Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi 妙法蓮華經玄義, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 194 | 者 | zhě | ca | 不明教者 |
| 2 | 163 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 3 | 163 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 4 | 163 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 5 | 163 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 6 | 163 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 7 | 163 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 8 | 163 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 9 | 163 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 10 | 163 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 11 | 163 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 12 | 163 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 13 | 163 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 14 | 156 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 不明教者 |
| 15 | 156 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 不明教者 |
| 16 | 156 | 教 | jiào | to make; to cause | 不明教者 |
| 17 | 156 | 教 | jiào | religion | 不明教者 |
| 18 | 156 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 不明教者 |
| 19 | 156 | 教 | jiào | Jiao | 不明教者 |
| 20 | 156 | 教 | jiào | a directive; an order | 不明教者 |
| 21 | 156 | 教 | jiào | to urge; to incite | 不明教者 |
| 22 | 156 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 不明教者 |
| 23 | 156 | 教 | jiào | etiquette | 不明教者 |
| 24 | 156 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 不明教者 |
| 25 | 156 | 之 | zhī | to go | 錄而用之 |
| 26 | 156 | 之 | zhī | to arrive; to go | 錄而用之 |
| 27 | 156 | 之 | zhī | is | 錄而用之 |
| 28 | 156 | 之 | zhī | to use | 錄而用之 |
| 29 | 156 | 之 | zhī | Zhi | 錄而用之 |
| 30 | 156 | 之 | zhī | winding | 錄而用之 |
| 31 | 152 | 為 | wéi | to act as; to serve | 略明教為五 |
| 32 | 152 | 為 | wéi | to change into; to become | 略明教為五 |
| 33 | 152 | 為 | wéi | to be; is | 略明教為五 |
| 34 | 152 | 為 | wéi | to do | 略明教為五 |
| 35 | 152 | 為 | wèi | to support; to help | 略明教為五 |
| 36 | 152 | 為 | wéi | to govern | 略明教為五 |
| 37 | 152 | 為 | wèi | to be; bhū | 略明教為五 |
| 38 | 151 | 云 | yún | cloud | 文云 |
| 39 | 151 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
| 40 | 151 | 云 | yún | Yun | 文云 |
| 41 | 151 | 云 | yún | to say | 文云 |
| 42 | 151 | 云 | yún | to have | 文云 |
| 43 | 151 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
| 44 | 151 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
| 45 | 144 | 也 | yě | ya | 則識如來權實二智也 |
| 46 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初即 |
| 47 | 130 | 即 | jí | at that time | 初即 |
| 48 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初即 |
| 49 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 初即 |
| 50 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初即 |
| 51 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 然義不雙立 |
| 52 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於義無傷 |
| 53 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於義無傷 |
| 54 | 114 | 於 | yú | Yu | 於義無傷 |
| 55 | 114 | 於 | wū | a crow | 於義無傷 |
| 56 | 113 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明難 |
| 57 | 113 | 明 | míng | Ming | 明難 |
| 58 | 113 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明難 |
| 59 | 113 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明難 |
| 60 | 113 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明難 |
| 61 | 113 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明難 |
| 62 | 113 | 明 | míng | consecrated | 明難 |
| 63 | 113 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明難 |
| 64 | 113 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明難 |
| 65 | 113 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明難 |
| 66 | 113 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明難 |
| 67 | 113 | 明 | míng | eyesight; vision | 明難 |
| 68 | 113 | 明 | míng | a god; a spirit | 明難 |
| 69 | 113 | 明 | míng | fame; renown | 明難 |
| 70 | 113 | 明 | míng | open; public | 明難 |
| 71 | 113 | 明 | míng | clear | 明難 |
| 72 | 113 | 明 | míng | to become proficient | 明難 |
| 73 | 113 | 明 | míng | to be proficient | 明難 |
| 74 | 113 | 明 | míng | virtuous | 明難 |
| 75 | 113 | 明 | míng | open and honest | 明難 |
| 76 | 113 | 明 | míng | clean; neat | 明難 |
| 77 | 113 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明難 |
| 78 | 113 | 明 | míng | next; afterwards | 明難 |
| 79 | 113 | 明 | míng | positive | 明難 |
| 80 | 113 | 明 | míng | Clear | 明難 |
| 81 | 113 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明難 |
| 82 | 112 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 83 | 106 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又勘同經論 |
| 84 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等 |
| 85 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等 |
| 86 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 得何等 |
| 87 | 102 | 得 | dé | de | 得何等 |
| 88 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 得何等 |
| 89 | 102 | 得 | dé | to result in | 得何等 |
| 90 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等 |
| 91 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等 |
| 92 | 102 | 得 | dé | to be finished | 得何等 |
| 93 | 102 | 得 | děi | satisfying | 得何等 |
| 94 | 102 | 得 | dé | to contract | 得何等 |
| 95 | 102 | 得 | dé | to hear | 得何等 |
| 96 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 得何等 |
| 97 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 得何等 |
| 98 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等 |
| 99 | 102 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
| 100 | 102 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
| 101 | 102 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
| 102 | 102 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
| 103 | 87 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不涉小 |
| 104 | 87 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不涉小 |
| 105 | 87 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不涉小 |
| 106 | 87 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不涉小 |
| 107 | 87 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不涉小 |
| 108 | 87 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不涉小 |
| 109 | 87 | 言 | yán | to regard as | 言不涉小 |
| 110 | 87 | 言 | yán | to act as | 言不涉小 |
| 111 | 87 | 言 | yán | word; vacana | 言不涉小 |
| 112 | 87 | 言 | yán | speak; vad | 言不涉小 |
| 113 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
| 114 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於無名相中假名相說 |
| 115 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
| 116 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於無名相中假名相說 |
| 117 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於無名相中假名相說 |
| 118 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
| 119 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
| 120 | 84 | 從 | cóng | to follow | 天台師述而從用 |
| 121 | 84 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 天台師述而從用 |
| 122 | 84 | 從 | cóng | to participate in something | 天台師述而從用 |
| 123 | 84 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 天台師述而從用 |
| 124 | 84 | 從 | cóng | something secondary | 天台師述而從用 |
| 125 | 84 | 從 | cóng | remote relatives | 天台師述而從用 |
| 126 | 84 | 從 | cóng | secondary | 天台師述而從用 |
| 127 | 84 | 從 | cóng | to go on; to advance | 天台師述而從用 |
| 128 | 84 | 從 | cōng | at ease; informal | 天台師述而從用 |
| 129 | 84 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 天台師述而從用 |
| 130 | 84 | 從 | zòng | to release | 天台師述而從用 |
| 131 | 84 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 天台師述而從用 |
| 132 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 133 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 134 | 82 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 135 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 136 | 82 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 137 | 82 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 138 | 82 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 139 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 140 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 141 | 82 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 142 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 143 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 144 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 145 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 146 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 147 | 78 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
| 148 | 78 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃 |
| 149 | 78 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
| 150 | 76 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若弘餘經 |
| 151 | 76 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若弘餘經 |
| 152 | 76 | 經 | jīng | warp | 若弘餘經 |
| 153 | 76 | 經 | jīng | longitude | 若弘餘經 |
| 154 | 76 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若弘餘經 |
| 155 | 76 | 經 | jīng | a woman's period | 若弘餘經 |
| 156 | 76 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若弘餘經 |
| 157 | 76 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若弘餘經 |
| 158 | 76 | 經 | jīng | classics | 若弘餘經 |
| 159 | 76 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若弘餘經 |
| 160 | 76 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若弘餘經 |
| 161 | 76 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若弘餘經 |
| 162 | 76 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若弘餘經 |
| 163 | 76 | 經 | jīng | to measure | 若弘餘經 |
| 164 | 76 | 經 | jīng | human pulse | 若弘餘經 |
| 165 | 76 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若弘餘經 |
| 166 | 76 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若弘餘經 |
| 167 | 75 | 一 | yī | one | 一 |
| 168 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 169 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 170 | 75 | 一 | yī | first | 一 |
| 171 | 75 | 一 | yī | the same | 一 |
| 172 | 75 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 173 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 174 | 75 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 175 | 75 | 一 | yī | other | 一 |
| 176 | 75 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 177 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 178 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 179 | 75 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 180 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則三人同入 |
| 181 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則三人同入 |
| 182 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則三人同入 |
| 183 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則三人同入 |
| 184 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則三人同入 |
| 185 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則三人同入 |
| 186 | 74 | 則 | zé | to do | 則三人同入 |
| 187 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則三人同入 |
| 188 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於義無傷 |
| 189 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 於義無傷 |
| 190 | 74 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
| 191 | 74 | 無 | wú | to not have | 於義無傷 |
| 192 | 74 | 無 | wú | Wu | 於義無傷 |
| 193 | 74 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
| 194 | 71 | 三 | sān | three | 三 |
| 195 | 71 | 三 | sān | third | 三 |
| 196 | 71 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 197 | 71 | 三 | sān | very few | 三 |
| 198 | 71 | 三 | sān | San | 三 |
| 199 | 71 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 200 | 71 | 三 | sān | sa | 三 |
| 201 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 202 | 70 | 二 | èr | two | 二 |
| 203 | 70 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 204 | 70 | 二 | èr | second | 二 |
| 205 | 70 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 206 | 70 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 207 | 70 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 208 | 70 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 209 | 70 | 次 | cì | second-rate | 次二師 |
| 210 | 70 | 次 | cì | second; secondary | 次二師 |
| 211 | 70 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次二師 |
| 212 | 70 | 次 | cì | a sequence; an order | 次二師 |
| 213 | 70 | 次 | cì | to arrive | 次二師 |
| 214 | 70 | 次 | cì | to be next in sequence | 次二師 |
| 215 | 70 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次二師 |
| 216 | 70 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次二師 |
| 217 | 70 | 次 | cì | stage of a journey | 次二師 |
| 218 | 70 | 次 | cì | ranks | 次二師 |
| 219 | 70 | 次 | cì | an official position | 次二師 |
| 220 | 70 | 次 | cì | inside | 次二師 |
| 221 | 70 | 次 | zī | to hesitate | 次二師 |
| 222 | 70 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次二師 |
| 223 | 69 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華 |
| 224 | 69 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華 |
| 225 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 於義無傷 |
| 226 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於義無傷 |
| 227 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於義無傷 |
| 228 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於義無傷 |
| 229 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 於義無傷 |
| 230 | 68 | 義 | yì | adopted | 於義無傷 |
| 231 | 68 | 義 | yì | a relationship | 於義無傷 |
| 232 | 68 | 義 | yì | volunteer | 於義無傷 |
| 233 | 68 | 義 | yì | something suitable | 於義無傷 |
| 234 | 68 | 義 | yì | a martyr | 於義無傷 |
| 235 | 68 | 義 | yì | a law | 於義無傷 |
| 236 | 68 | 義 | yì | Yi | 於義無傷 |
| 237 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 於義無傷 |
| 238 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 於義無傷 |
| 239 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 應以此法漸入佛慧 |
| 240 | 67 | 法 | fǎ | France | 應以此法漸入佛慧 |
| 241 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應以此法漸入佛慧 |
| 242 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
| 243 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應以此法漸入佛慧 |
| 244 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 應以此法漸入佛慧 |
| 245 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 應以此法漸入佛慧 |
| 246 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應以此法漸入佛慧 |
| 247 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 應以此法漸入佛慧 |
| 248 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 應以此法漸入佛慧 |
| 249 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 應以此法漸入佛慧 |
| 250 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應以此法漸入佛慧 |
| 251 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應以此法漸入佛慧 |
| 252 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
| 253 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應以此法漸入佛慧 |
| 254 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應以此法漸入佛慧 |
| 255 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應以此法漸入佛慧 |
| 256 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應以此法漸入佛慧 |
| 257 | 66 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 意趣何之 |
| 258 | 66 | 何 | hé | what | 意趣何之 |
| 259 | 66 | 何 | hé | He | 意趣何之 |
| 260 | 66 | 人 | rén | person; people; a human being | 則三人同入 |
| 261 | 66 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 則三人同入 |
| 262 | 66 | 人 | rén | a kind of person | 則三人同入 |
| 263 | 66 | 人 | rén | everybody | 則三人同入 |
| 264 | 66 | 人 | rén | adult | 則三人同入 |
| 265 | 66 | 人 | rén | somebody; others | 則三人同入 |
| 266 | 66 | 人 | rén | an upright person | 則三人同入 |
| 267 | 66 | 人 | rén | person; manuṣya | 則三人同入 |
| 268 | 65 | 滿 | mǎn | full | 半滿洮汰 |
| 269 | 65 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 半滿洮汰 |
| 270 | 65 | 滿 | mǎn | to fill | 半滿洮汰 |
| 271 | 65 | 滿 | mǎn | conceited | 半滿洮汰 |
| 272 | 65 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 半滿洮汰 |
| 273 | 65 | 滿 | mǎn | whole; entire | 半滿洮汰 |
| 274 | 65 | 滿 | mǎn | Manchu | 半滿洮汰 |
| 275 | 65 | 滿 | mǎn | Man | 半滿洮汰 |
| 276 | 65 | 滿 | mǎn | Full | 半滿洮汰 |
| 277 | 65 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 半滿洮汰 |
| 278 | 63 | 大 | dà | big; huge; large | 大章第五 |
| 279 | 63 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大章第五 |
| 280 | 63 | 大 | dà | great; major; important | 大章第五 |
| 281 | 63 | 大 | dà | size | 大章第五 |
| 282 | 63 | 大 | dà | old | 大章第五 |
| 283 | 63 | 大 | dà | oldest; earliest | 大章第五 |
| 284 | 63 | 大 | dà | adult | 大章第五 |
| 285 | 63 | 大 | dài | an important person | 大章第五 |
| 286 | 63 | 大 | dà | senior | 大章第五 |
| 287 | 63 | 大 | dà | an element | 大章第五 |
| 288 | 63 | 大 | dà | great; mahā | 大章第五 |
| 289 | 62 | 乳 | rǔ | breast; nipples | 馬麥乞乳 |
| 290 | 62 | 乳 | rǔ | milk | 馬麥乞乳 |
| 291 | 62 | 乳 | rǔ | to suckle; to nurse | 馬麥乞乳 |
| 292 | 62 | 乳 | rǔ | a nipple shaped object | 馬麥乞乳 |
| 293 | 62 | 乳 | rǔ | a newborn; a hatchling | 馬麥乞乳 |
| 294 | 62 | 乳 | rǔ | to brood; to nurture | 馬麥乞乳 |
| 295 | 62 | 乳 | rǔ | to reproduce; to breed | 馬麥乞乳 |
| 296 | 62 | 乳 | rǔ | to drink | 馬麥乞乳 |
| 297 | 62 | 乳 | rǔ | a liquid resembling milk | 馬麥乞乳 |
| 298 | 62 | 乳 | rǔ | milk; kṣīra | 馬麥乞乳 |
| 299 | 62 | 乳 | rǔ | breast; stana | 馬麥乞乳 |
| 300 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 則菩薩獨進 |
| 301 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 則菩薩獨進 |
| 302 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 則菩薩獨進 |
| 303 | 60 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論通 |
| 304 | 60 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論通 |
| 305 | 60 | 論 | lùn | to evaluate | 論通 |
| 306 | 60 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論通 |
| 307 | 60 | 論 | lùn | to convict | 論通 |
| 308 | 60 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論通 |
| 309 | 60 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論通 |
| 310 | 60 | 論 | lùn | discussion | 論通 |
| 311 | 59 | 意 | yì | idea | 但聖意幽隱 |
| 312 | 59 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 但聖意幽隱 |
| 313 | 59 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 但聖意幽隱 |
| 314 | 59 | 意 | yì | mood; feeling | 但聖意幽隱 |
| 315 | 59 | 意 | yì | will; willpower; determination | 但聖意幽隱 |
| 316 | 59 | 意 | yì | bearing; spirit | 但聖意幽隱 |
| 317 | 59 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 但聖意幽隱 |
| 318 | 59 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 但聖意幽隱 |
| 319 | 59 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 但聖意幽隱 |
| 320 | 59 | 意 | yì | meaning | 但聖意幽隱 |
| 321 | 59 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 但聖意幽隱 |
| 322 | 59 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 但聖意幽隱 |
| 323 | 59 | 意 | yì | Yi | 但聖意幽隱 |
| 324 | 59 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 但聖意幽隱 |
| 325 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若深有所以 |
| 326 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 若深有所以 |
| 327 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 若深有所以 |
| 328 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 若深有所以 |
| 329 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 若深有所以 |
| 330 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 若深有所以 |
| 331 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若深有所以 |
| 332 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 若深有所以 |
| 333 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 若深有所以 |
| 334 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 若深有所以 |
| 335 | 59 | 半 | bàn | half [of] | 半滿洮汰 |
| 336 | 59 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 半滿洮汰 |
| 337 | 59 | 半 | bàn | mostly | 半滿洮汰 |
| 338 | 59 | 半 | bàn | one half | 半滿洮汰 |
| 339 | 59 | 半 | bàn | half; ardha | 半滿洮汰 |
| 340 | 59 | 半 | bàn | pan | 半滿洮汰 |
| 341 | 58 | 通 | tōng | to go through; to open | 而通說無常 |
| 342 | 58 | 通 | tōng | open | 而通說無常 |
| 343 | 58 | 通 | tōng | to connect | 而通說無常 |
| 344 | 58 | 通 | tōng | to know well | 而通說無常 |
| 345 | 58 | 通 | tōng | to report | 而通說無常 |
| 346 | 58 | 通 | tōng | to commit adultery | 而通說無常 |
| 347 | 58 | 通 | tōng | common; in general | 而通說無常 |
| 348 | 58 | 通 | tōng | to transmit | 而通說無常 |
| 349 | 58 | 通 | tōng | to attain a goal | 而通說無常 |
| 350 | 58 | 通 | tōng | to communicate with | 而通說無常 |
| 351 | 58 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 而通說無常 |
| 352 | 58 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 而通說無常 |
| 353 | 58 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 而通說無常 |
| 354 | 58 | 通 | tōng | erudite; learned | 而通說無常 |
| 355 | 58 | 通 | tōng | an expert | 而通說無常 |
| 356 | 58 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 而通說無常 |
| 357 | 58 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 而通說無常 |
| 358 | 56 | 其 | qí | Qi | 其宿殖淳厚者 |
| 359 | 56 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非始道樹逗大逗小 |
| 360 | 56 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非始道樹逗大逗小 |
| 361 | 56 | 非 | fēi | different | 非始道樹逗大逗小 |
| 362 | 56 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非始道樹逗大逗小 |
| 363 | 56 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非始道樹逗大逗小 |
| 364 | 56 | 非 | fēi | Africa | 非始道樹逗大逗小 |
| 365 | 56 | 非 | fēi | to slander | 非始道樹逗大逗小 |
| 366 | 56 | 非 | fěi | to avoid | 非始道樹逗大逗小 |
| 367 | 56 | 非 | fēi | must | 非始道樹逗大逗小 |
| 368 | 56 | 非 | fēi | an error | 非始道樹逗大逗小 |
| 369 | 56 | 非 | fēi | a problem; a question | 非始道樹逗大逗小 |
| 370 | 56 | 非 | fēi | evil | 非始道樹逗大逗小 |
| 371 | 55 | 常 | cháng | Chang | 常照 |
| 372 | 55 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常照 |
| 373 | 55 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常照 |
| 374 | 55 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常照 |
| 375 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 錄而用之 |
| 376 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 錄而用之 |
| 377 | 54 | 而 | néng | can; able | 錄而用之 |
| 378 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 錄而用之 |
| 379 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 錄而用之 |
| 380 | 53 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初逗圓別之機 |
| 381 | 53 | 初 | chū | original | 初逗圓別之機 |
| 382 | 53 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初逗圓別之機 |
| 383 | 53 | 漸 | jiān | to permeate; to flow into | 中間取與漸頓適時 |
| 384 | 53 | 漸 | jiàn | to soak; to immerse | 中間取與漸頓適時 |
| 385 | 53 | 漸 | jiàn | an indication; a sign | 中間取與漸頓適時 |
| 386 | 53 | 漸 | jiàn | a sequence | 中間取與漸頓適時 |
| 387 | 53 | 漸 | jiàn | Gradual Advance | 中間取與漸頓適時 |
| 388 | 53 | 漸 | qián | latent; submerged | 中間取與漸頓適時 |
| 389 | 53 | 開 | kāi | to open | 此鑒須開三久矣 |
| 390 | 53 | 開 | kāi | Kai | 此鑒須開三久矣 |
| 391 | 53 | 開 | kāi | to hold an event | 此鑒須開三久矣 |
| 392 | 53 | 開 | kāi | to drive; to operate | 此鑒須開三久矣 |
| 393 | 53 | 開 | kāi | to boil | 此鑒須開三久矣 |
| 394 | 53 | 開 | kāi | to melt | 此鑒須開三久矣 |
| 395 | 53 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 此鑒須開三久矣 |
| 396 | 53 | 開 | kāi | to depart; to move | 此鑒須開三久矣 |
| 397 | 53 | 開 | kāi | to write | 此鑒須開三久矣 |
| 398 | 53 | 開 | kāi | to issue | 此鑒須開三久矣 |
| 399 | 53 | 開 | kāi | to lift restrictions | 此鑒須開三久矣 |
| 400 | 53 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 此鑒須開三久矣 |
| 401 | 53 | 開 | kāi | to switch on | 此鑒須開三久矣 |
| 402 | 53 | 開 | kāi | to run; to set up | 此鑒須開三久矣 |
| 403 | 53 | 開 | kāi | to fire | 此鑒須開三久矣 |
| 404 | 53 | 開 | kāi | to eat | 此鑒須開三久矣 |
| 405 | 53 | 開 | kāi | to clear | 此鑒須開三久矣 |
| 406 | 53 | 開 | kāi | to divide | 此鑒須開三久矣 |
| 407 | 53 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 此鑒須開三久矣 |
| 408 | 53 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 此鑒須開三久矣 |
| 409 | 53 | 開 | kāi | to reveal; to display | 此鑒須開三久矣 |
| 410 | 53 | 開 | kāi | to inspire | 此鑒須開三久矣 |
| 411 | 53 | 開 | kāi | open | 此鑒須開三久矣 |
| 412 | 53 | 後 | hòu | after; later | 初下後除 |
| 413 | 53 | 後 | hòu | empress; queen | 初下後除 |
| 414 | 53 | 後 | hòu | sovereign | 初下後除 |
| 415 | 53 | 後 | hòu | the god of the earth | 初下後除 |
| 416 | 53 | 後 | hòu | late; later | 初下後除 |
| 417 | 53 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初下後除 |
| 418 | 53 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初下後除 |
| 419 | 53 | 後 | hòu | behind; back | 初下後除 |
| 420 | 53 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初下後除 |
| 421 | 53 | 後 | hòu | Hou | 初下後除 |
| 422 | 53 | 後 | hòu | after; behind | 初下後除 |
| 423 | 53 | 後 | hòu | following | 初下後除 |
| 424 | 53 | 後 | hòu | to be delayed | 初下後除 |
| 425 | 53 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初下後除 |
| 426 | 53 | 後 | hòu | feudal lords | 初下後除 |
| 427 | 53 | 後 | hòu | Hou | 初下後除 |
| 428 | 53 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初下後除 |
| 429 | 53 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初下後除 |
| 430 | 53 | 後 | hòu | later; paścima | 初下後除 |
| 431 | 53 | 入 | rù | to enter | 則三人同入 |
| 432 | 53 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 則三人同入 |
| 433 | 53 | 入 | rù | radical | 則三人同入 |
| 434 | 53 | 入 | rù | income | 則三人同入 |
| 435 | 53 | 入 | rù | to conform with | 則三人同入 |
| 436 | 53 | 入 | rù | to descend | 則三人同入 |
| 437 | 53 | 入 | rù | the entering tone | 則三人同入 |
| 438 | 53 | 入 | rù | to pay | 則三人同入 |
| 439 | 53 | 入 | rù | to join | 則三人同入 |
| 440 | 53 | 入 | rù | entering; praveśa | 則三人同入 |
| 441 | 53 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 則三人同入 |
| 442 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名匠 |
| 443 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名匠 |
| 444 | 53 | 名 | míng | rank; position | 名匠 |
| 445 | 53 | 名 | míng | an excuse | 名匠 |
| 446 | 53 | 名 | míng | life | 名匠 |
| 447 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 名匠 |
| 448 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 名匠 |
| 449 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名匠 |
| 450 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 名匠 |
| 451 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 名匠 |
| 452 | 53 | 名 | míng | moral | 名匠 |
| 453 | 53 | 名 | míng | name; naman | 名匠 |
| 454 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名匠 |
| 455 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若聲聞不求上法 |
| 456 | 50 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若聲聞不求上法 |
| 457 | 47 | 頓 | dùn | to bow; to kowtow | 不辨如來說頓之意 |
| 458 | 47 | 頓 | dùn | to stop; to pause | 不辨如來說頓之意 |
| 459 | 47 | 頓 | dùn | to arrange | 不辨如來說頓之意 |
| 460 | 47 | 頓 | dùn | to renovate; to restore; to repair | 不辨如來說頓之意 |
| 461 | 47 | 頓 | dùn | to station; to garrison | 不辨如來說頓之意 |
| 462 | 47 | 頓 | dùn | tired | 不辨如來說頓之意 |
| 463 | 47 | 頓 | dùn | blunt; not sharp | 不辨如來說頓之意 |
| 464 | 47 | 頓 | dùn | damaged | 不辨如來說頓之意 |
| 465 | 47 | 頓 | dùn | Dun | 不辨如來說頓之意 |
| 466 | 47 | 頓 | dùn | sudden; sakṛt | 不辨如來說頓之意 |
| 467 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 明見空得道 |
| 468 | 47 | 空 | kòng | free time | 明見空得道 |
| 469 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 明見空得道 |
| 470 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 明見空得道 |
| 471 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 明見空得道 |
| 472 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 明見空得道 |
| 473 | 47 | 空 | kòng | empty space | 明見空得道 |
| 474 | 47 | 空 | kōng | without substance | 明見空得道 |
| 475 | 47 | 空 | kōng | to not have | 明見空得道 |
| 476 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 明見空得道 |
| 477 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 明見空得道 |
| 478 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 明見空得道 |
| 479 | 47 | 空 | kòng | blank | 明見空得道 |
| 480 | 47 | 空 | kòng | expansive | 明見空得道 |
| 481 | 47 | 空 | kòng | lacking | 明見空得道 |
| 482 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 明見空得道 |
| 483 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 明見空得道 |
| 484 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 明見空得道 |
| 485 | 46 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 法生 |
| 486 | 46 | 生 | shēng | to live | 法生 |
| 487 | 46 | 生 | shēng | raw | 法生 |
| 488 | 46 | 生 | shēng | a student | 法生 |
| 489 | 46 | 生 | shēng | life | 法生 |
| 490 | 46 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 法生 |
| 491 | 46 | 生 | shēng | alive | 法生 |
| 492 | 46 | 生 | shēng | a lifetime | 法生 |
| 493 | 46 | 生 | shēng | to initiate; to become | 法生 |
| 494 | 46 | 生 | shēng | to grow | 法生 |
| 495 | 46 | 生 | shēng | unfamiliar | 法生 |
| 496 | 46 | 生 | shēng | not experienced | 法生 |
| 497 | 46 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 法生 |
| 498 | 46 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 法生 |
| 499 | 46 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 法生 |
| 500 | 46 | 生 | shēng | gender | 法生 |
Frequencies of all Words
Top 1168
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 199 | 是 | shì | is; are; am; to be | 莫知孰是 |
| 2 | 199 | 是 | shì | is exactly | 莫知孰是 |
| 3 | 199 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 莫知孰是 |
| 4 | 199 | 是 | shì | this; that; those | 莫知孰是 |
| 5 | 199 | 是 | shì | really; certainly | 莫知孰是 |
| 6 | 199 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 莫知孰是 |
| 7 | 199 | 是 | shì | true | 莫知孰是 |
| 8 | 199 | 是 | shì | is; has; exists | 莫知孰是 |
| 9 | 199 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 莫知孰是 |
| 10 | 199 | 是 | shì | a matter; an affair | 莫知孰是 |
| 11 | 199 | 是 | shì | Shi | 莫知孰是 |
| 12 | 199 | 是 | shì | is; bhū | 莫知孰是 |
| 13 | 199 | 是 | shì | this; idam | 莫知孰是 |
| 14 | 194 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不明教者 |
| 15 | 194 | 者 | zhě | that | 不明教者 |
| 16 | 194 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不明教者 |
| 17 | 194 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不明教者 |
| 18 | 194 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不明教者 |
| 19 | 194 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不明教者 |
| 20 | 194 | 者 | zhuó | according to | 不明教者 |
| 21 | 194 | 者 | zhě | ca | 不明教者 |
| 22 | 177 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若弘餘經 |
| 23 | 177 | 若 | ruò | seemingly | 若弘餘經 |
| 24 | 177 | 若 | ruò | if | 若弘餘經 |
| 25 | 177 | 若 | ruò | you | 若弘餘經 |
| 26 | 177 | 若 | ruò | this; that | 若弘餘經 |
| 27 | 177 | 若 | ruò | and; or | 若弘餘經 |
| 28 | 177 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若弘餘經 |
| 29 | 177 | 若 | rě | pomegranite | 若弘餘經 |
| 30 | 177 | 若 | ruò | to choose | 若弘餘經 |
| 31 | 177 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若弘餘經 |
| 32 | 177 | 若 | ruò | thus | 若弘餘經 |
| 33 | 177 | 若 | ruò | pollia | 若弘餘經 |
| 34 | 177 | 若 | ruò | Ruo | 若弘餘經 |
| 35 | 177 | 若 | ruò | only then | 若弘餘經 |
| 36 | 177 | 若 | rě | ja | 若弘餘經 |
| 37 | 177 | 若 | rě | jñā | 若弘餘經 |
| 38 | 177 | 若 | ruò | if; yadi | 若弘餘經 |
| 39 | 163 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
| 40 | 163 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
| 41 | 163 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
| 42 | 163 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
| 43 | 163 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
| 44 | 163 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
| 45 | 163 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
| 46 | 163 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
| 47 | 163 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
| 48 | 163 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
| 49 | 163 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
| 50 | 163 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
| 51 | 160 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 至如 |
| 52 | 160 | 如 | rú | if | 至如 |
| 53 | 160 | 如 | rú | in accordance with | 至如 |
| 54 | 160 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 至如 |
| 55 | 160 | 如 | rú | this | 至如 |
| 56 | 160 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 至如 |
| 57 | 160 | 如 | rú | to go to | 至如 |
| 58 | 160 | 如 | rú | to meet | 至如 |
| 59 | 160 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 至如 |
| 60 | 160 | 如 | rú | at least as good as | 至如 |
| 61 | 160 | 如 | rú | and | 至如 |
| 62 | 160 | 如 | rú | or | 至如 |
| 63 | 160 | 如 | rú | but | 至如 |
| 64 | 160 | 如 | rú | then | 至如 |
| 65 | 160 | 如 | rú | naturally | 至如 |
| 66 | 160 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 至如 |
| 67 | 160 | 如 | rú | you | 至如 |
| 68 | 160 | 如 | rú | the second lunar month | 至如 |
| 69 | 160 | 如 | rú | in; at | 至如 |
| 70 | 160 | 如 | rú | Ru | 至如 |
| 71 | 160 | 如 | rú | Thus | 至如 |
| 72 | 160 | 如 | rú | thus; tathā | 至如 |
| 73 | 160 | 如 | rú | like; iva | 至如 |
| 74 | 160 | 如 | rú | suchness; tathatā | 至如 |
| 75 | 156 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 不明教者 |
| 76 | 156 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 不明教者 |
| 77 | 156 | 教 | jiào | to make; to cause | 不明教者 |
| 78 | 156 | 教 | jiào | religion | 不明教者 |
| 79 | 156 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 不明教者 |
| 80 | 156 | 教 | jiào | Jiao | 不明教者 |
| 81 | 156 | 教 | jiào | a directive; an order | 不明教者 |
| 82 | 156 | 教 | jiào | to urge; to incite | 不明教者 |
| 83 | 156 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 不明教者 |
| 84 | 156 | 教 | jiào | etiquette | 不明教者 |
| 85 | 156 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 不明教者 |
| 86 | 156 | 之 | zhī | him; her; them; that | 錄而用之 |
| 87 | 156 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 錄而用之 |
| 88 | 156 | 之 | zhī | to go | 錄而用之 |
| 89 | 156 | 之 | zhī | this; that | 錄而用之 |
| 90 | 156 | 之 | zhī | genetive marker | 錄而用之 |
| 91 | 156 | 之 | zhī | it | 錄而用之 |
| 92 | 156 | 之 | zhī | in; in regards to | 錄而用之 |
| 93 | 156 | 之 | zhī | all | 錄而用之 |
| 94 | 156 | 之 | zhī | and | 錄而用之 |
| 95 | 156 | 之 | zhī | however | 錄而用之 |
| 96 | 156 | 之 | zhī | if | 錄而用之 |
| 97 | 156 | 之 | zhī | then | 錄而用之 |
| 98 | 156 | 之 | zhī | to arrive; to go | 錄而用之 |
| 99 | 156 | 之 | zhī | is | 錄而用之 |
| 100 | 156 | 之 | zhī | to use | 錄而用之 |
| 101 | 156 | 之 | zhī | Zhi | 錄而用之 |
| 102 | 156 | 之 | zhī | winding | 錄而用之 |
| 103 | 152 | 為 | wèi | for; to | 略明教為五 |
| 104 | 152 | 為 | wèi | because of | 略明教為五 |
| 105 | 152 | 為 | wéi | to act as; to serve | 略明教為五 |
| 106 | 152 | 為 | wéi | to change into; to become | 略明教為五 |
| 107 | 152 | 為 | wéi | to be; is | 略明教為五 |
| 108 | 152 | 為 | wéi | to do | 略明教為五 |
| 109 | 152 | 為 | wèi | for | 略明教為五 |
| 110 | 152 | 為 | wèi | because of; for; to | 略明教為五 |
| 111 | 152 | 為 | wèi | to | 略明教為五 |
| 112 | 152 | 為 | wéi | in a passive construction | 略明教為五 |
| 113 | 152 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 略明教為五 |
| 114 | 152 | 為 | wéi | forming an adverb | 略明教為五 |
| 115 | 152 | 為 | wéi | to add emphasis | 略明教為五 |
| 116 | 152 | 為 | wèi | to support; to help | 略明教為五 |
| 117 | 152 | 為 | wéi | to govern | 略明教為五 |
| 118 | 152 | 為 | wèi | to be; bhū | 略明教為五 |
| 119 | 151 | 云 | yún | cloud | 文云 |
| 120 | 151 | 云 | yún | Yunnan | 文云 |
| 121 | 151 | 云 | yún | Yun | 文云 |
| 122 | 151 | 云 | yún | to say | 文云 |
| 123 | 151 | 云 | yún | to have | 文云 |
| 124 | 151 | 云 | yún | a particle with no meaning | 文云 |
| 125 | 151 | 云 | yún | in this way | 文云 |
| 126 | 151 | 云 | yún | cloud; megha | 文云 |
| 127 | 151 | 云 | yún | to say; iti | 文云 |
| 128 | 144 | 也 | yě | also; too | 則識如來權實二智也 |
| 129 | 144 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 則識如來權實二智也 |
| 130 | 144 | 也 | yě | either | 則識如來權實二智也 |
| 131 | 144 | 也 | yě | even | 則識如來權實二智也 |
| 132 | 144 | 也 | yě | used to soften the tone | 則識如來權實二智也 |
| 133 | 144 | 也 | yě | used for emphasis | 則識如來權實二智也 |
| 134 | 144 | 也 | yě | used to mark contrast | 則識如來權實二智也 |
| 135 | 144 | 也 | yě | used to mark compromise | 則識如來權實二智也 |
| 136 | 144 | 也 | yě | ya | 則識如來權實二智也 |
| 137 | 130 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 初即 |
| 138 | 130 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初即 |
| 139 | 130 | 即 | jí | at that time | 初即 |
| 140 | 130 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初即 |
| 141 | 130 | 即 | jí | supposed; so-called | 初即 |
| 142 | 130 | 即 | jí | if; but | 初即 |
| 143 | 130 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初即 |
| 144 | 130 | 即 | jí | then; following | 初即 |
| 145 | 130 | 即 | jí | so; just so; eva | 初即 |
| 146 | 122 | 不 | bù | not; no | 然義不雙立 |
| 147 | 122 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 然義不雙立 |
| 148 | 122 | 不 | bù | as a correlative | 然義不雙立 |
| 149 | 122 | 不 | bù | no (answering a question) | 然義不雙立 |
| 150 | 122 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 然義不雙立 |
| 151 | 122 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 然義不雙立 |
| 152 | 122 | 不 | bù | to form a yes or no question | 然義不雙立 |
| 153 | 122 | 不 | bù | infix potential marker | 然義不雙立 |
| 154 | 122 | 不 | bù | no; na | 然義不雙立 |
| 155 | 116 | 此 | cǐ | this; these | 凡此諸經皆是逗會他意 |
| 156 | 116 | 此 | cǐ | in this way | 凡此諸經皆是逗會他意 |
| 157 | 116 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 凡此諸經皆是逗會他意 |
| 158 | 116 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 凡此諸經皆是逗會他意 |
| 159 | 116 | 此 | cǐ | this; here; etad | 凡此諸經皆是逗會他意 |
| 160 | 114 | 於 | yú | in; at | 於義無傷 |
| 161 | 114 | 於 | yú | in; at | 於義無傷 |
| 162 | 114 | 於 | yú | in; at; to; from | 於義無傷 |
| 163 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於義無傷 |
| 164 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於義無傷 |
| 165 | 114 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於義無傷 |
| 166 | 114 | 於 | yú | from | 於義無傷 |
| 167 | 114 | 於 | yú | give | 於義無傷 |
| 168 | 114 | 於 | yú | oppposing | 於義無傷 |
| 169 | 114 | 於 | yú | and | 於義無傷 |
| 170 | 114 | 於 | yú | compared to | 於義無傷 |
| 171 | 114 | 於 | yú | by | 於義無傷 |
| 172 | 114 | 於 | yú | and; as well as | 於義無傷 |
| 173 | 114 | 於 | yú | for | 於義無傷 |
| 174 | 114 | 於 | yú | Yu | 於義無傷 |
| 175 | 114 | 於 | wū | a crow | 於義無傷 |
| 176 | 114 | 於 | wū | whew; wow | 於義無傷 |
| 177 | 114 | 於 | yú | near to; antike | 於義無傷 |
| 178 | 113 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明難 |
| 179 | 113 | 明 | míng | Ming | 明難 |
| 180 | 113 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明難 |
| 181 | 113 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明難 |
| 182 | 113 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明難 |
| 183 | 113 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明難 |
| 184 | 113 | 明 | míng | consecrated | 明難 |
| 185 | 113 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明難 |
| 186 | 113 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明難 |
| 187 | 113 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明難 |
| 188 | 113 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明難 |
| 189 | 113 | 明 | míng | eyesight; vision | 明難 |
| 190 | 113 | 明 | míng | a god; a spirit | 明難 |
| 191 | 113 | 明 | míng | fame; renown | 明難 |
| 192 | 113 | 明 | míng | open; public | 明難 |
| 193 | 113 | 明 | míng | clear | 明難 |
| 194 | 113 | 明 | míng | to become proficient | 明難 |
| 195 | 113 | 明 | míng | to be proficient | 明難 |
| 196 | 113 | 明 | míng | virtuous | 明難 |
| 197 | 113 | 明 | míng | open and honest | 明難 |
| 198 | 113 | 明 | míng | clean; neat | 明難 |
| 199 | 113 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明難 |
| 200 | 113 | 明 | míng | next; afterwards | 明難 |
| 201 | 113 | 明 | míng | positive | 明難 |
| 202 | 113 | 明 | míng | Clear | 明難 |
| 203 | 113 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明難 |
| 204 | 112 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
| 205 | 112 | 亦 | yì | but | 亦 |
| 206 | 112 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
| 207 | 112 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
| 208 | 112 | 亦 | yì | already | 亦 |
| 209 | 112 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
| 210 | 112 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 211 | 106 | 又 | yòu | again; also | 又勘同經論 |
| 212 | 106 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又勘同經論 |
| 213 | 106 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又勘同經論 |
| 214 | 106 | 又 | yòu | and | 又勘同經論 |
| 215 | 106 | 又 | yòu | furthermore | 又勘同經論 |
| 216 | 106 | 又 | yòu | in addition | 又勘同經論 |
| 217 | 106 | 又 | yòu | but | 又勘同經論 |
| 218 | 106 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又勘同經論 |
| 219 | 102 | 得 | de | potential marker | 得何等 |
| 220 | 102 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得何等 |
| 221 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 得何等 |
| 222 | 102 | 得 | děi | to want to; to need to | 得何等 |
| 223 | 102 | 得 | děi | must; ought to | 得何等 |
| 224 | 102 | 得 | dé | de | 得何等 |
| 225 | 102 | 得 | de | infix potential marker | 得何等 |
| 226 | 102 | 得 | dé | to result in | 得何等 |
| 227 | 102 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得何等 |
| 228 | 102 | 得 | dé | to be satisfied | 得何等 |
| 229 | 102 | 得 | dé | to be finished | 得何等 |
| 230 | 102 | 得 | de | result of degree | 得何等 |
| 231 | 102 | 得 | de | marks completion of an action | 得何等 |
| 232 | 102 | 得 | děi | satisfying | 得何等 |
| 233 | 102 | 得 | dé | to contract | 得何等 |
| 234 | 102 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得何等 |
| 235 | 102 | 得 | dé | expressing frustration | 得何等 |
| 236 | 102 | 得 | dé | to hear | 得何等 |
| 237 | 102 | 得 | dé | to have; there is | 得何等 |
| 238 | 102 | 得 | dé | marks time passed | 得何等 |
| 239 | 102 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得何等 |
| 240 | 102 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
| 241 | 102 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
| 242 | 102 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
| 243 | 102 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
| 244 | 98 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 文義有 |
| 245 | 98 | 有 | yǒu | to have; to possess | 文義有 |
| 246 | 98 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 文義有 |
| 247 | 98 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 文義有 |
| 248 | 98 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 文義有 |
| 249 | 98 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 文義有 |
| 250 | 98 | 有 | yǒu | used to compare two things | 文義有 |
| 251 | 98 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 文義有 |
| 252 | 98 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 文義有 |
| 253 | 98 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 文義有 |
| 254 | 98 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 文義有 |
| 255 | 98 | 有 | yǒu | abundant | 文義有 |
| 256 | 98 | 有 | yǒu | purposeful | 文義有 |
| 257 | 98 | 有 | yǒu | You | 文義有 |
| 258 | 98 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 文義有 |
| 259 | 98 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 文義有 |
| 260 | 87 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言不涉小 |
| 261 | 87 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言不涉小 |
| 262 | 87 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言不涉小 |
| 263 | 87 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言不涉小 |
| 264 | 87 | 言 | yán | phrase; sentence | 言不涉小 |
| 265 | 87 | 言 | yán | a word; a syllable | 言不涉小 |
| 266 | 87 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言不涉小 |
| 267 | 87 | 言 | yán | to regard as | 言不涉小 |
| 268 | 87 | 言 | yán | to act as | 言不涉小 |
| 269 | 87 | 言 | yán | word; vacana | 言不涉小 |
| 270 | 87 | 言 | yán | speak; vad | 言不涉小 |
| 271 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
| 272 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於無名相中假名相說 |
| 273 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
| 274 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於無名相中假名相說 |
| 275 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於無名相中假名相說 |
| 276 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛於無名相中假名相說 |
| 277 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於無名相中假名相說 |
| 278 | 84 | 從 | cóng | from | 天台師述而從用 |
| 279 | 84 | 從 | cóng | to follow | 天台師述而從用 |
| 280 | 84 | 從 | cóng | past; through | 天台師述而從用 |
| 281 | 84 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 天台師述而從用 |
| 282 | 84 | 從 | cóng | to participate in something | 天台師述而從用 |
| 283 | 84 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 天台師述而從用 |
| 284 | 84 | 從 | cóng | usually | 天台師述而從用 |
| 285 | 84 | 從 | cóng | something secondary | 天台師述而從用 |
| 286 | 84 | 從 | cóng | remote relatives | 天台師述而從用 |
| 287 | 84 | 從 | cóng | secondary | 天台師述而從用 |
| 288 | 84 | 從 | cóng | to go on; to advance | 天台師述而從用 |
| 289 | 84 | 從 | cōng | at ease; informal | 天台師述而從用 |
| 290 | 84 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 天台師述而從用 |
| 291 | 84 | 從 | zòng | to release | 天台師述而從用 |
| 292 | 84 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 天台師述而從用 |
| 293 | 84 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 天台師述而從用 |
| 294 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 295 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 296 | 82 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 297 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 298 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 299 | 82 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 300 | 82 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 301 | 82 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 302 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 303 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 304 | 82 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 305 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 306 | 82 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 307 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 308 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 309 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 310 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 311 | 82 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 312 | 78 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃 |
| 313 | 78 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃 |
| 314 | 78 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃 |
| 315 | 76 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若弘餘經 |
| 316 | 76 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若弘餘經 |
| 317 | 76 | 經 | jīng | warp | 若弘餘經 |
| 318 | 76 | 經 | jīng | longitude | 若弘餘經 |
| 319 | 76 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若弘餘經 |
| 320 | 76 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若弘餘經 |
| 321 | 76 | 經 | jīng | a woman's period | 若弘餘經 |
| 322 | 76 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若弘餘經 |
| 323 | 76 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若弘餘經 |
| 324 | 76 | 經 | jīng | classics | 若弘餘經 |
| 325 | 76 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若弘餘經 |
| 326 | 76 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若弘餘經 |
| 327 | 76 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若弘餘經 |
| 328 | 76 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若弘餘經 |
| 329 | 76 | 經 | jīng | to measure | 若弘餘經 |
| 330 | 76 | 經 | jīng | human pulse | 若弘餘經 |
| 331 | 76 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若弘餘經 |
| 332 | 76 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若弘餘經 |
| 333 | 75 | 一 | yī | one | 一 |
| 334 | 75 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 335 | 75 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 336 | 75 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 337 | 75 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 338 | 75 | 一 | yī | first | 一 |
| 339 | 75 | 一 | yī | the same | 一 |
| 340 | 75 | 一 | yī | each | 一 |
| 341 | 75 | 一 | yī | certain | 一 |
| 342 | 75 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 343 | 75 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 344 | 75 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 345 | 75 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 346 | 75 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 347 | 75 | 一 | yī | other | 一 |
| 348 | 75 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 349 | 75 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 350 | 75 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 351 | 75 | 一 | yī | or | 一 |
| 352 | 75 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 353 | 74 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則三人同入 |
| 354 | 74 | 則 | zé | then | 則三人同入 |
| 355 | 74 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則三人同入 |
| 356 | 74 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則三人同入 |
| 357 | 74 | 則 | zé | a grade; a level | 則三人同入 |
| 358 | 74 | 則 | zé | an example; a model | 則三人同入 |
| 359 | 74 | 則 | zé | a weighing device | 則三人同入 |
| 360 | 74 | 則 | zé | to grade; to rank | 則三人同入 |
| 361 | 74 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則三人同入 |
| 362 | 74 | 則 | zé | to do | 則三人同入 |
| 363 | 74 | 則 | zé | only | 則三人同入 |
| 364 | 74 | 則 | zé | immediately | 則三人同入 |
| 365 | 74 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則三人同入 |
| 366 | 74 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則三人同入 |
| 367 | 74 | 無 | wú | no | 於義無傷 |
| 368 | 74 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於義無傷 |
| 369 | 74 | 無 | wú | to not have; without | 於義無傷 |
| 370 | 74 | 無 | wú | has not yet | 於義無傷 |
| 371 | 74 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
| 372 | 74 | 無 | wú | do not | 於義無傷 |
| 373 | 74 | 無 | wú | not; -less; un- | 於義無傷 |
| 374 | 74 | 無 | wú | regardless of | 於義無傷 |
| 375 | 74 | 無 | wú | to not have | 於義無傷 |
| 376 | 74 | 無 | wú | um | 於義無傷 |
| 377 | 74 | 無 | wú | Wu | 於義無傷 |
| 378 | 74 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於義無傷 |
| 379 | 74 | 無 | wú | not; non- | 於義無傷 |
| 380 | 74 | 無 | mó | mo | 於義無傷 |
| 381 | 73 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為前經已說故 |
| 382 | 73 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為前經已說故 |
| 383 | 73 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為前經已說故 |
| 384 | 73 | 故 | gù | to die | 為前經已說故 |
| 385 | 73 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為前經已說故 |
| 386 | 73 | 故 | gù | original | 為前經已說故 |
| 387 | 73 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為前經已說故 |
| 388 | 73 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為前經已說故 |
| 389 | 73 | 故 | gù | something in the past | 為前經已說故 |
| 390 | 73 | 故 | gù | deceased; dead | 為前經已說故 |
| 391 | 73 | 故 | gù | still; yet | 為前經已說故 |
| 392 | 73 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為前經已說故 |
| 393 | 71 | 三 | sān | three | 三 |
| 394 | 71 | 三 | sān | third | 三 |
| 395 | 71 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 396 | 71 | 三 | sān | very few | 三 |
| 397 | 71 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 398 | 71 | 三 | sān | San | 三 |
| 399 | 71 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 400 | 71 | 三 | sān | sa | 三 |
| 401 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 402 | 70 | 二 | èr | two | 二 |
| 403 | 70 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 404 | 70 | 二 | èr | second | 二 |
| 405 | 70 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 406 | 70 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 407 | 70 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 408 | 70 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 409 | 70 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 410 | 70 | 次 | cì | a time | 次二師 |
| 411 | 70 | 次 | cì | second-rate | 次二師 |
| 412 | 70 | 次 | cì | second; secondary | 次二師 |
| 413 | 70 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次二師 |
| 414 | 70 | 次 | cì | a sequence; an order | 次二師 |
| 415 | 70 | 次 | cì | to arrive | 次二師 |
| 416 | 70 | 次 | cì | to be next in sequence | 次二師 |
| 417 | 70 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次二師 |
| 418 | 70 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次二師 |
| 419 | 70 | 次 | cì | stage of a journey | 次二師 |
| 420 | 70 | 次 | cì | ranks | 次二師 |
| 421 | 70 | 次 | cì | an official position | 次二師 |
| 422 | 70 | 次 | cì | inside | 次二師 |
| 423 | 70 | 次 | zī | to hesitate | 次二師 |
| 424 | 70 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次二師 |
| 425 | 69 | 法華 | Fǎ Huà | Dharma Flower | 法華 |
| 426 | 69 | 法華 | fǎ huà | The Lotus Sutra | 法華 |
| 427 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 於義無傷 |
| 428 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於義無傷 |
| 429 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於義無傷 |
| 430 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於義無傷 |
| 431 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 於義無傷 |
| 432 | 68 | 義 | yì | adopted | 於義無傷 |
| 433 | 68 | 義 | yì | a relationship | 於義無傷 |
| 434 | 68 | 義 | yì | volunteer | 於義無傷 |
| 435 | 68 | 義 | yì | something suitable | 於義無傷 |
| 436 | 68 | 義 | yì | a martyr | 於義無傷 |
| 437 | 68 | 義 | yì | a law | 於義無傷 |
| 438 | 68 | 義 | yì | Yi | 於義無傷 |
| 439 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 於義無傷 |
| 440 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 於義無傷 |
| 441 | 67 | 法 | fǎ | method; way | 應以此法漸入佛慧 |
| 442 | 67 | 法 | fǎ | France | 應以此法漸入佛慧 |
| 443 | 67 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應以此法漸入佛慧 |
| 444 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
| 445 | 67 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應以此法漸入佛慧 |
| 446 | 67 | 法 | fǎ | an institution | 應以此法漸入佛慧 |
| 447 | 67 | 法 | fǎ | to emulate | 應以此法漸入佛慧 |
| 448 | 67 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應以此法漸入佛慧 |
| 449 | 67 | 法 | fǎ | punishment | 應以此法漸入佛慧 |
| 450 | 67 | 法 | fǎ | Fa | 應以此法漸入佛慧 |
| 451 | 67 | 法 | fǎ | a precedent | 應以此法漸入佛慧 |
| 452 | 67 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應以此法漸入佛慧 |
| 453 | 67 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應以此法漸入佛慧 |
| 454 | 67 | 法 | fǎ | Dharma | 應以此法漸入佛慧 |
| 455 | 67 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應以此法漸入佛慧 |
| 456 | 67 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應以此法漸入佛慧 |
| 457 | 67 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應以此法漸入佛慧 |
| 458 | 67 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應以此法漸入佛慧 |
| 459 | 66 | 何 | hé | what; where; which | 意趣何之 |
| 460 | 66 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 意趣何之 |
| 461 | 66 | 何 | hé | who | 意趣何之 |
| 462 | 66 | 何 | hé | what | 意趣何之 |
| 463 | 66 | 何 | hé | why | 意趣何之 |
| 464 | 66 | 何 | hé | how | 意趣何之 |
| 465 | 66 | 何 | hé | how much | 意趣何之 |
| 466 | 66 | 何 | hé | He | 意趣何之 |
| 467 | 66 | 何 | hé | what; kim | 意趣何之 |
| 468 | 66 | 人 | rén | person; people; a human being | 則三人同入 |
| 469 | 66 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 則三人同入 |
| 470 | 66 | 人 | rén | a kind of person | 則三人同入 |
| 471 | 66 | 人 | rén | everybody | 則三人同入 |
| 472 | 66 | 人 | rén | adult | 則三人同入 |
| 473 | 66 | 人 | rén | somebody; others | 則三人同入 |
| 474 | 66 | 人 | rén | an upright person | 則三人同入 |
| 475 | 66 | 人 | rén | person; manuṣya | 則三人同入 |
| 476 | 65 | 滿 | mǎn | full | 半滿洮汰 |
| 477 | 65 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 半滿洮汰 |
| 478 | 65 | 滿 | mǎn | to fill | 半滿洮汰 |
| 479 | 65 | 滿 | mǎn | conceited | 半滿洮汰 |
| 480 | 65 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 半滿洮汰 |
| 481 | 65 | 滿 | mǎn | whole; entire | 半滿洮汰 |
| 482 | 65 | 滿 | mǎn | completely | 半滿洮汰 |
| 483 | 65 | 滿 | mǎn | Manchu | 半滿洮汰 |
| 484 | 65 | 滿 | mǎn | very | 半滿洮汰 |
| 485 | 65 | 滿 | mǎn | Man | 半滿洮汰 |
| 486 | 65 | 滿 | mǎn | Full | 半滿洮汰 |
| 487 | 65 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 半滿洮汰 |
| 488 | 63 | 大 | dà | big; huge; large | 大章第五 |
| 489 | 63 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大章第五 |
| 490 | 63 | 大 | dà | great; major; important | 大章第五 |
| 491 | 63 | 大 | dà | size | 大章第五 |
| 492 | 63 | 大 | dà | old | 大章第五 |
| 493 | 63 | 大 | dà | greatly; very | 大章第五 |
| 494 | 63 | 大 | dà | oldest; earliest | 大章第五 |
| 495 | 63 | 大 | dà | adult | 大章第五 |
| 496 | 63 | 大 | tài | greatest; grand | 大章第五 |
| 497 | 63 | 大 | dài | an important person | 大章第五 |
| 498 | 63 | 大 | dà | senior | 大章第五 |
| 499 | 63 | 大 | dà | approximately | 大章第五 |
| 500 | 63 | 大 | tài | greatest; grand | 大章第五 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 教 | jiāo | teaching; śāsana | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 云 | 雲 |
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八万法藏 | 八萬法藏 | 98 | Repository of Eighty Thousand Teachings |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 次第禅门 | 次第禪門 | 67 | Ci Di Chan Men |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 顶王经 | 頂王經 | 100 | Ding Wang Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法界宗 | 102 | Huayan School; Huayan Zong | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光统 | 光統 | 103 | Guang Tong |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 均提 | 106 | Mahācunda | |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法莲华经玄义 | 妙法蓮華經玄義 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Yi |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩诃衍方等藏 | 摩訶衍方等藏 | 109 | Mahāyāna Teachings |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南岳 | 南嶽 | 110 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 苏中 | 蘇中 | 115 | Mid Jiangsu |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
| 元本 | 121 | Yuan Edition | |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 增一经 | 增一經 | 122 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中阴藏 | 中陰藏 | 122 | Teachings from the Period of Intermediate Existence |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 493.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八藏 | 98 | eight canons | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 般舟 | 98 |
|
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二鸟 | 二鳥 | 195 | two birds |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等时 | 方等時 | 102 | extended teachings period; vaipulya period |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period |
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒身 | 106 | body of morality | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 究竟即 | 106 | ultimate identity | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六妙门 | 六妙門 | 108 |
|
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六宗 | 108 | six schools | |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 末代钝根 | 末代鈍根 | 109 | those of limited capacities during the last period |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 融通 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 实相印 | 實相印 | 115 | the seal of the essence of reality |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含经 | 四阿含經 | 115 | four Agamas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎化藏 | 116 | womb transformation teaching | |
| 歎大褒圆 | 歎大褒圓 | 116 | praise the entire teachings of the Mahayana |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无上宝聚 | 無上寶聚 | 119 | a great heap of precious jewels |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五宗 | 119 | five schools | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 像观 | 像觀 | 120 | visualization of an image |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 一大车 | 一大車 | 121 | the one Great Vehicle |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一音教 | 121 | one-sound teaching | |
| 一音说法 | 一音說法 | 121 | one-voice Dharma teaching |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有相教 | 121 | teachings where phenomena have form | |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知库 | 知庫 | 122 | bursar |
| 知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自性禅 | 自性禪 | 122 | meditation on the original nature of things |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |