非法語第四
276 45 a standard; a norm 法非非法語第四
277 45 an institution 法非非法語第四
278 45 to emulate 法非非法語第四
279 45 magic; a magic trick 法非非法語第四
280 45 punishment 法非非法語第四
281 45 Fa 法非非法語第四
282 45 a precedent 法非非法語第四
283 45 a classification of some kinds of Han texts 法非非法語第四
284 45 relating to a ceremony or rite 法非非法語第四
285 45 Dharma 法非非法語第四
286 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法非非法語第四
287 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法非非法語第四
288 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法非非法語第四
289 45 quality; characteristic 法非非法語第四
290 44 wèi for; to 唯善方便為說正法
291 44 wèi because of 唯善方便為說正法
292 44 wéi to act as; to serve 唯善方便為說正法
293 44 wéi to change into; to become 唯善方便為說正法
294 44 wéi to be; is 唯善方便為說正法
295 44 wéi to do 唯善方便為說正法
296 44 wèi for 唯善方便為說正法
297 44 wèi because of; for; to 唯善方便為說正法
298 44 wèi to 唯善方便為說正法
299 44 wéi in a passive construction 唯善方便為說正法
300 44 wéi forming a rehetorical question 唯善方便為說正法
301 44 wéi forming an adverb 唯善方便為說正法
302 44 wéi to add emphasis 唯善方便為說正法
303 44 wèi to support; to help 唯善方便為說正法
304 44 wéi to govern 唯善方便為說正法
305 44 wèi to be; bhū 唯善方便為說正法
306 44 zhī to know 當知善說有三種相
307 44 zhī to comprehend 當知善說有三種相
308 44 zhī to inform; to tell 當知善說有三種相
309 44 zhī to administer 當知善說有三種相
310 44 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知善說有三種相
311 44 zhī to be close friends 當知善說有三種相
312 44 zhī to feel; to sense; to perceive 當知善說有三種相
313 44 zhī to receive; to entertain 當知善說有三種相
314 44 zhī knowledge 當知善說有三種相
315 44 zhī consciousness; perception 當知善說有三種相
316 44 zhī a close friend 當知善說有三種相
317 44 zhì wisdom 當知善說有三種相
318 44 zhì Zhi 當知善說有三種相
319 44 zhī to appreciate 當知善說有三種相
320 44 zhī to make known 當知善說有三種相
321 44 zhī to have control over 當知善說有三種相
322 44 zhī to expect; to foresee 當知善說有三種相
323 44 zhī Understanding 當知善說有三種相
324 44 zhī know; jña 當知善說有三種相
325 42 xīn heart [organ] 心清淨故
326 42 xīn Kangxi radical 61 心清淨故
327 42 xīn mind; consciousness 心清淨故
328 42 xīn the center; the core; the middle 心清淨故
329 42 xīn one of the 28 star constellations 心清淨故
330 42 xīn heart 心清淨故
331 42 xīn emotion 心清淨故
332 42 xīn intention; consideration 心清淨故
333 42 xīn disposition; temperament 心清淨故
334 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心清淨故
335 42 xīn heart; hṛdaya 心清淨故
336 42 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心清淨故
337 42 míng measure word for people 當知是名此中略
338 42 míng fame; renown; reputation 當知是名此中略
339 42 míng a name; personal name; designation 當知是名此中略
340 42 míng rank; position 當知是名此中略
341 42 míng an excuse 當知是名此中略
342 42 míng life 當知是名此中略
343 42 míng to name; to call 當知是名此中略
344 42 míng to express; to describe 當知是名此中略
345 42 míng to be called; to have the name 當知是名此中略
346 42 míng to own; to possess 當知是名此中略
347 42 míng famous; renowned 當知是名此中略
348 42 míng moral 當知是名此中略
349 42 míng name; naman 當知是名此中略
350 42 míng fame; renown; yasas 當知是名此中略
351 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
352 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
353 39 shuì to persuade 彌勒菩薩說
354 39 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
355 39 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
356 39 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
357 39 shuō allocution 彌勒菩薩說
358 39 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
359 39 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
360 39 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
361 39 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
362 39 shuō to instruct 彌勒菩薩說
363 39 also; too 或有法語亦愛亦諦
364 39 but 或有法語亦愛亦諦
365 39 this; he; she 或有法語亦愛亦諦
366 39 although; even though 或有法語亦愛亦諦
367 39 already 或有法語亦愛亦諦
368 39 particle with no meaning 或有法語亦愛亦諦
369 39 Yi 或有法語亦愛亦諦
370 38 to reach 及與訶責
371 38 and 及與訶責
372 38 coming to; when 及與訶責
373 38 to attain 及與訶責
374 38 to understand 及與訶責
375 38 able to be compared to; to catch up with 及與訶責
376 38 to be involved with; to associate with 及與訶責
377 38 passing of a feudal title from elder to younger brother 及與訶責
378 38 and; ca; api 及與訶責
379 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 同梵行者而共受用
380 36 ér Kangxi radical 126 同梵行者而共受用
381 36 ér you 同梵行者而共受用
382 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 同梵行者而共受用
383 36 ér right away; then 同梵行者而共受用
384 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 同梵行者而共受用
385 36 ér if; in case; in the event that 同梵行者而共受用
386 36 ér therefore; as a result; thus 同梵行者而共受用
387 36 ér how can it be that? 同梵行者而共受用
388 36 ér so as to 同梵行者而共受用
389 36 ér only then 同梵行者而共受用
390 36 ér as if; to seem like 同梵行者而共受用
391 36 néng can; able 同梵行者而共受用
392 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 同梵行者而共受用
393 36 ér me 同梵行者而共受用
394 36 ér to arrive; up to 同梵行者而共受用
395 36 ér possessive 同梵行者而共受用
396 36 ér and; ca 同梵行者而共受用
397 36 中略 zhōnglüè omitted 當知是名此中略
398 36 huò or; either; else 或有愛語
399 36 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有愛語
400 36 huò some; someone 或有愛語
401 36 míngnián suddenly 或有愛語
402 36 huò or; vā 或有愛語
403 36 shēng to be born; to give birth 便生喜足
404 36 shēng to live 便生喜足
405 36 shēng raw 便生喜足
406 36 shēng a student 便生喜足
407 36 shēng life 便生喜足
408 36 shēng to produce; to give rise 便生喜足
409 36 shēng alive 便生喜足
410 36 shēng a lifetime 便生喜足
411 36 shēng to initiate; to become 便生喜足
412 36 shēng to grow 便生喜足
413 36 shēng unfamiliar 便生喜足
414 36 shēng not experienced 便生喜足
415 36 shēng hard; stiff; strong 便生喜足
416 36 shēng very; extremely 便生喜足
417 36 shēng having academic or professional knowledge 便生喜足
418 36 shēng a male role in traditional theatre 便生喜足
419 36 shēng gender 便生喜足
420 36 shēng to develop; to grow 便生喜足
421 36 shēng to set up 便生喜足
422 36 shēng a prostitute 便生喜足
423 36 shēng a captive 便生喜足
424 36 shēng a gentleman 便生喜足
425 36 shēng Kangxi radical 100 便生喜足
426 36 shēng unripe 便生喜足
427 36 shēng nature 便生喜足
428 36 shēng to inherit; to succeed 便生喜足
429 36 shēng destiny 便生喜足
430 36 shēng birth 便生喜足
431 36 shēng arise; produce; utpad 便生喜足
432 35 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 言善語者
433 35 shàn happy 言善語者
434 35 shàn good 言善語者
435 35 shàn kind-hearted 言善語者
436 35 shàn to be skilled at something 言善語者
437 35 shàn familiar 言善語者
438 35 shàn to repair 言善語者
439 35 shàn to admire 言善語者
440 35 shàn to praise 言善語者
441 35 shàn numerous; frequent; easy 言善語者
442 35 shàn Shan 言善語者
443 35 shàn wholesome; virtuous 言善語者
444 34 again; more; repeatedly 復有差別
445 34 to go back; to return 復有差別
446 34 to resume; to restart 復有差別
447 34 to do in detail 復有差別
448 34 to restore 復有差別
449 34 to respond; to reply to 復有差別
450 34 after all; and then 復有差別
451 34 even if; although 復有差別
452 34 Fu; Return 復有差別
453 34 to retaliate; to reciprocate 復有差別
454 34 to avoid forced labor or tax 復有差別
455 34 particle without meaing 復有差別
456 34 Fu 復有差別
457 34 repeated; again 復有差別
458 34 doubled; to overlapping; folded 復有差別
459 34 a lined garment with doubled thickness 復有差別
460 34 again; punar 復有差別
461 33 according to 謂如有一於依先時正所應
462 33 to depend on; to lean on 謂如有一於依先時正所應
463 33 to comply with; to follow 謂如有一於依先時正所應
464 33 to help 謂如有一於依先時正所應
465 33 flourishing 謂如有一於依先時正所應
466 33 lovable 謂如有一於依先時正所應
467 33 bonds; substratum; upadhi 謂如有一於依先時正所應
468 33 refuge; śaraṇa 謂如有一於依先時正所應
469 33 reliance; pratiśaraṇa 謂如有一於依先時正所應
470 32 de potential marker 受持淨戒趣得衣服
471 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 受持淨戒趣得衣服
472 32 děi must; ought to 受持淨戒趣得衣服
473 32 děi to want to; to need to 受持淨戒趣得衣服
474 32 děi must; ought to 受持淨戒趣得衣服
475 32 de 受持淨戒趣得衣服
476 32 de infix potential marker 受持淨戒趣得衣服
477 32 to result in 受持淨戒趣得衣服
478 32 to be proper; to fit; to suit 受持淨戒趣得衣服
479 32 to be satisfied 受持淨戒趣得衣服
480 32 to be finished 受持淨戒趣得衣服
481 32 de result of degree 受持淨戒趣得衣服
482 32 de marks completion of an action 受持淨戒趣得衣服
483 32 děi satisfying 受持淨戒趣得衣服
484 32 to contract 受持淨戒趣得衣服
485 32 marks permission or possibility 受持淨戒趣得衣服
486 32 expressing frustration 受持淨戒趣得衣服
487 32 to hear 受持淨戒趣得衣服
488 32 to have; there is 受持淨戒趣得衣服
489 32 marks time passed 受持淨戒趣得衣服
490 32 obtain; attain; prāpta 受持淨戒趣得衣服
491 32 happy; glad; cheerful; joyful 天上樂世界中
492 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful 天上樂世界中
493 32 Le 天上樂世界中
494 32 yuè music 天上樂世界中
495 32 yuè a musical instrument 天上樂世界中
496 32 yuè tone [of voice]; expression 天上樂世界中
497 32 yuè a musician 天上樂世界中
498 32 joy; pleasure 天上樂世界中
499 32 yuè the Book of Music 天上樂世界中
500 32 lào Lao 天上樂世界中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
dāng will be; bhaviṣyati
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
that; tad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿氏多 196 Ajita
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
多罗 多羅 100 Tara
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
五趣 119 Five Realms
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
正知 122 Zheng Zhi
智人 122 Homo sapiens
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 268.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福业 福業 102 virtuous actions
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
广说 廣說 103 to explain; to teach
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见处 見處 106 dwelling in wrong views
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第十九 106 scroll 19
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
利养 利養 108 gain
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
名身 109 group of names
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能信 110 able to believe
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
去来今 去來今 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色想 115 form-perceptions
善处 善處 115 a happy state
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄引 攝引 115 to guide and protect
施论 施論 115 discourse on generosity
识住 識住 115 the bases of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
同分 116 same class
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄语 妄語 119 Lying
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
无身 無身 119 no-body
无所有 無所有 119 nothingness
五欲境 119 objects of the five desires
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受 120 to believe and accept
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
修行梵行 120 led the holy life
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一成 121 for one person to become enlightened
一日一夜 121 one day and one night
一一而转 一一而轉 121 each one turning; ekaika-vṛtti
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切苦 121 all difficulty
异生 異生 121 an ordinary person
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
怨敌 怨敵 121 an enemy
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
正方便 122 right effort
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara