Glossary and Vocabulary for Ren Wang Jing Shu 仁王經疏, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 385 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此品 |
| 2 | 385 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此品 |
| 3 | 385 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此品 |
| 4 | 385 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此品 |
| 5 | 385 | 釋 | shì | to put down | 將釋此品 |
| 6 | 385 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此品 |
| 7 | 385 | 釋 | shì | to melt | 將釋此品 |
| 8 | 385 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此品 |
| 9 | 385 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此品 |
| 10 | 385 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此品 |
| 11 | 385 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此品 |
| 12 | 385 | 釋 | shì | explain | 將釋此品 |
| 13 | 385 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此品 |
| 14 | 350 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 15 | 350 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 16 | 350 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 17 | 350 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 18 | 350 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 19 | 350 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 20 | 350 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 21 | 350 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 22 | 350 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 23 | 350 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 24 | 350 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 25 | 350 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 26 | 350 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 27 | 350 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 28 | 350 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 29 | 350 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 30 | 350 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 31 | 268 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 32 | 268 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 33 | 268 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 34 | 268 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 35 | 239 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 36 | 232 | 者 | zhě | ca | 釋品名者 |
| 37 | 215 | 二 | èr | two | 二正釋文 |
| 38 | 215 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二正釋文 |
| 39 | 215 | 二 | èr | second | 二正釋文 |
| 40 | 215 | 二 | èr | twice; double; di- | 二正釋文 |
| 41 | 215 | 二 | èr | more than one kind | 二正釋文 |
| 42 | 215 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二正釋文 |
| 43 | 215 | 二 | èr | both; dvaya | 二正釋文 |
| 44 | 209 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初勅聽勸持 |
| 45 | 209 | 初 | chū | original | 初勅聽勸持 |
| 46 | 209 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初勅聽勸持 |
| 47 | 206 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 十信至十地 |
| 48 | 206 | 至 | zhì | to arrive | 十信至十地 |
| 49 | 206 | 至 | zhì | approach; upagama | 十信至十地 |
| 50 | 184 | 三 | sān | three | 行法有三 |
| 51 | 184 | 三 | sān | third | 行法有三 |
| 52 | 184 | 三 | sān | more than two | 行法有三 |
| 53 | 184 | 三 | sān | very few | 行法有三 |
| 54 | 184 | 三 | sān | San | 行法有三 |
| 55 | 184 | 三 | sān | three; tri | 行法有三 |
| 56 | 184 | 三 | sān | sa | 行法有三 |
| 57 | 184 | 三 | sān | three kinds; trividha | 行法有三 |
| 58 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名護國 |
| 59 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名護國 |
| 60 | 182 | 名 | míng | rank; position | 名護國 |
| 61 | 182 | 名 | míng | an excuse | 名護國 |
| 62 | 182 | 名 | míng | life | 名護國 |
| 63 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 名護國 |
| 64 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 名護國 |
| 65 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名護國 |
| 66 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 名護國 |
| 67 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 名護國 |
| 68 | 182 | 名 | míng | moral | 名護國 |
| 69 | 182 | 名 | míng | name; naman | 名護國 |
| 70 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名護國 |
| 71 | 179 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即百部鬼神 |
| 72 | 179 | 即 | jí | at that time | 即百部鬼神 |
| 73 | 179 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即百部鬼神 |
| 74 | 179 | 即 | jí | supposed; so-called | 即百部鬼神 |
| 75 | 179 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即百部鬼神 |
| 76 | 166 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說護 |
| 77 | 166 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說護 |
| 78 | 166 | 說 | shuì | to persuade | 三說護 |
| 79 | 166 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說護 |
| 80 | 166 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說護 |
| 81 | 166 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說護 |
| 82 | 166 | 說 | shuō | allocution | 三說護 |
| 83 | 166 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說護 |
| 84 | 166 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說護 |
| 85 | 166 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說護 |
| 86 | 166 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說護 |
| 87 | 166 | 說 | shuō | to instruct | 三說護 |
| 88 | 153 | 謂 | wèi | to call | 謂上三 |
| 89 | 153 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂上三 |
| 90 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂上三 |
| 91 | 153 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂上三 |
| 92 | 153 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂上三 |
| 93 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂上三 |
| 94 | 153 | 謂 | wèi | to think | 謂上三 |
| 95 | 153 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂上三 |
| 96 | 153 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂上三 |
| 97 | 153 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂上三 |
| 98 | 153 | 謂 | wèi | Wei | 謂上三 |
| 99 | 149 | 王 | wáng | Wang | 三大王十六下 |
| 100 | 149 | 王 | wáng | a king | 三大王十六下 |
| 101 | 149 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 三大王十六下 |
| 102 | 149 | 王 | wàng | to be king; to rule | 三大王十六下 |
| 103 | 149 | 王 | wáng | a prince; a duke | 三大王十六下 |
| 104 | 149 | 王 | wáng | grand; great | 三大王十六下 |
| 105 | 149 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 三大王十六下 |
| 106 | 149 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 三大王十六下 |
| 107 | 149 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 三大王十六下 |
| 108 | 149 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 三大王十六下 |
| 109 | 149 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 三大王十六下 |
| 110 | 142 | 後 | hòu | after; later | 後爾時釋迦下 |
| 111 | 142 | 後 | hòu | empress; queen | 後爾時釋迦下 |
| 112 | 142 | 後 | hòu | sovereign | 後爾時釋迦下 |
| 113 | 142 | 後 | hòu | the god of the earth | 後爾時釋迦下 |
| 114 | 142 | 後 | hòu | late; later | 後爾時釋迦下 |
| 115 | 142 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後爾時釋迦下 |
| 116 | 142 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後爾時釋迦下 |
| 117 | 142 | 後 | hòu | behind; back | 後爾時釋迦下 |
| 118 | 142 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後爾時釋迦下 |
| 119 | 142 | 後 | hòu | Hou | 後爾時釋迦下 |
| 120 | 142 | 後 | hòu | after; behind | 後爾時釋迦下 |
| 121 | 142 | 後 | hòu | following | 後爾時釋迦下 |
| 122 | 142 | 後 | hòu | to be delayed | 後爾時釋迦下 |
| 123 | 142 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後爾時釋迦下 |
| 124 | 142 | 後 | hòu | feudal lords | 後爾時釋迦下 |
| 125 | 142 | 後 | hòu | Hou | 後爾時釋迦下 |
| 126 | 142 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後爾時釋迦下 |
| 127 | 142 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後爾時釋迦下 |
| 128 | 142 | 後 | hòu | later; paścima | 後爾時釋迦下 |
| 129 | 141 | 一 | yī | one | 一釋品名 |
| 130 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋品名 |
| 131 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋品名 |
| 132 | 141 | 一 | yī | first | 一釋品名 |
| 133 | 141 | 一 | yī | the same | 一釋品名 |
| 134 | 141 | 一 | yī | sole; single | 一釋品名 |
| 135 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 一釋品名 |
| 136 | 141 | 一 | yī | Yi | 一釋品名 |
| 137 | 141 | 一 | yī | other | 一釋品名 |
| 138 | 141 | 一 | yī | to unify | 一釋品名 |
| 139 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋品名 |
| 140 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋品名 |
| 141 | 141 | 一 | yī | one; eka | 一釋品名 |
| 142 | 134 | 云 | yún | cloud | 有云 |
| 143 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 有云 |
| 144 | 134 | 云 | yún | Yun | 有云 |
| 145 | 134 | 云 | yún | to say | 有云 |
| 146 | 134 | 云 | yún | to have | 有云 |
| 147 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 有云 |
| 148 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 有云 |
| 149 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 今解不爾 |
| 150 | 129 | 第二 | dì èr | second | 自下第二依 |
| 151 | 129 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 自下第二依 |
| 152 | 126 | 中 | zhōng | middle | 就廣釋中 |
| 153 | 126 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就廣釋中 |
| 154 | 126 | 中 | zhōng | China | 就廣釋中 |
| 155 | 126 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就廣釋中 |
| 156 | 126 | 中 | zhōng | midday | 就廣釋中 |
| 157 | 126 | 中 | zhōng | inside | 就廣釋中 |
| 158 | 126 | 中 | zhōng | during | 就廣釋中 |
| 159 | 126 | 中 | zhōng | Zhong | 就廣釋中 |
| 160 | 126 | 中 | zhōng | intermediary | 就廣釋中 |
| 161 | 126 | 中 | zhōng | half | 就廣釋中 |
| 162 | 126 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就廣釋中 |
| 163 | 126 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就廣釋中 |
| 164 | 126 | 中 | zhòng | to obtain | 就廣釋中 |
| 165 | 126 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就廣釋中 |
| 166 | 126 | 中 | zhōng | middle | 就廣釋中 |
| 167 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言劫燒者 |
| 168 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言劫燒者 |
| 169 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言劫燒者 |
| 170 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 言劫燒者 |
| 171 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 言劫燒者 |
| 172 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言劫燒者 |
| 173 | 123 | 言 | yán | to regard as | 言劫燒者 |
| 174 | 123 | 言 | yán | to act as | 言劫燒者 |
| 175 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 言劫燒者 |
| 176 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 言劫燒者 |
| 177 | 118 | 於 | yú | to go; to | 於一品內 |
| 178 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一品內 |
| 179 | 118 | 於 | yú | Yu | 於一品內 |
| 180 | 118 | 於 | wū | a crow | 於一品內 |
| 181 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 劫盜禽獸等 |
| 182 | 114 | 等 | děng | to wait | 劫盜禽獸等 |
| 183 | 114 | 等 | děng | to be equal | 劫盜禽獸等 |
| 184 | 114 | 等 | děng | degree; level | 劫盜禽獸等 |
| 185 | 114 | 等 | děng | to compare | 劫盜禽獸等 |
| 186 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 劫盜禽獸等 |
| 187 | 112 | 四 | sì | four | 若依本記即分為四 |
| 188 | 112 | 四 | sì | note a musical scale | 若依本記即分為四 |
| 189 | 112 | 四 | sì | fourth | 若依本記即分為四 |
| 190 | 112 | 四 | sì | Si | 若依本記即分為四 |
| 191 | 112 | 四 | sì | four; catur | 若依本記即分為四 |
| 192 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為顯要時 |
| 193 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 為顯要時 |
| 194 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 為顯要時 |
| 195 | 110 | 為 | wéi | to do | 為顯要時 |
| 196 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 為顯要時 |
| 197 | 110 | 為 | wéi | to govern | 為顯要時 |
| 198 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 為顯要時 |
| 199 | 107 | 文 | wén | writing; text | 文正釋 |
| 200 | 107 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文正釋 |
| 201 | 107 | 文 | wén | Wen | 文正釋 |
| 202 | 107 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文正釋 |
| 203 | 107 | 文 | wén | culture | 文正釋 |
| 204 | 107 | 文 | wén | refined writings | 文正釋 |
| 205 | 107 | 文 | wén | civil; non-military | 文正釋 |
| 206 | 107 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文正釋 |
| 207 | 107 | 文 | wén | wen | 文正釋 |
| 208 | 107 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文正釋 |
| 209 | 107 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文正釋 |
| 210 | 107 | 文 | wén | beautiful | 文正釋 |
| 211 | 107 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文正釋 |
| 212 | 107 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文正釋 |
| 213 | 107 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文正釋 |
| 214 | 107 | 文 | wén | liberal arts | 文正釋 |
| 215 | 107 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文正釋 |
| 216 | 107 | 文 | wén | a tattoo | 文正釋 |
| 217 | 107 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文正釋 |
| 218 | 107 | 文 | wén | text; grantha | 文正釋 |
| 219 | 107 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文正釋 |
| 220 | 103 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀無量壽云 |
| 221 | 103 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀無量壽云 |
| 222 | 103 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀無量壽云 |
| 223 | 103 | 觀 | guān | Guan | 觀無量壽云 |
| 224 | 103 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀無量壽云 |
| 225 | 103 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀無量壽云 |
| 226 | 103 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀無量壽云 |
| 227 | 103 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀無量壽云 |
| 228 | 103 | 觀 | guàn | an announcement | 觀無量壽云 |
| 229 | 103 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀無量壽云 |
| 230 | 103 | 觀 | guān | Surview | 觀無量壽云 |
| 231 | 103 | 觀 | guān | Observe | 觀無量壽云 |
| 232 | 103 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀無量壽云 |
| 233 | 103 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀無量壽云 |
| 234 | 103 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀無量壽云 |
| 235 | 103 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀無量壽云 |
| 236 | 103 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明能護 |
| 237 | 103 | 明 | míng | Ming | 明能護 |
| 238 | 103 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明能護 |
| 239 | 103 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明能護 |
| 240 | 103 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明能護 |
| 241 | 103 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明能護 |
| 242 | 103 | 明 | míng | consecrated | 明能護 |
| 243 | 103 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明能護 |
| 244 | 103 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明能護 |
| 245 | 103 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明能護 |
| 246 | 103 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明能護 |
| 247 | 103 | 明 | míng | eyesight; vision | 明能護 |
| 248 | 103 | 明 | míng | a god; a spirit | 明能護 |
| 249 | 103 | 明 | míng | fame; renown | 明能護 |
| 250 | 103 | 明 | míng | open; public | 明能護 |
| 251 | 103 | 明 | míng | clear | 明能護 |
| 252 | 103 | 明 | míng | to become proficient | 明能護 |
| 253 | 103 | 明 | míng | to be proficient | 明能護 |
| 254 | 103 | 明 | míng | virtuous | 明能護 |
| 255 | 103 | 明 | míng | open and honest | 明能護 |
| 256 | 103 | 明 | míng | clean; neat | 明能護 |
| 257 | 103 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明能護 |
| 258 | 103 | 明 | míng | next; afterwards | 明能護 |
| 259 | 103 | 明 | míng | positive | 明能護 |
| 260 | 103 | 明 | míng | Clear | 明能護 |
| 261 | 103 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明能護 |
| 262 | 100 | 別 | bié | other | 文別 |
| 263 | 100 | 別 | bié | special | 文別 |
| 264 | 100 | 別 | bié | to leave | 文別 |
| 265 | 100 | 別 | bié | to distinguish | 文別 |
| 266 | 100 | 別 | bié | to pin | 文別 |
| 267 | 100 | 別 | bié | to insert; to jam | 文別 |
| 268 | 100 | 別 | bié | to turn | 文別 |
| 269 | 100 | 別 | bié | Bie | 文別 |
| 270 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無新受苾芻律儀 |
| 271 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 雖無新受苾芻律儀 |
| 272 | 94 | 無 | mó | mo | 雖無新受苾芻律儀 |
| 273 | 94 | 無 | wú | to not have | 雖無新受苾芻律儀 |
| 274 | 94 | 無 | wú | Wu | 雖無新受苾芻律儀 |
| 275 | 94 | 無 | mó | mo | 雖無新受苾芻律儀 |
| 276 | 91 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依本記 |
| 277 | 91 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依本記 |
| 278 | 91 | 依 | yī | to help | 若依本記 |
| 279 | 91 | 依 | yī | flourishing | 若依本記 |
| 280 | 91 | 依 | yī | lovable | 若依本記 |
| 281 | 91 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依本記 |
| 282 | 91 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依本記 |
| 283 | 91 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依本記 |
| 284 | 91 | 位 | wèi | position; location; place | 願嗣國位 |
| 285 | 91 | 位 | wèi | bit | 願嗣國位 |
| 286 | 91 | 位 | wèi | a seat | 願嗣國位 |
| 287 | 91 | 位 | wèi | a post | 願嗣國位 |
| 288 | 91 | 位 | wèi | a rank; status | 願嗣國位 |
| 289 | 91 | 位 | wèi | a throne | 願嗣國位 |
| 290 | 91 | 位 | wèi | Wei | 願嗣國位 |
| 291 | 91 | 位 | wèi | the standard form of an object | 願嗣國位 |
| 292 | 91 | 位 | wèi | a polite form of address | 願嗣國位 |
| 293 | 91 | 位 | wèi | at; located at | 願嗣國位 |
| 294 | 91 | 位 | wèi | to arrange | 願嗣國位 |
| 295 | 91 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 願嗣國位 |
| 296 | 87 | 下 | xià | bottom | 仁王經疏卷下 |
| 297 | 87 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 仁王經疏卷下 |
| 298 | 87 | 下 | xià | to announce | 仁王經疏卷下 |
| 299 | 87 | 下 | xià | to do | 仁王經疏卷下 |
| 300 | 87 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 仁王經疏卷下 |
| 301 | 87 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 仁王經疏卷下 |
| 302 | 87 | 下 | xià | inside | 仁王經疏卷下 |
| 303 | 87 | 下 | xià | an aspect | 仁王經疏卷下 |
| 304 | 87 | 下 | xià | a certain time | 仁王經疏卷下 |
| 305 | 87 | 下 | xià | to capture; to take | 仁王經疏卷下 |
| 306 | 87 | 下 | xià | to put in | 仁王經疏卷下 |
| 307 | 87 | 下 | xià | to enter | 仁王經疏卷下 |
| 308 | 87 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 仁王經疏卷下 |
| 309 | 87 | 下 | xià | to finish work or school | 仁王經疏卷下 |
| 310 | 87 | 下 | xià | to go | 仁王經疏卷下 |
| 311 | 87 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 仁王經疏卷下 |
| 312 | 87 | 下 | xià | to modestly decline | 仁王經疏卷下 |
| 313 | 87 | 下 | xià | to produce | 仁王經疏卷下 |
| 314 | 87 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 仁王經疏卷下 |
| 315 | 87 | 下 | xià | to decide | 仁王經疏卷下 |
| 316 | 87 | 下 | xià | to be less than | 仁王經疏卷下 |
| 317 | 87 | 下 | xià | humble; lowly | 仁王經疏卷下 |
| 318 | 87 | 下 | xià | below; adhara | 仁王經疏卷下 |
| 319 | 87 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 仁王經疏卷下 |
| 320 | 86 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 即召相 |
| 321 | 86 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 即召相 |
| 322 | 86 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 即召相 |
| 323 | 86 | 相 | xiàng | to aid; to help | 即召相 |
| 324 | 86 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 即召相 |
| 325 | 86 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 即召相 |
| 326 | 86 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 即召相 |
| 327 | 86 | 相 | xiāng | Xiang | 即召相 |
| 328 | 86 | 相 | xiāng | form substance | 即召相 |
| 329 | 86 | 相 | xiāng | to express | 即召相 |
| 330 | 86 | 相 | xiàng | to choose | 即召相 |
| 331 | 86 | 相 | xiāng | Xiang | 即召相 |
| 332 | 86 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 即召相 |
| 333 | 86 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 即召相 |
| 334 | 86 | 相 | xiāng | to compare | 即召相 |
| 335 | 86 | 相 | xiàng | to divine | 即召相 |
| 336 | 86 | 相 | xiàng | to administer | 即召相 |
| 337 | 86 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 即召相 |
| 338 | 86 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 即召相 |
| 339 | 86 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 即召相 |
| 340 | 86 | 相 | xiāng | coralwood | 即召相 |
| 341 | 86 | 相 | xiàng | ministry | 即召相 |
| 342 | 86 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 即召相 |
| 343 | 86 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 即召相 |
| 344 | 86 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 即召相 |
| 345 | 86 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 即召相 |
| 346 | 86 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 即召相 |
| 347 | 84 | 入 | rù | to enter | 夜入仙寶 |
| 348 | 84 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 夜入仙寶 |
| 349 | 84 | 入 | rù | radical | 夜入仙寶 |
| 350 | 84 | 入 | rù | income | 夜入仙寶 |
| 351 | 84 | 入 | rù | to conform with | 夜入仙寶 |
| 352 | 84 | 入 | rù | to descend | 夜入仙寶 |
| 353 | 84 | 入 | rù | the entering tone | 夜入仙寶 |
| 354 | 84 | 入 | rù | to pay | 夜入仙寶 |
| 355 | 84 | 入 | rù | to join | 夜入仙寶 |
| 356 | 84 | 入 | rù | entering; praveśa | 夜入仙寶 |
| 357 | 84 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 夜入仙寶 |
| 358 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 359 | 82 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 360 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 361 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 362 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 363 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 364 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 365 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 366 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 367 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 368 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 369 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 370 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 371 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 372 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 373 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 374 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 375 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 376 | 82 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯所護難 |
| 377 | 82 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯所護難 |
| 378 | 82 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯所護難 |
| 379 | 82 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯所護難 |
| 380 | 82 | 顯 | xiǎn | honored | 顯所護難 |
| 381 | 82 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯所護難 |
| 382 | 82 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯所護難 |
| 383 | 79 | 前 | qián | front | 一一座前 |
| 384 | 79 | 前 | qián | former; the past | 一一座前 |
| 385 | 79 | 前 | qián | to go forward | 一一座前 |
| 386 | 79 | 前 | qián | preceding | 一一座前 |
| 387 | 79 | 前 | qián | before; earlier; prior | 一一座前 |
| 388 | 79 | 前 | qián | to appear before | 一一座前 |
| 389 | 79 | 前 | qián | future | 一一座前 |
| 390 | 79 | 前 | qián | top; first | 一一座前 |
| 391 | 79 | 前 | qián | battlefront | 一一座前 |
| 392 | 79 | 前 | qián | before; former; pūrva | 一一座前 |
| 393 | 79 | 前 | qián | facing; mukha | 一一座前 |
| 394 | 78 | 時 | shí | time; a point or period of time | 破國時 |
| 395 | 78 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 破國時 |
| 396 | 78 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 破國時 |
| 397 | 78 | 時 | shí | fashionable | 破國時 |
| 398 | 78 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 破國時 |
| 399 | 78 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 破國時 |
| 400 | 78 | 時 | shí | tense | 破國時 |
| 401 | 78 | 時 | shí | particular; special | 破國時 |
| 402 | 78 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 破國時 |
| 403 | 78 | 時 | shí | an era; a dynasty | 破國時 |
| 404 | 78 | 時 | shí | time [abstract] | 破國時 |
| 405 | 78 | 時 | shí | seasonal | 破國時 |
| 406 | 78 | 時 | shí | to wait upon | 破國時 |
| 407 | 78 | 時 | shí | hour | 破國時 |
| 408 | 78 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 破國時 |
| 409 | 78 | 時 | shí | Shi | 破國時 |
| 410 | 78 | 時 | shí | a present; currentlt | 破國時 |
| 411 | 78 | 時 | shí | time; kāla | 破國時 |
| 412 | 78 | 時 | shí | at that time; samaya | 破國時 |
| 413 | 77 | 第三 | dì sān | third | 第二能護第三引證 |
| 414 | 77 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第二能護第三引證 |
| 415 | 77 | 行 | xíng | to walk | 能護佛果及十地行 |
| 416 | 77 | 行 | xíng | capable; competent | 能護佛果及十地行 |
| 417 | 77 | 行 | háng | profession | 能護佛果及十地行 |
| 418 | 77 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 能護佛果及十地行 |
| 419 | 77 | 行 | xíng | to travel | 能護佛果及十地行 |
| 420 | 77 | 行 | xìng | actions; conduct | 能護佛果及十地行 |
| 421 | 77 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 能護佛果及十地行 |
| 422 | 77 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 能護佛果及十地行 |
| 423 | 77 | 行 | háng | horizontal line | 能護佛果及十地行 |
| 424 | 77 | 行 | héng | virtuous deeds | 能護佛果及十地行 |
| 425 | 77 | 行 | hàng | a line of trees | 能護佛果及十地行 |
| 426 | 77 | 行 | hàng | bold; steadfast | 能護佛果及十地行 |
| 427 | 77 | 行 | xíng | to move | 能護佛果及十地行 |
| 428 | 77 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 能護佛果及十地行 |
| 429 | 77 | 行 | xíng | travel | 能護佛果及十地行 |
| 430 | 77 | 行 | xíng | to circulate | 能護佛果及十地行 |
| 431 | 77 | 行 | xíng | running script; running script | 能護佛果及十地行 |
| 432 | 77 | 行 | xíng | temporary | 能護佛果及十地行 |
| 433 | 77 | 行 | háng | rank; order | 能護佛果及十地行 |
| 434 | 77 | 行 | háng | a business; a shop | 能護佛果及十地行 |
| 435 | 77 | 行 | xíng | to depart; to leave | 能護佛果及十地行 |
| 436 | 77 | 行 | xíng | to experience | 能護佛果及十地行 |
| 437 | 77 | 行 | xíng | path; way | 能護佛果及十地行 |
| 438 | 77 | 行 | xíng | xing; ballad | 能護佛果及十地行 |
| 439 | 77 | 行 | xíng | 能護佛果及十地行 | |
| 440 | 77 | 行 | xíng | Practice | 能護佛果及十地行 |
| 441 | 77 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 能護佛果及十地行 |
| 442 | 77 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 能護佛果及十地行 |
| 443 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 顯所護難 |
| 444 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 顯所護難 |
| 445 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 顯所護難 |
| 446 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 顯所護難 |
| 447 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 顯所護難 |
| 448 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 顯所護難 |
| 449 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 顯所護難 |
| 450 | 74 | 上 | shàng | top; a high position | 謂上三 |
| 451 | 74 | 上 | shang | top; the position on or above something | 謂上三 |
| 452 | 74 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 謂上三 |
| 453 | 74 | 上 | shàng | shang | 謂上三 |
| 454 | 74 | 上 | shàng | previous; last | 謂上三 |
| 455 | 74 | 上 | shàng | high; higher | 謂上三 |
| 456 | 74 | 上 | shàng | advanced | 謂上三 |
| 457 | 74 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 謂上三 |
| 458 | 74 | 上 | shàng | time | 謂上三 |
| 459 | 74 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 謂上三 |
| 460 | 74 | 上 | shàng | far | 謂上三 |
| 461 | 74 | 上 | shàng | big; as big as | 謂上三 |
| 462 | 74 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 謂上三 |
| 463 | 74 | 上 | shàng | to report | 謂上三 |
| 464 | 74 | 上 | shàng | to offer | 謂上三 |
| 465 | 74 | 上 | shàng | to go on stage | 謂上三 |
| 466 | 74 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 謂上三 |
| 467 | 74 | 上 | shàng | to install; to erect | 謂上三 |
| 468 | 74 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 謂上三 |
| 469 | 74 | 上 | shàng | to burn | 謂上三 |
| 470 | 74 | 上 | shàng | to remember | 謂上三 |
| 471 | 74 | 上 | shàng | to add | 謂上三 |
| 472 | 74 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 謂上三 |
| 473 | 74 | 上 | shàng | to meet | 謂上三 |
| 474 | 74 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 謂上三 |
| 475 | 74 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 謂上三 |
| 476 | 74 | 上 | shàng | a musical note | 謂上三 |
| 477 | 74 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 謂上三 |
| 478 | 73 | 能 | néng | can; able | 般若能護人天國土 |
| 479 | 73 | 能 | néng | ability; capacity | 般若能護人天國土 |
| 480 | 73 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 般若能護人天國土 |
| 481 | 73 | 能 | néng | energy | 般若能護人天國土 |
| 482 | 73 | 能 | néng | function; use | 般若能護人天國土 |
| 483 | 73 | 能 | néng | talent | 般若能護人天國土 |
| 484 | 73 | 能 | néng | expert at | 般若能護人天國土 |
| 485 | 73 | 能 | néng | to be in harmony | 般若能護人天國土 |
| 486 | 73 | 能 | néng | to tend to; to care for | 般若能護人天國土 |
| 487 | 73 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 般若能護人天國土 |
| 488 | 73 | 能 | néng | to be able; śak | 般若能護人天國土 |
| 489 | 73 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 般若能護人天國土 |
| 490 | 69 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 辨眾 |
| 491 | 69 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 辨眾 |
| 492 | 69 | 辨 | biàn | argument | 辨眾 |
| 493 | 69 | 辨 | biàn | distinct | 辨眾 |
| 494 | 69 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 辨眾 |
| 495 | 68 | 五 | wǔ | five | 護國品第五 |
| 496 | 68 | 五 | wǔ | fifth musical note | 護國品第五 |
| 497 | 68 | 五 | wǔ | Wu | 護國品第五 |
| 498 | 68 | 五 | wǔ | the five elements | 護國品第五 |
| 499 | 68 | 五 | wǔ | five; pañca | 護國品第五 |
| 500 | 68 | 次 | cì | second-rate | 次當國土下 |
Frequencies of all Words
Top 1230
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 385 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此品 |
| 2 | 385 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此品 |
| 3 | 385 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此品 |
| 4 | 385 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此品 |
| 5 | 385 | 釋 | shì | to put down | 將釋此品 |
| 6 | 385 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此品 |
| 7 | 385 | 釋 | shì | to melt | 將釋此品 |
| 8 | 385 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此品 |
| 9 | 385 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此品 |
| 10 | 385 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此品 |
| 11 | 385 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此品 |
| 12 | 385 | 釋 | shì | explain | 將釋此品 |
| 13 | 385 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此品 |
| 14 | 350 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
| 15 | 350 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
| 16 | 350 | 經 | jīng | warp | 經 |
| 17 | 350 | 經 | jīng | longitude | 經 |
| 18 | 350 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
| 19 | 350 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
| 20 | 350 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
| 21 | 350 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
| 22 | 350 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
| 23 | 350 | 經 | jīng | classics | 經 |
| 24 | 350 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
| 25 | 350 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
| 26 | 350 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
| 27 | 350 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
| 28 | 350 | 經 | jīng | to measure | 經 |
| 29 | 350 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
| 30 | 350 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
| 31 | 350 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
| 32 | 299 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此品 |
| 33 | 299 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此品 |
| 34 | 299 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此品 |
| 35 | 299 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此品 |
| 36 | 299 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此品 |
| 37 | 291 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 38 | 291 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 39 | 291 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 40 | 291 | 故 | gù | to die | 故 |
| 41 | 291 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 42 | 291 | 故 | gù | original | 故 |
| 43 | 291 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 44 | 291 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 45 | 291 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 46 | 291 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 47 | 291 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 48 | 291 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 49 | 268 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 50 | 268 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 51 | 268 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 52 | 268 | 曰 | yuē | particle without meaning | 釋曰 |
| 53 | 268 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 54 | 239 | 也 | yě | also; too | 此即初也 |
| 55 | 239 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此即初也 |
| 56 | 239 | 也 | yě | either | 此即初也 |
| 57 | 239 | 也 | yě | even | 此即初也 |
| 58 | 239 | 也 | yě | used to soften the tone | 此即初也 |
| 59 | 239 | 也 | yě | used for emphasis | 此即初也 |
| 60 | 239 | 也 | yě | used to mark contrast | 此即初也 |
| 61 | 239 | 也 | yě | used to mark compromise | 此即初也 |
| 62 | 239 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
| 63 | 232 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 釋品名者 |
| 64 | 232 | 者 | zhě | that | 釋品名者 |
| 65 | 232 | 者 | zhě | nominalizing function word | 釋品名者 |
| 66 | 232 | 者 | zhě | used to mark a definition | 釋品名者 |
| 67 | 232 | 者 | zhě | used to mark a pause | 釋品名者 |
| 68 | 232 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 釋品名者 |
| 69 | 232 | 者 | zhuó | according to | 釋品名者 |
| 70 | 232 | 者 | zhě | ca | 釋品名者 |
| 71 | 229 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 略有二義 |
| 72 | 229 | 有 | yǒu | to have; to possess | 略有二義 |
| 73 | 229 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 略有二義 |
| 74 | 229 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 略有二義 |
| 75 | 229 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 略有二義 |
| 76 | 229 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 略有二義 |
| 77 | 229 | 有 | yǒu | used to compare two things | 略有二義 |
| 78 | 229 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 略有二義 |
| 79 | 229 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 略有二義 |
| 80 | 229 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 略有二義 |
| 81 | 229 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 略有二義 |
| 82 | 229 | 有 | yǒu | abundant | 略有二義 |
| 83 | 229 | 有 | yǒu | purposeful | 略有二義 |
| 84 | 229 | 有 | yǒu | You | 略有二義 |
| 85 | 229 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 略有二義 |
| 86 | 229 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 略有二義 |
| 87 | 215 | 二 | èr | two | 二正釋文 |
| 88 | 215 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二正釋文 |
| 89 | 215 | 二 | èr | second | 二正釋文 |
| 90 | 215 | 二 | èr | twice; double; di- | 二正釋文 |
| 91 | 215 | 二 | èr | another; the other | 二正釋文 |
| 92 | 215 | 二 | èr | more than one kind | 二正釋文 |
| 93 | 215 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二正釋文 |
| 94 | 215 | 二 | èr | both; dvaya | 二正釋文 |
| 95 | 209 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初勅聽勸持 |
| 96 | 209 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初勅聽勸持 |
| 97 | 209 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初勅聽勸持 |
| 98 | 209 | 初 | chū | just now | 初勅聽勸持 |
| 99 | 209 | 初 | chū | thereupon | 初勅聽勸持 |
| 100 | 209 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初勅聽勸持 |
| 101 | 209 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初勅聽勸持 |
| 102 | 209 | 初 | chū | original | 初勅聽勸持 |
| 103 | 209 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初勅聽勸持 |
| 104 | 206 | 至 | zhì | to; until | 十信至十地 |
| 105 | 206 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 十信至十地 |
| 106 | 206 | 至 | zhì | extremely; very; most | 十信至十地 |
| 107 | 206 | 至 | zhì | to arrive | 十信至十地 |
| 108 | 206 | 至 | zhì | approach; upagama | 十信至十地 |
| 109 | 184 | 三 | sān | three | 行法有三 |
| 110 | 184 | 三 | sān | third | 行法有三 |
| 111 | 184 | 三 | sān | more than two | 行法有三 |
| 112 | 184 | 三 | sān | very few | 行法有三 |
| 113 | 184 | 三 | sān | repeatedly | 行法有三 |
| 114 | 184 | 三 | sān | San | 行法有三 |
| 115 | 184 | 三 | sān | three; tri | 行法有三 |
| 116 | 184 | 三 | sān | sa | 行法有三 |
| 117 | 184 | 三 | sān | three kinds; trividha | 行法有三 |
| 118 | 182 | 名 | míng | measure word for people | 名護國 |
| 119 | 182 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名護國 |
| 120 | 182 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名護國 |
| 121 | 182 | 名 | míng | rank; position | 名護國 |
| 122 | 182 | 名 | míng | an excuse | 名護國 |
| 123 | 182 | 名 | míng | life | 名護國 |
| 124 | 182 | 名 | míng | to name; to call | 名護國 |
| 125 | 182 | 名 | míng | to express; to describe | 名護國 |
| 126 | 182 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名護國 |
| 127 | 182 | 名 | míng | to own; to possess | 名護國 |
| 128 | 182 | 名 | míng | famous; renowned | 名護國 |
| 129 | 182 | 名 | míng | moral | 名護國 |
| 130 | 182 | 名 | míng | name; naman | 名護國 |
| 131 | 182 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名護國 |
| 132 | 179 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即百部鬼神 |
| 133 | 179 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即百部鬼神 |
| 134 | 179 | 即 | jí | at that time | 即百部鬼神 |
| 135 | 179 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即百部鬼神 |
| 136 | 179 | 即 | jí | supposed; so-called | 即百部鬼神 |
| 137 | 179 | 即 | jí | if; but | 即百部鬼神 |
| 138 | 179 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即百部鬼神 |
| 139 | 179 | 即 | jí | then; following | 即百部鬼神 |
| 140 | 179 | 即 | jí | so; just so; eva | 即百部鬼神 |
| 141 | 166 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三說護 |
| 142 | 166 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三說護 |
| 143 | 166 | 說 | shuì | to persuade | 三說護 |
| 144 | 166 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三說護 |
| 145 | 166 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三說護 |
| 146 | 166 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三說護 |
| 147 | 166 | 說 | shuō | allocution | 三說護 |
| 148 | 166 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三說護 |
| 149 | 166 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三說護 |
| 150 | 166 | 說 | shuō | speach; vāda | 三說護 |
| 151 | 166 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三說護 |
| 152 | 166 | 說 | shuō | to instruct | 三說護 |
| 153 | 153 | 謂 | wèi | to call | 謂上三 |
| 154 | 153 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂上三 |
| 155 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂上三 |
| 156 | 153 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂上三 |
| 157 | 153 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂上三 |
| 158 | 153 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂上三 |
| 159 | 153 | 謂 | wèi | to think | 謂上三 |
| 160 | 153 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂上三 |
| 161 | 153 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂上三 |
| 162 | 153 | 謂 | wèi | and | 謂上三 |
| 163 | 153 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂上三 |
| 164 | 153 | 謂 | wèi | Wei | 謂上三 |
| 165 | 153 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂上三 |
| 166 | 153 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂上三 |
| 167 | 149 | 王 | wáng | Wang | 三大王十六下 |
| 168 | 149 | 王 | wáng | a king | 三大王十六下 |
| 169 | 149 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 三大王十六下 |
| 170 | 149 | 王 | wàng | to be king; to rule | 三大王十六下 |
| 171 | 149 | 王 | wáng | a prince; a duke | 三大王十六下 |
| 172 | 149 | 王 | wáng | grand; great | 三大王十六下 |
| 173 | 149 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 三大王十六下 |
| 174 | 149 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 三大王十六下 |
| 175 | 149 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 三大王十六下 |
| 176 | 149 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 三大王十六下 |
| 177 | 149 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 三大王十六下 |
| 178 | 142 | 後 | hòu | after; later | 後爾時釋迦下 |
| 179 | 142 | 後 | hòu | empress; queen | 後爾時釋迦下 |
| 180 | 142 | 後 | hòu | sovereign | 後爾時釋迦下 |
| 181 | 142 | 後 | hòu | behind | 後爾時釋迦下 |
| 182 | 142 | 後 | hòu | the god of the earth | 後爾時釋迦下 |
| 183 | 142 | 後 | hòu | late; later | 後爾時釋迦下 |
| 184 | 142 | 後 | hòu | arriving late | 後爾時釋迦下 |
| 185 | 142 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後爾時釋迦下 |
| 186 | 142 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後爾時釋迦下 |
| 187 | 142 | 後 | hòu | behind; back | 後爾時釋迦下 |
| 188 | 142 | 後 | hòu | then | 後爾時釋迦下 |
| 189 | 142 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後爾時釋迦下 |
| 190 | 142 | 後 | hòu | Hou | 後爾時釋迦下 |
| 191 | 142 | 後 | hòu | after; behind | 後爾時釋迦下 |
| 192 | 142 | 後 | hòu | following | 後爾時釋迦下 |
| 193 | 142 | 後 | hòu | to be delayed | 後爾時釋迦下 |
| 194 | 142 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後爾時釋迦下 |
| 195 | 142 | 後 | hòu | feudal lords | 後爾時釋迦下 |
| 196 | 142 | 後 | hòu | Hou | 後爾時釋迦下 |
| 197 | 142 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後爾時釋迦下 |
| 198 | 142 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後爾時釋迦下 |
| 199 | 142 | 後 | hòu | later; paścima | 後爾時釋迦下 |
| 200 | 141 | 一 | yī | one | 一釋品名 |
| 201 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一釋品名 |
| 202 | 141 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一釋品名 |
| 203 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 一釋品名 |
| 204 | 141 | 一 | yì | whole; all | 一釋品名 |
| 205 | 141 | 一 | yī | first | 一釋品名 |
| 206 | 141 | 一 | yī | the same | 一釋品名 |
| 207 | 141 | 一 | yī | each | 一釋品名 |
| 208 | 141 | 一 | yī | certain | 一釋品名 |
| 209 | 141 | 一 | yī | throughout | 一釋品名 |
| 210 | 141 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一釋品名 |
| 211 | 141 | 一 | yī | sole; single | 一釋品名 |
| 212 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 一釋品名 |
| 213 | 141 | 一 | yī | Yi | 一釋品名 |
| 214 | 141 | 一 | yī | other | 一釋品名 |
| 215 | 141 | 一 | yī | to unify | 一釋品名 |
| 216 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一釋品名 |
| 217 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一釋品名 |
| 218 | 141 | 一 | yī | or | 一釋品名 |
| 219 | 141 | 一 | yī | one; eka | 一釋品名 |
| 220 | 134 | 云 | yún | cloud | 有云 |
| 221 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 有云 |
| 222 | 134 | 云 | yún | Yun | 有云 |
| 223 | 134 | 云 | yún | to say | 有云 |
| 224 | 134 | 云 | yún | to have | 有云 |
| 225 | 134 | 云 | yún | a particle with no meaning | 有云 |
| 226 | 134 | 云 | yún | in this way | 有云 |
| 227 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 有云 |
| 228 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 有云 |
| 229 | 131 | 不 | bù | not; no | 今解不爾 |
| 230 | 131 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今解不爾 |
| 231 | 131 | 不 | bù | as a correlative | 今解不爾 |
| 232 | 131 | 不 | bù | no (answering a question) | 今解不爾 |
| 233 | 131 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今解不爾 |
| 234 | 131 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今解不爾 |
| 235 | 131 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今解不爾 |
| 236 | 131 | 不 | bù | infix potential marker | 今解不爾 |
| 237 | 131 | 不 | bù | no; na | 今解不爾 |
| 238 | 129 | 第二 | dì èr | second | 自下第二依 |
| 239 | 129 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 自下第二依 |
| 240 | 127 | 諸 | zhū | all; many; various | 一諸聖福田 |
| 241 | 127 | 諸 | zhū | Zhu | 一諸聖福田 |
| 242 | 127 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一諸聖福田 |
| 243 | 127 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一諸聖福田 |
| 244 | 127 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一諸聖福田 |
| 245 | 127 | 諸 | zhū | of; in | 一諸聖福田 |
| 246 | 127 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一諸聖福田 |
| 247 | 126 | 中 | zhōng | middle | 就廣釋中 |
| 248 | 126 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就廣釋中 |
| 249 | 126 | 中 | zhōng | China | 就廣釋中 |
| 250 | 126 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就廣釋中 |
| 251 | 126 | 中 | zhōng | in; amongst | 就廣釋中 |
| 252 | 126 | 中 | zhōng | midday | 就廣釋中 |
| 253 | 126 | 中 | zhōng | inside | 就廣釋中 |
| 254 | 126 | 中 | zhōng | during | 就廣釋中 |
| 255 | 126 | 中 | zhōng | Zhong | 就廣釋中 |
| 256 | 126 | 中 | zhōng | intermediary | 就廣釋中 |
| 257 | 126 | 中 | zhōng | half | 就廣釋中 |
| 258 | 126 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就廣釋中 |
| 259 | 126 | 中 | zhōng | while | 就廣釋中 |
| 260 | 126 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就廣釋中 |
| 261 | 126 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就廣釋中 |
| 262 | 126 | 中 | zhòng | to obtain | 就廣釋中 |
| 263 | 126 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就廣釋中 |
| 264 | 126 | 中 | zhōng | middle | 就廣釋中 |
| 265 | 124 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經可知 |
| 266 | 124 | 如 | rú | if | 如經可知 |
| 267 | 124 | 如 | rú | in accordance with | 如經可知 |
| 268 | 124 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經可知 |
| 269 | 124 | 如 | rú | this | 如經可知 |
| 270 | 124 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經可知 |
| 271 | 124 | 如 | rú | to go to | 如經可知 |
| 272 | 124 | 如 | rú | to meet | 如經可知 |
| 273 | 124 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經可知 |
| 274 | 124 | 如 | rú | at least as good as | 如經可知 |
| 275 | 124 | 如 | rú | and | 如經可知 |
| 276 | 124 | 如 | rú | or | 如經可知 |
| 277 | 124 | 如 | rú | but | 如經可知 |
| 278 | 124 | 如 | rú | then | 如經可知 |
| 279 | 124 | 如 | rú | naturally | 如經可知 |
| 280 | 124 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經可知 |
| 281 | 124 | 如 | rú | you | 如經可知 |
| 282 | 124 | 如 | rú | the second lunar month | 如經可知 |
| 283 | 124 | 如 | rú | in; at | 如經可知 |
| 284 | 124 | 如 | rú | Ru | 如經可知 |
| 285 | 124 | 如 | rú | Thus | 如經可知 |
| 286 | 124 | 如 | rú | thus; tathā | 如經可知 |
| 287 | 124 | 如 | rú | like; iva | 如經可知 |
| 288 | 124 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經可知 |
| 289 | 123 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言劫燒者 |
| 290 | 123 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言劫燒者 |
| 291 | 123 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言劫燒者 |
| 292 | 123 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言劫燒者 |
| 293 | 123 | 言 | yán | phrase; sentence | 言劫燒者 |
| 294 | 123 | 言 | yán | a word; a syllable | 言劫燒者 |
| 295 | 123 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言劫燒者 |
| 296 | 123 | 言 | yán | to regard as | 言劫燒者 |
| 297 | 123 | 言 | yán | to act as | 言劫燒者 |
| 298 | 123 | 言 | yán | word; vacana | 言劫燒者 |
| 299 | 123 | 言 | yán | speak; vad | 言劫燒者 |
| 300 | 118 | 於 | yú | in; at | 於一品內 |
| 301 | 118 | 於 | yú | in; at | 於一品內 |
| 302 | 118 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一品內 |
| 303 | 118 | 於 | yú | to go; to | 於一品內 |
| 304 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一品內 |
| 305 | 118 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一品內 |
| 306 | 118 | 於 | yú | from | 於一品內 |
| 307 | 118 | 於 | yú | give | 於一品內 |
| 308 | 118 | 於 | yú | oppposing | 於一品內 |
| 309 | 118 | 於 | yú | and | 於一品內 |
| 310 | 118 | 於 | yú | compared to | 於一品內 |
| 311 | 118 | 於 | yú | by | 於一品內 |
| 312 | 118 | 於 | yú | and; as well as | 於一品內 |
| 313 | 118 | 於 | yú | for | 於一品內 |
| 314 | 118 | 於 | yú | Yu | 於一品內 |
| 315 | 118 | 於 | wū | a crow | 於一品內 |
| 316 | 118 | 於 | wū | whew; wow | 於一品內 |
| 317 | 118 | 於 | yú | near to; antike | 於一品內 |
| 318 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 劫盜禽獸等 |
| 319 | 114 | 等 | děng | to wait | 劫盜禽獸等 |
| 320 | 114 | 等 | děng | degree; kind | 劫盜禽獸等 |
| 321 | 114 | 等 | děng | plural | 劫盜禽獸等 |
| 322 | 114 | 等 | děng | to be equal | 劫盜禽獸等 |
| 323 | 114 | 等 | děng | degree; level | 劫盜禽獸等 |
| 324 | 114 | 等 | děng | to compare | 劫盜禽獸等 |
| 325 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 劫盜禽獸等 |
| 326 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 悉是 |
| 327 | 112 | 是 | shì | is exactly | 悉是 |
| 328 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 悉是 |
| 329 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 悉是 |
| 330 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 悉是 |
| 331 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 悉是 |
| 332 | 112 | 是 | shì | true | 悉是 |
| 333 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 悉是 |
| 334 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 悉是 |
| 335 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 悉是 |
| 336 | 112 | 是 | shì | Shi | 悉是 |
| 337 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 悉是 |
| 338 | 112 | 是 | shì | this; idam | 悉是 |
| 339 | 112 | 四 | sì | four | 若依本記即分為四 |
| 340 | 112 | 四 | sì | note a musical scale | 若依本記即分為四 |
| 341 | 112 | 四 | sì | fourth | 若依本記即分為四 |
| 342 | 112 | 四 | sì | Si | 若依本記即分為四 |
| 343 | 112 | 四 | sì | four; catur | 若依本記即分為四 |
| 344 | 110 | 為 | wèi | for; to | 為顯要時 |
| 345 | 110 | 為 | wèi | because of | 為顯要時 |
| 346 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為顯要時 |
| 347 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 為顯要時 |
| 348 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 為顯要時 |
| 349 | 110 | 為 | wéi | to do | 為顯要時 |
| 350 | 110 | 為 | wèi | for | 為顯要時 |
| 351 | 110 | 為 | wèi | because of; for; to | 為顯要時 |
| 352 | 110 | 為 | wèi | to | 為顯要時 |
| 353 | 110 | 為 | wéi | in a passive construction | 為顯要時 |
| 354 | 110 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為顯要時 |
| 355 | 110 | 為 | wéi | forming an adverb | 為顯要時 |
| 356 | 110 | 為 | wéi | to add emphasis | 為顯要時 |
| 357 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 為顯要時 |
| 358 | 110 | 為 | wéi | to govern | 為顯要時 |
| 359 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 為顯要時 |
| 360 | 107 | 文 | wén | writing; text | 文正釋 |
| 361 | 107 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文正釋 |
| 362 | 107 | 文 | wén | Wen | 文正釋 |
| 363 | 107 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文正釋 |
| 364 | 107 | 文 | wén | culture | 文正釋 |
| 365 | 107 | 文 | wén | refined writings | 文正釋 |
| 366 | 107 | 文 | wén | civil; non-military | 文正釋 |
| 367 | 107 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文正釋 |
| 368 | 107 | 文 | wén | wen | 文正釋 |
| 369 | 107 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文正釋 |
| 370 | 107 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文正釋 |
| 371 | 107 | 文 | wén | beautiful | 文正釋 |
| 372 | 107 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文正釋 |
| 373 | 107 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文正釋 |
| 374 | 107 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文正釋 |
| 375 | 107 | 文 | wén | liberal arts | 文正釋 |
| 376 | 107 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文正釋 |
| 377 | 107 | 文 | wén | a tattoo | 文正釋 |
| 378 | 107 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文正釋 |
| 379 | 107 | 文 | wén | text; grantha | 文正釋 |
| 380 | 107 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文正釋 |
| 381 | 103 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀無量壽云 |
| 382 | 103 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀無量壽云 |
| 383 | 103 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀無量壽云 |
| 384 | 103 | 觀 | guān | Guan | 觀無量壽云 |
| 385 | 103 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀無量壽云 |
| 386 | 103 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀無量壽云 |
| 387 | 103 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀無量壽云 |
| 388 | 103 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀無量壽云 |
| 389 | 103 | 觀 | guàn | an announcement | 觀無量壽云 |
| 390 | 103 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀無量壽云 |
| 391 | 103 | 觀 | guān | Surview | 觀無量壽云 |
| 392 | 103 | 觀 | guān | Observe | 觀無量壽云 |
| 393 | 103 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀無量壽云 |
| 394 | 103 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀無量壽云 |
| 395 | 103 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀無量壽云 |
| 396 | 103 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀無量壽云 |
| 397 | 103 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明能護 |
| 398 | 103 | 明 | míng | Ming | 明能護 |
| 399 | 103 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明能護 |
| 400 | 103 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明能護 |
| 401 | 103 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明能護 |
| 402 | 103 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明能護 |
| 403 | 103 | 明 | míng | consecrated | 明能護 |
| 404 | 103 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明能護 |
| 405 | 103 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明能護 |
| 406 | 103 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明能護 |
| 407 | 103 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明能護 |
| 408 | 103 | 明 | míng | eyesight; vision | 明能護 |
| 409 | 103 | 明 | míng | a god; a spirit | 明能護 |
| 410 | 103 | 明 | míng | fame; renown | 明能護 |
| 411 | 103 | 明 | míng | open; public | 明能護 |
| 412 | 103 | 明 | míng | clear | 明能護 |
| 413 | 103 | 明 | míng | to become proficient | 明能護 |
| 414 | 103 | 明 | míng | to be proficient | 明能護 |
| 415 | 103 | 明 | míng | virtuous | 明能護 |
| 416 | 103 | 明 | míng | open and honest | 明能護 |
| 417 | 103 | 明 | míng | clean; neat | 明能護 |
| 418 | 103 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明能護 |
| 419 | 103 | 明 | míng | next; afterwards | 明能護 |
| 420 | 103 | 明 | míng | positive | 明能護 |
| 421 | 103 | 明 | míng | Clear | 明能護 |
| 422 | 103 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明能護 |
| 423 | 100 | 別 | bié | do not; must not | 文別 |
| 424 | 100 | 別 | bié | other | 文別 |
| 425 | 100 | 別 | bié | special | 文別 |
| 426 | 100 | 別 | bié | to leave | 文別 |
| 427 | 100 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 文別 |
| 428 | 100 | 別 | bié | to distinguish | 文別 |
| 429 | 100 | 別 | bié | to pin | 文別 |
| 430 | 100 | 別 | bié | to insert; to jam | 文別 |
| 431 | 100 | 別 | bié | to turn | 文別 |
| 432 | 100 | 別 | bié | Bie | 文別 |
| 433 | 100 | 別 | bié | other; anya | 文別 |
| 434 | 98 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依本記 |
| 435 | 98 | 若 | ruò | seemingly | 若依本記 |
| 436 | 98 | 若 | ruò | if | 若依本記 |
| 437 | 98 | 若 | ruò | you | 若依本記 |
| 438 | 98 | 若 | ruò | this; that | 若依本記 |
| 439 | 98 | 若 | ruò | and; or | 若依本記 |
| 440 | 98 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依本記 |
| 441 | 98 | 若 | rě | pomegranite | 若依本記 |
| 442 | 98 | 若 | ruò | to choose | 若依本記 |
| 443 | 98 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依本記 |
| 444 | 98 | 若 | ruò | thus | 若依本記 |
| 445 | 98 | 若 | ruò | pollia | 若依本記 |
| 446 | 98 | 若 | ruò | Ruo | 若依本記 |
| 447 | 98 | 若 | ruò | only then | 若依本記 |
| 448 | 98 | 若 | rě | ja | 若依本記 |
| 449 | 98 | 若 | rě | jñā | 若依本記 |
| 450 | 98 | 若 | ruò | if; yadi | 若依本記 |
| 451 | 94 | 無 | wú | no | 雖無新受苾芻律儀 |
| 452 | 94 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無新受苾芻律儀 |
| 453 | 94 | 無 | wú | to not have; without | 雖無新受苾芻律儀 |
| 454 | 94 | 無 | wú | has not yet | 雖無新受苾芻律儀 |
| 455 | 94 | 無 | mó | mo | 雖無新受苾芻律儀 |
| 456 | 94 | 無 | wú | do not | 雖無新受苾芻律儀 |
| 457 | 94 | 無 | wú | not; -less; un- | 雖無新受苾芻律儀 |
| 458 | 94 | 無 | wú | regardless of | 雖無新受苾芻律儀 |
| 459 | 94 | 無 | wú | to not have | 雖無新受苾芻律儀 |
| 460 | 94 | 無 | wú | um | 雖無新受苾芻律儀 |
| 461 | 94 | 無 | wú | Wu | 雖無新受苾芻律儀 |
| 462 | 94 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 雖無新受苾芻律儀 |
| 463 | 94 | 無 | wú | not; non- | 雖無新受苾芻律儀 |
| 464 | 94 | 無 | mó | mo | 雖無新受苾芻律儀 |
| 465 | 91 | 依 | yī | according to | 若依本記 |
| 466 | 91 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依本記 |
| 467 | 91 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依本記 |
| 468 | 91 | 依 | yī | to help | 若依本記 |
| 469 | 91 | 依 | yī | flourishing | 若依本記 |
| 470 | 91 | 依 | yī | lovable | 若依本記 |
| 471 | 91 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 若依本記 |
| 472 | 91 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 若依本記 |
| 473 | 91 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 若依本記 |
| 474 | 91 | 位 | wèi | position; location; place | 願嗣國位 |
| 475 | 91 | 位 | wèi | measure word for people | 願嗣國位 |
| 476 | 91 | 位 | wèi | bit | 願嗣國位 |
| 477 | 91 | 位 | wèi | a seat | 願嗣國位 |
| 478 | 91 | 位 | wèi | a post | 願嗣國位 |
| 479 | 91 | 位 | wèi | a rank; status | 願嗣國位 |
| 480 | 91 | 位 | wèi | a throne | 願嗣國位 |
| 481 | 91 | 位 | wèi | Wei | 願嗣國位 |
| 482 | 91 | 位 | wèi | the standard form of an object | 願嗣國位 |
| 483 | 91 | 位 | wèi | a polite form of address | 願嗣國位 |
| 484 | 91 | 位 | wèi | at; located at | 願嗣國位 |
| 485 | 91 | 位 | wèi | to arrange | 願嗣國位 |
| 486 | 91 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 願嗣國位 |
| 487 | 87 | 下 | xià | next | 仁王經疏卷下 |
| 488 | 87 | 下 | xià | bottom | 仁王經疏卷下 |
| 489 | 87 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 仁王經疏卷下 |
| 490 | 87 | 下 | xià | measure word for time | 仁王經疏卷下 |
| 491 | 87 | 下 | xià | expresses completion of an action | 仁王經疏卷下 |
| 492 | 87 | 下 | xià | to announce | 仁王經疏卷下 |
| 493 | 87 | 下 | xià | to do | 仁王經疏卷下 |
| 494 | 87 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 仁王經疏卷下 |
| 495 | 87 | 下 | xià | under; below | 仁王經疏卷下 |
| 496 | 87 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 仁王經疏卷下 |
| 497 | 87 | 下 | xià | inside | 仁王經疏卷下 |
| 498 | 87 | 下 | xià | an aspect | 仁王經疏卷下 |
| 499 | 87 | 下 | xià | a certain time | 仁王經疏卷下 |
| 500 | 87 | 下 | xià | a time; an instance | 仁王經疏卷下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 释 | 釋 |
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 也 | yě | ya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 二 |
|
|
|
| 初 | chū | foremost, first; prathama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 本记 | 本記 | 66 | Annals |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 大同 | 100 |
|
|
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地狱趣 | 地獄趣 | 100 | Hell Realm; Hell Destiny |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法密部 | 102 | Dharmaguptaka | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 教王 | 106 | Pope | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 昴 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明慧菩萨 | 明慧菩薩 | 109 | Ming Hui Bodhisattva |
| 明论 | 明論 | 109 | Veda |
| 明王 | 109 |
|
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普明王 | 112 | King Srutasoma | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 七星 | 113 |
|
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 仁王经疏 | 仁王經疏 | 114 | Ren Wang Jing Shu |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 调伏光 | 調伏光 | 116 | Vinītaprabha |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 王会 | 王會 | 119 | Wang Hui |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 万华 | 萬華 | 119 | Wanhua |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文陀竭 | 119 | Māndhātṛ | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯掘摩 | 鴦掘摩 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 英德 | 121 | Yingde | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 优婆毱多 | 優婆毱多 | 121 | Upagupta |
| 圆测 | 圓測 | 121 | Woncheuk |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月藏分 | 121 | Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha) | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 呪小儿 | 呪小兒 | 122 | Mantra for Children |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 724.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本山 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 比丘性 | 98 | monkhood | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
| 非择灭无为 | 非擇滅無為 | 102 | cessation without analysis |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近事男 | 106 | male lay person; upāsaka | |
| 近事女 | 106 | female lay person; upāsikā | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 尼寺 | 110 | nunnery | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破佛 | 112 | persecution of Buddhism | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七华 | 七華 | 113 |
|
| 七诫 | 七誡 | 113 | seven virtues |
| 七僧 | 113 | seven kinds of monastics | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 忍法位 | 114 | method or stage of patience | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入藏 | 114 |
|
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三藏圣教 | 三藏聖教 | 115 | Buddhist canon |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十慧观 | 十慧觀 | 115 | ten practices |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 顺世 | 順世 | 115 |
|
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四劫 | 115 | four kalpas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 殒没 | 殞沒 | 121 | death; kālakriyā |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正像末 | 122 | The Three Ages of the Dharma; Three Ages of Buddhism | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐具 | 122 |
|