Glossary and Vocabulary for Ji Zhu Fabao Zuishang Yi Lun 集諸法寶最上義論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 Kangxi radical 71 不相應相而無其實
2 155 to not have; without 不相應相而無其實
3 155 mo 不相應相而無其實
4 155 to not have 不相應相而無其實
5 155 Wu 不相應相而無其實
6 155 mo 不相應相而無其實
7 95 xìng gender 彼無住性
8 95 xìng nature; disposition 彼無住性
9 95 xìng grammatical gender 彼無住性
10 95 xìng a property; a quality 彼無住性
11 95 xìng life; destiny 彼無住性
12 95 xìng sexual desire 彼無住性
13 95 xìng scope 彼無住性
14 95 xìng nature 彼無住性
15 89 zhōng middle 何義中而說有滅
16 89 zhōng medium; medium sized 何義中而說有滅
17 89 zhōng China 何義中而說有滅
18 89 zhòng to hit the mark 何義中而說有滅
19 89 zhōng midday 何義中而說有滅
20 89 zhōng inside 何義中而說有滅
21 89 zhōng during 何義中而說有滅
22 89 zhōng Zhong 何義中而說有滅
23 89 zhōng intermediary 何義中而說有滅
24 89 zhōng half 何義中而說有滅
25 89 zhòng to reach; to attain 何義中而說有滅
26 89 zhòng to suffer; to infect 何義中而說有滅
27 89 zhòng to obtain 何義中而說有滅
28 89 zhòng to pass an exam 何義中而說有滅
29 89 zhōng middle 何義中而說有滅
30 79 ér Kangxi radical 126 不相應相而無其實
31 79 ér as if; to seem like 不相應相而無其實
32 79 néng can; able 不相應相而無其實
33 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不相應相而無其實
34 79 ér to arrive; up to 不相應相而無其實
35 78 suǒ a few; various; some 所轉故
36 78 suǒ a place; a location 所轉故
37 78 suǒ indicates a passive voice 所轉故
38 78 suǒ an ordinal number 所轉故
39 78 suǒ meaning 所轉故
40 78 suǒ garrison 所轉故
41 78 suǒ place; pradeśa 所轉故
42 76 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次今說生住異滅
43 76 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次今說生住異滅
44 76 shuì to persuade 復次今說生住異滅
45 76 shuō to teach; to recite; to explain 復次今說生住異滅
46 76 shuō a doctrine; a theory 復次今說生住異滅
47 76 shuō to claim; to assert 復次今說生住異滅
48 76 shuō allocution 復次今說生住異滅
49 76 shuō to criticize; to scold 復次今說生住異滅
50 76 shuō to indicate; to refer to 復次今說生住異滅
51 76 shuō speach; vāda 復次今說生住異滅
52 76 shuō to speak; bhāṣate 復次今說生住異滅
53 76 shuō to instruct 復次今說生住異滅
54 72 method; way 若法無住即云何得
55 72 France 若法無住即云何得
56 72 the law; rules; regulations 若法無住即云何得
57 72 the teachings of the Buddha; Dharma 若法無住即云何得
58 72 a standard; a norm 若法無住即云何得
59 72 an institution 若法無住即云何得
60 72 to emulate 若法無住即云何得
61 72 magic; a magic trick 若法無住即云何得
62 72 punishment 若法無住即云何得
63 72 Fa 若法無住即云何得
64 72 a precedent 若法無住即云何得
65 72 a classification of some kinds of Han texts 若法無住即云何得
66 72 relating to a ceremony or rite 若法無住即云何得
67 72 Dharma 若法無住即云何得
68 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若法無住即云何得
69 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若法無住即云何得
70 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若法無住即云何得
71 72 quality; characteristic 若法無住即云何得
72 72 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是故諸法非一性非多性
73 68 Yi 是故自亦無性他亦無性
74 66 to leave; to depart; to go away; to part 若一切法離一性離多
75 66 a mythical bird 若一切法離一性離多
76 66 li; one of the eight divinatory trigrams 若一切法離一性離多
77 66 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若一切法離一性離多
78 66 chī a dragon with horns not yet grown 若一切法離一性離多
79 66 a mountain ash 若一切法離一性離多
80 66 vanilla; a vanilla-like herb 若一切法離一性離多
81 66 to be scattered; to be separated 若一切法離一性離多
82 66 to cut off 若一切法離一性離多
83 66 to violate; to be contrary to 若一切法離一性離多
84 66 to be distant from 若一切法離一性離多
85 66 two 若一切法離一性離多
86 66 to array; to align 若一切法離一性離多
87 66 to pass through; to experience 若一切法離一性離多
88 66 transcendence 若一切法離一性離多
89 66 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若一切法離一性離多
90 64 fēi Kangxi radical 175 當知異性而非住性
91 64 fēi wrong; bad; untruthful 當知異性而非住性
92 64 fēi different 當知異性而非住性
93 64 fēi to not be; to not have 當知異性而非住性
94 64 fēi to violate; to be contrary to 當知異性而非住性
95 64 fēi Africa 當知異性而非住性
96 64 fēi to slander 當知異性而非住性
97 64 fěi to avoid 當知異性而非住性
98 64 fēi must 當知異性而非住性
99 64 fēi an error 當知異性而非住性
100 64 fēi a problem; a question 當知異性而非住性
101 64 fēi evil 當知異性而非住性
102 60 zhī to know 是故當知
103 60 zhī to comprehend 是故當知
104 60 zhī to inform; to tell 是故當知
105 60 zhī to administer 是故當知
106 60 zhī to distinguish; to discern 是故當知
107 60 zhī to be close friends 是故當知
108 60 zhī to feel; to sense; to perceive 是故當知
109 60 zhī to receive; to entertain 是故當知
110 60 zhī knowledge 是故當知
111 60 zhī consciousness; perception 是故當知
112 60 zhī a close friend 是故當知
113 60 zhì wisdom 是故當知
114 60 zhì Zhi 是故當知
115 60 zhī Understanding 是故當知
116 60 zhī know; jña 是故當知
117 58 infix potential marker 不相應相而無其實
118 57 to be near by; to be close to 壞即不生故
119 57 at that time 壞即不生故
120 57 to be exactly the same as; to be thus 壞即不生故
121 57 supposed; so-called 壞即不生故
122 57 to arrive at; to ascend 壞即不生故
123 55 to go; to 於不相應無實
124 55 to rely on; to depend on 於不相應無實
125 55 Yu 於不相應無實
126 55 a crow 於不相應無實
127 50 zhě ca 若彼諸相若分別心有分別者
128 44 shēng to be born; to give birth 生時
129 44 shēng to live 生時
130 44 shēng raw 生時
131 44 shēng a student 生時
132 44 shēng life 生時
133 44 shēng to produce; to give rise 生時
134 44 shēng alive 生時
135 44 shēng a lifetime 生時
136 44 shēng to initiate; to become 生時
137 44 shēng to grow 生時
138 44 shēng unfamiliar 生時
139 44 shēng not experienced 生時
140 44 shēng hard; stiff; strong 生時
141 44 shēng having academic or professional knowledge 生時
142 44 shēng a male role in traditional theatre 生時
143 44 shēng gender 生時
144 44 shēng to develop; to grow 生時
145 44 shēng to set up 生時
146 44 shēng a prostitute 生時
147 44 shēng a captive 生時
148 44 shēng a gentleman 生時
149 44 shēng Kangxi radical 100 生時
150 44 shēng unripe 生時
151 44 shēng nature 生時
152 44 shēng to inherit; to succeed 生時
153 44 shēng destiny 生時
154 44 shēng birth 生時
155 39 huàn a fantasy; an illusion 緣如幻故所生如
156 39 huàn to delude; to decieve 緣如幻故所生如
157 39 huàn to conjuure; to transform by magic 緣如幻故所生如
158 39 huàn illusion; māyā 緣如幻故所生如
159 38 zuò to do 切法所行所作不離因性
160 38 zuò to act as; to serve as 切法所行所作不離因性
161 38 zuò to start 切法所行所作不離因性
162 38 zuò a writing; a work 切法所行所作不離因性
163 38 zuò to dress as; to be disguised as 切法所行所作不離因性
164 38 zuō to create; to make 切法所行所作不離因性
165 38 zuō a workshop 切法所行所作不離因性
166 38 zuō to write; to compose 切法所行所作不離因性
167 38 zuò to rise 切法所行所作不離因性
168 38 zuò to be aroused 切法所行所作不離因性
169 38 zuò activity; action; undertaking 切法所行所作不離因性
170 38 zuò to regard as 切法所行所作不離因性
171 38 zuò action; kāraṇa 切法所行所作不離因性
172 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若能如是如理思惟者
173 35 xiàng to observe; to assess 不相應相而無其實
174 35 xiàng appearance; portrait; picture 不相應相而無其實
175 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相應相而無其實
176 35 xiàng to aid; to help 不相應相而無其實
177 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相應相而無其實
178 35 xiàng a sign; a mark; appearance 不相應相而無其實
179 35 xiāng alternately; in turn 不相應相而無其實
180 35 xiāng Xiang 不相應相而無其實
181 35 xiāng form substance 不相應相而無其實
182 35 xiāng to express 不相應相而無其實
183 35 xiàng to choose 不相應相而無其實
184 35 xiāng Xiang 不相應相而無其實
185 35 xiāng an ancient musical instrument 不相應相而無其實
186 35 xiāng the seventh lunar month 不相應相而無其實
187 35 xiāng to compare 不相應相而無其實
188 35 xiàng to divine 不相應相而無其實
189 35 xiàng to administer 不相應相而無其實
190 35 xiàng helper for a blind person 不相應相而無其實
191 35 xiāng rhythm [music] 不相應相而無其實
192 35 xiāng the upper frets of a pipa 不相應相而無其實
193 35 xiāng coralwood 不相應相而無其實
194 35 xiàng ministry 不相應相而無其實
195 35 xiàng to supplement; to enhance 不相應相而無其實
196 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相應相而無其實
197 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相應相而無其實
198 35 xiàng sign; mark; liṅga 不相應相而無其實
199 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相應相而無其實
200 33 meaning; sense 何義中而說有滅
201 33 justice; right action; righteousness 何義中而說有滅
202 33 artificial; man-made; fake 何義中而說有滅
203 33 chivalry; generosity 何義中而說有滅
204 33 just; righteous 何義中而說有滅
205 33 adopted 何義中而說有滅
206 33 a relationship 何義中而說有滅
207 33 volunteer 何義中而說有滅
208 33 something suitable 何義中而說有滅
209 33 a martyr 何義中而說有滅
210 33 a law 何義中而說有滅
211 33 Yi 何義中而說有滅
212 33 Righteousness 何義中而說有滅
213 33 aim; artha 何義中而說有滅
214 32 一切 yīqiè temporary 於一切時一切處一切法初中後分不
215 32 一切 yīqiè the same 於一切時一切處一切法初中後分不
216 29 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 是故自亦無性他亦無性
217 29 無性 wúxìng Asvabhāva 是故自亦無性他亦無性
218 29 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別
219 29 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別
220 29 分別 fēnbié difference 分別
221 29 分別 fēnbié discrimination 分別
222 29 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別
223 29 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別
224 29 wéi to act as; to serve 此為二種
225 29 wéi to change into; to become 此為二種
226 29 wéi to be; is 此為二種
227 29 wéi to do 此為二種
228 29 wèi to support; to help 此為二種
229 29 wéi to govern 此為二種
230 29 wèi to be; bhū 此為二種
231 28 néng can; able 若能如是如理思惟者
232 28 néng ability; capacity 若能如是如理思惟者
233 28 néng a mythical bear-like beast 若能如是如理思惟者
234 28 néng energy 若能如是如理思惟者
235 28 néng function; use 若能如是如理思惟者
236 28 néng talent 若能如是如理思惟者
237 28 néng expert at 若能如是如理思惟者
238 28 néng to be in harmony 若能如是如理思惟者
239 28 néng to tend to; to care for 若能如是如理思惟者
240 28 néng to reach; to arrive at 若能如是如理思惟者
241 28 néng to be able; śak 若能如是如理思惟者
242 28 néng skilful; pravīṇa 若能如是如理思惟者
243 28 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可起二分別
244 28 不可 bù kě improbable 不可起二分別
245 27 yán to speak; to say; said 即離之言是中亦離
246 27 yán language; talk; words; utterance; speech 即離之言是中亦離
247 27 yán Kangxi radical 149 即離之言是中亦離
248 27 yán phrase; sentence 即離之言是中亦離
249 27 yán a word; a syllable 即離之言是中亦離
250 27 yán a theory; a doctrine 即離之言是中亦離
251 27 yán to regard as 即離之言是中亦離
252 27 yán to act as 即離之言是中亦離
253 27 yán word; vacana 即離之言是中亦離
254 27 yán speak; vad 即離之言是中亦離
255 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 一一不離智種子生
256 26 zhì care; prudence 一一不離智種子生
257 26 zhì Zhi 一一不離智種子生
258 26 zhì clever 一一不離智種子生
259 26 zhì Wisdom 一一不離智種子生
260 26 zhì jnana; knowing 一一不離智種子生
261 25 Kangxi radical 132 如他人性即自所
262 25 Zi 如他人性即自所
263 25 a nose 如他人性即自所
264 25 the beginning; the start 如他人性即自所
265 25 origin 如他人性即自所
266 25 to employ; to use 如他人性即自所
267 25 to be 如他人性即自所
268 25 self; soul; ātman 如他人性即自所
269 24 shí knowledge; understanding 眼等諸識有現量性
270 24 shí to know; to be familiar with 眼等諸識有現量性
271 24 zhì to record 眼等諸識有現量性
272 24 shí thought; cognition 眼等諸識有現量性
273 24 shí to understand 眼等諸識有現量性
274 24 shí experience; common sense 眼等諸識有現量性
275 24 shí a good friend 眼等諸識有現量性
276 24 zhì to remember; to memorize 眼等諸識有現量性
277 24 zhì a label; a mark 眼等諸識有現量性
278 24 zhì an inscription 眼等諸識有現量性
279 24 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 眼等諸識有現量性
280 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切時一切處一切法初中後分不
281 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切時一切處一切法初中後分不
282 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 脫即諸佛亦然
283 22 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 於大乘中此真實說
284 22 真實 zhēnshí true reality 於大乘中此真實說
285 22 one 實無一性而可分別
286 22 Kangxi radical 1 實無一性而可分別
287 22 pure; concentrated 實無一性而可分別
288 22 first 實無一性而可分別
289 22 the same 實無一性而可分別
290 22 sole; single 實無一性而可分別
291 22 a very small amount 實無一性而可分別
292 22 Yi 實無一性而可分別
293 22 other 實無一性而可分別
294 22 to unify 實無一性而可分別
295 22 accidentally; coincidentally 實無一性而可分別
296 22 abruptly; suddenly 實無一性而可分別
297 22 one; eka 實無一性而可分別
298 22 huài bad; spoiled; broken; defective 若說壞時
299 22 huài to go bad; to break 若說壞時
300 22 huài to defeat 若說壞時
301 22 huài sinister; evil 若說壞時
302 22 huài to decline; to wane 若說壞時
303 22 huài to wreck; to break; to destroy 若說壞時
304 22 huài breaking; bheda 若說壞時
305 22 yīn cause; reason 切法所行所作不離因性
306 22 yīn to accord with 切法所行所作不離因性
307 22 yīn to follow 切法所行所作不離因性
308 22 yīn to rely on 切法所行所作不離因性
309 22 yīn via; through 切法所行所作不離因性
310 22 yīn to continue 切法所行所作不離因性
311 22 yīn to receive 切法所行所作不離因性
312 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 切法所行所作不離因性
313 22 yīn to seize an opportunity 切法所行所作不離因性
314 22 yīn to be like 切法所行所作不離因性
315 22 yīn a standrd; a criterion 切法所行所作不離因性
316 22 yīn cause; hetu 切法所行所作不離因性
317 21 yìng to answer; to respond 不應於中起二分別
318 21 yìng to confirm; to verify 不應於中起二分別
319 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應於中起二分別
320 21 yìng to accept 不應於中起二分別
321 21 yìng to permit; to allow 不應於中起二分別
322 21 yìng to echo 不應於中起二分別
323 21 yìng to handle; to deal with 不應於中起二分別
324 21 yìng Ying 不應於中起二分別
325 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若法無住即云何得
326 21 děi to want to; to need to 若法無住即云何得
327 21 děi must; ought to 若法無住即云何得
328 21 de 若法無住即云何得
329 21 de infix potential marker 若法無住即云何得
330 21 to result in 若法無住即云何得
331 21 to be proper; to fit; to suit 若法無住即云何得
332 21 to be satisfied 若法無住即云何得
333 21 to be finished 若法無住即云何得
334 21 děi satisfying 若法無住即云何得
335 21 to contract 若法無住即云何得
336 21 to hear 若法無住即云何得
337 21 to have; there is 若法無住即云何得
338 21 marks time passed 若法無住即云何得
339 21 obtain; attain; prāpta 若法無住即云何得
340 21 xīn heart [organ] 云何心能思惟生
341 21 xīn Kangxi radical 61 云何心能思惟生
342 21 xīn mind; consciousness 云何心能思惟生
343 21 xīn the center; the core; the middle 云何心能思惟生
344 21 xīn one of the 28 star constellations 云何心能思惟生
345 21 xīn heart 云何心能思惟生
346 21 xīn emotion 云何心能思惟生
347 21 xīn intention; consideration 云何心能思惟生
348 21 xīn disposition; temperament 云何心能思惟生
349 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 云何心能思惟生
350 20 如實 rúshí according to reality 如實義者無相無分別
351 20 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實義者無相無分別
352 20 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實義者無相無分別
353 19 shí real; true 實無一性而可分別
354 19 shí nut; seed; fruit 實無一性而可分別
355 19 shí substance; content; material 實無一性而可分別
356 19 shí honest; sincere 實無一性而可分別
357 19 shí vast; extensive 實無一性而可分別
358 19 shí solid 實無一性而可分別
359 19 shí abundant; prosperous 實無一性而可分別
360 19 shí reality; a fact; an event 實無一性而可分別
361 19 shí wealth; property 實無一性而可分別
362 19 shí effect; result 實無一性而可分別
363 19 shí an honest person 實無一性而可分別
364 19 shí to fill 實無一性而可分別
365 19 shí complete 實無一性而可分別
366 19 shí to strengthen 實無一性而可分別
367 19 shí to practice 實無一性而可分別
368 19 shí namely 實無一性而可分別
369 19 shí to verify; to check; to confirm 實無一性而可分別
370 19 shí full; at capacity 實無一性而可分別
371 19 shí supplies; goods 實無一性而可分別
372 19 shí Shichen 實無一性而可分別
373 19 shí Real 實無一性而可分別
374 19 shí truth; reality; tattva 實無一性而可分別
375 18 cóng to follow 當知諸法皆從
376 18 cóng to comply; to submit; to defer 當知諸法皆從
377 18 cóng to participate in something 當知諸法皆從
378 18 cóng to use a certain method or principle 當知諸法皆從
379 18 cóng something secondary 當知諸法皆從
380 18 cóng remote relatives 當知諸法皆從
381 18 cóng secondary 當知諸法皆從
382 18 cóng to go on; to advance 當知諸法皆從
383 18 cōng at ease; informal 當知諸法皆從
384 18 zòng a follower; a supporter 當知諸法皆從
385 18 zòng to release 當知諸法皆從
386 18 zòng perpendicular; longitudinal 當知諸法皆從
387 18 to give 彼生與住說名為異
388 18 to accompany 彼生與住說名為異
389 18 to particate in 彼生與住說名為異
390 18 of the same kind 彼生與住說名為異
391 18 to help 彼生與住說名為異
392 18 for 彼生與住說名為異
393 18 無實 wú shí not ultimately real 於不相應無實
394 18 bié other 不可起二分別
395 18 bié special 不可起二分別
396 18 bié to leave 不可起二分別
397 18 bié to distinguish 不可起二分別
398 18 bié to pin 不可起二分別
399 18 bié to insert; to jam 不可起二分別
400 18 bié to turn 不可起二分別
401 18 bié Bie 不可起二分別
402 18 can; may; permissible 若法有住於住法中可說
403 18 to approve; to permit 若法有住於住法中可說
404 18 to be worth 若法有住於住法中可說
405 18 to suit; to fit 若法有住於住法中可說
406 18 khan 若法有住於住法中可說
407 18 to recover 若法有住於住法中可說
408 18 to act as 若法有住於住法中可說
409 18 to be worth; to deserve 若法有住於住法中可說
410 18 used to add emphasis 若法有住於住法中可說
411 18 beautiful 若法有住於住法中可說
412 18 Ke 若法有住於住法中可說
413 18 can; may; śakta 若法有住於住法中可說
414 18 yòu Kangxi radical 29 又不可說無時
415 18 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 不相應相而無其實
416 18 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 不相應相而無其實
417 18 相應 xiāngying cheap; inexpensive 不相應相而無其實
418 18 相應 xiāngyìng response, correspond 不相應相而無其實
419 18 相應 xiāngyìng concomitant 不相應相而無其實
420 18 相應 xiāngyìng Sō-ō 不相應相而無其實
421 18 děng et cetera; and so on 眼等諸識有現量性
422 18 děng to wait 眼等諸識有現量性
423 18 děng to be equal 眼等諸識有現量性
424 18 děng degree; level 眼等諸識有現量性
425 18 děng to compare 眼等諸識有現量性
426 18 děng same; equal; sama 眼等諸識有現量性
427 17 自性 zìxìng Self-Nature 他云何有此中所說自性尚無
428 17 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 他云何有此中所說自性尚無
429 17 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 他云何有此中所說自性尚無
430 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 一自性清淨
431 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 一自性清淨
432 17 清淨 qīngjìng concise 一自性清淨
433 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 一自性清淨
434 17 清淨 qīngjìng pure and clean 一自性清淨
435 17 清淨 qīngjìng purity 一自性清淨
436 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 一自性清淨
437 17 to arise; to get up 不可起二分別
438 17 to rise; to raise 不可起二分別
439 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 不可起二分別
440 17 to appoint (to an official post); to take up a post 不可起二分別
441 17 to start 不可起二分別
442 17 to establish; to build 不可起二分別
443 17 to draft; to draw up (a plan) 不可起二分別
444 17 opening sentence; opening verse 不可起二分別
445 17 to get out of bed 不可起二分別
446 17 to recover; to heal 不可起二分別
447 17 to take out; to extract 不可起二分別
448 17 marks the beginning of an action 不可起二分別
449 17 marks the sufficiency of an action 不可起二分別
450 17 to call back from mourning 不可起二分別
451 17 to take place; to occur 不可起二分別
452 17 to conjecture 不可起二分別
453 17 stand up; utthāna 不可起二分別
454 17 arising; utpāda 不可起二分別
455 16 to take; to get; to fetch 彼如是性實無能取
456 16 to obtain 彼如是性實無能取
457 16 to choose; to select 彼如是性實無能取
458 16 to catch; to seize; to capture 彼如是性實無能取
459 16 to accept; to receive 彼如是性實無能取
460 16 to seek 彼如是性實無能取
461 16 to take a bride 彼如是性實無能取
462 16 Qu 彼如是性實無能取
463 16 clinging; grasping; upādāna 彼如是性實無能取
464 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 佛說此為諸佛菩提
465 16 菩提 pútí bodhi 佛說此為諸佛菩提
466 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 佛說此為諸佛菩提
467 16 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 一切法空離諸所著
468 16 zhù outstanding 一切法空離諸所著
469 16 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 一切法空離諸所著
470 16 zhuó to wear (clothes) 一切法空離諸所著
471 16 zhe expresses a command 一切法空離諸所著
472 16 zháo to attach; to grasp 一切法空離諸所著
473 16 zhāo to add; to put 一切法空離諸所著
474 16 zhuó a chess move 一切法空離諸所著
475 16 zhāo a trick; a move; a method 一切法空離諸所著
476 16 zhāo OK 一切法空離諸所著
477 16 zháo to fall into [a trap] 一切法空離諸所著
478 16 zháo to ignite 一切法空離諸所著
479 16 zháo to fall asleep 一切法空離諸所著
480 16 zhuó whereabouts; end result 一切法空離諸所著
481 16 zhù to appear; to manifest 一切法空離諸所著
482 16 zhù to show 一切法空離諸所著
483 16 zhù to indicate; to be distinguished by 一切法空離諸所著
484 16 zhù to write 一切法空離諸所著
485 16 zhù to record 一切法空離諸所著
486 16 zhù a document; writings 一切法空離諸所著
487 16 zhù Zhu 一切法空離諸所著
488 16 zháo expresses that a continuing process has a result 一切法空離諸所著
489 16 zhuó to arrive 一切法空離諸所著
490 16 zhuó to result in 一切法空離諸所著
491 16 zhuó to command 一切法空離諸所著
492 16 zhuó a strategy 一切法空離諸所著
493 16 zhāo to happen; to occur 一切法空離諸所著
494 16 zhù space between main doorwary and a screen 一切法空離諸所著
495 16 zhuó somebody attached to a place; a local 一切法空離諸所著
496 16 zhe attachment to 一切法空離諸所著
497 16 rán to approve; to endorse 脫即諸佛亦然
498 16 rán to burn 脫即諸佛亦然
499 16 rán to pledge; to promise 脫即諸佛亦然
500 16 rán Ran 脫即諸佛亦然

Frequencies of all Words

Top 1048

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 no 不相應相而無其實
2 155 Kangxi radical 71 不相應相而無其實
3 155 to not have; without 不相應相而無其實
4 155 has not yet 不相應相而無其實
5 155 mo 不相應相而無其實
6 155 do not 不相應相而無其實
7 155 not; -less; un- 不相應相而無其實
8 155 regardless of 不相應相而無其實
9 155 to not have 不相應相而無其實
10 155 um 不相應相而無其實
11 155 Wu 不相應相而無其實
12 155 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不相應相而無其實
13 155 not; non- 不相應相而無其實
14 155 mo 不相應相而無其實
15 129 ruò to seem; to be like; as 若說壞時
16 129 ruò seemingly 若說壞時
17 129 ruò if 若說壞時
18 129 ruò you 若說壞時
19 129 ruò this; that 若說壞時
20 129 ruò and; or 若說壞時
21 129 ruò as for; pertaining to 若說壞時
22 129 pomegranite 若說壞時
23 129 ruò to choose 若說壞時
24 129 ruò to agree; to accord with; to conform to 若說壞時
25 129 ruò thus 若說壞時
26 129 ruò pollia 若說壞時
27 129 ruò Ruo 若說壞時
28 129 ruò only then 若說壞時
29 129 ja 若說壞時
30 129 jñā 若說壞時
31 129 ruò if; yadi 若說壞時
32 107 that; those 彼無住性
33 107 another; the other 彼無住性
34 107 that; tad 彼無住性
35 95 xìng gender 彼無住性
36 95 xìng suffix corresponding to -ness 彼無住性
37 95 xìng nature; disposition 彼無住性
38 95 xìng a suffix corresponding to -ness 彼無住性
39 95 xìng grammatical gender 彼無住性
40 95 xìng a property; a quality 彼無住性
41 95 xìng life; destiny 彼無住性
42 95 xìng sexual desire 彼無住性
43 95 xìng scope 彼無住性
44 95 xìng nature 彼無住性
45 92 shì is; are; am; to be 佛說是人名
46 92 shì is exactly 佛說是人名
47 92 shì is suitable; is in contrast 佛說是人名
48 92 shì this; that; those 佛說是人名
49 92 shì really; certainly 佛說是人名
50 92 shì correct; yes; affirmative 佛說是人名
51 92 shì true 佛說是人名
52 92 shì is; has; exists 佛說是人名
53 92 shì used between repetitions of a word 佛說是人名
54 92 shì a matter; an affair 佛說是人名
55 92 shì Shi 佛說是人名
56 92 shì is; bhū 佛說是人名
57 92 shì this; idam 佛說是人名
58 89 zhōng middle 何義中而說有滅
59 89 zhōng medium; medium sized 何義中而說有滅
60 89 zhōng China 何義中而說有滅
61 89 zhòng to hit the mark 何義中而說有滅
62 89 zhōng in; amongst 何義中而說有滅
63 89 zhōng midday 何義中而說有滅
64 89 zhōng inside 何義中而說有滅
65 89 zhōng during 何義中而說有滅
66 89 zhōng Zhong 何義中而說有滅
67 89 zhōng intermediary 何義中而說有滅
68 89 zhōng half 何義中而說有滅
69 89 zhōng just right; suitably 何義中而說有滅
70 89 zhōng while 何義中而說有滅
71 89 zhòng to reach; to attain 何義中而說有滅
72 89 zhòng to suffer; to infect 何義中而說有滅
73 89 zhòng to obtain 何義中而說有滅
74 89 zhòng to pass an exam 何義中而說有滅
75 89 zhōng middle 何義中而說有滅
76 79 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所轉故
77 79 old; ancient; former; past 所轉故
78 79 reason; cause; purpose 所轉故
79 79 to die 所轉故
80 79 so; therefore; hence 所轉故
81 79 original 所轉故
82 79 accident; happening; instance 所轉故
83 79 a friend; an acquaintance; friendship 所轉故
84 79 something in the past 所轉故
85 79 deceased; dead 所轉故
86 79 still; yet 所轉故
87 79 therefore; tasmāt 所轉故
88 79 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不相應相而無其實
89 79 ér Kangxi radical 126 不相應相而無其實
90 79 ér you 不相應相而無其實
91 79 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不相應相而無其實
92 79 ér right away; then 不相應相而無其實
93 79 ér but; yet; however; while; nevertheless 不相應相而無其實
94 79 ér if; in case; in the event that 不相應相而無其實
95 79 ér therefore; as a result; thus 不相應相而無其實
96 79 ér how can it be that? 不相應相而無其實
97 79 ér so as to 不相應相而無其實
98 79 ér only then 不相應相而無其實
99 79 ér as if; to seem like 不相應相而無其實
100 79 néng can; able 不相應相而無其實
101 79 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不相應相而無其實
102 79 ér me 不相應相而無其實
103 79 ér to arrive; up to 不相應相而無其實
104 79 ér possessive 不相應相而無其實
105 79 ér and; ca 不相應相而無其實
106 78 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所轉故
107 78 suǒ an office; an institute 所轉故
108 78 suǒ introduces a relative clause 所轉故
109 78 suǒ it 所轉故
110 78 suǒ if; supposing 所轉故
111 78 suǒ a few; various; some 所轉故
112 78 suǒ a place; a location 所轉故
113 78 suǒ indicates a passive voice 所轉故
114 78 suǒ that which 所轉故
115 78 suǒ an ordinal number 所轉故
116 78 suǒ meaning 所轉故
117 78 suǒ garrison 所轉故
118 78 suǒ place; pradeśa 所轉故
119 78 suǒ that which; yad 所轉故
120 78 yǒu is; are; to exist 此之四相剎那剎那有
121 78 yǒu to have; to possess 此之四相剎那剎那有
122 78 yǒu indicates an estimate 此之四相剎那剎那有
123 78 yǒu indicates a large quantity 此之四相剎那剎那有
124 78 yǒu indicates an affirmative response 此之四相剎那剎那有
125 78 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此之四相剎那剎那有
126 78 yǒu used to compare two things 此之四相剎那剎那有
127 78 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此之四相剎那剎那有
128 78 yǒu used before the names of dynasties 此之四相剎那剎那有
129 78 yǒu a certain thing; what exists 此之四相剎那剎那有
130 78 yǒu multiple of ten and ... 此之四相剎那剎那有
131 78 yǒu abundant 此之四相剎那剎那有
132 78 yǒu purposeful 此之四相剎那剎那有
133 78 yǒu You 此之四相剎那剎那有
134 78 yǒu 1. existence; 2. becoming 此之四相剎那剎那有
135 78 yǒu becoming; bhava 此之四相剎那剎那有
136 76 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復次今說生住異滅
137 76 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復次今說生住異滅
138 76 shuì to persuade 復次今說生住異滅
139 76 shuō to teach; to recite; to explain 復次今說生住異滅
140 76 shuō a doctrine; a theory 復次今說生住異滅
141 76 shuō to claim; to assert 復次今說生住異滅
142 76 shuō allocution 復次今說生住異滅
143 76 shuō to criticize; to scold 復次今說生住異滅
144 76 shuō to indicate; to refer to 復次今說生住異滅
145 76 shuō speach; vāda 復次今說生住異滅
146 76 shuō to speak; bhāṣate 復次今說生住異滅
147 76 shuō to instruct 復次今說生住異滅
148 72 method; way 若法無住即云何得
149 72 France 若法無住即云何得
150 72 the law; rules; regulations 若法無住即云何得
151 72 the teachings of the Buddha; Dharma 若法無住即云何得
152 72 a standard; a norm 若法無住即云何得
153 72 an institution 若法無住即云何得
154 72 to emulate 若法無住即云何得
155 72 magic; a magic trick 若法無住即云何得
156 72 punishment 若法無住即云何得
157 72 Fa 若法無住即云何得
158 72 a precedent 若法無住即云何得
159 72 a classification of some kinds of Han texts 若法無住即云何得
160 72 relating to a ceremony or rite 若法無住即云何得
161 72 Dharma 若法無住即云何得
162 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若法無住即云何得
163 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若法無住即云何得
164 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若法無住即云何得
165 72 quality; characteristic 若法無住即云何得
166 72 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 是故諸法非一性非多性
167 68 also; too 是故自亦無性他亦無性
168 68 but 是故自亦無性他亦無性
169 68 this; he; she 是故自亦無性他亦無性
170 68 although; even though 是故自亦無性他亦無性
171 68 already 是故自亦無性他亦無性
172 68 particle with no meaning 是故自亦無性他亦無性
173 68 Yi 是故自亦無性他亦無性
174 66 to leave; to depart; to go away; to part 若一切法離一性離多
175 66 a mythical bird 若一切法離一性離多
176 66 li; one of the eight divinatory trigrams 若一切法離一性離多
177 66 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若一切法離一性離多
178 66 chī a dragon with horns not yet grown 若一切法離一性離多
179 66 a mountain ash 若一切法離一性離多
180 66 vanilla; a vanilla-like herb 若一切法離一性離多
181 66 to be scattered; to be separated 若一切法離一性離多
182 66 to cut off 若一切法離一性離多
183 66 to violate; to be contrary to 若一切法離一性離多
184 66 to be distant from 若一切法離一性離多
185 66 two 若一切法離一性離多
186 66 to array; to align 若一切法離一性離多
187 66 to pass through; to experience 若一切法離一性離多
188 66 transcendence 若一切法離一性離多
189 66 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若一切法離一性離多
190 65 this; these 此之四相剎那剎那有
191 65 in this way 此之四相剎那剎那有
192 65 otherwise; but; however; so 此之四相剎那剎那有
193 65 at this time; now; here 此之四相剎那剎那有
194 65 this; here; etad 此之四相剎那剎那有
195 64 fēi not; non-; un- 當知異性而非住性
196 64 fēi Kangxi radical 175 當知異性而非住性
197 64 fēi wrong; bad; untruthful 當知異性而非住性
198 64 fēi different 當知異性而非住性
199 64 fēi to not be; to not have 當知異性而非住性
200 64 fēi to violate; to be contrary to 當知異性而非住性
201 64 fēi Africa 當知異性而非住性
202 64 fēi to slander 當知異性而非住性
203 64 fěi to avoid 當知異性而非住性
204 64 fēi must 當知異性而非住性
205 64 fēi an error 當知異性而非住性
206 64 fēi a problem; a question 當知異性而非住性
207 64 fēi evil 當知異性而非住性
208 64 fēi besides; except; unless 當知異性而非住性
209 63 such as; for example; for instance 如他人性即自所
210 63 if 如他人性即自所
211 63 in accordance with 如他人性即自所
212 63 to be appropriate; should; with regard to 如他人性即自所
213 63 this 如他人性即自所
214 63 it is so; it is thus; can be compared with 如他人性即自所
215 63 to go to 如他人性即自所
216 63 to meet 如他人性即自所
217 63 to appear; to seem; to be like 如他人性即自所
218 63 at least as good as 如他人性即自所
219 63 and 如他人性即自所
220 63 or 如他人性即自所
221 63 but 如他人性即自所
222 63 then 如他人性即自所
223 63 naturally 如他人性即自所
224 63 expresses a question or doubt 如他人性即自所
225 63 you 如他人性即自所
226 63 the second lunar month 如他人性即自所
227 63 in; at 如他人性即自所
228 63 Ru 如他人性即自所
229 63 Thus 如他人性即自所
230 63 thus; tathā 如他人性即自所
231 63 like; iva 如他人性即自所
232 63 suchness; tathatā 如他人性即自所
233 60 zhī to know 是故當知
234 60 zhī to comprehend 是故當知
235 60 zhī to inform; to tell 是故當知
236 60 zhī to administer 是故當知
237 60 zhī to distinguish; to discern 是故當知
238 60 zhī to be close friends 是故當知
239 60 zhī to feel; to sense; to perceive 是故當知
240 60 zhī to receive; to entertain 是故當知
241 60 zhī knowledge 是故當知
242 60 zhī consciousness; perception 是故當知
243 60 zhī a close friend 是故當知
244 60 zhì wisdom 是故當知
245 60 zhì Zhi 是故當知
246 60 zhī Understanding 是故當知
247 60 zhī know; jña 是故當知
248 58 not; no 不相應相而無其實
249 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 不相應相而無其實
250 58 as a correlative 不相應相而無其實
251 58 no (answering a question) 不相應相而無其實
252 58 forms a negative adjective from a noun 不相應相而無其實
253 58 at the end of a sentence to form a question 不相應相而無其實
254 58 to form a yes or no question 不相應相而無其實
255 58 infix potential marker 不相應相而無其實
256 58 no; na 不相應相而無其實
257 57 promptly; right away; immediately 壞即不生故
258 57 to be near by; to be close to 壞即不生故
259 57 at that time 壞即不生故
260 57 to be exactly the same as; to be thus 壞即不生故
261 57 supposed; so-called 壞即不生故
262 57 if; but 壞即不生故
263 57 to arrive at; to ascend 壞即不生故
264 57 then; following 壞即不生故
265 57 so; just so; eva 壞即不生故
266 55 in; at 於不相應無實
267 55 in; at 於不相應無實
268 55 in; at; to; from 於不相應無實
269 55 to go; to 於不相應無實
270 55 to rely on; to depend on 於不相應無實
271 55 to go to; to arrive at 於不相應無實
272 55 from 於不相應無實
273 55 give 於不相應無實
274 55 oppposing 於不相應無實
275 55 and 於不相應無實
276 55 compared to 於不相應無實
277 55 by 於不相應無實
278 55 and; as well as 於不相應無實
279 55 for 於不相應無實
280 55 Yu 於不相應無實
281 55 a crow 於不相應無實
282 55 whew; wow 於不相應無實
283 55 near to; antike 於不相應無實
284 52 zhū all; many; various 初分中分後分諸性
285 52 zhū Zhu 初分中分後分諸性
286 52 zhū all; members of the class 初分中分後分諸性
287 52 zhū interrogative particle 初分中分後分諸性
288 52 zhū him; her; them; it 初分中分後分諸性
289 52 zhū of; in 初分中分後分諸性
290 52 zhū all; many; sarva 初分中分後分諸性
291 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若彼諸相若分別心有分別者
292 50 zhě that 若彼諸相若分別心有分別者
293 50 zhě nominalizing function word 若彼諸相若分別心有分別者
294 50 zhě used to mark a definition 若彼諸相若分別心有分別者
295 50 zhě used to mark a pause 若彼諸相若分別心有分別者
296 50 zhě topic marker; that; it 若彼諸相若分別心有分別者
297 50 zhuó according to 若彼諸相若分別心有分別者
298 50 zhě ca 若彼諸相若分別心有分別者
299 47 dāng to be; to act as; to serve as 是故當知
300 47 dāng at or in the very same; be apposite 是故當知
301 47 dāng dang (sound of a bell) 是故當知
302 47 dāng to face 是故當知
303 47 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是故當知
304 47 dāng to manage; to host 是故當知
305 47 dāng should 是故當知
306 47 dāng to treat; to regard as 是故當知
307 47 dǎng to think 是故當知
308 47 dàng suitable; correspond to 是故當知
309 47 dǎng to be equal 是故當知
310 47 dàng that 是故當知
311 47 dāng an end; top 是故當知
312 47 dàng clang; jingle 是故當知
313 47 dāng to judge 是故當知
314 47 dǎng to bear on one's shoulder 是故當知
315 47 dàng the same 是故當知
316 47 dàng to pawn 是故當知
317 47 dàng to fail [an exam] 是故當知
318 47 dàng a trap 是故當知
319 47 dàng a pawned item 是故當知
320 47 dāng will be; bhaviṣyati 是故當知
321 44 shēng to be born; to give birth 生時
322 44 shēng to live 生時
323 44 shēng raw 生時
324 44 shēng a student 生時
325 44 shēng life 生時
326 44 shēng to produce; to give rise 生時
327 44 shēng alive 生時
328 44 shēng a lifetime 生時
329 44 shēng to initiate; to become 生時
330 44 shēng to grow 生時
331 44 shēng unfamiliar 生時
332 44 shēng not experienced 生時
333 44 shēng hard; stiff; strong 生時
334 44 shēng very; extremely 生時
335 44 shēng having academic or professional knowledge 生時
336 44 shēng a male role in traditional theatre 生時
337 44 shēng gender 生時
338 44 shēng to develop; to grow 生時
339 44 shēng to set up 生時
340 44 shēng a prostitute 生時
341 44 shēng a captive 生時
342 44 shēng a gentleman 生時
343 44 shēng Kangxi radical 100 生時
344 44 shēng unripe 生時
345 44 shēng nature 生時
346 44 shēng to inherit; to succeed 生時
347 44 shēng destiny 生時
348 44 shēng birth 生時
349 43 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故當知
350 39 huàn a fantasy; an illusion 緣如幻故所生如
351 39 huàn to delude; to decieve 緣如幻故所生如
352 39 huàn to conjuure; to transform by magic 緣如幻故所生如
353 39 huàn illusion; māyā 緣如幻故所生如
354 38 zuò to do 切法所行所作不離因性
355 38 zuò to act as; to serve as 切法所行所作不離因性
356 38 zuò to start 切法所行所作不離因性
357 38 zuò a writing; a work 切法所行所作不離因性
358 38 zuò to dress as; to be disguised as 切法所行所作不離因性
359 38 zuō to create; to make 切法所行所作不離因性
360 38 zuō a workshop 切法所行所作不離因性
361 38 zuō to write; to compose 切法所行所作不離因性
362 38 zuò to rise 切法所行所作不離因性
363 38 zuò to be aroused 切法所行所作不離因性
364 38 zuò activity; action; undertaking 切法所行所作不離因性
365 38 zuò to regard as 切法所行所作不離因性
366 38 zuò action; kāraṇa 切法所行所作不離因性
367 36 如是 rúshì thus; so 若能如是如理思惟者
368 36 如是 rúshì thus, so 若能如是如理思惟者
369 36 如是 rúshì thus; evam 若能如是如理思惟者
370 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若能如是如理思惟者
371 35 xiāng each other; one another; mutually 不相應相而無其實
372 35 xiàng to observe; to assess 不相應相而無其實
373 35 xiàng appearance; portrait; picture 不相應相而無其實
374 35 xiàng countenance; personage; character; disposition 不相應相而無其實
375 35 xiàng to aid; to help 不相應相而無其實
376 35 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不相應相而無其實
377 35 xiàng a sign; a mark; appearance 不相應相而無其實
378 35 xiāng alternately; in turn 不相應相而無其實
379 35 xiāng Xiang 不相應相而無其實
380 35 xiāng form substance 不相應相而無其實
381 35 xiāng to express 不相應相而無其實
382 35 xiàng to choose 不相應相而無其實
383 35 xiāng Xiang 不相應相而無其實
384 35 xiāng an ancient musical instrument 不相應相而無其實
385 35 xiāng the seventh lunar month 不相應相而無其實
386 35 xiāng to compare 不相應相而無其實
387 35 xiàng to divine 不相應相而無其實
388 35 xiàng to administer 不相應相而無其實
389 35 xiàng helper for a blind person 不相應相而無其實
390 35 xiāng rhythm [music] 不相應相而無其實
391 35 xiāng the upper frets of a pipa 不相應相而無其實
392 35 xiāng coralwood 不相應相而無其實
393 35 xiàng ministry 不相應相而無其實
394 35 xiàng to supplement; to enhance 不相應相而無其實
395 35 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不相應相而無其實
396 35 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不相應相而無其實
397 35 xiàng sign; mark; liṅga 不相應相而無其實
398 35 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不相應相而無其實
399 33 meaning; sense 何義中而說有滅
400 33 justice; right action; righteousness 何義中而說有滅
401 33 artificial; man-made; fake 何義中而說有滅
402 33 chivalry; generosity 何義中而說有滅
403 33 just; righteous 何義中而說有滅
404 33 adopted 何義中而說有滅
405 33 a relationship 何義中而說有滅
406 33 volunteer 何義中而說有滅
407 33 something suitable 何義中而說有滅
408 33 a martyr 何義中而說有滅
409 33 a law 何義中而說有滅
410 33 Yi 何義中而說有滅
411 33 Righteousness 何義中而說有滅
412 33 aim; artha 何義中而說有滅
413 32 一切 yīqiè all; every; everything 於一切時一切處一切法初中後分不
414 32 一切 yīqiè temporary 於一切時一切處一切法初中後分不
415 32 一切 yīqiè the same 於一切時一切處一切法初中後分不
416 32 一切 yīqiè generally 於一切時一切處一切法初中後分不
417 32 一切 yīqiè all, everything 於一切時一切處一切法初中後分不
418 32 一切 yīqiè all; sarva 於一切時一切處一切法初中後分不
419 31 jiē all; each and every; in all cases 皆無為相
420 31 jiē same; equally 皆無為相
421 31 jiē all; sarva 皆無為相
422 29 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 是故自亦無性他亦無性
423 29 無性 wúxìng Asvabhāva 是故自亦無性他亦無性
424 29 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別
425 29 分別 fēnbié differently 分別
426 29 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別
427 29 分別 fēnbié difference 分別
428 29 分別 fēnbié respectively 分別
429 29 分別 fēnbié discrimination 分別
430 29 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別
431 29 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別
432 29 wèi for; to 此為二種
433 29 wèi because of 此為二種
434 29 wéi to act as; to serve 此為二種
435 29 wéi to change into; to become 此為二種
436 29 wéi to be; is 此為二種
437 29 wéi to do 此為二種
438 29 wèi for 此為二種
439 29 wèi because of; for; to 此為二種
440 29 wèi to 此為二種
441 29 wéi in a passive construction 此為二種
442 29 wéi forming a rehetorical question 此為二種
443 29 wéi forming an adverb 此為二種
444 29 wéi to add emphasis 此為二種
445 29 wèi to support; to help 此為二種
446 29 wéi to govern 此為二種
447 29 wèi to be; bhū 此為二種
448 28 néng can; able 若能如是如理思惟者
449 28 néng ability; capacity 若能如是如理思惟者
450 28 néng a mythical bear-like beast 若能如是如理思惟者
451 28 néng energy 若能如是如理思惟者
452 28 néng function; use 若能如是如理思惟者
453 28 néng may; should; permitted to 若能如是如理思惟者
454 28 néng talent 若能如是如理思惟者
455 28 néng expert at 若能如是如理思惟者
456 28 néng to be in harmony 若能如是如理思惟者
457 28 néng to tend to; to care for 若能如是如理思惟者
458 28 néng to reach; to arrive at 若能如是如理思惟者
459 28 néng as long as; only 若能如是如理思惟者
460 28 néng even if 若能如是如理思惟者
461 28 néng but 若能如是如理思惟者
462 28 néng in this way 若能如是如理思惟者
463 28 néng to be able; śak 若能如是如理思惟者
464 28 néng skilful; pravīṇa 若能如是如理思惟者
465 28 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可起二分別
466 28 不可 bù kě improbable 不可起二分別
467 27 yán to speak; to say; said 即離之言是中亦離
468 27 yán language; talk; words; utterance; speech 即離之言是中亦離
469 27 yán Kangxi radical 149 即離之言是中亦離
470 27 yán a particle with no meaning 即離之言是中亦離
471 27 yán phrase; sentence 即離之言是中亦離
472 27 yán a word; a syllable 即離之言是中亦離
473 27 yán a theory; a doctrine 即離之言是中亦離
474 27 yán to regard as 即離之言是中亦離
475 27 yán to act as 即離之言是中亦離
476 27 yán word; vacana 即離之言是中亦離
477 27 yán speak; vad 即離之言是中亦離
478 27 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 無一性有所生起
479 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 一一不離智種子生
480 26 zhì care; prudence 一一不離智種子生
481 26 zhì Zhi 一一不離智種子生
482 26 zhì clever 一一不離智種子生
483 26 zhì Wisdom 一一不離智種子生
484 26 zhì jnana; knowing 一一不離智種子生
485 25 亦復 yìfù also 住時亦復而無所得
486 25 naturally; of course; certainly 如他人性即自所
487 25 from; since 如他人性即自所
488 25 self; oneself; itself 如他人性即自所
489 25 Kangxi radical 132 如他人性即自所
490 25 Zi 如他人性即自所
491 25 a nose 如他人性即自所
492 25 the beginning; the start 如他人性即自所
493 25 origin 如他人性即自所
494 25 originally 如他人性即自所
495 25 still; to remain 如他人性即自所
496 25 in person; personally 如他人性即自所
497 25 in addition; besides 如他人性即自所
498 25 if; even if 如他人性即自所
499 25 but 如他人性即自所
500 25 because 如他人性即自所

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
that; tad
xìng nature
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhōng middle
therefore; tasmāt
ér and; ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱经 愛經 195 Kama Sutra
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
集诸法宝最上义论 集諸法寶最上義論 106 Ji Zhu Fabao Zuishang Yi Lun
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善寂 115 Shan Ji
施护 施護 115 Danapala
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
西天 120 India; Indian continent
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
不常 98 not permanent
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大菩提心 100 great bodhi
大悲心 100 a mind with great compassion
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非心 102 without thought; acitta
非量 102 mistaken understanding
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
分位 102 time and position
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
功德聚 103 stupa
光明相 103 halo; nimbus
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经教 經教 106 teaching of the sūtras
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能破 110 refutation
婆城 112 city of the gandharvas
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无常性 無常性 119 impermanence
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所有法 120 a mental factor
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation
正观 正觀 122 right observation
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执心 執心 122 a grasping mind
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara