Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 98

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 147 to go; to 於弟子眾自立為師
2 147 to rely on; to depend on 於弟子眾自立為師
3 147 Yu 於弟子眾自立為師
4 147 a crow 於弟子眾自立為師
5 98 wéi to act as; to serve 穗成就為後
6 98 wéi to change into; to become 穗成就為後
7 98 wéi to be; is 穗成就為後
8 98 wéi to do 穗成就為後
9 98 wèi to support; to help 穗成就為後
10 98 wéi to govern 穗成就為後
11 98 wèi to be; bhū 穗成就為後
12 92 suǒ a few; various; some 餘境所縛
13 92 suǒ a place; a location 餘境所縛
14 92 suǒ indicates a passive voice 餘境所縛
15 92 suǒ an ordinal number 餘境所縛
16 92 suǒ meaning 餘境所縛
17 92 suǒ garrison 餘境所縛
18 92 suǒ place; pradeśa 餘境所縛
19 86 néng can; able 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
20 86 néng ability; capacity 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
21 86 néng a mythical bear-like beast 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
22 86 néng energy 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
23 86 néng function; use 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
24 86 néng talent 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
25 86 néng expert at 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
26 86 néng to be in harmony 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
27 86 néng to tend to; to care for 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
28 86 néng to reach; to arrive at 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
29 86 néng to be able; śak 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
30 86 néng skilful; pravīṇa 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
31 77 míng fame; renown; reputation 名專自利
32 77 míng a name; personal name; designation 名專自利
33 77 míng rank; position 名專自利
34 77 míng an excuse 名專自利
35 77 míng life 名專自利
36 77 míng to name; to call 名專自利
37 77 míng to express; to describe 名專自利
38 77 míng to be called; to have the name 名專自利
39 77 míng to own; to possess 名專自利
40 77 míng famous; renowned 名專自利
41 77 míng moral 名專自利
42 77 míng name; naman 名專自利
43 77 míng fame; renown; yasas 名專自利
44 76 zhě ca 是聰慧者
45 72 zhī to know 當知弟
46 72 zhī to comprehend 當知弟
47 72 zhī to inform; to tell 當知弟
48 72 zhī to administer 當知弟
49 72 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知弟
50 72 zhī to be close friends 當知弟
51 72 zhī to feel; to sense; to perceive 當知弟
52 72 zhī to receive; to entertain 當知弟
53 72 zhī knowledge 當知弟
54 72 zhī consciousness; perception 當知弟
55 72 zhī a close friend 當知弟
56 72 zhì wisdom 當知弟
57 72 zhì Zhi 當知弟
58 72 zhī to appreciate 當知弟
59 72 zhī to make known 當知弟
60 72 zhī to have control over 當知弟
61 72 zhī to expect; to foresee 當知弟
62 72 zhī Understanding 當知弟
63 72 zhī know; jña 當知弟
64 68 yóu Kangxi radical 102 由雜染故
65 68 yóu to follow along 由雜染故
66 68 yóu cause; reason 由雜染故
67 68 yóu You 由雜染故
68 59 děng et cetera; and so on 當於諸王若與王等
69 59 děng to wait 當於諸王若與王等
70 59 děng to be equal 當於諸王若與王等
71 59 děng degree; level 當於諸王若與王等
72 59 děng to compare 當於諸王若與王等
73 59 děng same; equal; sama 當於諸王若與王等
74 56 meaning; sense 於此義中
75 56 justice; right action; righteousness 於此義中
76 56 artificial; man-made; fake 於此義中
77 56 chivalry; generosity 於此義中
78 56 just; righteous 於此義中
79 56 adopted 於此義中
80 56 a relationship 於此義中
81 56 volunteer 於此義中
82 56 something suitable 於此義中
83 56 a martyr 於此義中
84 56 a law 於此義中
85 56 Yi 於此義中
86 56 Righteousness 於此義中
87 56 aim; artha 於此義中
88 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
89 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
90 56 shuì to persuade 彌勒菩薩說
91 56 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
92 56 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
93 56 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
94 56 shuō allocution 彌勒菩薩說
95 56 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
96 56 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
97 56 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
98 56 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
99 56 shuō to instruct 彌勒菩薩說
100 55 xíng to walk 我亦為汝行如是事
101 55 xíng capable; competent 我亦為汝行如是事
102 55 háng profession 我亦為汝行如是事
103 55 xíng Kangxi radical 144 我亦為汝行如是事
104 55 xíng to travel 我亦為汝行如是事
105 55 xìng actions; conduct 我亦為汝行如是事
106 55 xíng to do; to act; to practice 我亦為汝行如是事
107 55 xíng all right; OK; okay 我亦為汝行如是事
108 55 háng horizontal line 我亦為汝行如是事
109 55 héng virtuous deeds 我亦為汝行如是事
110 55 hàng a line of trees 我亦為汝行如是事
111 55 hàng bold; steadfast 我亦為汝行如是事
112 55 xíng to move 我亦為汝行如是事
113 55 xíng to put into effect; to implement 我亦為汝行如是事
114 55 xíng travel 我亦為汝行如是事
115 55 xíng to circulate 我亦為汝行如是事
116 55 xíng running script; running script 我亦為汝行如是事
117 55 xíng temporary 我亦為汝行如是事
118 55 háng rank; order 我亦為汝行如是事
119 55 háng a business; a shop 我亦為汝行如是事
120 55 xíng to depart; to leave 我亦為汝行如是事
121 55 xíng to experience 我亦為汝行如是事
122 55 xíng path; way 我亦為汝行如是事
123 55 xíng xing; ballad 我亦為汝行如是事
124 55 xíng Xing 我亦為汝行如是事
125 55 xíng Practice 我亦為汝行如是事
126 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我亦為汝行如是事
127 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我亦為汝行如是事
128 50 zhù to dwell; to live; to reside 邪師住雪山
129 50 zhù to stop; to halt 邪師住雪山
130 50 zhù to retain; to remain 邪師住雪山
131 50 zhù to lodge at [temporarily] 邪師住雪山
132 50 zhù verb complement 邪師住雪山
133 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 邪師住雪山
134 49 Qi 投其出家
135 48 Kangxi radical 71 汝之與我先無一切
136 48 to not have; without 汝之與我先無一切
137 48 mo 汝之與我先無一切
138 48 to not have 汝之與我先無一切
139 48 Wu 汝之與我先無一切
140 48 mo 汝之與我先無一切
141 47 zhǒng kind; type 復有三種證淨
142 47 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復有三種證淨
143 47 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復有三種證淨
144 47 zhǒng seed; strain 復有三種證淨
145 47 zhǒng offspring 復有三種證淨
146 47 zhǒng breed 復有三種證淨
147 47 zhǒng race 復有三種證淨
148 47 zhǒng species 復有三種證淨
149 47 zhǒng root; source; origin 復有三種證淨
150 47 zhǒng grit; guts 復有三種證淨
151 47 zhǒng seed; bīja 復有三種證淨
152 47 four 如其次第應知勸化安立四義
153 47 note a musical scale 如其次第應知勸化安立四義
154 47 fourth 如其次第應知勸化安立四義
155 47 Si 如其次第應知勸化安立四義
156 47 four; catur 如其次第應知勸化安立四義
157 46 zhōng middle 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
158 46 zhōng medium; medium sized 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
159 46 zhōng China 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
160 46 zhòng to hit the mark 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
161 46 zhōng midday 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
162 46 zhōng inside 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
163 46 zhōng during 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
164 46 zhōng Zhong 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
165 46 zhōng intermediary 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
166 46 zhōng half 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
167 46 zhòng to reach; to attain 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
168 46 zhòng to suffer; to infect 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
169 46 zhòng to obtain 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
170 46 zhòng to pass an exam 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
171 46 zhōng middle 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
172 46 wèi to call 因而謂曰
173 46 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 因而謂曰
174 46 wèi to speak to; to address 因而謂曰
175 46 wèi to treat as; to regard as 因而謂曰
176 46 wèi introducing a condition situation 因而謂曰
177 46 wèi to speak to; to address 因而謂曰
178 46 wèi to think 因而謂曰
179 46 wèi for; is to be 因而謂曰
180 46 wèi to make; to cause 因而謂曰
181 46 wèi principle; reason 因而謂曰
182 46 wèi Wei 因而謂曰
183 44 增上 zēngshàng additional; increased; superior 一信增上力清淨出家
184 44 force
185 44 Kangxi radical 19
186 44 to exert oneself; to make an effort
187 44 to force
188 44 labor; forced labor
189 44 physical strength
190 44 power
191 44 Li
192 44 ability; capability
193 44 influence
194 44 strength; power; bala
195 42 desire 為欲斷除已生惡故
196 42 to desire; to wish 為欲斷除已生惡故
197 42 to desire; to intend 為欲斷除已生惡故
198 42 lust 為欲斷除已生惡故
199 42 desire; intention; wish; kāma 為欲斷除已生惡故
200 42 èr two
201 42 èr Kangxi radical 7
202 42 èr second
203 42 èr twice; double; di-
204 42 èr more than one kind
205 42 èr two; dvā; dvi
206 42 èr both; dvaya
207 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我亦為汝行如是事
208 41 一切 yīqiè temporary 汝之與我先無一切
209 41 一切 yīqiè the same 汝之與我先無一切
210 40 lìng to make; to cause to be; to lead 由精進力其已生者令不堅
211 40 lìng to issue a command 由精進力其已生者令不堅
212 40 lìng rules of behavior; customs 由精進力其已生者令不堅
213 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 由精進力其已生者令不堅
214 40 lìng a season 由精進力其已生者令不堅
215 40 lìng respected; good reputation 由精進力其已生者令不堅
216 40 lìng good 由精進力其已生者令不堅
217 40 lìng pretentious 由精進力其已生者令不堅
218 40 lìng a transcending state of existence 由精進力其已生者令不堅
219 40 lìng a commander 由精進力其已生者令不堅
220 40 lìng a commanding quality; an impressive character 由精進力其已生者令不堅
221 40 lìng lyrics 由精進力其已生者令不堅
222 40 lìng Ling 由精進力其已生者令不堅
223 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 由精進力其已生者令不堅
224 40 xiū to decorate; to embellish 復次修四念住應知略
225 40 xiū to study; to cultivate 復次修四念住應知略
226 40 xiū to repair 復次修四念住應知略
227 40 xiū long; slender 復次修四念住應知略
228 40 xiū to write; to compile 復次修四念住應知略
229 40 xiū to build; to construct; to shape 復次修四念住應知略
230 40 xiū to practice 復次修四念住應知略
231 40 xiū to cut 復次修四念住應知略
232 40 xiū virtuous; wholesome 復次修四念住應知略
233 40 xiū a virtuous person 復次修四念住應知略
234 40 xiū Xiu 復次修四念住應知略
235 40 xiū to unknot 復次修四念住應知略
236 40 xiū to prepare; to put in order 復次修四念住應知略
237 40 xiū excellent 復次修四念住應知略
238 40 xiū to perform [a ceremony] 復次修四念住應知略
239 40 xiū Cultivation 復次修四念住應知略
240 40 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 復次修四念住應知略
241 40 xiū pratipanna; spiritual practice 復次修四念住應知略
242 38 yòu Kangxi radical 29 又諸愚夫要觀餘境
243 36 sān three 三異生
244 36 sān third 三異生
245 36 sān more than two 三異生
246 36 sān very few 三異生
247 36 sān San 三異生
248 36 sān three; tri 三異生
249 36 sān sa 三異生
250 36 sān three kinds; trividha 三異生
251 36 pǐn product; goods; thing 遠離奢摩他品隨煩惱故
252 36 pǐn degree; rate; grade; a standard 遠離奢摩他品隨煩惱故
253 36 pǐn a work (of art) 遠離奢摩他品隨煩惱故
254 36 pǐn kind; type; category; variety 遠離奢摩他品隨煩惱故
255 36 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 遠離奢摩他品隨煩惱故
256 36 pǐn to sample; to taste; to appreciate 遠離奢摩他品隨煩惱故
257 36 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 遠離奢摩他品隨煩惱故
258 36 pǐn to play a flute 遠離奢摩他品隨煩惱故
259 36 pǐn a family name 遠離奢摩他品隨煩惱故
260 36 pǐn character; style 遠離奢摩他品隨煩惱故
261 36 pǐn pink; light red 遠離奢摩他品隨煩惱故
262 36 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 遠離奢摩他品隨煩惱故
263 36 pǐn a fret 遠離奢摩他品隨煩惱故
264 36 pǐn Pin 遠離奢摩他品隨煩惱故
265 36 pǐn a rank in the imperial government 遠離奢摩他品隨煩惱故
266 36 pǐn standard 遠離奢摩他品隨煩惱故
267 36 pǐn chapter; varga 遠離奢摩他品隨煩惱故
268 35 method; way 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
269 35 France 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
270 35 the law; rules; regulations 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
271 35 the teachings of the Buddha; Dharma 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
272 35 a standard; a norm 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
273 35 an institution 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
274 35 to emulate 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
275 35 magic; a magic trick 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
276 35 punishment 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
277 35 Fa 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
278 35 a precedent 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
279 35 a classification of some kinds of Han texts 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
280 35 relating to a ceremony or rite 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
281 35 Dharma 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
282 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
283 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
284 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
285 35 quality; characteristic 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
286 34 xiǎng to think 後想
287 34 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 後想
288 34 xiǎng to want 後想
289 34 xiǎng to remember; to miss; to long for 後想
290 34 xiǎng to plan 後想
291 34 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 後想
292 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有三分可得
293 33 děi to want to; to need to 有三分可得
294 33 děi must; ought to 有三分可得
295 33 de 有三分可得
296 33 de infix potential marker 有三分可得
297 33 to result in 有三分可得
298 33 to be proper; to fit; to suit 有三分可得
299 33 to be satisfied 有三分可得
300 33 to be finished 有三分可得
301 33 děi satisfying 有三分可得
302 33 to contract 有三分可得
303 33 to hear 有三分可得
304 33 to have; there is 有三分可得
305 33 marks time passed 有三分可得
306 33 obtain; attain; prāpta 有三分可得
307 33 差別 chābié a difference; a distinction 復有差別
308 33 差別 chābié discrimination 復有差別
309 33 差別 chābié discrimination; pariccheda 復有差別
310 33 差別 chābié distinction 復有差別
311 32 infix potential marker 不名護他
312 31 應知 yīng zhī should be known 應知
313 31 to depend on; to lean on 我等二人迭相依護
314 31 to comply with; to follow 我等二人迭相依護
315 31 to help 我等二人迭相依護
316 31 flourishing 我等二人迭相依護
317 31 lovable 我等二人迭相依護
318 31 bonds; substratum; upadhi 我等二人迭相依護
319 31 refuge; śaraṇa 我等二人迭相依護
320 31 reliance; pratiśaraṇa 我等二人迭相依護
321 31 Yi 我亦為汝行如是事
322 30 修習 xiūxí to practice; to cultivate 不能修習四種念
323 30 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 不能修習四種念
324 29 to reach 乃至一切大商主邊多獲利養及以恭敬
325 29 to attain 乃至一切大商主邊多獲利養及以恭敬
326 29 to understand 乃至一切大商主邊多獲利養及以恭敬
327 29 able to be compared to; to catch up with 乃至一切大商主邊多獲利養及以恭敬
328 29 to be involved with; to associate with 乃至一切大商主邊多獲利養及以恭敬
329 29 passing of a feudal title from elder to younger brother 乃至一切大商主邊多獲利養及以恭敬
330 29 and; ca; api 乃至一切大商主邊多獲利養及以恭敬
331 28 所有 suǒyǒu to belong to 復次如先所說所有貪等種種無量惡不善
332 28 Kangxi radical 49 從此已後由斷為
333 28 to bring to an end; to stop 從此已後由斷為
334 28 to complete 從此已後由斷為
335 28 to demote; to dismiss 從此已後由斷為
336 28 to recover from an illness 從此已後由斷為
337 28 former; pūrvaka 從此已後由斷為
338 26 extra; surplus 我亦當自別為餘護
339 26 odd; surplus over a round number 我亦當自別為餘護
340 26 to remain 我亦當自別為餘護
341 26 other 我亦當自別為餘護
342 26 additional; complementary 我亦當自別為餘護
343 26 remaining 我亦當自別為餘護
344 26 incomplete 我亦當自別為餘護
345 26 Yu 我亦當自別為餘護
346 26 other; anya 我亦當自別為餘護
347 25 xīn heart [organ] 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
348 25 xīn Kangxi radical 61 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
349 25 xīn mind; consciousness 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
350 25 xīn the center; the core; the middle 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
351 25 xīn one of the 28 star constellations 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
352 25 xīn heart 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
353 25 xīn emotion 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
354 25 xīn intention; consideration 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
355 25 xīn disposition; temperament 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
356 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
357 25 xīn heart; hṛdaya 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
358 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
359 24 one 一無學地
360 24 Kangxi radical 1 一無學地
361 24 pure; concentrated 一無學地
362 24 first 一無學地
363 24 the same 一無學地
364 24 sole; single 一無學地
365 24 a very small amount 一無學地
366 24 Yi 一無學地
367 24 other 一無學地
368 24 to unify 一無學地
369 24 accidentally; coincidentally 一無學地
370 24 abruptly; suddenly 一無學地
371 24 one; eka 一無學地
372 24 hòu after; later 穗成就為後
373 24 hòu empress; queen 穗成就為後
374 24 hòu sovereign 穗成就為後
375 24 hòu the god of the earth 穗成就為後
376 24 hòu late; later 穗成就為後
377 24 hòu offspring; descendents 穗成就為後
378 24 hòu to fall behind; to lag 穗成就為後
379 24 hòu behind; back 穗成就為後
380 24 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 穗成就為後
381 24 hòu Hou 穗成就為後
382 24 hòu after; behind 穗成就為後
383 24 hòu following 穗成就為後
384 24 hòu to be delayed 穗成就為後
385 24 hòu to abandon; to discard 穗成就為後
386 24 hòu feudal lords 穗成就為後
387 24 hòu Hou 穗成就為後
388 24 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 穗成就為後
389 24 hòu rear; paścāt 穗成就為後
390 24 hòu later; paścima 穗成就為後
391 23 xué to study; to learn 二有學地
392 23 xué to imitate 二有學地
393 23 xué a school; an academy 二有學地
394 23 xué to understand 二有學地
395 23 xué learning; acquired knowledge 二有學地
396 23 xué learned 二有學地
397 23 xué student; learning; śikṣā 二有學地
398 23 xué a learner 二有學地
399 23 zhèng upright; straight 如正祈願稻穀麥穗
400 23 zhèng to straighten; to correct 如正祈願稻穀麥穗
401 23 zhèng main; central; primary 如正祈願稻穀麥穗
402 23 zhèng fundamental; original 如正祈願稻穀麥穗
403 23 zhèng precise; exact; accurate 如正祈願稻穀麥穗
404 23 zhèng at right angles 如正祈願稻穀麥穗
405 23 zhèng unbiased; impartial 如正祈願稻穀麥穗
406 23 zhèng true; correct; orthodox 如正祈願稻穀麥穗
407 23 zhèng unmixed; pure 如正祈願稻穀麥穗
408 23 zhèng positive (charge) 如正祈願稻穀麥穗
409 23 zhèng positive (number) 如正祈願稻穀麥穗
410 23 zhèng standard 如正祈願稻穀麥穗
411 23 zhèng chief; principal; primary 如正祈願稻穀麥穗
412 23 zhèng honest 如正祈願稻穀麥穗
413 23 zhèng to execute; to carry out 如正祈願稻穀麥穗
414 23 zhèng accepted; conventional 如正祈願稻穀麥穗
415 23 zhèng to govern 如正祈願稻穀麥穗
416 23 zhēng first month 如正祈願稻穀麥穗
417 23 zhēng center of a target 如正祈願稻穀麥穗
418 23 zhèng Righteous 如正祈願稻穀麥穗
419 23 zhèng right manner; nyāya 如正祈願稻穀麥穗
420 23 xìng gender 雖暫遠離性染
421 23 xìng nature; disposition 雖暫遠離性染
422 23 xìng grammatical gender 雖暫遠離性染
423 23 xìng a property; a quality 雖暫遠離性染
424 23 xìng life; destiny 雖暫遠離性染
425 23 xìng sexual desire 雖暫遠離性染
426 23 xìng scope 雖暫遠離性染
427 23 xìng nature 雖暫遠離性染
428 22 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 即於爾時此諸覺支真故
429 22 suí to follow 法隨
430 22 suí to listen to 法隨
431 22 suí to submit to; to comply with 法隨
432 22 suí to be obsequious 法隨
433 22 suí 17th hexagram 法隨
434 22 suí let somebody do what they like 法隨
435 22 suí to resemble; to look like 法隨
436 22 suí follow; anugama 法隨
437 22 圓滿 yuánmǎn satisfactory 漸次戒圓滿
438 22 圓滿 yuánmǎn Perfection 漸次戒圓滿
439 22 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 漸次戒圓滿
440 21 to give 汝之與我先無一切
441 21 to accompany 汝之與我先無一切
442 21 to particate in 汝之與我先無一切
443 21 of the same kind 汝之與我先無一切
444 21 to help 汝之與我先無一切
445 21 for 汝之與我先無一切
446 21 Kangxi radical 132 如是護者未名自護
447 21 Zi 如是護者未名自護
448 21 a nose 如是護者未名自護
449 21 the beginning; the start 如是護者未名自護
450 21 origin 如是護者未名自護
451 21 to employ; to use 如是護者未名自護
452 21 to be 如是護者未名自護
453 21 self; soul; ātman 如是護者未名自護
454 21 to leave; to depart; to go away; to part 五趣向世間離
455 21 a mythical bird 五趣向世間離
456 21 li; one of the eight divinatory trigrams 五趣向世間離
457 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 五趣向世間離
458 21 chī a dragon with horns not yet grown 五趣向世間離
459 21 a mountain ash 五趣向世間離
460 21 vanilla; a vanilla-like herb 五趣向世間離
461 21 to be scattered; to be separated 五趣向世間離
462 21 to cut off 五趣向世間離
463 21 to violate; to be contrary to 五趣向世間離
464 21 to be distant from 五趣向世間離
465 21 two 五趣向世間離
466 21 to array; to align 五趣向世間離
467 21 to pass through; to experience 五趣向世間離
468 21 transcendence 五趣向世間離
469 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 五趣向世間離
470 21 因緣 yīnyuán chance 復次由三因緣
471 21 因緣 yīnyuán destiny 復次由三因緣
472 21 因緣 yīnyuán according to this 復次由三因緣
473 21 因緣 yīnyuán causes and conditions 復次由三因緣
474 21 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 復次由三因緣
475 21 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 復次由三因緣
476 21 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 復次由三因緣
477 21 chù a place; location; a spot; a point 汝應為我往詣他處
478 21 chǔ to reside; to live; to dwell 汝應為我往詣他處
479 21 chù an office; a department; a bureau 汝應為我往詣他處
480 21 chù a part; an aspect 汝應為我往詣他處
481 21 chǔ to be in; to be in a position of 汝應為我往詣他處
482 21 chǔ to get along with 汝應為我往詣他處
483 21 chǔ to deal with; to manage 汝應為我往詣他處
484 21 chǔ to punish; to sentence 汝應為我往詣他處
485 21 chǔ to stop; to pause 汝應為我往詣他處
486 21 chǔ to be associated with 汝應為我往詣他處
487 21 chǔ to situate; to fix a place for 汝應為我往詣他處
488 21 chǔ to occupy; to control 汝應為我往詣他處
489 21 chù circumstances; situation 汝應為我往詣他處
490 21 chù an occasion; a time 汝應為我往詣他處
491 21 chù position; sthāna 汝應為我往詣他處
492 21 duàn to judge 等斷諸煩惱
493 21 duàn to severe; to break 等斷諸煩惱
494 21 duàn to stop 等斷諸煩惱
495 21 duàn to quit; to give up 等斷諸煩惱
496 21 duàn to intercept 等斷諸煩惱
497 21 duàn to divide 等斷諸煩惱
498 21 duàn to isolate 等斷諸煩惱
499 20 other; another; some other 汝應為我往詣他處
500 20 other 汝應為我往詣他處

Frequencies of all Words

Top 1082

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 重當來故
2 150 old; ancient; former; past 重當來故
3 150 reason; cause; purpose 重當來故
4 150 to die 重當來故
5 150 so; therefore; hence 重當來故
6 150 original 重當來故
7 150 accident; happening; instance 重當來故
8 150 a friend; an acquaintance; friendship 重當來故
9 150 something in the past 重當來故
10 150 deceased; dead 重當來故
11 150 still; yet 重當來故
12 150 therefore; tasmāt 重當來故
13 147 in; at 於弟子眾自立為師
14 147 in; at 於弟子眾自立為師
15 147 in; at; to; from 於弟子眾自立為師
16 147 to go; to 於弟子眾自立為師
17 147 to rely on; to depend on 於弟子眾自立為師
18 147 to go to; to arrive at 於弟子眾自立為師
19 147 from 於弟子眾自立為師
20 147 give 於弟子眾自立為師
21 147 oppposing 於弟子眾自立為師
22 147 and 於弟子眾自立為師
23 147 compared to 於弟子眾自立為師
24 147 by 於弟子眾自立為師
25 147 and; as well as 於弟子眾自立為師
26 147 for 於弟子眾自立為師
27 147 Yu 於弟子眾自立為師
28 147 a crow 於弟子眾自立為師
29 147 whew; wow 於弟子眾自立為師
30 147 near to; antike 於弟子眾自立為師
31 132 zhū all; many; various 有諸外道
32 132 zhū Zhu 有諸外道
33 132 zhū all; members of the class 有諸外道
34 132 zhū interrogative particle 有諸外道
35 132 zhū him; her; them; it 有諸外道
36 132 zhū of; in 有諸外道
37 132 zhū all; many; sarva 有諸外道
38 107 yǒu is; are; to exist 有諸外道
39 107 yǒu to have; to possess 有諸外道
40 107 yǒu indicates an estimate 有諸外道
41 107 yǒu indicates a large quantity 有諸外道
42 107 yǒu indicates an affirmative response 有諸外道
43 107 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸外道
44 107 yǒu used to compare two things 有諸外道
45 107 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸外道
46 107 yǒu used before the names of dynasties 有諸外道
47 107 yǒu a certain thing; what exists 有諸外道
48 107 yǒu multiple of ten and ... 有諸外道
49 107 yǒu abundant 有諸外道
50 107 yǒu purposeful 有諸外道
51 107 yǒu You 有諸外道
52 107 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸外道
53 107 yǒu becoming; bhava 有諸外道
54 98 wèi for; to 穗成就為後
55 98 wèi because of 穗成就為後
56 98 wéi to act as; to serve 穗成就為後
57 98 wéi to change into; to become 穗成就為後
58 98 wéi to be; is 穗成就為後
59 98 wéi to do 穗成就為後
60 98 wèi for 穗成就為後
61 98 wèi because of; for; to 穗成就為後
62 98 wèi to 穗成就為後
63 98 wéi in a passive construction 穗成就為後
64 98 wéi forming a rehetorical question 穗成就為後
65 98 wéi forming an adverb 穗成就為後
66 98 wéi to add emphasis 穗成就為後
67 98 wèi to support; to help 穗成就為後
68 98 wéi to govern 穗成就為後
69 98 wèi to be; bhū 穗成就為後
70 92 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 餘境所縛
71 92 suǒ an office; an institute 餘境所縛
72 92 suǒ introduces a relative clause 餘境所縛
73 92 suǒ it 餘境所縛
74 92 suǒ if; supposing 餘境所縛
75 92 suǒ a few; various; some 餘境所縛
76 92 suǒ a place; a location 餘境所縛
77 92 suǒ indicates a passive voice 餘境所縛
78 92 suǒ that which 餘境所縛
79 92 suǒ an ordinal number 餘境所縛
80 92 suǒ meaning 餘境所縛
81 92 suǒ garrison 餘境所縛
82 92 suǒ place; pradeśa 餘境所縛
83 92 suǒ that which; yad 餘境所縛
84 86 néng can; able 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
85 86 néng ability; capacity 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
86 86 néng a mythical bear-like beast 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
87 86 néng energy 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
88 86 néng function; use 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
89 86 néng may; should; permitted to 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
90 86 néng talent 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
91 86 néng expert at 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
92 86 néng to be in harmony 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
93 86 néng to tend to; to care for 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
94 86 néng to reach; to arrive at 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
95 86 néng as long as; only 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
96 86 néng even if 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
97 86 néng but 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
98 86 néng in this way 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
99 86 néng to be able; śak 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
100 86 néng skilful; pravīṇa 唯有非理作意相應猨猴喻心獨一能往
101 78 ruò to seem; to be like; as 當於諸王若與王等
102 78 ruò seemingly 當於諸王若與王等
103 78 ruò if 當於諸王若與王等
104 78 ruò you 當於諸王若與王等
105 78 ruò this; that 當於諸王若與王等
106 78 ruò and; or 當於諸王若與王等
107 78 ruò as for; pertaining to 當於諸王若與王等
108 78 pomegranite 當於諸王若與王等
109 78 ruò to choose 當於諸王若與王等
110 78 ruò to agree; to accord with; to conform to 當於諸王若與王等
111 78 ruò thus 當於諸王若與王等
112 78 ruò pollia 當於諸王若與王等
113 78 ruò Ruo 當於諸王若與王等
114 78 ruò only then 當於諸王若與王等
115 78 ja 當於諸王若與王等
116 78 jñā 當於諸王若與王等
117 78 ruò if; yadi 當於諸王若與王等
118 77 míng measure word for people 名專自利
119 77 míng fame; renown; reputation 名專自利
120 77 míng a name; personal name; designation 名專自利
121 77 míng rank; position 名專自利
122 77 míng an excuse 名專自利
123 77 míng life 名專自利
124 77 míng to name; to call 名專自利
125 77 míng to express; to describe 名專自利
126 77 míng to be called; to have the name 名專自利
127 77 míng to own; to possess 名專自利
128 77 míng famous; renowned 名專自利
129 77 míng moral 名專自利
130 77 míng name; naman 名專自利
131 77 míng fame; renown; yasas 名專自利
132 77 this; these 若防此失乃名自護
133 77 in this way 若防此失乃名自護
134 77 otherwise; but; however; so 若防此失乃名自護
135 77 at this time; now; here 若防此失乃名自護
136 77 this; here; etad 若防此失乃名自護
137 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是聰慧者
138 76 zhě that 是聰慧者
139 76 zhě nominalizing function word 是聰慧者
140 76 zhě used to mark a definition 是聰慧者
141 76 zhě used to mark a pause 是聰慧者
142 76 zhě topic marker; that; it 是聰慧者
143 76 zhuó according to 是聰慧者
144 76 zhě ca 是聰慧者
145 75 dāng to be; to act as; to serve as 當於諸王若與王等
146 75 dāng at or in the very same; be apposite 當於諸王若與王等
147 75 dāng dang (sound of a bell) 當於諸王若與王等
148 75 dāng to face 當於諸王若與王等
149 75 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當於諸王若與王等
150 75 dāng to manage; to host 當於諸王若與王等
151 75 dāng should 當於諸王若與王等
152 75 dāng to treat; to regard as 當於諸王若與王等
153 75 dǎng to think 當於諸王若與王等
154 75 dàng suitable; correspond to 當於諸王若與王等
155 75 dǎng to be equal 當於諸王若與王等
156 75 dàng that 當於諸王若與王等
157 75 dāng an end; top 當於諸王若與王等
158 75 dàng clang; jingle 當於諸王若與王等
159 75 dāng to judge 當於諸王若與王等
160 75 dǎng to bear on one's shoulder 當於諸王若與王等
161 75 dàng the same 當於諸王若與王等
162 75 dàng to pawn 當於諸王若與王等
163 75 dàng to fail [an exam] 當於諸王若與王等
164 75 dàng a trap 當於諸王若與王等
165 75 dàng a pawned item 當於諸王若與王等
166 75 dāng will be; bhaviṣyati 當於諸王若與王等
167 72 zhī to know 當知弟
168 72 zhī to comprehend 當知弟
169 72 zhī to inform; to tell 當知弟
170 72 zhī to administer 當知弟
171 72 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知弟
172 72 zhī to be close friends 當知弟
173 72 zhī to feel; to sense; to perceive 當知弟
174 72 zhī to receive; to entertain 當知弟
175 72 zhī knowledge 當知弟
176 72 zhī consciousness; perception 當知弟
177 72 zhī a close friend 當知弟
178 72 zhì wisdom 當知弟
179 72 zhì Zhi 當知弟
180 72 zhī to appreciate 當知弟
181 72 zhī to make known 當知弟
182 72 zhī to have control over 當知弟
183 72 zhī to expect; to foresee 當知弟
184 72 zhī Understanding 當知弟
185 72 zhī know; jña 當知弟
186 68 yóu follow; from; it is for...to 由雜染故
187 68 yóu Kangxi radical 102 由雜染故
188 68 yóu to follow along 由雜染故
189 68 yóu cause; reason 由雜染故
190 68 yóu by somebody; up to somebody 由雜染故
191 68 yóu from a starting point 由雜染故
192 68 yóu You 由雜染故
193 68 yóu because; yasmāt 由雜染故
194 59 děng et cetera; and so on 當於諸王若與王等
195 59 děng to wait 當於諸王若與王等
196 59 děng degree; kind 當於諸王若與王等
197 59 děng plural 當於諸王若與王等
198 59 děng to be equal 當於諸王若與王等
199 59 děng degree; level 當於諸王若與王等
200 59 děng to compare 當於諸王若與王等
201 59 děng same; equal; sama 當於諸王若與王等
202 57 such as; for example; for instance 如前自護
203 57 if 如前自護
204 57 in accordance with 如前自護
205 57 to be appropriate; should; with regard to 如前自護
206 57 this 如前自護
207 57 it is so; it is thus; can be compared with 如前自護
208 57 to go to 如前自護
209 57 to meet 如前自護
210 57 to appear; to seem; to be like 如前自護
211 57 at least as good as 如前自護
212 57 and 如前自護
213 57 or 如前自護
214 57 but 如前自護
215 57 then 如前自護
216 57 naturally 如前自護
217 57 expresses a question or doubt 如前自護
218 57 you 如前自護
219 57 the second lunar month 如前自護
220 57 in; at 如前自護
221 57 Ru 如前自護
222 57 Thus 如前自護
223 57 thus; tathā 如前自護
224 57 like; iva 如前自護
225 57 suchness; tathatā 如前自護
226 56 meaning; sense 於此義中
227 56 justice; right action; righteousness 於此義中
228 56 artificial; man-made; fake 於此義中
229 56 chivalry; generosity 於此義中
230 56 just; righteous 於此義中
231 56 adopted 於此義中
232 56 a relationship 於此義中
233 56 volunteer 於此義中
234 56 something suitable 於此義中
235 56 a martyr 於此義中
236 56 a law 於此義中
237 56 Yi 於此義中
238 56 Righteousness 於此義中
239 56 aim; artha 於此義中
240 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
241 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
242 56 shuì to persuade 彌勒菩薩說
243 56 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
244 56 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
245 56 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
246 56 shuō allocution 彌勒菩薩說
247 56 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
248 56 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
249 56 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
250 56 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
251 56 shuō to instruct 彌勒菩薩說
252 55 xíng to walk 我亦為汝行如是事
253 55 xíng capable; competent 我亦為汝行如是事
254 55 háng profession 我亦為汝行如是事
255 55 háng line; row 我亦為汝行如是事
256 55 xíng Kangxi radical 144 我亦為汝行如是事
257 55 xíng to travel 我亦為汝行如是事
258 55 xìng actions; conduct 我亦為汝行如是事
259 55 xíng to do; to act; to practice 我亦為汝行如是事
260 55 xíng all right; OK; okay 我亦為汝行如是事
261 55 háng horizontal line 我亦為汝行如是事
262 55 héng virtuous deeds 我亦為汝行如是事
263 55 hàng a line of trees 我亦為汝行如是事
264 55 hàng bold; steadfast 我亦為汝行如是事
265 55 xíng to move 我亦為汝行如是事
266 55 xíng to put into effect; to implement 我亦為汝行如是事
267 55 xíng travel 我亦為汝行如是事
268 55 xíng to circulate 我亦為汝行如是事
269 55 xíng running script; running script 我亦為汝行如是事
270 55 xíng temporary 我亦為汝行如是事
271 55 xíng soon 我亦為汝行如是事
272 55 háng rank; order 我亦為汝行如是事
273 55 háng a business; a shop 我亦為汝行如是事
274 55 xíng to depart; to leave 我亦為汝行如是事
275 55 xíng to experience 我亦為汝行如是事
276 55 xíng path; way 我亦為汝行如是事
277 55 xíng xing; ballad 我亦為汝行如是事
278 55 xíng a round [of drinks] 我亦為汝行如是事
279 55 xíng Xing 我亦為汝行如是事
280 55 xíng moreover; also 我亦為汝行如是事
281 55 xíng Practice 我亦為汝行如是事
282 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我亦為汝行如是事
283 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我亦為汝行如是事
284 50 zhù to dwell; to live; to reside 邪師住雪山
285 50 zhù to stop; to halt 邪師住雪山
286 50 zhù to retain; to remain 邪師住雪山
287 50 zhù to lodge at [temporarily] 邪師住雪山
288 50 zhù firmly; securely 邪師住雪山
289 50 zhù verb complement 邪師住雪山
290 50 zhù attaching; abiding; dwelling on 邪師住雪山
291 50 復次 fùcì furthermore; moreover 復次嗢拕南曰
292 50 復次 fùcì furthermore; moreover 復次嗢拕南曰
293 49 his; hers; its; theirs 投其出家
294 49 to add emphasis 投其出家
295 49 used when asking a question in reply to a question 投其出家
296 49 used when making a request or giving an order 投其出家
297 49 he; her; it; them 投其出家
298 49 probably; likely 投其出家
299 49 will 投其出家
300 49 may 投其出家
301 49 if 投其出家
302 49 or 投其出家
303 49 Qi 投其出家
304 49 he; her; it; saḥ; sā; tad 投其出家
305 48 shì is; are; am; to be 作是言諸外道師
306 48 shì is exactly 作是言諸外道師
307 48 shì is suitable; is in contrast 作是言諸外道師
308 48 shì this; that; those 作是言諸外道師
309 48 shì really; certainly 作是言諸外道師
310 48 shì correct; yes; affirmative 作是言諸外道師
311 48 shì true 作是言諸外道師
312 48 shì is; has; exists 作是言諸外道師
313 48 shì used between repetitions of a word 作是言諸外道師
314 48 shì a matter; an affair 作是言諸外道師
315 48 shì Shi 作是言諸外道師
316 48 shì is; bhū 作是言諸外道師
317 48 shì this; idam 作是言諸外道師
318 48 no 汝之與我先無一切
319 48 Kangxi radical 71 汝之與我先無一切
320 48 to not have; without 汝之與我先無一切
321 48 has not yet 汝之與我先無一切
322 48 mo 汝之與我先無一切
323 48 do not 汝之與我先無一切
324 48 not; -less; un- 汝之與我先無一切
325 48 regardless of 汝之與我先無一切
326 48 to not have 汝之與我先無一切
327 48 um 汝之與我先無一切
328 48 Wu 汝之與我先無一切
329 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 汝之與我先無一切
330 48 not; non- 汝之與我先無一切
331 48 mo 汝之與我先無一切
332 47 zhǒng kind; type 復有三種證淨
333 47 zhòng to plant; to grow; to cultivate 復有三種證淨
334 47 zhǒng kind; type 復有三種證淨
335 47 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 復有三種證淨
336 47 zhǒng seed; strain 復有三種證淨
337 47 zhǒng offspring 復有三種證淨
338 47 zhǒng breed 復有三種證淨
339 47 zhǒng race 復有三種證淨
340 47 zhǒng species 復有三種證淨
341 47 zhǒng root; source; origin 復有三種證淨
342 47 zhǒng grit; guts 復有三種證淨
343 47 zhǒng seed; bīja 復有三種證淨
344 47 four 如其次第應知勸化安立四義
345 47 note a musical scale 如其次第應知勸化安立四義
346 47 fourth 如其次第應知勸化安立四義
347 47 Si 如其次第應知勸化安立四義
348 47 four; catur 如其次第應知勸化安立四義
349 46 zhōng middle 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
350 46 zhōng medium; medium sized 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
351 46 zhōng China 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
352 46 zhòng to hit the mark 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
353 46 zhōng in; amongst 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
354 46 zhōng midday 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
355 46 zhōng inside 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
356 46 zhōng during 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
357 46 zhōng Zhong 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
358 46 zhōng intermediary 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
359 46 zhōng half 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
360 46 zhōng just right; suitably 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
361 46 zhōng while 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
362 46 zhòng to reach; to attain 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
363 46 zhòng to suffer; to infect 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
364 46 zhòng to obtain 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
365 46 zhòng to pass an exam 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
366 46 zhōng middle 攝事分中契經事菩提分法擇攝第四之
367 46 wèi to call 因而謂曰
368 46 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 因而謂曰
369 46 wèi to speak to; to address 因而謂曰
370 46 wèi to treat as; to regard as 因而謂曰
371 46 wèi introducing a condition situation 因而謂曰
372 46 wèi to speak to; to address 因而謂曰
373 46 wèi to think 因而謂曰
374 46 wèi for; is to be 因而謂曰
375 46 wèi to make; to cause 因而謂曰
376 46 wèi and 因而謂曰
377 46 wèi principle; reason 因而謂曰
378 46 wèi Wei 因而謂曰
379 46 wèi which; what; yad 因而謂曰
380 46 wèi to say; iti 因而謂曰
381 44 增上 zēngshàng additional; increased; superior 一信增上力清淨出家
382 44 force
383 44 Kangxi radical 19
384 44 to exert oneself; to make an effort
385 44 to force
386 44 resolutely; strenuously
387 44 labor; forced labor
388 44 physical strength
389 44 power
390 44 Li
391 44 ability; capability
392 44 influence
393 44 strength; power; bala
394 42 desire 為欲斷除已生惡故
395 42 to desire; to wish 為欲斷除已生惡故
396 42 almost; nearly; about to occur 為欲斷除已生惡故
397 42 to desire; to intend 為欲斷除已生惡故
398 42 lust 為欲斷除已生惡故
399 42 desire; intention; wish; kāma 為欲斷除已生惡故
400 42 èr two
401 42 èr Kangxi radical 7
402 42 èr second
403 42 èr twice; double; di-
404 42 èr another; the other
405 42 èr more than one kind
406 42 èr two; dvā; dvi
407 42 èr both; dvaya
408 41 如是 rúshì thus; so 我亦為汝行如是事
409 41 如是 rúshì thus, so 我亦為汝行如是事
410 41 如是 rúshì thus; evam 我亦為汝行如是事
411 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我亦為汝行如是事
412 41 一切 yīqiè all; every; everything 汝之與我先無一切
413 41 一切 yīqiè temporary 汝之與我先無一切
414 41 一切 yīqiè the same 汝之與我先無一切
415 41 一切 yīqiè generally 汝之與我先無一切
416 41 一切 yīqiè all, everything 汝之與我先無一切
417 41 一切 yīqiè all; sarva 汝之與我先無一切
418 40 lìng to make; to cause to be; to lead 由精進力其已生者令不堅
419 40 lìng to issue a command 由精進力其已生者令不堅
420 40 lìng rules of behavior; customs 由精進力其已生者令不堅
421 40 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 由精進力其已生者令不堅
422 40 lìng a season 由精進力其已生者令不堅
423 40 lìng respected; good reputation 由精進力其已生者令不堅
424 40 lìng good 由精進力其已生者令不堅
425 40 lìng pretentious 由精進力其已生者令不堅
426 40 lìng a transcending state of existence 由精進力其已生者令不堅
427 40 lìng a commander 由精進力其已生者令不堅
428 40 lìng a commanding quality; an impressive character 由精進力其已生者令不堅
429 40 lìng lyrics 由精進力其已生者令不堅
430 40 lìng Ling 由精進力其已生者令不堅
431 40 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 由精進力其已生者令不堅
432 40 xiū to decorate; to embellish 復次修四念住應知略
433 40 xiū to study; to cultivate 復次修四念住應知略
434 40 xiū to repair 復次修四念住應知略
435 40 xiū long; slender 復次修四念住應知略
436 40 xiū to write; to compile 復次修四念住應知略
437 40 xiū to build; to construct; to shape 復次修四念住應知略
438 40 xiū to practice 復次修四念住應知略
439 40 xiū to cut 復次修四念住應知略
440 40 xiū virtuous; wholesome 復次修四念住應知略
441 40 xiū a virtuous person 復次修四念住應知略
442 40 xiū Xiu 復次修四念住應知略
443 40 xiū to unknot 復次修四念住應知略
444 40 xiū to prepare; to put in order 復次修四念住應知略
445 40 xiū excellent 復次修四念住應知略
446 40 xiū to perform [a ceremony] 復次修四念住應知略
447 40 xiū Cultivation 復次修四念住應知略
448 40 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 復次修四念住應知略
449 40 xiū pratipanna; spiritual practice 復次修四念住應知略
450 38 yòu again; also 又諸愚夫要觀餘境
451 38 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又諸愚夫要觀餘境
452 38 yòu Kangxi radical 29 又諸愚夫要觀餘境
453 38 yòu and 又諸愚夫要觀餘境
454 38 yòu furthermore 又諸愚夫要觀餘境
455 38 yòu in addition 又諸愚夫要觀餘境
456 38 yòu but 又諸愚夫要觀餘境
457 38 yòu again; also; moreover; punar 又諸愚夫要觀餘境
458 36 sān three 三異生
459 36 sān third 三異生
460 36 sān more than two 三異生
461 36 sān very few 三異生
462 36 sān repeatedly 三異生
463 36 sān San 三異生
464 36 sān three; tri 三異生
465 36 sān sa 三異生
466 36 sān three kinds; trividha 三異生
467 36 pǐn product; goods; thing 遠離奢摩他品隨煩惱故
468 36 pǐn degree; rate; grade; a standard 遠離奢摩他品隨煩惱故
469 36 pǐn a work (of art) 遠離奢摩他品隨煩惱故
470 36 pǐn kind; type; category; variety 遠離奢摩他品隨煩惱故
471 36 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 遠離奢摩他品隨煩惱故
472 36 pǐn to sample; to taste; to appreciate 遠離奢摩他品隨煩惱故
473 36 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 遠離奢摩他品隨煩惱故
474 36 pǐn to play a flute 遠離奢摩他品隨煩惱故
475 36 pǐn a family name 遠離奢摩他品隨煩惱故
476 36 pǐn character; style 遠離奢摩他品隨煩惱故
477 36 pǐn pink; light red 遠離奢摩他品隨煩惱故
478 36 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 遠離奢摩他品隨煩惱故
479 36 pǐn a fret 遠離奢摩他品隨煩惱故
480 36 pǐn Pin 遠離奢摩他品隨煩惱故
481 36 pǐn a rank in the imperial government 遠離奢摩他品隨煩惱故
482 36 pǐn standard 遠離奢摩他品隨煩惱故
483 36 pǐn chapter; varga 遠離奢摩他品隨煩惱故
484 35 method; way 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
485 35 France 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
486 35 the law; rules; regulations 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
487 35 the teachings of the Buddha; Dharma 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
488 35 a standard; a norm 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
489 35 an institution 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
490 35 to emulate 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
491 35 magic; a magic trick 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
492 35 punishment 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
493 35 Fa 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
494 35 a precedent 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
495 35 a classification of some kinds of Han texts 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
496 35 relating to a ceremony or rite 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
497 35 Dharma 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
498 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
499 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶
500 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 復次應知雪山喻佛善說法毘柰耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
净意 淨意 106 Śuddhamati
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
四平 115 Siping
五趣 119 Five Realms
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
雪山 120 Himalayan Mountains
应断 應斷 121 Krakucchanda
有顶 有頂 121 Akanistha
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 317.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初善 99 admirable in the beginning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
麁恶 麁惡 99 disgusting
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得究竟 100 attain; prāpnoti
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定学 定學 100 training on meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二摄 二攝 195 two kinds of help
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法行 102 to practice the Dharma
法处 法處 102 mental objects
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后日分 後日分 104 evening
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
惛沈 104 lethargy; gloominess
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒学 戒學 106 training on morality
境相 106 world of objects
净修 淨修 106 proper cultivation
境智 106 objective world and subjective mind
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第九 106 scroll 9
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦受 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六境 108 the objects of the six sense organs
六隨念 108 the six contemplations
利养 利養 108 gain
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
命者 109 concept of life; jīva
恼害 惱害 110 malicious feeling
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能行 110 ability to act
念住 110 a foundation of mindfulness
女宝 女寶 110 precious maiden
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三细 三細 115 three subtle aspects
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三心 115 three minds
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄事 攝事 115 means of embracing
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺现法受业 順現法受業 115 karma to be experienced in this lifetime
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四事 115 the four necessities
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天住 116 divine abodes
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无余依 無餘依 119 without remainder
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
性罪 120 natural sin
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心王 120 the controlling function of the mind
喜受 120 the sensation of joy
修法 120 a ritual
修空 120 cultivation of emptiness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
婬欲 121 sexual desire
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
应知 應知 121 should be known
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
猨猴 121 monkey; vānara
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
遮罪 122 proscribed misconduct
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中日分 122 middle of the day
中善 122 admirable in the middle
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara