Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi 妙法蓮華經玄義, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 244 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 略用彼名顯於妙義 |
2 | 244 | 妙 | miào | clever | 略用彼名顯於妙義 |
3 | 244 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 略用彼名顯於妙義 |
4 | 244 | 妙 | miào | fine; delicate | 略用彼名顯於妙義 |
5 | 244 | 妙 | miào | young | 略用彼名顯於妙義 |
6 | 244 | 妙 | miào | interesting | 略用彼名顯於妙義 |
7 | 244 | 妙 | miào | profound reasoning | 略用彼名顯於妙義 |
8 | 244 | 妙 | miào | Miao | 略用彼名顯於妙義 |
9 | 244 | 妙 | miào | Wonderful | 略用彼名顯於妙義 |
10 | 244 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 略用彼名顯於妙義 |
11 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
12 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
13 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
14 | 202 | 為 | wéi | to do | 為二 |
15 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
16 | 202 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
17 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
18 | 201 | 者 | zhě | ca | 因具三義者 |
19 | 190 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 法界即佛法界 |
20 | 190 | 即 | jí | at that time | 法界即佛法界 |
21 | 190 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 法界即佛法界 |
22 | 190 | 即 | jí | supposed; so-called | 法界即佛法界 |
23 | 190 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 法界即佛法界 |
24 | 176 | 也 | yě | ya | 故稱妙也 |
25 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 麁無妙 |
26 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 麁無妙 |
27 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
28 | 139 | 無 | wú | to not have | 麁無妙 |
29 | 139 | 無 | wú | Wu | 麁無妙 |
30 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
31 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 若觀己心不具眾生心 |
32 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
33 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
34 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
35 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
36 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
37 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
38 | 113 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
39 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
40 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
41 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
42 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
43 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
44 | 111 | 麁 | cū | coarse; rough | 則一麁一妙 |
45 | 111 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 則一麁一妙 |
46 | 110 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次解法相 |
47 | 110 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次解法相 |
48 | 110 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次解法相 |
49 | 110 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次解法相 |
50 | 110 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次解法相 |
51 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次解法相 |
52 | 110 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次解法相 |
53 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
54 | 110 | 相 | xiāng | form substance | 次解法相 |
55 | 110 | 相 | xiāng | to express | 次解法相 |
56 | 110 | 相 | xiàng | to choose | 次解法相 |
57 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
58 | 110 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次解法相 |
59 | 110 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次解法相 |
60 | 110 | 相 | xiāng | to compare | 次解法相 |
61 | 110 | 相 | xiàng | to divine | 次解法相 |
62 | 110 | 相 | xiàng | to administer | 次解法相 |
63 | 110 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 次解法相 |
64 | 110 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 次解法相 |
65 | 110 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 次解法相 |
66 | 110 | 相 | xiāng | coralwood | 次解法相 |
67 | 110 | 相 | xiàng | ministry | 次解法相 |
68 | 110 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 次解法相 |
69 | 110 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 次解法相 |
70 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 次解法相 |
71 | 110 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 次解法相 |
72 | 110 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 次解法相 |
73 | 108 | 一 | yī | one | 即一而論三 |
74 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而論三 |
75 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而論三 |
76 | 108 | 一 | yī | first | 即一而論三 |
77 | 108 | 一 | yī | the same | 即一而論三 |
78 | 108 | 一 | yī | sole; single | 即一而論三 |
79 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 即一而論三 |
80 | 108 | 一 | yī | Yi | 即一而論三 |
81 | 108 | 一 | yī | other | 即一而論三 |
82 | 108 | 一 | yī | to unify | 即一而論三 |
83 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而論三 |
84 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而論三 |
85 | 108 | 一 | yī | one; eka | 即一而論三 |
86 | 103 | 三 | sān | three | 即一而論三 |
87 | 103 | 三 | sān | third | 即一而論三 |
88 | 103 | 三 | sān | more than two | 即一而論三 |
89 | 103 | 三 | sān | very few | 即一而論三 |
90 | 103 | 三 | sān | San | 即一而論三 |
91 | 103 | 三 | sān | three; tri | 即一而論三 |
92 | 103 | 三 | sān | sa | 即一而論三 |
93 | 103 | 三 | sān | three kinds; trividha | 即一而論三 |
94 | 101 | 亦 | yì | Yi | 亦非橫 |
95 | 96 | 法 | fǎ | method; way | 先法 |
96 | 96 | 法 | fǎ | France | 先法 |
97 | 96 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法 |
98 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法 |
99 | 96 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法 |
100 | 96 | 法 | fǎ | an institution | 先法 |
101 | 96 | 法 | fǎ | to emulate | 先法 |
102 | 96 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法 |
103 | 96 | 法 | fǎ | punishment | 先法 |
104 | 96 | 法 | fǎ | Fa | 先法 |
105 | 96 | 法 | fǎ | a precedent | 先法 |
106 | 96 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法 |
107 | 96 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法 |
108 | 96 | 法 | fǎ | Dharma | 先法 |
109 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法 |
110 | 96 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法 |
111 | 96 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法 |
112 | 96 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法 |
113 | 94 | 云 | yún | cloud | 云 |
114 | 94 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
115 | 94 | 云 | yún | Yun | 云 |
116 | 94 | 云 | yún | to say | 云 |
117 | 94 | 云 | yún | to have | 云 |
118 | 94 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
119 | 94 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
120 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生蘇經三種因果狹 |
121 | 94 | 生 | shēng | to live | 生蘇經三種因果狹 |
122 | 94 | 生 | shēng | raw | 生蘇經三種因果狹 |
123 | 94 | 生 | shēng | a student | 生蘇經三種因果狹 |
124 | 94 | 生 | shēng | life | 生蘇經三種因果狹 |
125 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生蘇經三種因果狹 |
126 | 94 | 生 | shēng | alive | 生蘇經三種因果狹 |
127 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 生蘇經三種因果狹 |
128 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生蘇經三種因果狹 |
129 | 94 | 生 | shēng | to grow | 生蘇經三種因果狹 |
130 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 生蘇經三種因果狹 |
131 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 生蘇經三種因果狹 |
132 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生蘇經三種因果狹 |
133 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生蘇經三種因果狹 |
134 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生蘇經三種因果狹 |
135 | 94 | 生 | shēng | gender | 生蘇經三種因果狹 |
136 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生蘇經三種因果狹 |
137 | 94 | 生 | shēng | to set up | 生蘇經三種因果狹 |
138 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 生蘇經三種因果狹 |
139 | 94 | 生 | shēng | a captive | 生蘇經三種因果狹 |
140 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 生蘇經三種因果狹 |
141 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生蘇經三種因果狹 |
142 | 94 | 生 | shēng | unripe | 生蘇經三種因果狹 |
143 | 94 | 生 | shēng | nature | 生蘇經三種因果狹 |
144 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生蘇經三種因果狹 |
145 | 94 | 生 | shēng | destiny | 生蘇經三種因果狹 |
146 | 94 | 生 | shēng | birth | 生蘇經三種因果狹 |
147 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生蘇經三種因果狹 |
148 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 略用彼名顯於妙義 |
149 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 略用彼名顯於妙義 |
150 | 94 | 名 | míng | rank; position | 略用彼名顯於妙義 |
151 | 94 | 名 | míng | an excuse | 略用彼名顯於妙義 |
152 | 94 | 名 | míng | life | 略用彼名顯於妙義 |
153 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 略用彼名顯於妙義 |
154 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 略用彼名顯於妙義 |
155 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 略用彼名顯於妙義 |
156 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 略用彼名顯於妙義 |
157 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 略用彼名顯於妙義 |
158 | 94 | 名 | míng | moral | 略用彼名顯於妙義 |
159 | 94 | 名 | míng | name; naman | 略用彼名顯於妙義 |
160 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 略用彼名顯於妙義 |
161 | 93 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非各 |
162 | 93 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非各 |
163 | 93 | 非 | fēi | different | 非各 |
164 | 93 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非各 |
165 | 93 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非各 |
166 | 93 | 非 | fēi | Africa | 非各 |
167 | 93 | 非 | fēi | to slander | 非各 |
168 | 93 | 非 | fěi | to avoid | 非各 |
169 | 93 | 非 | fēi | must | 非各 |
170 | 93 | 非 | fēi | an error | 非各 |
171 | 93 | 非 | fēi | a problem; a question | 非各 |
172 | 93 | 非 | fēi | evil | 非各 |
173 | 89 | 二 | èr | two | 為二 |
174 | 89 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
175 | 89 | 二 | èr | second | 為二 |
176 | 89 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
177 | 89 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
178 | 89 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
179 | 89 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
180 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
181 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
182 | 82 | 中 | zhōng | China | 中 |
183 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
184 | 82 | 中 | zhōng | midday | 中 |
185 | 82 | 中 | zhōng | inside | 中 |
186 | 82 | 中 | zhōng | during | 中 |
187 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
188 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
189 | 82 | 中 | zhōng | half | 中 |
190 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
191 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
192 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
193 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
194 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
195 | 82 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 十法界即空 |
196 | 82 | 空 | kòng | free time | 十法界即空 |
197 | 82 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 十法界即空 |
198 | 82 | 空 | kōng | the sky; the air | 十法界即空 |
199 | 82 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 十法界即空 |
200 | 82 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 十法界即空 |
201 | 82 | 空 | kòng | empty space | 十法界即空 |
202 | 82 | 空 | kōng | without substance | 十法界即空 |
203 | 82 | 空 | kōng | to not have | 十法界即空 |
204 | 82 | 空 | kòng | opportunity; chance | 十法界即空 |
205 | 82 | 空 | kōng | vast and high | 十法界即空 |
206 | 82 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 十法界即空 |
207 | 82 | 空 | kòng | blank | 十法界即空 |
208 | 82 | 空 | kòng | expansive | 十法界即空 |
209 | 82 | 空 | kòng | lacking | 十法界即空 |
210 | 82 | 空 | kōng | plain; nothing else | 十法界即空 |
211 | 82 | 空 | kōng | Emptiness | 十法界即空 |
212 | 82 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 十法界即空 |
213 | 80 | 之 | zhī | to go | 示悟入佛之知見 |
214 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 示悟入佛之知見 |
215 | 80 | 之 | zhī | is | 示悟入佛之知見 |
216 | 80 | 之 | zhī | to use | 示悟入佛之知見 |
217 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 示悟入佛之知見 |
218 | 80 | 之 | zhī | winding | 示悟入佛之知見 |
219 | 76 | 四 | sì | four | 四 |
220 | 76 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
221 | 76 | 四 | sì | fourth | 四 |
222 | 76 | 四 | sì | Si | 四 |
223 | 76 | 四 | sì | four; catur | 四 |
224 | 76 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此是今經明眾生 |
225 | 76 | 明 | míng | Ming | 此是今經明眾生 |
226 | 76 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此是今經明眾生 |
227 | 76 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此是今經明眾生 |
228 | 76 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此是今經明眾生 |
229 | 76 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此是今經明眾生 |
230 | 76 | 明 | míng | consecrated | 此是今經明眾生 |
231 | 76 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此是今經明眾生 |
232 | 76 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此是今經明眾生 |
233 | 76 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此是今經明眾生 |
234 | 76 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此是今經明眾生 |
235 | 76 | 明 | míng | eyesight; vision | 此是今經明眾生 |
236 | 76 | 明 | míng | a god; a spirit | 此是今經明眾生 |
237 | 76 | 明 | míng | fame; renown | 此是今經明眾生 |
238 | 76 | 明 | míng | open; public | 此是今經明眾生 |
239 | 76 | 明 | míng | clear | 此是今經明眾生 |
240 | 76 | 明 | míng | to become proficient | 此是今經明眾生 |
241 | 76 | 明 | míng | to be proficient | 此是今經明眾生 |
242 | 76 | 明 | míng | virtuous | 此是今經明眾生 |
243 | 76 | 明 | míng | open and honest | 此是今經明眾生 |
244 | 76 | 明 | míng | clean; neat | 此是今經明眾生 |
245 | 76 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此是今經明眾生 |
246 | 76 | 明 | míng | next; afterwards | 此是今經明眾生 |
247 | 76 | 明 | míng | positive | 此是今經明眾生 |
248 | 76 | 明 | míng | Clear | 此是今經明眾生 |
249 | 76 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此是今經明眾生 |
250 | 74 | 入 | rù | to enter | 其智慧門難解難入者 |
251 | 74 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 其智慧門難解難入者 |
252 | 74 | 入 | rù | radical | 其智慧門難解難入者 |
253 | 74 | 入 | rù | income | 其智慧門難解難入者 |
254 | 74 | 入 | rù | to conform with | 其智慧門難解難入者 |
255 | 74 | 入 | rù | to descend | 其智慧門難解難入者 |
256 | 74 | 入 | rù | the entering tone | 其智慧門難解難入者 |
257 | 74 | 入 | rù | to pay | 其智慧門難解難入者 |
258 | 74 | 入 | rù | to join | 其智慧門難解難入者 |
259 | 74 | 入 | rù | entering; praveśa | 其智慧門難解難入者 |
260 | 74 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 其智慧門難解難入者 |
261 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又乳經一種因果廣 |
262 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 酪經唯一種因果狹 |
263 | 69 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 酪經唯一種因果狹 |
264 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 酪經唯一種因果狹 |
265 | 69 | 種 | zhǒng | seed; strain | 酪經唯一種因果狹 |
266 | 69 | 種 | zhǒng | offspring | 酪經唯一種因果狹 |
267 | 69 | 種 | zhǒng | breed | 酪經唯一種因果狹 |
268 | 69 | 種 | zhǒng | race | 酪經唯一種因果狹 |
269 | 69 | 種 | zhǒng | species | 酪經唯一種因果狹 |
270 | 69 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 酪經唯一種因果狹 |
271 | 69 | 種 | zhǒng | grit; guts | 酪經唯一種因果狹 |
272 | 69 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 酪經唯一種因果狹 |
273 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
274 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示悟入佛之知見 |
275 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示悟入佛之知見 |
276 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示悟入佛之知見 |
277 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示悟入佛之知見 |
278 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 示悟入佛之知見 |
279 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
280 | 68 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若等佛心是位高 |
281 | 68 | 等 | děng | to wait | 若等佛心是位高 |
282 | 68 | 等 | děng | to be equal | 若等佛心是位高 |
283 | 68 | 等 | děng | degree; level | 若等佛心是位高 |
284 | 68 | 等 | děng | to compare | 若等佛心是位高 |
285 | 68 | 等 | děng | same; equal; sama | 若等佛心是位高 |
286 | 66 | 於 | yú | to go; to | 略用彼名顯於妙義 |
287 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 略用彼名顯於妙義 |
288 | 66 | 於 | yú | Yu | 略用彼名顯於妙義 |
289 | 66 | 於 | wū | a crow | 略用彼名顯於妙義 |
290 | 66 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 微妙寂絕 |
291 | 66 | 絕 | jué | unique; outstanding | 微妙寂絕 |
292 | 66 | 絕 | jué | to cut; to break | 微妙寂絕 |
293 | 66 | 絕 | jué | to die | 微妙寂絕 |
294 | 66 | 絕 | jué | to cross | 微妙寂絕 |
295 | 66 | 絕 | jué | to surpass | 微妙寂絕 |
296 | 66 | 絕 | jué | to stop | 微妙寂絕 |
297 | 66 | 絕 | jué | to exhaust | 微妙寂絕 |
298 | 66 | 絕 | jué | distant | 微妙寂絕 |
299 | 66 | 絕 | jué | poor | 微妙寂絕 |
300 | 66 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 微妙寂絕 |
301 | 66 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 微妙寂絕 |
302 | 66 | 絕 | jué | to have no progeny | 微妙寂絕 |
303 | 66 | 絕 | jué | to refuse | 微妙寂絕 |
304 | 66 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 微妙寂絕 |
305 | 65 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 約真無漏 |
306 | 65 | 真 | zhēn | sincere | 約真無漏 |
307 | 65 | 真 | zhēn | Zhen | 約真無漏 |
308 | 65 | 真 | zhēn | regular script | 約真無漏 |
309 | 65 | 真 | zhēn | a portrait | 約真無漏 |
310 | 65 | 真 | zhēn | natural state | 約真無漏 |
311 | 65 | 真 | zhēn | perfect | 約真無漏 |
312 | 65 | 真 | zhēn | ideal | 約真無漏 |
313 | 65 | 真 | zhēn | an immortal | 約真無漏 |
314 | 65 | 真 | zhēn | a true official appointment | 約真無漏 |
315 | 65 | 真 | zhēn | True | 約真無漏 |
316 | 65 | 真 | zhēn | true | 約真無漏 |
317 | 63 | 二諦 | èrdì | the two truths | 二諦 |
318 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即一而論三 |
319 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 即一而論三 |
320 | 61 | 而 | néng | can; able | 即一而論三 |
321 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即一而論三 |
322 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 即一而論三 |
323 | 60 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則一麁一妙 |
324 | 60 | 則 | zé | a grade; a level | 則一麁一妙 |
325 | 60 | 則 | zé | an example; a model | 則一麁一妙 |
326 | 60 | 則 | zé | a weighing device | 則一麁一妙 |
327 | 60 | 則 | zé | to grade; to rank | 則一麁一妙 |
328 | 60 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則一麁一妙 |
329 | 60 | 則 | zé | to do | 則一麁一妙 |
330 | 60 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則一麁一妙 |
331 | 59 | 無明 | wúmíng | fury | 無明為緣 |
332 | 59 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明為緣 |
333 | 59 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明為緣 |
334 | 59 | 作 | zuò | to do | 唯是一心作 |
335 | 59 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 唯是一心作 |
336 | 59 | 作 | zuò | to start | 唯是一心作 |
337 | 59 | 作 | zuò | a writing; a work | 唯是一心作 |
338 | 59 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 唯是一心作 |
339 | 59 | 作 | zuō | to create; to make | 唯是一心作 |
340 | 59 | 作 | zuō | a workshop | 唯是一心作 |
341 | 59 | 作 | zuō | to write; to compose | 唯是一心作 |
342 | 59 | 作 | zuò | to rise | 唯是一心作 |
343 | 59 | 作 | zuò | to be aroused | 唯是一心作 |
344 | 59 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 唯是一心作 |
345 | 59 | 作 | zuò | to regard as | 唯是一心作 |
346 | 59 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 唯是一心作 |
347 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 但以 |
348 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 但以 |
349 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 但以 |
350 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 但以 |
351 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 但以 |
352 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 但以 |
353 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 但以 |
354 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 但以 |
355 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 但以 |
356 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 但以 |
357 | 57 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 此境發智 |
358 | 57 | 智 | zhì | care; prudence | 此境發智 |
359 | 57 | 智 | zhì | Zhi | 此境發智 |
360 | 57 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 此境發智 |
361 | 57 | 智 | zhì | clever | 此境發智 |
362 | 57 | 智 | zhì | Wisdom | 此境發智 |
363 | 57 | 智 | zhì | jnana; knowing | 此境發智 |
364 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 得意為言 |
365 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 得意為言 |
366 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 得意為言 |
367 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 得意為言 |
368 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 得意為言 |
369 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 得意為言 |
370 | 56 | 言 | yán | to regard as | 得意為言 |
371 | 56 | 言 | yán | to act as | 得意為言 |
372 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 得意為言 |
373 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 得意為言 |
374 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是習 |
375 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是習 |
376 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 得是習 |
377 | 55 | 得 | dé | de | 得是習 |
378 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 得是習 |
379 | 55 | 得 | dé | to result in | 得是習 |
380 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是習 |
381 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 得是習 |
382 | 55 | 得 | dé | to be finished | 得是習 |
383 | 55 | 得 | děi | satisfying | 得是習 |
384 | 55 | 得 | dé | to contract | 得是習 |
385 | 55 | 得 | dé | to hear | 得是習 |
386 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 得是習 |
387 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 得是習 |
388 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是習 |
389 | 55 | 因 | yīn | cause; reason | 因具三義者 |
390 | 55 | 因 | yīn | to accord with | 因具三義者 |
391 | 55 | 因 | yīn | to follow | 因具三義者 |
392 | 55 | 因 | yīn | to rely on | 因具三義者 |
393 | 55 | 因 | yīn | via; through | 因具三義者 |
394 | 55 | 因 | yīn | to continue | 因具三義者 |
395 | 55 | 因 | yīn | to receive | 因具三義者 |
396 | 55 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因具三義者 |
397 | 55 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因具三義者 |
398 | 55 | 因 | yīn | to be like | 因具三義者 |
399 | 55 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因具三義者 |
400 | 55 | 因 | yīn | cause; hetu | 因具三義者 |
401 | 55 | 性 | xìng | gender | 性清淨故 |
402 | 55 | 性 | xìng | nature; disposition | 性清淨故 |
403 | 55 | 性 | xìng | grammatical gender | 性清淨故 |
404 | 55 | 性 | xìng | a property; a quality | 性清淨故 |
405 | 55 | 性 | xìng | life; destiny | 性清淨故 |
406 | 55 | 性 | xìng | sexual desire | 性清淨故 |
407 | 55 | 性 | xìng | scope | 性清淨故 |
408 | 55 | 性 | xìng | nature | 性清淨故 |
409 | 55 | 義 | yì | meaning; sense | 略用彼名顯於妙義 |
410 | 55 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 略用彼名顯於妙義 |
411 | 55 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 略用彼名顯於妙義 |
412 | 55 | 義 | yì | chivalry; generosity | 略用彼名顯於妙義 |
413 | 55 | 義 | yì | just; righteous | 略用彼名顯於妙義 |
414 | 55 | 義 | yì | adopted | 略用彼名顯於妙義 |
415 | 55 | 義 | yì | a relationship | 略用彼名顯於妙義 |
416 | 55 | 義 | yì | volunteer | 略用彼名顯於妙義 |
417 | 55 | 義 | yì | something suitable | 略用彼名顯於妙義 |
418 | 55 | 義 | yì | a martyr | 略用彼名顯於妙義 |
419 | 55 | 義 | yì | a law | 略用彼名顯於妙義 |
420 | 55 | 義 | yì | Yi | 略用彼名顯於妙義 |
421 | 55 | 義 | yì | Righteousness | 略用彼名顯於妙義 |
422 | 55 | 義 | yì | aim; artha | 略用彼名顯於妙義 |
423 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 例亦如是 |
424 | 53 | 經 | jīng | to go through; to experience | 異於餘經 |
425 | 53 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 異於餘經 |
426 | 53 | 經 | jīng | warp | 異於餘經 |
427 | 53 | 經 | jīng | longitude | 異於餘經 |
428 | 53 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 異於餘經 |
429 | 53 | 經 | jīng | a woman's period | 異於餘經 |
430 | 53 | 經 | jīng | to bear; to endure | 異於餘經 |
431 | 53 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 異於餘經 |
432 | 53 | 經 | jīng | classics | 異於餘經 |
433 | 53 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 異於餘經 |
434 | 53 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 異於餘經 |
435 | 53 | 經 | jīng | a standard; a norm | 異於餘經 |
436 | 53 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 異於餘經 |
437 | 53 | 經 | jīng | to measure | 異於餘經 |
438 | 53 | 經 | jīng | human pulse | 異於餘經 |
439 | 53 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 異於餘經 |
440 | 53 | 經 | jīng | sutra; discourse | 異於餘經 |
441 | 52 | 諦 | dì | truth | 空諦等者 |
442 | 52 | 諦 | dì | to examine | 空諦等者 |
443 | 52 | 諦 | dì | truth; satya | 空諦等者 |
444 | 50 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 如是緣 |
445 | 50 | 緣 | yuán | hem | 如是緣 |
446 | 50 | 緣 | yuán | to revolve around | 如是緣 |
447 | 50 | 緣 | yuán | to climb up | 如是緣 |
448 | 50 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 如是緣 |
449 | 50 | 緣 | yuán | along; to follow | 如是緣 |
450 | 50 | 緣 | yuán | to depend on | 如是緣 |
451 | 50 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 如是緣 |
452 | 50 | 緣 | yuán | Condition | 如是緣 |
453 | 50 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 如是緣 |
454 | 50 | 別 | bié | other | 三界無別法 |
455 | 50 | 別 | bié | special | 三界無別法 |
456 | 50 | 別 | bié | to leave | 三界無別法 |
457 | 50 | 別 | bié | to distinguish | 三界無別法 |
458 | 50 | 別 | bié | to pin | 三界無別法 |
459 | 50 | 別 | bié | to insert; to jam | 三界無別法 |
460 | 50 | 別 | bié | to turn | 三界無別法 |
461 | 50 | 別 | bié | Bie | 三界無別法 |
462 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所合稱 |
463 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 所合稱 |
464 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所合稱 |
465 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所合稱 |
466 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 所合稱 |
467 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 所合稱 |
468 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所合稱 |
469 | 48 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 是約教一 |
470 | 48 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 是約教一 |
471 | 48 | 教 | jiào | to make; to cause | 是約教一 |
472 | 48 | 教 | jiào | religion | 是約教一 |
473 | 48 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 是約教一 |
474 | 48 | 教 | jiào | Jiao | 是約教一 |
475 | 48 | 教 | jiào | a directive; an order | 是約教一 |
476 | 48 | 教 | jiào | to urge; to incite | 是約教一 |
477 | 48 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 是約教一 |
478 | 48 | 教 | jiào | etiquette | 是約教一 |
479 | 48 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 是約教一 |
480 | 48 | 心 | xīn | heart [organ] | 若觀己心不具眾生心 |
481 | 48 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若觀己心不具眾生心 |
482 | 48 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若觀己心不具眾生心 |
483 | 48 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若觀己心不具眾生心 |
484 | 48 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若觀己心不具眾生心 |
485 | 48 | 心 | xīn | heart | 若觀己心不具眾生心 |
486 | 48 | 心 | xīn | emotion | 若觀己心不具眾生心 |
487 | 48 | 心 | xīn | intention; consideration | 若觀己心不具眾生心 |
488 | 48 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若觀己心不具眾生心 |
489 | 48 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若觀己心不具眾生心 |
490 | 48 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若觀己心不具眾生心 |
491 | 48 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若觀己心不具眾生心 |
492 | 47 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 云云 |
493 | 47 | 俗 | sú | popular; common | 俗 |
494 | 47 | 俗 | sú | social customs | 俗 |
495 | 47 | 俗 | sú | vulgar; unrefined | 俗 |
496 | 47 | 俗 | sú | secular | 俗 |
497 | 47 | 俗 | sú | worldly; laukika | 俗 |
498 | 46 | 謂 | wèi | to call | 謂眾生法 |
499 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂眾生法 |
500 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂眾生法 |
Frequencies of all Words
Top 1242
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為因果六義 |
2 | 262 | 是 | shì | is exactly | 是為因果六義 |
3 | 262 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為因果六義 |
4 | 262 | 是 | shì | this; that; those | 是為因果六義 |
5 | 262 | 是 | shì | really; certainly | 是為因果六義 |
6 | 262 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為因果六義 |
7 | 262 | 是 | shì | true | 是為因果六義 |
8 | 262 | 是 | shì | is; has; exists | 是為因果六義 |
9 | 262 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為因果六義 |
10 | 262 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為因果六義 |
11 | 262 | 是 | shì | Shi | 是為因果六義 |
12 | 262 | 是 | shì | is; bhū | 是為因果六義 |
13 | 262 | 是 | shì | this; idam | 是為因果六義 |
14 | 244 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 略用彼名顯於妙義 |
15 | 244 | 妙 | miào | clever | 略用彼名顯於妙義 |
16 | 244 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 略用彼名顯於妙義 |
17 | 244 | 妙 | miào | fine; delicate | 略用彼名顯於妙義 |
18 | 244 | 妙 | miào | young | 略用彼名顯於妙義 |
19 | 244 | 妙 | miào | interesting | 略用彼名顯於妙義 |
20 | 244 | 妙 | miào | profound reasoning | 略用彼名顯於妙義 |
21 | 244 | 妙 | miào | Miao | 略用彼名顯於妙義 |
22 | 244 | 妙 | miào | Wonderful | 略用彼名顯於妙義 |
23 | 244 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 略用彼名顯於妙義 |
24 | 202 | 為 | wèi | for; to | 為二 |
25 | 202 | 為 | wèi | because of | 為二 |
26 | 202 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為二 |
27 | 202 | 為 | wéi | to change into; to become | 為二 |
28 | 202 | 為 | wéi | to be; is | 為二 |
29 | 202 | 為 | wéi | to do | 為二 |
30 | 202 | 為 | wèi | for | 為二 |
31 | 202 | 為 | wèi | because of; for; to | 為二 |
32 | 202 | 為 | wèi | to | 為二 |
33 | 202 | 為 | wéi | in a passive construction | 為二 |
34 | 202 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為二 |
35 | 202 | 為 | wéi | forming an adverb | 為二 |
36 | 202 | 為 | wéi | to add emphasis | 為二 |
37 | 202 | 為 | wèi | to support; to help | 為二 |
38 | 202 | 為 | wéi | to govern | 為二 |
39 | 202 | 為 | wèi | to be; bhū | 為二 |
40 | 201 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 因具三義者 |
41 | 201 | 者 | zhě | that | 因具三義者 |
42 | 201 | 者 | zhě | nominalizing function word | 因具三義者 |
43 | 201 | 者 | zhě | used to mark a definition | 因具三義者 |
44 | 201 | 者 | zhě | used to mark a pause | 因具三義者 |
45 | 201 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 因具三義者 |
46 | 201 | 者 | zhuó | according to | 因具三義者 |
47 | 201 | 者 | zhě | ca | 因具三義者 |
48 | 190 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 法界即佛法界 |
49 | 190 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 法界即佛法界 |
50 | 190 | 即 | jí | at that time | 法界即佛法界 |
51 | 190 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 法界即佛法界 |
52 | 190 | 即 | jí | supposed; so-called | 法界即佛法界 |
53 | 190 | 即 | jí | if; but | 法界即佛法界 |
54 | 190 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 法界即佛法界 |
55 | 190 | 即 | jí | then; following | 法界即佛法界 |
56 | 190 | 即 | jí | so; just so; eva | 法界即佛法界 |
57 | 176 | 也 | yě | also; too | 故稱妙也 |
58 | 176 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故稱妙也 |
59 | 176 | 也 | yě | either | 故稱妙也 |
60 | 176 | 也 | yě | even | 故稱妙也 |
61 | 176 | 也 | yě | used to soften the tone | 故稱妙也 |
62 | 176 | 也 | yě | used for emphasis | 故稱妙也 |
63 | 176 | 也 | yě | used to mark contrast | 故稱妙也 |
64 | 176 | 也 | yě | used to mark compromise | 故稱妙也 |
65 | 176 | 也 | yě | ya | 故稱妙也 |
66 | 154 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 性清淨故 |
67 | 154 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 性清淨故 |
68 | 154 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 性清淨故 |
69 | 154 | 故 | gù | to die | 性清淨故 |
70 | 154 | 故 | gù | so; therefore; hence | 性清淨故 |
71 | 154 | 故 | gù | original | 性清淨故 |
72 | 154 | 故 | gù | accident; happening; instance | 性清淨故 |
73 | 154 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 性清淨故 |
74 | 154 | 故 | gù | something in the past | 性清淨故 |
75 | 154 | 故 | gù | deceased; dead | 性清淨故 |
76 | 154 | 故 | gù | still; yet | 性清淨故 |
77 | 154 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 性清淨故 |
78 | 149 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有肉 |
79 | 149 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有肉 |
80 | 149 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有肉 |
81 | 149 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有肉 |
82 | 149 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有肉 |
83 | 149 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有肉 |
84 | 149 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有肉 |
85 | 149 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有肉 |
86 | 149 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有肉 |
87 | 149 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有肉 |
88 | 149 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有肉 |
89 | 149 | 有 | yǒu | abundant | 雖有肉 |
90 | 149 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有肉 |
91 | 149 | 有 | yǒu | You | 雖有肉 |
92 | 149 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有肉 |
93 | 149 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有肉 |
94 | 139 | 無 | wú | no | 麁無妙 |
95 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 麁無妙 |
96 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 麁無妙 |
97 | 139 | 無 | wú | has not yet | 麁無妙 |
98 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
99 | 139 | 無 | wú | do not | 麁無妙 |
100 | 139 | 無 | wú | not; -less; un- | 麁無妙 |
101 | 139 | 無 | wú | regardless of | 麁無妙 |
102 | 139 | 無 | wú | to not have | 麁無妙 |
103 | 139 | 無 | wú | um | 麁無妙 |
104 | 139 | 無 | wú | Wu | 麁無妙 |
105 | 139 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 麁無妙 |
106 | 139 | 無 | wú | not; non- | 麁無妙 |
107 | 139 | 無 | mó | mo | 麁無妙 |
108 | 133 | 此 | cǐ | this; these | 此一眼具諸眼用 |
109 | 133 | 此 | cǐ | in this way | 此一眼具諸眼用 |
110 | 133 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此一眼具諸眼用 |
111 | 133 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此一眼具諸眼用 |
112 | 133 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此一眼具諸眼用 |
113 | 130 | 不 | bù | not; no | 若觀己心不具眾生心 |
114 | 130 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若觀己心不具眾生心 |
115 | 130 | 不 | bù | as a correlative | 若觀己心不具眾生心 |
116 | 130 | 不 | bù | no (answering a question) | 若觀己心不具眾生心 |
117 | 130 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若觀己心不具眾生心 |
118 | 130 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若觀己心不具眾生心 |
119 | 130 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若觀己心不具眾生心 |
120 | 130 | 不 | bù | infix potential marker | 若觀己心不具眾生心 |
121 | 130 | 不 | bù | no; na | 若觀己心不具眾生心 |
122 | 113 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
123 | 113 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
124 | 113 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
125 | 113 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
126 | 113 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
127 | 113 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
128 | 113 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
129 | 113 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
130 | 113 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
131 | 113 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
132 | 113 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
133 | 113 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
134 | 112 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若觀己心不具眾生心 |
135 | 112 | 若 | ruò | seemingly | 若觀己心不具眾生心 |
136 | 112 | 若 | ruò | if | 若觀己心不具眾生心 |
137 | 112 | 若 | ruò | you | 若觀己心不具眾生心 |
138 | 112 | 若 | ruò | this; that | 若觀己心不具眾生心 |
139 | 112 | 若 | ruò | and; or | 若觀己心不具眾生心 |
140 | 112 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若觀己心不具眾生心 |
141 | 112 | 若 | rě | pomegranite | 若觀己心不具眾生心 |
142 | 112 | 若 | ruò | to choose | 若觀己心不具眾生心 |
143 | 112 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若觀己心不具眾生心 |
144 | 112 | 若 | ruò | thus | 若觀己心不具眾生心 |
145 | 112 | 若 | ruò | pollia | 若觀己心不具眾生心 |
146 | 112 | 若 | ruò | Ruo | 若觀己心不具眾生心 |
147 | 112 | 若 | ruò | only then | 若觀己心不具眾生心 |
148 | 112 | 若 | rě | ja | 若觀己心不具眾生心 |
149 | 112 | 若 | rě | jñā | 若觀己心不具眾生心 |
150 | 112 | 若 | ruò | if; yadi | 若觀己心不具眾生心 |
151 | 111 | 麁 | cū | coarse; rough | 則一麁一妙 |
152 | 111 | 麁 | cū | coarse; sthūla | 則一麁一妙 |
153 | 110 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 次解法相 |
154 | 110 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次解法相 |
155 | 110 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次解法相 |
156 | 110 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次解法相 |
157 | 110 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次解法相 |
158 | 110 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次解法相 |
159 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次解法相 |
160 | 110 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次解法相 |
161 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
162 | 110 | 相 | xiāng | form substance | 次解法相 |
163 | 110 | 相 | xiāng | to express | 次解法相 |
164 | 110 | 相 | xiàng | to choose | 次解法相 |
165 | 110 | 相 | xiāng | Xiang | 次解法相 |
166 | 110 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次解法相 |
167 | 110 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次解法相 |
168 | 110 | 相 | xiāng | to compare | 次解法相 |
169 | 110 | 相 | xiàng | to divine | 次解法相 |
170 | 110 | 相 | xiàng | to administer | 次解法相 |
171 | 110 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 次解法相 |
172 | 110 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 次解法相 |
173 | 110 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 次解法相 |
174 | 110 | 相 | xiāng | coralwood | 次解法相 |
175 | 110 | 相 | xiàng | ministry | 次解法相 |
176 | 110 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 次解法相 |
177 | 110 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 次解法相 |
178 | 110 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 次解法相 |
179 | 110 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 次解法相 |
180 | 110 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 次解法相 |
181 | 108 | 一 | yī | one | 即一而論三 |
182 | 108 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而論三 |
183 | 108 | 一 | yī | as soon as; all at once | 即一而論三 |
184 | 108 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而論三 |
185 | 108 | 一 | yì | whole; all | 即一而論三 |
186 | 108 | 一 | yī | first | 即一而論三 |
187 | 108 | 一 | yī | the same | 即一而論三 |
188 | 108 | 一 | yī | each | 即一而論三 |
189 | 108 | 一 | yī | certain | 即一而論三 |
190 | 108 | 一 | yī | throughout | 即一而論三 |
191 | 108 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 即一而論三 |
192 | 108 | 一 | yī | sole; single | 即一而論三 |
193 | 108 | 一 | yī | a very small amount | 即一而論三 |
194 | 108 | 一 | yī | Yi | 即一而論三 |
195 | 108 | 一 | yī | other | 即一而論三 |
196 | 108 | 一 | yī | to unify | 即一而論三 |
197 | 108 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而論三 |
198 | 108 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而論三 |
199 | 108 | 一 | yī | or | 即一而論三 |
200 | 108 | 一 | yī | one; eka | 即一而論三 |
201 | 104 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經 |
202 | 104 | 如 | rú | if | 如經 |
203 | 104 | 如 | rú | in accordance with | 如經 |
204 | 104 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經 |
205 | 104 | 如 | rú | this | 如經 |
206 | 104 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經 |
207 | 104 | 如 | rú | to go to | 如經 |
208 | 104 | 如 | rú | to meet | 如經 |
209 | 104 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經 |
210 | 104 | 如 | rú | at least as good as | 如經 |
211 | 104 | 如 | rú | and | 如經 |
212 | 104 | 如 | rú | or | 如經 |
213 | 104 | 如 | rú | but | 如經 |
214 | 104 | 如 | rú | then | 如經 |
215 | 104 | 如 | rú | naturally | 如經 |
216 | 104 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經 |
217 | 104 | 如 | rú | you | 如經 |
218 | 104 | 如 | rú | the second lunar month | 如經 |
219 | 104 | 如 | rú | in; at | 如經 |
220 | 104 | 如 | rú | Ru | 如經 |
221 | 104 | 如 | rú | Thus | 如經 |
222 | 104 | 如 | rú | thus; tathā | 如經 |
223 | 104 | 如 | rú | like; iva | 如經 |
224 | 104 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經 |
225 | 103 | 三 | sān | three | 即一而論三 |
226 | 103 | 三 | sān | third | 即一而論三 |
227 | 103 | 三 | sān | more than two | 即一而論三 |
228 | 103 | 三 | sān | very few | 即一而論三 |
229 | 103 | 三 | sān | repeatedly | 即一而論三 |
230 | 103 | 三 | sān | San | 即一而論三 |
231 | 103 | 三 | sān | three; tri | 即一而論三 |
232 | 103 | 三 | sān | sa | 即一而論三 |
233 | 103 | 三 | sān | three kinds; trividha | 即一而論三 |
234 | 101 | 亦 | yì | also; too | 亦非橫 |
235 | 101 | 亦 | yì | but | 亦非橫 |
236 | 101 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非橫 |
237 | 101 | 亦 | yì | although; even though | 亦非橫 |
238 | 101 | 亦 | yì | already | 亦非橫 |
239 | 101 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非橫 |
240 | 101 | 亦 | yì | Yi | 亦非橫 |
241 | 96 | 法 | fǎ | method; way | 先法 |
242 | 96 | 法 | fǎ | France | 先法 |
243 | 96 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 先法 |
244 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 先法 |
245 | 96 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 先法 |
246 | 96 | 法 | fǎ | an institution | 先法 |
247 | 96 | 法 | fǎ | to emulate | 先法 |
248 | 96 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 先法 |
249 | 96 | 法 | fǎ | punishment | 先法 |
250 | 96 | 法 | fǎ | Fa | 先法 |
251 | 96 | 法 | fǎ | a precedent | 先法 |
252 | 96 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 先法 |
253 | 96 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 先法 |
254 | 96 | 法 | fǎ | Dharma | 先法 |
255 | 96 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 先法 |
256 | 96 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 先法 |
257 | 96 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 先法 |
258 | 96 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 先法 |
259 | 94 | 云 | yún | cloud | 云 |
260 | 94 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
261 | 94 | 云 | yún | Yun | 云 |
262 | 94 | 云 | yún | to say | 云 |
263 | 94 | 云 | yún | to have | 云 |
264 | 94 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
265 | 94 | 云 | yún | in this way | 云 |
266 | 94 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
267 | 94 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
268 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生蘇經三種因果狹 |
269 | 94 | 生 | shēng | to live | 生蘇經三種因果狹 |
270 | 94 | 生 | shēng | raw | 生蘇經三種因果狹 |
271 | 94 | 生 | shēng | a student | 生蘇經三種因果狹 |
272 | 94 | 生 | shēng | life | 生蘇經三種因果狹 |
273 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生蘇經三種因果狹 |
274 | 94 | 生 | shēng | alive | 生蘇經三種因果狹 |
275 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 生蘇經三種因果狹 |
276 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生蘇經三種因果狹 |
277 | 94 | 生 | shēng | to grow | 生蘇經三種因果狹 |
278 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 生蘇經三種因果狹 |
279 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 生蘇經三種因果狹 |
280 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生蘇經三種因果狹 |
281 | 94 | 生 | shēng | very; extremely | 生蘇經三種因果狹 |
282 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生蘇經三種因果狹 |
283 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生蘇經三種因果狹 |
284 | 94 | 生 | shēng | gender | 生蘇經三種因果狹 |
285 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生蘇經三種因果狹 |
286 | 94 | 生 | shēng | to set up | 生蘇經三種因果狹 |
287 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 生蘇經三種因果狹 |
288 | 94 | 生 | shēng | a captive | 生蘇經三種因果狹 |
289 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 生蘇經三種因果狹 |
290 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生蘇經三種因果狹 |
291 | 94 | 生 | shēng | unripe | 生蘇經三種因果狹 |
292 | 94 | 生 | shēng | nature | 生蘇經三種因果狹 |
293 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生蘇經三種因果狹 |
294 | 94 | 生 | shēng | destiny | 生蘇經三種因果狹 |
295 | 94 | 生 | shēng | birth | 生蘇經三種因果狹 |
296 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生蘇經三種因果狹 |
297 | 94 | 名 | míng | measure word for people | 略用彼名顯於妙義 |
298 | 94 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 略用彼名顯於妙義 |
299 | 94 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 略用彼名顯於妙義 |
300 | 94 | 名 | míng | rank; position | 略用彼名顯於妙義 |
301 | 94 | 名 | míng | an excuse | 略用彼名顯於妙義 |
302 | 94 | 名 | míng | life | 略用彼名顯於妙義 |
303 | 94 | 名 | míng | to name; to call | 略用彼名顯於妙義 |
304 | 94 | 名 | míng | to express; to describe | 略用彼名顯於妙義 |
305 | 94 | 名 | míng | to be called; to have the name | 略用彼名顯於妙義 |
306 | 94 | 名 | míng | to own; to possess | 略用彼名顯於妙義 |
307 | 94 | 名 | míng | famous; renowned | 略用彼名顯於妙義 |
308 | 94 | 名 | míng | moral | 略用彼名顯於妙義 |
309 | 94 | 名 | míng | name; naman | 略用彼名顯於妙義 |
310 | 94 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 略用彼名顯於妙義 |
311 | 93 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非各 |
312 | 93 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非各 |
313 | 93 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非各 |
314 | 93 | 非 | fēi | different | 非各 |
315 | 93 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非各 |
316 | 93 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非各 |
317 | 93 | 非 | fēi | Africa | 非各 |
318 | 93 | 非 | fēi | to slander | 非各 |
319 | 93 | 非 | fěi | to avoid | 非各 |
320 | 93 | 非 | fēi | must | 非各 |
321 | 93 | 非 | fēi | an error | 非各 |
322 | 93 | 非 | fēi | a problem; a question | 非各 |
323 | 93 | 非 | fēi | evil | 非各 |
324 | 93 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非各 |
325 | 93 | 非 | fēi | not | 非各 |
326 | 89 | 二 | èr | two | 為二 |
327 | 89 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 為二 |
328 | 89 | 二 | èr | second | 為二 |
329 | 89 | 二 | èr | twice; double; di- | 為二 |
330 | 89 | 二 | èr | another; the other | 為二 |
331 | 89 | 二 | èr | more than one kind | 為二 |
332 | 89 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 為二 |
333 | 89 | 二 | èr | both; dvaya | 為二 |
334 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
335 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
336 | 82 | 中 | zhōng | China | 中 |
337 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
338 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
339 | 82 | 中 | zhōng | midday | 中 |
340 | 82 | 中 | zhōng | inside | 中 |
341 | 82 | 中 | zhōng | during | 中 |
342 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
343 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
344 | 82 | 中 | zhōng | half | 中 |
345 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
346 | 82 | 中 | zhōng | while | 中 |
347 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
348 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
349 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
350 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
351 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
352 | 82 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 十法界即空 |
353 | 82 | 空 | kòng | free time | 十法界即空 |
354 | 82 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 十法界即空 |
355 | 82 | 空 | kōng | the sky; the air | 十法界即空 |
356 | 82 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 十法界即空 |
357 | 82 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 十法界即空 |
358 | 82 | 空 | kòng | empty space | 十法界即空 |
359 | 82 | 空 | kōng | without substance | 十法界即空 |
360 | 82 | 空 | kōng | to not have | 十法界即空 |
361 | 82 | 空 | kòng | opportunity; chance | 十法界即空 |
362 | 82 | 空 | kōng | vast and high | 十法界即空 |
363 | 82 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 十法界即空 |
364 | 82 | 空 | kòng | blank | 十法界即空 |
365 | 82 | 空 | kòng | expansive | 十法界即空 |
366 | 82 | 空 | kòng | lacking | 十法界即空 |
367 | 82 | 空 | kōng | plain; nothing else | 十法界即空 |
368 | 82 | 空 | kōng | Emptiness | 十法界即空 |
369 | 82 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 十法界即空 |
370 | 80 | 之 | zhī | him; her; them; that | 示悟入佛之知見 |
371 | 80 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 示悟入佛之知見 |
372 | 80 | 之 | zhī | to go | 示悟入佛之知見 |
373 | 80 | 之 | zhī | this; that | 示悟入佛之知見 |
374 | 80 | 之 | zhī | genetive marker | 示悟入佛之知見 |
375 | 80 | 之 | zhī | it | 示悟入佛之知見 |
376 | 80 | 之 | zhī | in; in regards to | 示悟入佛之知見 |
377 | 80 | 之 | zhī | all | 示悟入佛之知見 |
378 | 80 | 之 | zhī | and | 示悟入佛之知見 |
379 | 80 | 之 | zhī | however | 示悟入佛之知見 |
380 | 80 | 之 | zhī | if | 示悟入佛之知見 |
381 | 80 | 之 | zhī | then | 示悟入佛之知見 |
382 | 80 | 之 | zhī | to arrive; to go | 示悟入佛之知見 |
383 | 80 | 之 | zhī | is | 示悟入佛之知見 |
384 | 80 | 之 | zhī | to use | 示悟入佛之知見 |
385 | 80 | 之 | zhī | Zhi | 示悟入佛之知見 |
386 | 80 | 之 | zhī | winding | 示悟入佛之知見 |
387 | 76 | 四 | sì | four | 四 |
388 | 76 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
389 | 76 | 四 | sì | fourth | 四 |
390 | 76 | 四 | sì | Si | 四 |
391 | 76 | 四 | sì | four; catur | 四 |
392 | 76 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此是今經明眾生 |
393 | 76 | 明 | míng | Ming | 此是今經明眾生 |
394 | 76 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此是今經明眾生 |
395 | 76 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此是今經明眾生 |
396 | 76 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此是今經明眾生 |
397 | 76 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此是今經明眾生 |
398 | 76 | 明 | míng | consecrated | 此是今經明眾生 |
399 | 76 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此是今經明眾生 |
400 | 76 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此是今經明眾生 |
401 | 76 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此是今經明眾生 |
402 | 76 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此是今經明眾生 |
403 | 76 | 明 | míng | eyesight; vision | 此是今經明眾生 |
404 | 76 | 明 | míng | a god; a spirit | 此是今經明眾生 |
405 | 76 | 明 | míng | fame; renown | 此是今經明眾生 |
406 | 76 | 明 | míng | open; public | 此是今經明眾生 |
407 | 76 | 明 | míng | clear | 此是今經明眾生 |
408 | 76 | 明 | míng | to become proficient | 此是今經明眾生 |
409 | 76 | 明 | míng | to be proficient | 此是今經明眾生 |
410 | 76 | 明 | míng | virtuous | 此是今經明眾生 |
411 | 76 | 明 | míng | open and honest | 此是今經明眾生 |
412 | 76 | 明 | míng | clean; neat | 此是今經明眾生 |
413 | 76 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此是今經明眾生 |
414 | 76 | 明 | míng | next; afterwards | 此是今經明眾生 |
415 | 76 | 明 | míng | positive | 此是今經明眾生 |
416 | 76 | 明 | míng | Clear | 此是今經明眾生 |
417 | 76 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此是今經明眾生 |
418 | 74 | 入 | rù | to enter | 其智慧門難解難入者 |
419 | 74 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 其智慧門難解難入者 |
420 | 74 | 入 | rù | radical | 其智慧門難解難入者 |
421 | 74 | 入 | rù | income | 其智慧門難解難入者 |
422 | 74 | 入 | rù | to conform with | 其智慧門難解難入者 |
423 | 74 | 入 | rù | to descend | 其智慧門難解難入者 |
424 | 74 | 入 | rù | the entering tone | 其智慧門難解難入者 |
425 | 74 | 入 | rù | to pay | 其智慧門難解難入者 |
426 | 74 | 入 | rù | to join | 其智慧門難解難入者 |
427 | 74 | 入 | rù | entering; praveśa | 其智慧門難解難入者 |
428 | 74 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 其智慧門難解難入者 |
429 | 70 | 又 | yòu | again; also | 又乳經一種因果廣 |
430 | 70 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又乳經一種因果廣 |
431 | 70 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又乳經一種因果廣 |
432 | 70 | 又 | yòu | and | 又乳經一種因果廣 |
433 | 70 | 又 | yòu | furthermore | 又乳經一種因果廣 |
434 | 70 | 又 | yòu | in addition | 又乳經一種因果廣 |
435 | 70 | 又 | yòu | but | 又乳經一種因果廣 |
436 | 70 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又乳經一種因果廣 |
437 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 酪經唯一種因果狹 |
438 | 69 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 酪經唯一種因果狹 |
439 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type | 酪經唯一種因果狹 |
440 | 69 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 酪經唯一種因果狹 |
441 | 69 | 種 | zhǒng | seed; strain | 酪經唯一種因果狹 |
442 | 69 | 種 | zhǒng | offspring | 酪經唯一種因果狹 |
443 | 69 | 種 | zhǒng | breed | 酪經唯一種因果狹 |
444 | 69 | 種 | zhǒng | race | 酪經唯一種因果狹 |
445 | 69 | 種 | zhǒng | species | 酪經唯一種因果狹 |
446 | 69 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 酪經唯一種因果狹 |
447 | 69 | 種 | zhǒng | grit; guts | 酪經唯一種因果狹 |
448 | 69 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 酪經唯一種因果狹 |
449 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
450 | 68 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 示悟入佛之知見 |
451 | 68 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 示悟入佛之知見 |
452 | 68 | 佛 | fó | a Buddhist text | 示悟入佛之知見 |
453 | 68 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 示悟入佛之知見 |
454 | 68 | 佛 | fó | Buddha | 示悟入佛之知見 |
455 | 68 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 示悟入佛之知見 |
456 | 68 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若等佛心是位高 |
457 | 68 | 等 | děng | to wait | 若等佛心是位高 |
458 | 68 | 等 | děng | degree; kind | 若等佛心是位高 |
459 | 68 | 等 | děng | plural | 若等佛心是位高 |
460 | 68 | 等 | děng | to be equal | 若等佛心是位高 |
461 | 68 | 等 | děng | degree; level | 若等佛心是位高 |
462 | 68 | 等 | děng | to compare | 若等佛心是位高 |
463 | 68 | 等 | děng | same; equal; sama | 若等佛心是位高 |
464 | 66 | 於 | yú | in; at | 略用彼名顯於妙義 |
465 | 66 | 於 | yú | in; at | 略用彼名顯於妙義 |
466 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 略用彼名顯於妙義 |
467 | 66 | 於 | yú | to go; to | 略用彼名顯於妙義 |
468 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 略用彼名顯於妙義 |
469 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 略用彼名顯於妙義 |
470 | 66 | 於 | yú | from | 略用彼名顯於妙義 |
471 | 66 | 於 | yú | give | 略用彼名顯於妙義 |
472 | 66 | 於 | yú | oppposing | 略用彼名顯於妙義 |
473 | 66 | 於 | yú | and | 略用彼名顯於妙義 |
474 | 66 | 於 | yú | compared to | 略用彼名顯於妙義 |
475 | 66 | 於 | yú | by | 略用彼名顯於妙義 |
476 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 略用彼名顯於妙義 |
477 | 66 | 於 | yú | for | 略用彼名顯於妙義 |
478 | 66 | 於 | yú | Yu | 略用彼名顯於妙義 |
479 | 66 | 於 | wū | a crow | 略用彼名顯於妙義 |
480 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 略用彼名顯於妙義 |
481 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 略用彼名顯於妙義 |
482 | 66 | 絕 | jué | absolutely | 微妙寂絕 |
483 | 66 | 絕 | jué | to disappear; to vanish | 微妙寂絕 |
484 | 66 | 絕 | jué | unique; outstanding | 微妙寂絕 |
485 | 66 | 絕 | jué | to cut; to break | 微妙寂絕 |
486 | 66 | 絕 | jué | to die | 微妙寂絕 |
487 | 66 | 絕 | jué | to cross | 微妙寂絕 |
488 | 66 | 絕 | jué | to surpass | 微妙寂絕 |
489 | 66 | 絕 | jué | to stop | 微妙寂絕 |
490 | 66 | 絕 | jué | to exhaust | 微妙寂絕 |
491 | 66 | 絕 | jué | distant | 微妙寂絕 |
492 | 66 | 絕 | jué | poor | 微妙寂絕 |
493 | 66 | 絕 | jué | a four-lined verse with five or seven characters in each line | 微妙寂絕 |
494 | 66 | 絕 | jué | to lose consciousness and die | 微妙寂絕 |
495 | 66 | 絕 | jué | to have no progeny | 微妙寂絕 |
496 | 66 | 絕 | jué | to refuse | 微妙寂絕 |
497 | 66 | 絕 | jué | must | 微妙寂絕 |
498 | 66 | 絕 | jué | unfeeling; callous | 微妙寂絕 |
499 | 66 | 絕 | jué | cutting off; cheda | 微妙寂絕 |
500 | 65 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 約真無漏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
妙 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
者 | zhě | ca | |
即 | jí | so; just so; eva | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经玄义 | 妙法蓮華經玄義 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
明教 | 109 |
|
|
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
七佛通戒偈 | 113 | Verse of the Seven Ancient Buddhas | |
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
文殊 | 87 |
|
|
相如 | 120 | Xiangru | |
小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
真丹 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
智证 | 智證 | 122 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 461.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
白法 | 98 |
|
|
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
半字 | 98 |
|
|
宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
本末究竟等 | 98 | complete from beginning to end | |
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍知 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二教 | 195 | two teachings | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二木 | 195 | two trees | |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
劫火 | 106 | kalpa fire | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
金光明 | 106 | golden light | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
空门 | 空門 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦具 | 107 | hell | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六麁 | 108 | six course aspects | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明心 | 109 |
|
|
明相 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三句 | 115 | three questions | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三支 | 115 | three branches | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
舍那 | 115 |
|
|
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
誓扶习生 | 誓扶習生 | 115 | encourage the recurrence of delusion to nourish rebirth |
十如是 | 115 | ten qualities | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
他生 | 116 |
|
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为无明所染 | 為無明所染 | 119 | through ignorance made impure |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量意 | 無量意 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
献食 | 獻食 | 120 | food offering |
邪法 | 120 | false teachings | |
心法 | 120 | mental objects | |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆接通 | 圓接通 | 121 | complete interdependence |
圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |