Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrahabhāṣya (She Dacheng Lun Shi Lun) 攝大乘論釋論, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 zhě ca 故者
2 105 to go; to 然身事有差別於
3 105 to rely on; to depend on 然身事有差別於
4 105 Yu 然身事有差別於
5 105 a crow 然身事有差別於
6 81 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
7 81 děng to wait 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
8 81 děng to be equal 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
9 81 děng degree; level 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
10 81 děng to compare 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
11 81 děng same; equal; sama 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
12 79 Kangxi radical 71 為說無差別
13 79 to not have; without 為說無差別
14 79 mo 為說無差別
15 79 to not have 為說無差別
16 79 Wu 為說無差別
17 79 mo 為說無差別
18 74 zhōng middle 於中
19 74 zhōng medium; medium sized 於中
20 74 zhōng China 於中
21 74 zhòng to hit the mark 於中
22 74 zhōng midday 於中
23 74 zhōng inside 於中
24 74 zhōng during 於中
25 74 zhōng Zhong 於中
26 74 zhōng intermediary 於中
27 74 zhōng half 於中
28 74 zhòng to reach; to attain 於中
29 74 zhòng to suffer; to infect 於中
30 74 zhòng to obtain 於中
31 74 zhòng to pass an exam 於中
32 74 zhōng middle 於中
33 67 wéi to act as; to serve 為說差別
34 67 wéi to change into; to become 為說差別
35 67 wéi to be; is 為說差別
36 67 wéi to do 為說差別
37 67 wèi to support; to help 為說差別
38 67 wéi to govern 為說差別
39 67 wèi to be; bhū 為說差別
40 61 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此諸佛法身
41 56 to use; to grasp 以成就最勝義顯示
42 56 to rely on 以成就最勝義顯示
43 56 to regard 以成就最勝義顯示
44 56 to be able to 以成就最勝義顯示
45 56 to order; to command 以成就最勝義顯示
46 56 used after a verb 以成就最勝義顯示
47 56 a reason; a cause 以成就最勝義顯示
48 56 Israel 以成就最勝義顯示
49 56 Yi 以成就最勝義顯示
50 56 use; yogena 以成就最勝義顯示
51 51 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 謂顯示證正覺般涅槃等業
52 45 yìng to answer; to respond 化身亦如受用身應知
53 45 yìng to confirm; to verify 化身亦如受用身應知
54 45 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 化身亦如受用身應知
55 45 yìng to accept 化身亦如受用身應知
56 45 yìng to permit; to allow 化身亦如受用身應知
57 45 yìng to echo 化身亦如受用身應知
58 45 yìng to handle; to deal with 化身亦如受用身應知
59 45 yìng Ying 化身亦如受用身應知
60 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具得一切種
61 44 děi to want to; to need to 具得一切種
62 44 děi must; ought to 具得一切種
63 44 de 具得一切種
64 44 de infix potential marker 具得一切種
65 44 to result in 具得一切種
66 44 to be proper; to fit; to suit 具得一切種
67 44 to be satisfied 具得一切種
68 44 to be finished 具得一切種
69 44 děi satisfying 具得一切種
70 44 to contract 具得一切種
71 44 to hear 具得一切種
72 44 to have; there is 具得一切種
73 44 marks time passed 具得一切種
74 44 obtain; attain; prāpta 具得一切種
75 43 business; industry 止意用及業無異故
76 43 activity; actions 止意用及業無異故
77 43 order; sequence 止意用及業無異故
78 43 to continue 止意用及業無異故
79 43 to start; to create 止意用及業無異故
80 43 karma 止意用及業無異故
81 43 hereditary trade; legacy 止意用及業無異故
82 43 a course of study; training 止意用及業無異故
83 43 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 止意用及業無異故
84 43 an estate; a property 止意用及業無異故
85 43 an achievement 止意用及業無異故
86 43 to engage in 止意用及業無異故
87 43 Ye 止意用及業無異故
88 43 a horizontal board 止意用及業無異故
89 43 an occupation 止意用及業無異故
90 43 a kind of musical instrument 止意用及業無異故
91 43 a book 止意用及業無異故
92 43 actions; karma; karman 止意用及業無異故
93 43 activity; kriyā 止意用及業無異故
94 42 infix potential marker 意用及業不
95 41 zhù to dwell; to live; to reside 行住一切處
96 41 zhù to stop; to halt 行住一切處
97 41 zhù to retain; to remain 行住一切處
98 41 zhù to lodge at [temporarily] 行住一切處
99 41 zhù verb complement 行住一切處
100 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 行住一切處
101 41 一切 yīqiè temporary 一切種勝智等相
102 41 一切 yīqiè the same 一切種勝智等相
103 40 fēi Kangxi radical 175 非不一切覺
104 40 fēi wrong; bad; untruthful 非不一切覺
105 40 fēi different 非不一切覺
106 40 fēi to not be; to not have 非不一切覺
107 40 fēi to violate; to be contrary to 非不一切覺
108 40 fēi Africa 非不一切覺
109 40 fēi to slander 非不一切覺
110 40 fěi to avoid 非不一切覺
111 40 fēi must 非不一切覺
112 40 fēi an error 非不一切覺
113 40 fēi a problem; a question 非不一切覺
114 40 fēi evil 非不一切覺
115 39 wèi to call 謂安樂一切眾生意應知
116 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂安樂一切眾生意應知
117 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
118 39 wèi to treat as; to regard as 謂安樂一切眾生意應知
119 39 wèi introducing a condition situation 謂安樂一切眾生意應知
120 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
121 39 wèi to think 謂安樂一切眾生意應知
122 39 wèi for; is to be 謂安樂一切眾生意應知
123 39 wèi to make; to cause 謂安樂一切眾生意應知
124 39 wèi principle; reason 謂安樂一切眾生意應知
125 39 wèi Wei 謂安樂一切眾生意應知
126 37 suǒ a few; various; some 所依及能依
127 37 suǒ a place; a location 所依及能依
128 37 suǒ indicates a passive voice 所依及能依
129 37 suǒ an ordinal number 所依及能依
130 37 suǒ meaning 所依及能依
131 37 suǒ garrison 所依及能依
132 37 suǒ place; pradeśa 所依及能依
133 36 idea 止意用及業無異故
134 36 Italy (abbreviation) 止意用及業無異故
135 36 a wish; a desire; intention 止意用及業無異故
136 36 mood; feeling 止意用及業無異故
137 36 will; willpower; determination 止意用及業無異故
138 36 bearing; spirit 止意用及業無異故
139 36 to think of; to long for; to miss 止意用及業無異故
140 36 to anticipate; to expect 止意用及業無異故
141 36 to doubt; to suspect 止意用及業無異故
142 36 meaning 止意用及業無異故
143 36 a suggestion; a hint 止意用及業無異故
144 36 an understanding; a point of view 止意用及業無異故
145 36 Yi 止意用及業無異故
146 36 manas; mind; mentation 止意用及業無異故
147 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說差別
148 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說差別
149 36 shuì to persuade 為說差別
150 36 shuō to teach; to recite; to explain 為說差別
151 36 shuō a doctrine; a theory 為說差別
152 36 shuō to claim; to assert 為說差別
153 36 shuō allocution 為說差別
154 36 shuō to criticize; to scold 為說差別
155 36 shuō to indicate; to refer to 為說差別
156 36 shuō speach; vāda 為說差別
157 36 shuō to speak; bhāṣate 為說差別
158 36 shuō to instruct 為說差別
159 36 a verse 此中有偈
160 36 jié martial 此中有偈
161 36 jié brave 此中有偈
162 36 jié swift; hasty 此中有偈
163 36 jié forceful 此中有偈
164 36 gatha; hymn; verse 此中有偈
165 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 然此諸佛法身甚深最甚深此甚深云
166 36 yóu Kangxi radical 102 由無功用故所作之業
167 36 yóu to follow along 由無功用故所作之業
168 36 yóu cause; reason 由無功用故所作之業
169 36 yóu You 由無功用故所作之業
170 36 shēn human body; torso 然身事有差別於
171 36 shēn Kangxi radical 158 然身事有差別於
172 36 shēn self 然身事有差別於
173 36 shēn life 然身事有差別於
174 36 shēn an object 然身事有差別於
175 36 shēn a lifetime 然身事有差別於
176 36 shēn moral character 然身事有差別於
177 36 shēn status; identity; position 然身事有差別於
178 36 shēn pregnancy 然身事有差別於
179 36 juān India 然身事有差別於
180 36 shēn body; kāya 然身事有差別於
181 35 zhī to know 化身亦如受用身應知
182 35 zhī to comprehend 化身亦如受用身應知
183 35 zhī to inform; to tell 化身亦如受用身應知
184 35 zhī to administer 化身亦如受用身應知
185 35 zhī to distinguish; to discern 化身亦如受用身應知
186 35 zhī to be close friends 化身亦如受用身應知
187 35 zhī to feel; to sense; to perceive 化身亦如受用身應知
188 35 zhī to receive; to entertain 化身亦如受用身應知
189 35 zhī knowledge 化身亦如受用身應知
190 35 zhī consciousness; perception 化身亦如受用身應知
191 35 zhī a close friend 化身亦如受用身應知
192 35 zhì wisdom 化身亦如受用身應知
193 35 zhì Zhi 化身亦如受用身應知
194 35 zhī Understanding 化身亦如受用身應知
195 35 zhī know; jña 化身亦如受用身應知
196 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
197 35 relating to Buddhism 此是佛自性故
198 35 a statue or image of a Buddha 此是佛自性故
199 35 a Buddhist text 此是佛自性故
200 35 to touch; to stroke 此是佛自性故
201 35 Buddha 此是佛自性故
202 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
203 34 to reach 止意用及業無異故
204 34 to attain 止意用及業無異故
205 34 to understand 止意用及業無異故
206 34 able to be compared to; to catch up with 止意用及業無異故
207 34 to be involved with; to associate with 止意用及業無異故
208 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 止意用及業無異故
209 34 and; ca; api 止意用及業無異故
210 33 Yi 如法身受用身亦爾
211 33 xiǎn to show; to manifest; to display 顯此果在一切眾生上故
212 33 xiǎn Xian 顯此果在一切眾生上故
213 33 xiǎn evident; clear 顯此果在一切眾生上故
214 33 具足 jùzú Completeness 所謂色類具足
215 33 具足 jùzú complete; accomplished 所謂色類具足
216 33 具足 jùzú Purāṇa 所謂色類具足
217 29 different; other 異故無差別
218 29 to distinguish; to separate; to discriminate 異故無差別
219 29 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異故無差別
220 29 unfamiliar; foreign 異故無差別
221 29 unusual; strange; surprising 異故無差別
222 29 to marvel; to wonder 異故無差別
223 29 distinction; viśeṣa 異故無差別
224 29 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 無量正覺
225 29 to be near by; to be close to 煩惱即菩提
226 29 at that time 煩惱即菩提
227 29 to be exactly the same as; to be thus 煩惱即菩提
228 29 supposed; so-called 煩惱即菩提
229 29 to arrive at; to ascend 煩惱即菩提
230 29 涅槃 nièpán Nirvana 或涅槃如火
231 29 涅槃 Nièpán nirvana 或涅槃如火
232 29 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 或涅槃如火
233 29 ér Kangxi radical 126 而亦與欲俱
234 29 ér as if; to seem like 而亦與欲俱
235 29 néng can; able 而亦與欲俱
236 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦與欲俱
237 29 ér to arrive; up to 而亦與欲俱
238 28 yuē to speak; to say 論曰
239 28 yuē Kangxi radical 73 論曰
240 28 yuē to be called 論曰
241 28 yuē said; ukta 論曰
242 26 無有 wú yǒu there is not 無有證正覺
243 26 無有 wú yǒu non-existence 無有證正覺
244 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量正覺
245 24 無量 wúliàng immeasurable 無量正覺
246 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量正覺
247 24 無量 wúliàng Atula 無量正覺
248 24 zuò to do 所作不過時
249 24 zuò to act as; to serve as 所作不過時
250 24 zuò to start 所作不過時
251 24 zuò a writing; a work 所作不過時
252 24 zuò to dress as; to be disguised as 所作不過時
253 24 zuō to create; to make 所作不過時
254 24 zuō a workshop 所作不過時
255 24 zuō to write; to compose 所作不過時
256 24 zuò to rise 所作不過時
257 24 zuò to be aroused 所作不過時
258 24 zuò activity; action; undertaking 所作不過時
259 24 zuò to regard as 所作不過時
260 24 zuò action; kāraṇa 所作不過時
261 24 one 無數量一業
262 24 Kangxi radical 1 無數量一業
263 24 pure; concentrated 無數量一業
264 24 first 無數量一業
265 24 the same 無數量一業
266 24 sole; single 無數量一業
267 24 a very small amount 無數量一業
268 24 Yi 無數量一業
269 24 other 無數量一業
270 24 to unify 無數量一業
271 24 accidentally; coincidentally 無數量一業
272 24 abruptly; suddenly 無數量一業
273 24 one; eka 無數量一業
274 23 法身 Fǎshēn Dharma body 此諸佛法身
275 23 法身 fǎshēn Dharma Body 此諸佛法身
276 23 yīn cause; reason 復有自性因
277 23 yīn to accord with 復有自性因
278 23 yīn to follow 復有自性因
279 23 yīn to rely on 復有自性因
280 23 yīn via; through 復有自性因
281 23 yīn to continue 復有自性因
282 23 yīn to receive 復有自性因
283 23 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復有自性因
284 23 yīn to seize an opportunity 復有自性因
285 23 yīn to be like 復有自性因
286 23 yīn a standrd; a criterion 復有自性因
287 23 yīn cause; hetu 復有自性因
288 23 差別 chābié a difference; a distinction 為說差別
289 23 差別 chābié discrimination 為說差別
290 23 差別 chābié discrimination; pariccheda 為說差別
291 23 差別 chābié distinction 為說差別
292 23 èr two 智勝相勝語第十之二
293 23 èr Kangxi radical 7 智勝相勝語第十之二
294 23 èr second 智勝相勝語第十之二
295 23 èr twice; double; di- 智勝相勝語第十之二
296 23 èr more than one kind 智勝相勝語第十之二
297 23 èr two; dvā; dvi 智勝相勝語第十之二
298 23 èr both; dvaya 智勝相勝語第十之二
299 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸佛法身與如是等功德相應
300 22 眾生 zhòngshēng all living things 歸命斷眾生
301 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 歸命斷眾生
302 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 歸命斷眾生
303 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 歸命斷眾生
304 21 second-rate 次顯示安立數業甚深偈
305 21 second; secondary 次顯示安立數業甚深偈
306 21 temporary stopover; temporary lodging 次顯示安立數業甚深偈
307 21 a sequence; an order 次顯示安立數業甚深偈
308 21 to arrive 次顯示安立數業甚深偈
309 21 to be next in sequence 次顯示安立數業甚深偈
310 21 positions of the 12 Jupiter stations 次顯示安立數業甚深偈
311 21 positions of the sun and moon on the ecliptic 次顯示安立數業甚深偈
312 21 stage of a journey 次顯示安立數業甚深偈
313 21 ranks 次顯示安立數業甚深偈
314 21 an official position 次顯示安立數業甚深偈
315 21 inside 次顯示安立數業甚深偈
316 21 to hesitate 次顯示安立數業甚深偈
317 21 secondary; next; tatas 次顯示安立數業甚深偈
318 21 cháng Chang 常解一切難
319 21 cháng common; general; ordinary 常解一切難
320 21 cháng a principle; a rule 常解一切難
321 21 cháng eternal; nitya 常解一切難
322 21 shí time; a point or period of time 所作不過時
323 21 shí a season; a quarter of a year 所作不過時
324 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day 所作不過時
325 21 shí fashionable 所作不過時
326 21 shí fate; destiny; luck 所作不過時
327 21 shí occasion; opportunity; chance 所作不過時
328 21 shí tense 所作不過時
329 21 shí particular; special 所作不過時
330 21 shí to plant; to cultivate 所作不過時
331 21 shí an era; a dynasty 所作不過時
332 21 shí time [abstract] 所作不過時
333 21 shí seasonal 所作不過時
334 21 shí to wait upon 所作不過時
335 21 shí hour 所作不過時
336 21 shí appropriate; proper; timely 所作不過時
337 21 shí Shi 所作不過時
338 21 shí a present; currentlt 所作不過時
339 21 shí time; kāla 所作不過時
340 21 shí at that time; samaya 所作不過時
341 21 受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body 如法身受用身亦爾
342 21 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 化身亦如受用身應知
343 21 化身 huàshēn nirmanakaya 化身亦如受用身應知
344 21 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 化身亦如受用身應知
345 21 meaning; sense 成就最勝義
346 21 justice; right action; righteousness 成就最勝義
347 21 artificial; man-made; fake 成就最勝義
348 21 chivalry; generosity 成就最勝義
349 21 just; righteous 成就最勝義
350 21 adopted 成就最勝義
351 21 a relationship 成就最勝義
352 21 volunteer 成就最勝義
353 21 something suitable 成就最勝義
354 21 a martyr 成就最勝義
355 21 a law 成就最勝義
356 21 Yi 成就最勝義
357 21 Righteousness 成就最勝義
358 21 aim; artha 成就最勝義
359 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此等於下地煩惱則淨
360 20 a grade; a level 此等於下地煩惱則淨
361 20 an example; a model 此等於下地煩惱則淨
362 20 a weighing device 此等於下地煩惱則淨
363 20 to grade; to rank 此等於下地煩惱則淨
364 20 to copy; to imitate; to follow 此等於下地煩惱則淨
365 20 to do 此等於下地煩惱則淨
366 20 koan; kōan; gong'an 此等於下地煩惱則淨
367 20 平等 píngděng be equal in social status 諸佛以平等為業
368 20 平等 píngděng equal 諸佛以平等為業
369 20 平等 píngděng equality 諸佛以平等為業
370 20 平等 píngděng equal; without partiality 諸佛以平等為業
371 19 解脫 jiětuō to liberate; to free 無量解脫勝處一切處無諍願智四辯六通
372 19 解脫 jiětuō liberation 無量解脫勝處一切處無諍願智四辯六通
373 19 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 無量解脫勝處一切處無諍願智四辯六通
374 19 shì matter; thing; item 然身事有差別於
375 19 shì to serve 然身事有差別於
376 19 shì a government post 然身事有差別於
377 19 shì duty; post; work 然身事有差別於
378 19 shì occupation 然身事有差別於
379 19 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 然身事有差別於
380 19 shì an accident 然身事有差別於
381 19 shì to attend 然身事有差別於
382 19 shì an allusion 然身事有差別於
383 19 shì a condition; a state; a situation 然身事有差別於
384 19 shì to engage in 然身事有差別於
385 19 shì to enslave 然身事有差別於
386 19 shì to pursue 然身事有差別於
387 19 shì to administer 然身事有差別於
388 19 shì to appoint 然身事有差別於
389 19 shì thing; phenomena 然身事有差別於
390 19 shì actions; karma 然身事有差別於
391 19 zhèng proof 謂顯示證正覺般涅槃等業
392 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 謂顯示證正覺般涅槃等業
393 19 zhèng to advise against 謂顯示證正覺般涅槃等業
394 19 zhèng certificate 謂顯示證正覺般涅槃等業
395 19 zhèng an illness 謂顯示證正覺般涅槃等業
396 19 zhèng to accuse 謂顯示證正覺般涅槃等業
397 19 zhèng realization; adhigama 謂顯示證正覺般涅槃等業
398 19 zhèng obtaining; prāpti 謂顯示證正覺般涅槃等業
399 18 一句 yījù a sentence 次一句
400 18 一句 yījù a single verse; a single word 次一句
401 18 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 應知法身與幾功德相應
402 18 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 應知法身與幾功德相應
403 18 相應 xiāngying cheap; inexpensive 應知法身與幾功德相應
404 18 相應 xiāngyìng response, correspond 應知法身與幾功德相應
405 18 相應 xiāngyìng concomitant 應知法身與幾功德相應
406 18 相應 xiāngyìng Sō-ō 應知法身與幾功德相應
407 18 lìng to make; to cause to be; to lead 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
408 18 lìng to issue a command 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
409 18 lìng rules of behavior; customs 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
410 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
411 18 lìng a season 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
412 18 lìng respected; good reputation 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
413 18 lìng good 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
414 18 lìng pretentious 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
415 18 lìng a transcending state of existence 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
416 18 lìng a commander 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
417 18 lìng a commanding quality; an impressive character 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
418 18 lìng lyrics 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
419 18 lìng Ling 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
420 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 諸佛世尊得受眾生所施令生歡
421 18 shēng to be born; to give birth 但見得生信
422 18 shēng to live 但見得生信
423 18 shēng raw 但見得生信
424 18 shēng a student 但見得生信
425 18 shēng life 但見得生信
426 18 shēng to produce; to give rise 但見得生信
427 18 shēng alive 但見得生信
428 18 shēng a lifetime 但見得生信
429 18 shēng to initiate; to become 但見得生信
430 18 shēng to grow 但見得生信
431 18 shēng unfamiliar 但見得生信
432 18 shēng not experienced 但見得生信
433 18 shēng hard; stiff; strong 但見得生信
434 18 shēng having academic or professional knowledge 但見得生信
435 18 shēng a male role in traditional theatre 但見得生信
436 18 shēng gender 但見得生信
437 18 shēng to develop; to grow 但見得生信
438 18 shēng to set up 但見得生信
439 18 shēng a prostitute 但見得生信
440 18 shēng a captive 但見得生信
441 18 shēng a gentleman 但見得生信
442 18 shēng Kangxi radical 100 但見得生信
443 18 shēng unripe 但見得生信
444 18 shēng nature 但見得生信
445 18 shēng to inherit; to succeed 但見得生信
446 18 shēng destiny 但見得生信
447 18 shēng birth 但見得生信
448 18 自性身 zìxìngshēn Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body 大眾輪不見自性身
449 17 xíng to walk 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
450 17 xíng capable; competent 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
451 17 háng profession 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
452 17 xíng Kangxi radical 144 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
453 17 xíng to travel 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
454 17 xìng actions; conduct 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
455 17 xíng to do; to act; to practice 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
456 17 xíng all right; OK; okay 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
457 17 háng horizontal line 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
458 17 héng virtuous deeds 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
459 17 hàng a line of trees 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
460 17 hàng bold; steadfast 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
461 17 xíng to move 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
462 17 xíng to put into effect; to implement 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
463 17 xíng travel 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
464 17 xíng to circulate 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
465 17 xíng running script; running script 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
466 17 xíng temporary 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
467 17 háng rank; order 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
468 17 háng a business; a shop 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
469 17 xíng to depart; to leave 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
470 17 xíng to experience 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
471 17 xíng path; way 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
472 17 xíng xing; ballad 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
473 17 xíng Xing 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
474 17 xíng Practice 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
475 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
476 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
477 17 歸命 guīmìng to devote one's life 歸命利益意
478 17 歸命 guīmìng namo; to pay respect to; homage 歸命利益意
479 17 yán to speak; to say; said 說言及說智
480 17 yán language; talk; words; utterance; speech 說言及說智
481 17 yán Kangxi radical 149 說言及說智
482 17 yán phrase; sentence 說言及說智
483 17 yán a word; a syllable 說言及說智
484 17 yán a theory; a doctrine 說言及說智
485 17 yán to regard as 說言及說智
486 17 yán to act as 說言及說智
487 17 yán word; vacana 說言及說智
488 17 yán speak; vad 說言及說智
489 17 desire 無欲無離欲
490 17 to desire; to wish 無欲無離欲
491 17 to desire; to intend 無欲無離欲
492 17 lust 無欲無離欲
493 17 desire; intention; wish; kāma 無欲無離欲
494 17 to give 應知法身與幾功德相應
495 17 to accompany 應知法身與幾功德相應
496 17 to particate in 應知法身與幾功德相應
497 17 of the same kind 應知法身與幾功德相應
498 17 to help 應知法身與幾功德相應
499 17 for 應知法身與幾功德相應
500 16 成熟 chéngshú ripe 成熟甚深

Frequencies of all Words

Top 952

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 248 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 止意用及業無異故
2 248 old; ancient; former; past 止意用及業無異故
3 248 reason; cause; purpose 止意用及業無異故
4 248 to die 止意用及業無異故
5 248 so; therefore; hence 止意用及業無異故
6 248 original 止意用及業無異故
7 248 accident; happening; instance 止意用及業無異故
8 248 a friend; an acquaintance; friendship 止意用及業無異故
9 248 something in the past 止意用及業無異故
10 248 deceased; dead 止意用及業無異故
11 248 still; yet 止意用及業無異故
12 248 therefore; tasmāt 止意用及業無異故
13 122 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 故者
14 122 zhě that 故者
15 122 zhě nominalizing function word 故者
16 122 zhě used to mark a definition 故者
17 122 zhě used to mark a pause 故者
18 122 zhě topic marker; that; it 故者
19 122 zhuó according to 故者
20 122 zhě ca 故者
21 111 this; these 此諸佛法身
22 111 in this way 此諸佛法身
23 111 otherwise; but; however; so 此諸佛法身
24 111 at this time; now; here 此諸佛法身
25 111 this; here; etad 此諸佛法身
26 105 in; at 然身事有差別於
27 105 in; at 然身事有差別於
28 105 in; at; to; from 然身事有差別於
29 105 to go; to 然身事有差別於
30 105 to rely on; to depend on 然身事有差別於
31 105 to go to; to arrive at 然身事有差別於
32 105 from 然身事有差別於
33 105 give 然身事有差別於
34 105 oppposing 然身事有差別於
35 105 and 然身事有差別於
36 105 compared to 然身事有差別於
37 105 by 然身事有差別於
38 105 and; as well as 然身事有差別於
39 105 for 然身事有差別於
40 105 Yu 然身事有差別於
41 105 a crow 然身事有差別於
42 105 whew; wow 然身事有差別於
43 105 near to; antike 然身事有差別於
44 81 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
45 81 děng to wait 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
46 81 děng degree; kind 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
47 81 děng plural 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
48 81 děng to be equal 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
49 81 děng degree; level 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
50 81 děng to compare 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
51 81 děng same; equal; sama 隋天竺三藏笈多共行矩等譯
52 79 no 為說無差別
53 79 Kangxi radical 71 為說無差別
54 79 to not have; without 為說無差別
55 79 has not yet 為說無差別
56 79 mo 為說無差別
57 79 do not 為說無差別
58 79 not; -less; un- 為說無差別
59 79 regardless of 為說無差別
60 79 to not have 為說無差別
61 79 um 為說無差別
62 79 Wu 為說無差別
63 79 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為說無差別
64 79 not; non- 為說無差別
65 79 mo 為說無差別
66 74 zhōng middle 於中
67 74 zhōng medium; medium sized 於中
68 74 zhōng China 於中
69 74 zhòng to hit the mark 於中
70 74 zhōng in; amongst 於中
71 74 zhōng midday 於中
72 74 zhōng inside 於中
73 74 zhōng during 於中
74 74 zhōng Zhong 於中
75 74 zhōng intermediary 於中
76 74 zhōng half 於中
77 74 zhōng just right; suitably 於中
78 74 zhōng while 於中
79 74 zhòng to reach; to attain 於中
80 74 zhòng to suffer; to infect 於中
81 74 zhòng to obtain 於中
82 74 zhòng to pass an exam 於中
83 74 zhōng middle 於中
84 67 wèi for; to 為說差別
85 67 wèi because of 為說差別
86 67 wéi to act as; to serve 為說差別
87 67 wéi to change into; to become 為說差別
88 67 wéi to be; is 為說差別
89 67 wéi to do 為說差別
90 67 wèi for 為說差別
91 67 wèi because of; for; to 為說差別
92 67 wèi to 為說差別
93 67 wéi in a passive construction 為說差別
94 67 wéi forming a rehetorical question 為說差別
95 67 wéi forming an adverb 為說差別
96 67 wéi to add emphasis 為說差別
97 67 wèi to support; to help 為說差別
98 67 wéi to govern 為說差別
99 67 wèi to be; bhū 為說差別
100 61 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此諸佛法身
101 59 yǒu is; are; to exist 故有差別
102 59 yǒu to have; to possess 故有差別
103 59 yǒu indicates an estimate 故有差別
104 59 yǒu indicates a large quantity 故有差別
105 59 yǒu indicates an affirmative response 故有差別
106 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有差別
107 59 yǒu used to compare two things 故有差別
108 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有差別
109 59 yǒu used before the names of dynasties 故有差別
110 59 yǒu a certain thing; what exists 故有差別
111 59 yǒu multiple of ten and ... 故有差別
112 59 yǒu abundant 故有差別
113 59 yǒu purposeful 故有差別
114 59 yǒu You 故有差別
115 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有差別
116 59 yǒu becoming; bhava 故有差別
117 56 that; those 隨彼等語言
118 56 another; the other 隨彼等語言
119 56 that; tad 隨彼等語言
120 56 so as to; in order to 以成就最勝義顯示
121 56 to use; to regard as 以成就最勝義顯示
122 56 to use; to grasp 以成就最勝義顯示
123 56 according to 以成就最勝義顯示
124 56 because of 以成就最勝義顯示
125 56 on a certain date 以成就最勝義顯示
126 56 and; as well as 以成就最勝義顯示
127 56 to rely on 以成就最勝義顯示
128 56 to regard 以成就最勝義顯示
129 56 to be able to 以成就最勝義顯示
130 56 to order; to command 以成就最勝義顯示
131 56 further; moreover 以成就最勝義顯示
132 56 used after a verb 以成就最勝義顯示
133 56 very 以成就最勝義顯示
134 56 already 以成就最勝義顯示
135 56 increasingly 以成就最勝義顯示
136 56 a reason; a cause 以成就最勝義顯示
137 56 Israel 以成就最勝義顯示
138 56 Yi 以成就最勝義顯示
139 56 use; yogena 以成就最勝義顯示
140 51 顯示 xiǎnshì to show; to illustrate; to display 謂顯示證正覺般涅槃等業
141 45 yīng should; ought 化身亦如受用身應知
142 45 yìng to answer; to respond 化身亦如受用身應知
143 45 yìng to confirm; to verify 化身亦如受用身應知
144 45 yīng soon; immediately 化身亦如受用身應知
145 45 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 化身亦如受用身應知
146 45 yìng to accept 化身亦如受用身應知
147 45 yīng or; either 化身亦如受用身應知
148 45 yìng to permit; to allow 化身亦如受用身應知
149 45 yìng to echo 化身亦如受用身應知
150 45 yìng to handle; to deal with 化身亦如受用身應知
151 45 yìng Ying 化身亦如受用身應知
152 45 yīng suitable; yukta 化身亦如受用身應知
153 44 de potential marker 具得一切種
154 44 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 具得一切種
155 44 děi must; ought to 具得一切種
156 44 děi to want to; to need to 具得一切種
157 44 děi must; ought to 具得一切種
158 44 de 具得一切種
159 44 de infix potential marker 具得一切種
160 44 to result in 具得一切種
161 44 to be proper; to fit; to suit 具得一切種
162 44 to be satisfied 具得一切種
163 44 to be finished 具得一切種
164 44 de result of degree 具得一切種
165 44 de marks completion of an action 具得一切種
166 44 děi satisfying 具得一切種
167 44 to contract 具得一切種
168 44 marks permission or possibility 具得一切種
169 44 expressing frustration 具得一切種
170 44 to hear 具得一切種
171 44 to have; there is 具得一切種
172 44 marks time passed 具得一切種
173 44 obtain; attain; prāpta 具得一切種
174 43 business; industry 止意用及業無異故
175 43 immediately 止意用及業無異故
176 43 activity; actions 止意用及業無異故
177 43 order; sequence 止意用及業無異故
178 43 to continue 止意用及業無異故
179 43 to start; to create 止意用及業無異故
180 43 karma 止意用及業無異故
181 43 hereditary trade; legacy 止意用及業無異故
182 43 a course of study; training 止意用及業無異故
183 43 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 止意用及業無異故
184 43 an estate; a property 止意用及業無異故
185 43 an achievement 止意用及業無異故
186 43 to engage in 止意用及業無異故
187 43 Ye 止意用及業無異故
188 43 already 止意用及業無異故
189 43 a horizontal board 止意用及業無異故
190 43 an occupation 止意用及業無異故
191 43 a kind of musical instrument 止意用及業無異故
192 43 a book 止意用及業無異故
193 43 actions; karma; karman 止意用及業無異故
194 43 activity; kriyā 止意用及業無異故
195 42 not; no 意用及業不
196 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 意用及業不
197 42 as a correlative 意用及業不
198 42 no (answering a question) 意用及業不
199 42 forms a negative adjective from a noun 意用及業不
200 42 at the end of a sentence to form a question 意用及業不
201 42 to form a yes or no question 意用及業不
202 42 infix potential marker 意用及業不
203 42 no; na 意用及業不
204 41 zhù to dwell; to live; to reside 行住一切處
205 41 zhù to stop; to halt 行住一切處
206 41 zhù to retain; to remain 行住一切處
207 41 zhù to lodge at [temporarily] 行住一切處
208 41 zhù firmly; securely 行住一切處
209 41 zhù verb complement 行住一切處
210 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 行住一切處
211 41 一切 yīqiè all; every; everything 一切種勝智等相
212 41 一切 yīqiè temporary 一切種勝智等相
213 41 一切 yīqiè the same 一切種勝智等相
214 41 一切 yīqiè generally 一切種勝智等相
215 41 一切 yīqiè all, everything 一切種勝智等相
216 41 一切 yīqiè all; sarva 一切種勝智等相
217 40 fēi not; non-; un- 非不一切覺
218 40 fēi Kangxi radical 175 非不一切覺
219 40 fēi wrong; bad; untruthful 非不一切覺
220 40 fēi different 非不一切覺
221 40 fēi to not be; to not have 非不一切覺
222 40 fēi to violate; to be contrary to 非不一切覺
223 40 fēi Africa 非不一切覺
224 40 fēi to slander 非不一切覺
225 40 fěi to avoid 非不一切覺
226 40 fēi must 非不一切覺
227 40 fēi an error 非不一切覺
228 40 fēi a problem; a question 非不一切覺
229 40 fēi evil 非不一切覺
230 40 fēi besides; except; unless 非不一切覺
231 40 shì is; are; am; to be 是故諸佛法身是無
232 40 shì is exactly 是故諸佛法身是無
233 40 shì is suitable; is in contrast 是故諸佛法身是無
234 40 shì this; that; those 是故諸佛法身是無
235 40 shì really; certainly 是故諸佛法身是無
236 40 shì correct; yes; affirmative 是故諸佛法身是無
237 40 shì true 是故諸佛法身是無
238 40 shì is; has; exists 是故諸佛法身是無
239 40 shì used between repetitions of a word 是故諸佛法身是無
240 40 shì a matter; an affair 是故諸佛法身是無
241 40 shì Shi 是故諸佛法身是無
242 40 shì is; bhū 是故諸佛法身是無
243 40 shì this; idam 是故諸佛法身是無
244 39 wèi to call 謂安樂一切眾生意應知
245 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂安樂一切眾生意應知
246 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
247 39 wèi to treat as; to regard as 謂安樂一切眾生意應知
248 39 wèi introducing a condition situation 謂安樂一切眾生意應知
249 39 wèi to speak to; to address 謂安樂一切眾生意應知
250 39 wèi to think 謂安樂一切眾生意應知
251 39 wèi for; is to be 謂安樂一切眾生意應知
252 39 wèi to make; to cause 謂安樂一切眾生意應知
253 39 wèi and 謂安樂一切眾生意應知
254 39 wèi principle; reason 謂安樂一切眾生意應知
255 39 wèi Wei 謂安樂一切眾生意應知
256 39 wèi which; what; yad 謂安樂一切眾生意應知
257 39 wèi to say; iti 謂安樂一切眾生意應知
258 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所依及能依
259 37 suǒ an office; an institute 所依及能依
260 37 suǒ introduces a relative clause 所依及能依
261 37 suǒ it 所依及能依
262 37 suǒ if; supposing 所依及能依
263 37 suǒ a few; various; some 所依及能依
264 37 suǒ a place; a location 所依及能依
265 37 suǒ indicates a passive voice 所依及能依
266 37 suǒ that which 所依及能依
267 37 suǒ an ordinal number 所依及能依
268 37 suǒ meaning 所依及能依
269 37 suǒ garrison 所依及能依
270 37 suǒ place; pradeśa 所依及能依
271 37 suǒ that which; yad 所依及能依
272 36 idea 止意用及業無異故
273 36 Italy (abbreviation) 止意用及業無異故
274 36 a wish; a desire; intention 止意用及業無異故
275 36 mood; feeling 止意用及業無異故
276 36 will; willpower; determination 止意用及業無異故
277 36 bearing; spirit 止意用及業無異故
278 36 to think of; to long for; to miss 止意用及業無異故
279 36 to anticipate; to expect 止意用及業無異故
280 36 to doubt; to suspect 止意用及業無異故
281 36 meaning 止意用及業無異故
282 36 a suggestion; a hint 止意用及業無異故
283 36 an understanding; a point of view 止意用及業無異故
284 36 or 止意用及業無異故
285 36 Yi 止意用及業無異故
286 36 manas; mind; mentation 止意用及業無異故
287 36 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說差別
288 36 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說差別
289 36 shuì to persuade 為說差別
290 36 shuō to teach; to recite; to explain 為說差別
291 36 shuō a doctrine; a theory 為說差別
292 36 shuō to claim; to assert 為說差別
293 36 shuō allocution 為說差別
294 36 shuō to criticize; to scold 為說差別
295 36 shuō to indicate; to refer to 為說差別
296 36 shuō speach; vāda 為說差別
297 36 shuō to speak; bhāṣate 為說差別
298 36 shuō to instruct 為說差別
299 36 a verse 此中有偈
300 36 jié martial 此中有偈
301 36 jié brave 此中有偈
302 36 jié swift; hasty 此中有偈
303 36 jié forceful 此中有偈
304 36 gatha; hymn; verse 此中有偈
305 36 甚深 shénshēn very profound; what is deep 然此諸佛法身甚深最甚深此甚深云
306 36 yóu follow; from; it is for...to 由無功用故所作之業
307 36 yóu Kangxi radical 102 由無功用故所作之業
308 36 yóu to follow along 由無功用故所作之業
309 36 yóu cause; reason 由無功用故所作之業
310 36 yóu by somebody; up to somebody 由無功用故所作之業
311 36 yóu from a starting point 由無功用故所作之業
312 36 yóu You 由無功用故所作之業
313 36 yóu because; yasmāt 由無功用故所作之業
314 36 shēn human body; torso 然身事有差別於
315 36 shēn Kangxi radical 158 然身事有差別於
316 36 shēn measure word for clothes 然身事有差別於
317 36 shēn self 然身事有差別於
318 36 shēn life 然身事有差別於
319 36 shēn an object 然身事有差別於
320 36 shēn a lifetime 然身事有差別於
321 36 shēn personally 然身事有差別於
322 36 shēn moral character 然身事有差別於
323 36 shēn status; identity; position 然身事有差別於
324 36 shēn pregnancy 然身事有差別於
325 36 juān India 然身事有差別於
326 36 shēn body; kāya 然身事有差別於
327 36 such as; for example; for instance 如法身受用身亦爾
328 36 if 如法身受用身亦爾
329 36 in accordance with 如法身受用身亦爾
330 36 to be appropriate; should; with regard to 如法身受用身亦爾
331 36 this 如法身受用身亦爾
332 36 it is so; it is thus; can be compared with 如法身受用身亦爾
333 36 to go to 如法身受用身亦爾
334 36 to meet 如法身受用身亦爾
335 36 to appear; to seem; to be like 如法身受用身亦爾
336 36 at least as good as 如法身受用身亦爾
337 36 and 如法身受用身亦爾
338 36 or 如法身受用身亦爾
339 36 but 如法身受用身亦爾
340 36 then 如法身受用身亦爾
341 36 naturally 如法身受用身亦爾
342 36 expresses a question or doubt 如法身受用身亦爾
343 36 you 如法身受用身亦爾
344 36 the second lunar month 如法身受用身亦爾
345 36 in; at 如法身受用身亦爾
346 36 Ru 如法身受用身亦爾
347 36 Thus 如法身受用身亦爾
348 36 thus; tathā 如法身受用身亦爾
349 36 like; iva 如法身受用身亦爾
350 36 suchness; tathatā 如法身受用身亦爾
351 35 zhī to know 化身亦如受用身應知
352 35 zhī to comprehend 化身亦如受用身應知
353 35 zhī to inform; to tell 化身亦如受用身應知
354 35 zhī to administer 化身亦如受用身應知
355 35 zhī to distinguish; to discern 化身亦如受用身應知
356 35 zhī to be close friends 化身亦如受用身應知
357 35 zhī to feel; to sense; to perceive 化身亦如受用身應知
358 35 zhī to receive; to entertain 化身亦如受用身應知
359 35 zhī knowledge 化身亦如受用身應知
360 35 zhī consciousness; perception 化身亦如受用身應知
361 35 zhī a close friend 化身亦如受用身應知
362 35 zhì wisdom 化身亦如受用身應知
363 35 zhì Zhi 化身亦如受用身應知
364 35 zhī Understanding 化身亦如受用身應知
365 35 zhī know; jña 化身亦如受用身應知
366 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
367 35 relating to Buddhism 此是佛自性故
368 35 a statue or image of a Buddha 此是佛自性故
369 35 a Buddhist text 此是佛自性故
370 35 to touch; to stroke 此是佛自性故
371 35 Buddha 此是佛自性故
372 35 Buddha; Awakened One 此是佛自性故
373 34 to reach 止意用及業無異故
374 34 and 止意用及業無異故
375 34 coming to; when 止意用及業無異故
376 34 to attain 止意用及業無異故
377 34 to understand 止意用及業無異故
378 34 able to be compared to; to catch up with 止意用及業無異故
379 34 to be involved with; to associate with 止意用及業無異故
380 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 止意用及業無異故
381 34 and; ca; api 止意用及業無異故
382 33 also; too 如法身受用身亦爾
383 33 but 如法身受用身亦爾
384 33 this; he; she 如法身受用身亦爾
385 33 although; even though 如法身受用身亦爾
386 33 already 如法身受用身亦爾
387 33 particle with no meaning 如法身受用身亦爾
388 33 Yi 如法身受用身亦爾
389 33 xiǎn to show; to manifest; to display 顯此果在一切眾生上故
390 33 xiǎn Xian 顯此果在一切眾生上故
391 33 xiǎn evident; clear 顯此果在一切眾生上故
392 33 具足 jùzú Completeness 所謂色類具足
393 33 具足 jùzú complete; accomplished 所謂色類具足
394 33 具足 jùzú Purāṇa 所謂色類具足
395 29 different; other 異故無差別
396 29 to distinguish; to separate; to discriminate 異故無差別
397 29 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異故無差別
398 29 unfamiliar; foreign 異故無差別
399 29 unusual; strange; surprising 異故無差別
400 29 to marvel; to wonder 異故無差別
401 29 another; other 異故無差別
402 29 distinction; viśeṣa 異故無差別
403 29 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 無量正覺
404 29 promptly; right away; immediately 煩惱即菩提
405 29 to be near by; to be close to 煩惱即菩提
406 29 at that time 煩惱即菩提
407 29 to be exactly the same as; to be thus 煩惱即菩提
408 29 supposed; so-called 煩惱即菩提
409 29 if; but 煩惱即菩提
410 29 to arrive at; to ascend 煩惱即菩提
411 29 then; following 煩惱即菩提
412 29 so; just so; eva 煩惱即菩提
413 29 涅槃 nièpán Nirvana 或涅槃如火
414 29 涅槃 Nièpán nirvana 或涅槃如火
415 29 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 或涅槃如火
416 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而亦與欲俱
417 29 ér Kangxi radical 126 而亦與欲俱
418 29 ér you 而亦與欲俱
419 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而亦與欲俱
420 29 ér right away; then 而亦與欲俱
421 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 而亦與欲俱
422 29 ér if; in case; in the event that 而亦與欲俱
423 29 ér therefore; as a result; thus 而亦與欲俱
424 29 ér how can it be that? 而亦與欲俱
425 29 ér so as to 而亦與欲俱
426 29 ér only then 而亦與欲俱
427 29 ér as if; to seem like 而亦與欲俱
428 29 néng can; able 而亦與欲俱
429 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而亦與欲俱
430 29 ér me 而亦與欲俱
431 29 ér to arrive; up to 而亦與欲俱
432 29 ér possessive 而亦與欲俱
433 29 ér and; ca 而亦與欲俱
434 29 ruò to seem; to be like; as 若住於世由此住持
435 29 ruò seemingly 若住於世由此住持
436 29 ruò if 若住於世由此住持
437 29 ruò you 若住於世由此住持
438 29 ruò this; that 若住於世由此住持
439 29 ruò and; or 若住於世由此住持
440 29 ruò as for; pertaining to 若住於世由此住持
441 29 pomegranite 若住於世由此住持
442 29 ruò to choose 若住於世由此住持
443 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 若住於世由此住持
444 29 ruò thus 若住於世由此住持
445 29 ruò pollia 若住於世由此住持
446 29 ruò Ruo 若住於世由此住持
447 29 ruò only then 若住於世由此住持
448 29 ja 若住於世由此住持
449 29 jñā 若住於世由此住持
450 29 ruò if; yadi 若住於世由此住持
451 28 yuē to speak; to say 論曰
452 28 yuē Kangxi radical 73 論曰
453 28 yuē to be called 論曰
454 28 yuē particle without meaning 論曰
455 28 yuē said; ukta 論曰
456 26 無有 wú yǒu there is not 無有證正覺
457 26 無有 wú yǒu non-existence 無有證正覺
458 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量正覺
459 24 無量 wúliàng immeasurable 無量正覺
460 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量正覺
461 24 無量 wúliàng Atula 無量正覺
462 24 zuò to do 所作不過時
463 24 zuò to act as; to serve as 所作不過時
464 24 zuò to start 所作不過時
465 24 zuò a writing; a work 所作不過時
466 24 zuò to dress as; to be disguised as 所作不過時
467 24 zuō to create; to make 所作不過時
468 24 zuō a workshop 所作不過時
469 24 zuō to write; to compose 所作不過時
470 24 zuò to rise 所作不過時
471 24 zuò to be aroused 所作不過時
472 24 zuò activity; action; undertaking 所作不過時
473 24 zuò to regard as 所作不過時
474 24 zuò action; kāraṇa 所作不過時
475 24 one 無數量一業
476 24 Kangxi radical 1 無數量一業
477 24 as soon as; all at once 無數量一業
478 24 pure; concentrated 無數量一業
479 24 whole; all 無數量一業
480 24 first 無數量一業
481 24 the same 無數量一業
482 24 each 無數量一業
483 24 certain 無數量一業
484 24 throughout 無數量一業
485 24 used in between a reduplicated verb 無數量一業
486 24 sole; single 無數量一業
487 24 a very small amount 無數量一業
488 24 Yi 無數量一業
489 24 other 無數量一業
490 24 to unify 無數量一業
491 24 accidentally; coincidentally 無數量一業
492 24 abruptly; suddenly 無數量一業
493 24 or 無數量一業
494 24 one; eka 無數量一業
495 23 法身 Fǎshēn Dharma body 此諸佛法身
496 23 法身 fǎshēn Dharma Body 此諸佛法身
497 23 即是 jíshì namely; exactly 此即是十二種甚深
498 23 即是 jíshì such as; in this way 此即是十二種甚深
499 23 即是 jíshì thus; in this way; tathā 此即是十二種甚深
500 23 yīn because 復有自性因

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
this; here; etad
near to; antike
děng same; equal; sama
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhōng middle
wèi to be; bhū
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿僧伽 97 Asaṅga
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法光 102 Faguang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
笈多 106 Gupta
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆薮槃豆 婆藪槃豆 112 Vasubandhu
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
摄大乘论释论 攝大乘論釋論 115 Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
83 Sui Dynasty
天等 116 Tiandeng
天竺 116 India; Indian subcontinent
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
中平 122 Zhongping
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
般涅槃 98 parinirvana
半偈 98 half a verse
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那 禪那 99 meditation
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大人相 100 marks of excellence of a great man
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二受 195 two kinds of perception
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
放大光明 102 diffusion of great light
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非道 102 heterodox views
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化现 化現 104 a incarnation
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教示 106 insruct; upadiś
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救脱 救脫 106 salvation
偈言 106 a verse; a gatha
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十 106 scroll 10
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
若尔 若爾 114 then; tarhi
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善处 善處 115 a happy state
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身业 身業 115 physical karma
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣住 聖住 115 sagely abode
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四一 115 four ones
四住 115 four abodes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
宿命智 115 knowledge of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
显色 顯色 120 visible colors
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行苦 120 suffering as a consequence of action
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
与欲 與欲 121 with desire; with consent
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智障 122 a cognitive obstruction
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛事 122 do as taught by the Buddha