Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 563 | 者 | zhě | ca | 若第三句當此品者 |
2 | 280 | 之 | zhī | to go | 失之文四度云等 |
3 | 280 | 之 | zhī | to arrive; to go | 失之文四度云等 |
4 | 280 | 之 | zhī | is | 失之文四度云等 |
5 | 280 | 之 | zhī | to use | 失之文四度云等 |
6 | 280 | 之 | zhī | Zhi | 失之文四度云等 |
7 | 280 | 之 | zhī | winding | 失之文四度云等 |
8 | 278 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有人以信解相對為四句 |
9 | 278 | 以 | yǐ | to rely on | 有人以信解相對為四句 |
10 | 278 | 以 | yǐ | to regard | 有人以信解相對為四句 |
11 | 278 | 以 | yǐ | to be able to | 有人以信解相對為四句 |
12 | 278 | 以 | yǐ | to order; to command | 有人以信解相對為四句 |
13 | 278 | 以 | yǐ | used after a verb | 有人以信解相對為四句 |
14 | 278 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有人以信解相對為四句 |
15 | 278 | 以 | yǐ | Israel | 有人以信解相對為四句 |
16 | 278 | 以 | yǐ | Yi | 有人以信解相對為四句 |
17 | 278 | 以 | yǐ | use; yogena | 有人以信解相對為四句 |
18 | 266 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有人以信解相對為四句 |
19 | 266 | 為 | wéi | to change into; to become | 有人以信解相對為四句 |
20 | 266 | 為 | wéi | to be; is | 有人以信解相對為四句 |
21 | 266 | 為 | wéi | to do | 有人以信解相對為四句 |
22 | 266 | 為 | wèi | to support; to help | 有人以信解相對為四句 |
23 | 266 | 為 | wéi | to govern | 有人以信解相對為四句 |
24 | 266 | 為 | wèi | to be; bhū | 有人以信解相對為四句 |
25 | 249 | 云 | yún | cloud | 有人云對前七異不成異也 |
26 | 249 | 云 | yún | Yunnan | 有人云對前七異不成異也 |
27 | 249 | 云 | yún | Yun | 有人云對前七異不成異也 |
28 | 249 | 云 | yún | to say | 有人云對前七異不成異也 |
29 | 249 | 云 | yún | to have | 有人云對前七異不成異也 |
30 | 249 | 云 | yún | cloud; megha | 有人云對前七異不成異也 |
31 | 249 | 云 | yún | to say; iti | 有人云對前七異不成異也 |
32 | 245 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若法執中見等 |
33 | 245 | 等 | děng | to wait | 若法執中見等 |
34 | 245 | 等 | děng | to be equal | 若法執中見等 |
35 | 245 | 等 | děng | degree; level | 若法執中見等 |
36 | 245 | 等 | děng | to compare | 若法執中見等 |
37 | 245 | 等 | děng | same; equal; sama | 若法執中見等 |
38 | 240 | 也 | yě | ya | 有人云對前七異不成異也 |
39 | 225 | 中 | zhōng | middle | 若法執中見等 |
40 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若法執中見等 |
41 | 225 | 中 | zhōng | China | 若法執中見等 |
42 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若法執中見等 |
43 | 225 | 中 | zhōng | midday | 若法執中見等 |
44 | 225 | 中 | zhōng | inside | 若法執中見等 |
45 | 225 | 中 | zhōng | during | 若法執中見等 |
46 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 若法執中見等 |
47 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 若法執中見等 |
48 | 225 | 中 | zhōng | half | 若法執中見等 |
49 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若法執中見等 |
50 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若法執中見等 |
51 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 若法執中見等 |
52 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若法執中見等 |
53 | 225 | 中 | zhōng | middle | 若法執中見等 |
54 | 205 | 下 | xià | bottom | 餘皆下者 |
55 | 205 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 餘皆下者 |
56 | 205 | 下 | xià | to announce | 餘皆下者 |
57 | 205 | 下 | xià | to do | 餘皆下者 |
58 | 205 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 餘皆下者 |
59 | 205 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 餘皆下者 |
60 | 205 | 下 | xià | inside | 餘皆下者 |
61 | 205 | 下 | xià | an aspect | 餘皆下者 |
62 | 205 | 下 | xià | a certain time | 餘皆下者 |
63 | 205 | 下 | xià | to capture; to take | 餘皆下者 |
64 | 205 | 下 | xià | to put in | 餘皆下者 |
65 | 205 | 下 | xià | to enter | 餘皆下者 |
66 | 205 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 餘皆下者 |
67 | 205 | 下 | xià | to finish work or school | 餘皆下者 |
68 | 205 | 下 | xià | to go | 餘皆下者 |
69 | 205 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 餘皆下者 |
70 | 205 | 下 | xià | to modestly decline | 餘皆下者 |
71 | 205 | 下 | xià | to produce | 餘皆下者 |
72 | 205 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 餘皆下者 |
73 | 205 | 下 | xià | to decide | 餘皆下者 |
74 | 205 | 下 | xià | to be less than | 餘皆下者 |
75 | 205 | 下 | xià | humble; lowly | 餘皆下者 |
76 | 205 | 下 | xià | below; adhara | 餘皆下者 |
77 | 205 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 餘皆下者 |
78 | 201 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 四眾八部即其人也 |
79 | 201 | 即 | jí | at that time | 四眾八部即其人也 |
80 | 201 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 四眾八部即其人也 |
81 | 201 | 即 | jí | supposed; so-called | 四眾八部即其人也 |
82 | 201 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 四眾八部即其人也 |
83 | 196 | 今 | jīn | today; present; now | 今問 |
84 | 196 | 今 | jīn | Jin | 今問 |
85 | 196 | 今 | jīn | modern | 今問 |
86 | 196 | 今 | jīn | now; adhunā | 今問 |
87 | 175 | 二 | èr | two | 初二二句依何得 |
88 | 175 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初二二句依何得 |
89 | 175 | 二 | èr | second | 初二二句依何得 |
90 | 175 | 二 | èr | twice; double; di- | 初二二句依何得 |
91 | 175 | 二 | èr | more than one kind | 初二二句依何得 |
92 | 175 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初二二句依何得 |
93 | 175 | 二 | èr | both; dvaya | 初二二句依何得 |
94 | 174 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋信解品 |
95 | 174 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋信解品 |
96 | 174 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋信解品 |
97 | 174 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋信解品 |
98 | 174 | 釋 | shì | to put down | 釋信解品 |
99 | 174 | 釋 | shì | to resolve | 釋信解品 |
100 | 174 | 釋 | shì | to melt | 釋信解品 |
101 | 174 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋信解品 |
102 | 174 | 釋 | shì | Buddhism | 釋信解品 |
103 | 174 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋信解品 |
104 | 174 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋信解品 |
105 | 174 | 釋 | shì | explain | 釋信解品 |
106 | 174 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋信解品 |
107 | 170 | 於 | yú | to go; to | 於中初通列三時 |
108 | 170 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初通列三時 |
109 | 170 | 於 | yú | Yu | 於中初通列三時 |
110 | 170 | 於 | wū | a crow | 於中初通列三時 |
111 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 鈍根正見信而不 |
112 | 166 | 亦 | yì | Yi | 此亦不爾 |
113 | 161 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 華嚴教時已應得記 |
114 | 161 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 華嚴教時已應得記 |
115 | 161 | 教 | jiào | to make; to cause | 華嚴教時已應得記 |
116 | 161 | 教 | jiào | religion | 華嚴教時已應得記 |
117 | 161 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 華嚴教時已應得記 |
118 | 161 | 教 | jiào | Jiao | 華嚴教時已應得記 |
119 | 161 | 教 | jiào | a directive; an order | 華嚴教時已應得記 |
120 | 161 | 教 | jiào | to urge; to incite | 華嚴教時已應得記 |
121 | 161 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 華嚴教時已應得記 |
122 | 161 | 教 | jiào | etiquette | 華嚴教時已應得記 |
123 | 161 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 華嚴教時已應得記 |
124 | 157 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
125 | 157 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
126 | 157 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
127 | 157 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
128 | 157 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
129 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 鈍根邪見無信無解 |
130 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 鈍根邪見無信無解 |
131 | 145 | 無 | mó | mo | 鈍根邪見無信無解 |
132 | 145 | 無 | wú | to not have | 鈍根邪見無信無解 |
133 | 145 | 無 | wú | Wu | 鈍根邪見無信無解 |
134 | 145 | 無 | mó | mo | 鈍根邪見無信無解 |
135 | 139 | 所 | suǒ | a few; various; some | 則非小乘心所所攝 |
136 | 139 | 所 | suǒ | a place; a location | 則非小乘心所所攝 |
137 | 139 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 則非小乘心所所攝 |
138 | 139 | 所 | suǒ | an ordinal number | 則非小乘心所所攝 |
139 | 139 | 所 | suǒ | meaning | 則非小乘心所所攝 |
140 | 139 | 所 | suǒ | garrison | 則非小乘心所所攝 |
141 | 139 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 則非小乘心所所攝 |
142 | 134 | 次 | cì | second-rate | 次 |
143 | 134 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
144 | 134 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
145 | 134 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
146 | 134 | 次 | cì | to arrive | 次 |
147 | 134 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
148 | 134 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
149 | 134 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
150 | 134 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
151 | 134 | 次 | cì | ranks | 次 |
152 | 134 | 次 | cì | an official position | 次 |
153 | 134 | 次 | cì | inside | 次 |
154 | 134 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
155 | 134 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
156 | 133 | 意 | yì | idea | 小非今意大深淺耶 |
157 | 133 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 小非今意大深淺耶 |
158 | 133 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 小非今意大深淺耶 |
159 | 133 | 意 | yì | mood; feeling | 小非今意大深淺耶 |
160 | 133 | 意 | yì | will; willpower; determination | 小非今意大深淺耶 |
161 | 133 | 意 | yì | bearing; spirit | 小非今意大深淺耶 |
162 | 133 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 小非今意大深淺耶 |
163 | 133 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 小非今意大深淺耶 |
164 | 133 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 小非今意大深淺耶 |
165 | 133 | 意 | yì | meaning | 小非今意大深淺耶 |
166 | 133 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 小非今意大深淺耶 |
167 | 133 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 小非今意大深淺耶 |
168 | 133 | 意 | yì | Yi | 小非今意大深淺耶 |
169 | 133 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 小非今意大深淺耶 |
170 | 127 | 前 | qián | front | 有人云對前七異不成異也 |
171 | 127 | 前 | qián | former; the past | 有人云對前七異不成異也 |
172 | 127 | 前 | qián | to go forward | 有人云對前七異不成異也 |
173 | 127 | 前 | qián | preceding | 有人云對前七異不成異也 |
174 | 127 | 前 | qián | before; earlier; prior | 有人云對前七異不成異也 |
175 | 127 | 前 | qián | to appear before | 有人云對前七異不成異也 |
176 | 127 | 前 | qián | future | 有人云對前七異不成異也 |
177 | 127 | 前 | qián | top; first | 有人云對前七異不成異也 |
178 | 127 | 前 | qián | battlefront | 有人云對前七異不成異也 |
179 | 127 | 前 | qián | before; former; pūrva | 有人云對前七異不成異也 |
180 | 127 | 前 | qián | facing; mukha | 有人云對前七異不成異也 |
181 | 127 | 但 | dàn | Dan | 但信解前 |
182 | 127 | 言 | yán | to speak; to say; said | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
183 | 127 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
184 | 127 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
185 | 127 | 言 | yán | phrase; sentence | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
186 | 127 | 言 | yán | a word; a syllable | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
187 | 127 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
188 | 127 | 言 | yán | to regard as | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
189 | 127 | 言 | yán | to act as | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
190 | 127 | 言 | yán | word; vacana | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
191 | 127 | 言 | yán | speak; vad | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
192 | 127 | 從 | cóng | to follow | 一所從異 |
193 | 127 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一所從異 |
194 | 127 | 從 | cóng | to participate in something | 一所從異 |
195 | 127 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一所從異 |
196 | 127 | 從 | cóng | something secondary | 一所從異 |
197 | 127 | 從 | cóng | remote relatives | 一所從異 |
198 | 127 | 從 | cóng | secondary | 一所從異 |
199 | 127 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一所從異 |
200 | 127 | 從 | cōng | at ease; informal | 一所從異 |
201 | 127 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一所從異 |
202 | 127 | 從 | zòng | to release | 一所從異 |
203 | 127 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一所從異 |
204 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說 |
205 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說 |
206 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 此說 |
207 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說 |
208 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說 |
209 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說 |
210 | 126 | 說 | shuō | allocution | 此說 |
211 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說 |
212 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說 |
213 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說 |
214 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說 |
215 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 此說 |
216 | 126 | 文 | wén | writing; text | 但文異義同 |
217 | 126 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 但文異義同 |
218 | 126 | 文 | wén | Wen | 但文異義同 |
219 | 126 | 文 | wén | lines or grain on an object | 但文異義同 |
220 | 126 | 文 | wén | culture | 但文異義同 |
221 | 126 | 文 | wén | refined writings | 但文異義同 |
222 | 126 | 文 | wén | civil; non-military | 但文異義同 |
223 | 126 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 但文異義同 |
224 | 126 | 文 | wén | wen | 但文異義同 |
225 | 126 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 但文異義同 |
226 | 126 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 但文異義同 |
227 | 126 | 文 | wén | beautiful | 但文異義同 |
228 | 126 | 文 | wén | a text; a manuscript | 但文異義同 |
229 | 126 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 但文異義同 |
230 | 126 | 文 | wén | the text of an imperial order | 但文異義同 |
231 | 126 | 文 | wén | liberal arts | 但文異義同 |
232 | 126 | 文 | wén | a rite; a ritual | 但文異義同 |
233 | 126 | 文 | wén | a tattoo | 但文異義同 |
234 | 126 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 但文異義同 |
235 | 126 | 文 | wén | text; grantha | 但文異義同 |
236 | 126 | 文 | wén | letter; vyañjana | 但文異義同 |
237 | 120 | 一 | yī | one | 舉一例諸餘皆準此 |
238 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 舉一例諸餘皆準此 |
239 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 舉一例諸餘皆準此 |
240 | 120 | 一 | yī | first | 舉一例諸餘皆準此 |
241 | 120 | 一 | yī | the same | 舉一例諸餘皆準此 |
242 | 120 | 一 | yī | sole; single | 舉一例諸餘皆準此 |
243 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 舉一例諸餘皆準此 |
244 | 120 | 一 | yī | Yi | 舉一例諸餘皆準此 |
245 | 120 | 一 | yī | other | 舉一例諸餘皆準此 |
246 | 120 | 一 | yī | to unify | 舉一例諸餘皆準此 |
247 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 舉一例諸餘皆準此 |
248 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 舉一例諸餘皆準此 |
249 | 120 | 一 | yī | one; eka | 舉一例諸餘皆準此 |
250 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命轉教 |
251 | 119 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛命轉教 |
252 | 119 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛命轉教 |
253 | 119 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛命轉教 |
254 | 119 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛命轉教 |
255 | 119 | 佛 | fó | Buddha | 佛命轉教 |
256 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命轉教 |
257 | 119 | 三 | sān | three | 三遠 |
258 | 119 | 三 | sān | third | 三遠 |
259 | 119 | 三 | sān | more than two | 三遠 |
260 | 119 | 三 | sān | very few | 三遠 |
261 | 119 | 三 | sān | San | 三遠 |
262 | 119 | 三 | sān | three; tri | 三遠 |
263 | 119 | 三 | sān | sa | 三遠 |
264 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三遠 |
265 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
266 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
267 | 117 | 名 | míng | rank; position | 名 |
268 | 117 | 名 | míng | an excuse | 名 |
269 | 117 | 名 | míng | life | 名 |
270 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
271 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
272 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
273 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
274 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
275 | 117 | 名 | míng | moral | 名 |
276 | 117 | 名 | míng | name; naman | 名 |
277 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
278 | 116 | 領 | lǐng | neck | 聲聞領時 |
279 | 116 | 領 | lǐng | collar | 聲聞領時 |
280 | 116 | 領 | lǐng | to lead; to command | 聲聞領時 |
281 | 116 | 領 | lǐng | main aspects; essential points | 聲聞領時 |
282 | 116 | 領 | lǐng | to accept; to receive | 聲聞領時 |
283 | 116 | 領 | lǐng | to understand; to realize | 聲聞領時 |
284 | 116 | 領 | lǐng | to guide | 聲聞領時 |
285 | 116 | 領 | lǐng | having jurisdiction over | 聲聞領時 |
286 | 116 | 領 | lǐng | mountains | 聲聞領時 |
287 | 116 | 領 | lǐng | chief; kakuda | 聲聞領時 |
288 | 113 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 云何猶在初信心耶 |
289 | 113 | 初 | chū | original | 云何猶在初信心耶 |
290 | 113 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 云何猶在初信心耶 |
291 | 110 | 義 | yì | meaning; sense | 體是何義 |
292 | 110 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 體是何義 |
293 | 110 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 體是何義 |
294 | 110 | 義 | yì | chivalry; generosity | 體是何義 |
295 | 110 | 義 | yì | just; righteous | 體是何義 |
296 | 110 | 義 | yì | adopted | 體是何義 |
297 | 110 | 義 | yì | a relationship | 體是何義 |
298 | 110 | 義 | yì | volunteer | 體是何義 |
299 | 110 | 義 | yì | something suitable | 體是何義 |
300 | 110 | 義 | yì | a martyr | 體是何義 |
301 | 110 | 義 | yì | a law | 體是何義 |
302 | 110 | 義 | yì | Yi | 體是何義 |
303 | 110 | 義 | yì | Righteousness | 體是何義 |
304 | 110 | 義 | yì | aim; artha | 體是何義 |
305 | 109 | 通 | tōng | to go through; to open | 有人以通 |
306 | 109 | 通 | tōng | open | 有人以通 |
307 | 109 | 通 | tōng | to connect | 有人以通 |
308 | 109 | 通 | tōng | to know well | 有人以通 |
309 | 109 | 通 | tōng | to report | 有人以通 |
310 | 109 | 通 | tōng | to commit adultery | 有人以通 |
311 | 109 | 通 | tōng | common; in general | 有人以通 |
312 | 109 | 通 | tōng | to transmit | 有人以通 |
313 | 109 | 通 | tōng | to attain a goal | 有人以通 |
314 | 109 | 通 | tōng | to communicate with | 有人以通 |
315 | 109 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 有人以通 |
316 | 109 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 有人以通 |
317 | 109 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 有人以通 |
318 | 109 | 通 | tōng | erudite; learned | 有人以通 |
319 | 109 | 通 | tōng | an expert | 有人以通 |
320 | 109 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 有人以通 |
321 | 109 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 有人以通 |
322 | 105 | 別 | bié | other | 豈有述得別在一身 |
323 | 105 | 別 | bié | special | 豈有述得別在一身 |
324 | 105 | 別 | bié | to leave | 豈有述得別在一身 |
325 | 105 | 別 | bié | to distinguish | 豈有述得別在一身 |
326 | 105 | 別 | bié | to pin | 豈有述得別在一身 |
327 | 105 | 別 | bié | to insert; to jam | 豈有述得別在一身 |
328 | 105 | 別 | bié | to turn | 豈有述得別在一身 |
329 | 105 | 別 | bié | Bie | 豈有述得別在一身 |
330 | 100 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 豈有現在一化必令至 |
331 | 100 | 至 | zhì | to arrive | 豈有現在一化必令至 |
332 | 100 | 至 | zhì | approach; upagama | 豈有現在一化必令至 |
333 | 100 | 約 | yuē | approximately | 若約小乘得作 |
334 | 100 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 若約小乘得作 |
335 | 100 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 若約小乘得作 |
336 | 100 | 約 | yuē | vague; indistinct | 若約小乘得作 |
337 | 100 | 約 | yuē | to invite | 若約小乘得作 |
338 | 100 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 若約小乘得作 |
339 | 100 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 若約小乘得作 |
340 | 100 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 若約小乘得作 |
341 | 100 | 約 | yuē | brief; simple | 若約小乘得作 |
342 | 100 | 約 | yuē | an appointment | 若約小乘得作 |
343 | 100 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 若約小乘得作 |
344 | 100 | 約 | yuē | a rope | 若約小乘得作 |
345 | 100 | 約 | yuē | to tie up | 若約小乘得作 |
346 | 100 | 約 | yuē | crooked | 若約小乘得作 |
347 | 100 | 約 | yuē | to prevent; to block | 若約小乘得作 |
348 | 100 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 若約小乘得作 |
349 | 100 | 約 | yuē | base; low | 若約小乘得作 |
350 | 100 | 約 | yuē | to prepare | 若約小乘得作 |
351 | 100 | 約 | yuē | to plunder | 若約小乘得作 |
352 | 100 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 若約小乘得作 |
353 | 100 | 約 | yāo | to weigh | 若約小乘得作 |
354 | 100 | 約 | yāo | crucial point; key point | 若約小乘得作 |
355 | 100 | 約 | yuē | agreement; samaya | 若約小乘得作 |
356 | 99 | 機 | jī | a machine | 機感相成 |
357 | 99 | 機 | jī | impulse; stimulus; motion | 機感相成 |
358 | 99 | 機 | jī | opportunity; chance | 機感相成 |
359 | 99 | 機 | jī | a turning point; an important affair | 機感相成 |
360 | 99 | 機 | jī | adaptable; flexible | 機感相成 |
361 | 99 | 機 | jī | opportunity; chance | 機感相成 |
362 | 99 | 機 | jī | crossbow trigger | 機感相成 |
363 | 99 | 機 | jī | a latch; a trigger | 機感相成 |
364 | 99 | 機 | jī | a mechanism | 機感相成 |
365 | 99 | 機 | jī | efficient; effective | 機感相成 |
366 | 99 | 機 | jī | skill | 機感相成 |
367 | 99 | 機 | jī | a loom [weaving] | 機感相成 |
368 | 99 | 機 | jī | an airplane | 機感相成 |
369 | 99 | 機 | jī | a plan; a scheme | 機感相成 |
370 | 99 | 機 | jī | apparatus; yantra | 機感相成 |
371 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 鈍根正見信而不 |
372 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 鈍根正見信而不 |
373 | 94 | 而 | néng | can; able | 鈍根正見信而不 |
374 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 鈍根正見信而不 |
375 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 鈍根正見信而不 |
376 | 91 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 故信解今經已入初住 |
377 | 91 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 故信解今經已入初住 |
378 | 91 | 已 | yǐ | to complete | 故信解今經已入初住 |
379 | 91 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 故信解今經已入初住 |
380 | 91 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 故信解今經已入初住 |
381 | 91 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 故信解今經已入初住 |
382 | 90 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云 |
383 | 90 | 小 | xiǎo | small; tiny | 小非今意大深淺耶 |
384 | 90 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 小非今意大深淺耶 |
385 | 90 | 小 | xiǎo | brief | 小非今意大深淺耶 |
386 | 90 | 小 | xiǎo | small in amount | 小非今意大深淺耶 |
387 | 90 | 小 | xiǎo | insignificant | 小非今意大深淺耶 |
388 | 90 | 小 | xiǎo | small in ability | 小非今意大深淺耶 |
389 | 90 | 小 | xiǎo | to shrink | 小非今意大深淺耶 |
390 | 90 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 小非今意大深淺耶 |
391 | 90 | 小 | xiǎo | evil-doer | 小非今意大深淺耶 |
392 | 90 | 小 | xiǎo | a child | 小非今意大深淺耶 |
393 | 90 | 小 | xiǎo | concubine | 小非今意大深淺耶 |
394 | 90 | 小 | xiǎo | young | 小非今意大深淺耶 |
395 | 90 | 小 | xiǎo | small; alpa | 小非今意大深淺耶 |
396 | 90 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 小非今意大深淺耶 |
397 | 90 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 小非今意大深淺耶 |
398 | 90 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 小非今意大深淺耶 |
399 | 85 | 四 | sì | four | 四通別異者 |
400 | 85 | 四 | sì | note a musical scale | 四通別異者 |
401 | 85 | 四 | sì | fourth | 四通別異者 |
402 | 85 | 四 | sì | Si | 四通別異者 |
403 | 85 | 四 | sì | four; catur | 四通別異者 |
404 | 85 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云我等同入法性 |
405 | 85 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 唐天台沙門湛然述 |
406 | 85 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 唐天台沙門湛然述 |
407 | 85 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 唐天台沙門湛然述 |
408 | 85 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 唐天台沙門湛然述 |
409 | 85 | 述 | shù | narrate | 唐天台沙門湛然述 |
410 | 83 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應具列四教 |
411 | 83 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應具列四教 |
412 | 83 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應具列四教 |
413 | 83 | 應 | yìng | to accept | 應具列四教 |
414 | 83 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應具列四教 |
415 | 83 | 應 | yìng | to echo | 應具列四教 |
416 | 83 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應具列四教 |
417 | 83 | 應 | yìng | Ying | 應具列四教 |
418 | 83 | 他 | tā | other; another; some other | 縱他為我身還成我化 |
419 | 83 | 他 | tā | other | 縱他為我身還成我化 |
420 | 83 | 他 | tā | tha | 縱他為我身還成我化 |
421 | 83 | 他 | tā | ṭha | 縱他為我身還成我化 |
422 | 83 | 他 | tā | other; anya | 縱他為我身還成我化 |
423 | 82 | 合 | hé | to join; to combine | 合入七地 |
424 | 82 | 合 | hé | to close | 合入七地 |
425 | 82 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合入七地 |
426 | 82 | 合 | hé | to gather | 合入七地 |
427 | 82 | 合 | hé | whole | 合入七地 |
428 | 82 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合入七地 |
429 | 82 | 合 | hé | a musical note | 合入七地 |
430 | 82 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合入七地 |
431 | 82 | 合 | hé | to fight | 合入七地 |
432 | 82 | 合 | hé | to conclude | 合入七地 |
433 | 82 | 合 | hé | to be similar to | 合入七地 |
434 | 82 | 合 | hé | crowded | 合入七地 |
435 | 82 | 合 | hé | a box | 合入七地 |
436 | 82 | 合 | hé | to copulate | 合入七地 |
437 | 82 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合入七地 |
438 | 82 | 合 | hé | harmonious | 合入七地 |
439 | 82 | 合 | hé | He | 合入七地 |
440 | 82 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合入七地 |
441 | 82 | 合 | hé | Merge | 合入七地 |
442 | 82 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合入七地 |
443 | 81 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自固則小執未移 |
444 | 81 | 自 | zì | Zi | 自固則小執未移 |
445 | 81 | 自 | zì | a nose | 自固則小執未移 |
446 | 81 | 自 | zì | the beginning; the start | 自固則小執未移 |
447 | 81 | 自 | zì | origin | 自固則小執未移 |
448 | 81 | 自 | zì | to employ; to use | 自固則小執未移 |
449 | 81 | 自 | zì | to be | 自固則小執未移 |
450 | 81 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自固則小執未移 |
451 | 81 | 大 | dà | big; huge; large | 小非今意大深淺耶 |
452 | 81 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 小非今意大深淺耶 |
453 | 81 | 大 | dà | great; major; important | 小非今意大深淺耶 |
454 | 81 | 大 | dà | size | 小非今意大深淺耶 |
455 | 81 | 大 | dà | old | 小非今意大深淺耶 |
456 | 81 | 大 | dà | oldest; earliest | 小非今意大深淺耶 |
457 | 81 | 大 | dà | adult | 小非今意大深淺耶 |
458 | 81 | 大 | dài | an important person | 小非今意大深淺耶 |
459 | 81 | 大 | dà | senior | 小非今意大深淺耶 |
460 | 81 | 大 | dà | an element | 小非今意大深淺耶 |
461 | 81 | 大 | dà | great; mahā | 小非今意大深淺耶 |
462 | 80 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 以此品內具領始末 |
463 | 80 | 具 | jù | to possess; to have | 以此品內具領始末 |
464 | 80 | 具 | jù | to prepare | 以此品內具領始末 |
465 | 80 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 以此品內具領始末 |
466 | 80 | 具 | jù | Ju | 以此品內具領始末 |
467 | 80 | 具 | jù | talent; ability | 以此品內具領始末 |
468 | 80 | 具 | jù | a feast; food | 以此品內具領始末 |
469 | 80 | 具 | jù | to arrange; to provide | 以此品內具領始末 |
470 | 80 | 具 | jù | furnishings | 以此品內具領始末 |
471 | 80 | 具 | jù | to understand | 以此品內具領始末 |
472 | 80 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 以此品內具領始末 |
473 | 80 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則非小乘心所所攝 |
474 | 80 | 則 | zé | a grade; a level | 則非小乘心所所攝 |
475 | 80 | 則 | zé | an example; a model | 則非小乘心所所攝 |
476 | 80 | 則 | zé | a weighing device | 則非小乘心所所攝 |
477 | 80 | 則 | zé | to grade; to rank | 則非小乘心所所攝 |
478 | 80 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則非小乘心所所攝 |
479 | 80 | 則 | zé | to do | 則非小乘心所所攝 |
480 | 80 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則非小乘心所所攝 |
481 | 77 | 在 | zài | in; at | 豈有述得別在一身 |
482 | 77 | 在 | zài | to exist; to be living | 豈有述得別在一身 |
483 | 77 | 在 | zài | to consist of | 豈有述得別在一身 |
484 | 77 | 在 | zài | to be at a post | 豈有述得別在一身 |
485 | 77 | 在 | zài | in; bhū | 豈有述得別在一身 |
486 | 76 | 知 | zhī | to know | 中間例知 |
487 | 76 | 知 | zhī | to comprehend | 中間例知 |
488 | 76 | 知 | zhī | to inform; to tell | 中間例知 |
489 | 76 | 知 | zhī | to administer | 中間例知 |
490 | 76 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 中間例知 |
491 | 76 | 知 | zhī | to be close friends | 中間例知 |
492 | 76 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 中間例知 |
493 | 76 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 中間例知 |
494 | 76 | 知 | zhī | knowledge | 中間例知 |
495 | 76 | 知 | zhī | consciousness; perception | 中間例知 |
496 | 76 | 知 | zhī | a close friend | 中間例知 |
497 | 76 | 知 | zhì | wisdom | 中間例知 |
498 | 76 | 知 | zhì | Zhi | 中間例知 |
499 | 76 | 知 | zhī | to appreciate | 中間例知 |
500 | 76 | 知 | zhī | to make known | 中間例知 |
Frequencies of all Words
Top 1315
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 563 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若第三句當此品者 |
2 | 563 | 者 | zhě | that | 若第三句當此品者 |
3 | 563 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若第三句當此品者 |
4 | 563 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若第三句當此品者 |
5 | 563 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若第三句當此品者 |
6 | 563 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若第三句當此品者 |
7 | 563 | 者 | zhuó | according to | 若第三句當此品者 |
8 | 563 | 者 | zhě | ca | 若第三句當此品者 |
9 | 371 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故信解今經已入初住 |
10 | 371 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故信解今經已入初住 |
11 | 371 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故信解今經已入初住 |
12 | 371 | 故 | gù | to die | 故信解今經已入初住 |
13 | 371 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故信解今經已入初住 |
14 | 371 | 故 | gù | original | 故信解今經已入初住 |
15 | 371 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故信解今經已入初住 |
16 | 371 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故信解今經已入初住 |
17 | 371 | 故 | gù | something in the past | 故信解今經已入初住 |
18 | 371 | 故 | gù | deceased; dead | 故信解今經已入初住 |
19 | 371 | 故 | gù | still; yet | 故信解今經已入初住 |
20 | 371 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故信解今經已入初住 |
21 | 280 | 之 | zhī | him; her; them; that | 失之文四度云等 |
22 | 280 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 失之文四度云等 |
23 | 280 | 之 | zhī | to go | 失之文四度云等 |
24 | 280 | 之 | zhī | this; that | 失之文四度云等 |
25 | 280 | 之 | zhī | genetive marker | 失之文四度云等 |
26 | 280 | 之 | zhī | it | 失之文四度云等 |
27 | 280 | 之 | zhī | in; in regards to | 失之文四度云等 |
28 | 280 | 之 | zhī | all | 失之文四度云等 |
29 | 280 | 之 | zhī | and | 失之文四度云等 |
30 | 280 | 之 | zhī | however | 失之文四度云等 |
31 | 280 | 之 | zhī | if | 失之文四度云等 |
32 | 280 | 之 | zhī | then | 失之文四度云等 |
33 | 280 | 之 | zhī | to arrive; to go | 失之文四度云等 |
34 | 280 | 之 | zhī | is | 失之文四度云等 |
35 | 280 | 之 | zhī | to use | 失之文四度云等 |
36 | 280 | 之 | zhī | Zhi | 失之文四度云等 |
37 | 280 | 之 | zhī | winding | 失之文四度云等 |
38 | 278 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 有人以信解相對為四句 |
39 | 278 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 有人以信解相對為四句 |
40 | 278 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有人以信解相對為四句 |
41 | 278 | 以 | yǐ | according to | 有人以信解相對為四句 |
42 | 278 | 以 | yǐ | because of | 有人以信解相對為四句 |
43 | 278 | 以 | yǐ | on a certain date | 有人以信解相對為四句 |
44 | 278 | 以 | yǐ | and; as well as | 有人以信解相對為四句 |
45 | 278 | 以 | yǐ | to rely on | 有人以信解相對為四句 |
46 | 278 | 以 | yǐ | to regard | 有人以信解相對為四句 |
47 | 278 | 以 | yǐ | to be able to | 有人以信解相對為四句 |
48 | 278 | 以 | yǐ | to order; to command | 有人以信解相對為四句 |
49 | 278 | 以 | yǐ | further; moreover | 有人以信解相對為四句 |
50 | 278 | 以 | yǐ | used after a verb | 有人以信解相對為四句 |
51 | 278 | 以 | yǐ | very | 有人以信解相對為四句 |
52 | 278 | 以 | yǐ | already | 有人以信解相對為四句 |
53 | 278 | 以 | yǐ | increasingly | 有人以信解相對為四句 |
54 | 278 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有人以信解相對為四句 |
55 | 278 | 以 | yǐ | Israel | 有人以信解相對為四句 |
56 | 278 | 以 | yǐ | Yi | 有人以信解相對為四句 |
57 | 278 | 以 | yǐ | use; yogena | 有人以信解相對為四句 |
58 | 266 | 為 | wèi | for; to | 有人以信解相對為四句 |
59 | 266 | 為 | wèi | because of | 有人以信解相對為四句 |
60 | 266 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有人以信解相對為四句 |
61 | 266 | 為 | wéi | to change into; to become | 有人以信解相對為四句 |
62 | 266 | 為 | wéi | to be; is | 有人以信解相對為四句 |
63 | 266 | 為 | wéi | to do | 有人以信解相對為四句 |
64 | 266 | 為 | wèi | for | 有人以信解相對為四句 |
65 | 266 | 為 | wèi | because of; for; to | 有人以信解相對為四句 |
66 | 266 | 為 | wèi | to | 有人以信解相對為四句 |
67 | 266 | 為 | wéi | in a passive construction | 有人以信解相對為四句 |
68 | 266 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有人以信解相對為四句 |
69 | 266 | 為 | wéi | forming an adverb | 有人以信解相對為四句 |
70 | 266 | 為 | wéi | to add emphasis | 有人以信解相對為四句 |
71 | 266 | 為 | wèi | to support; to help | 有人以信解相對為四句 |
72 | 266 | 為 | wéi | to govern | 有人以信解相對為四句 |
73 | 266 | 為 | wèi | to be; bhū | 有人以信解相對為四句 |
74 | 249 | 云 | yún | cloud | 有人云對前七異不成異也 |
75 | 249 | 云 | yún | Yunnan | 有人云對前七異不成異也 |
76 | 249 | 云 | yún | Yun | 有人云對前七異不成異也 |
77 | 249 | 云 | yún | to say | 有人云對前七異不成異也 |
78 | 249 | 云 | yún | to have | 有人云對前七異不成異也 |
79 | 249 | 云 | yún | a particle with no meaning | 有人云對前七異不成異也 |
80 | 249 | 云 | yún | in this way | 有人云對前七異不成異也 |
81 | 249 | 云 | yún | cloud; megha | 有人云對前七異不成異也 |
82 | 249 | 云 | yún | to say; iti | 有人云對前七異不成異也 |
83 | 245 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若法執中見等 |
84 | 245 | 等 | děng | to wait | 若法執中見等 |
85 | 245 | 等 | děng | degree; kind | 若法執中見等 |
86 | 245 | 等 | děng | plural | 若法執中見等 |
87 | 245 | 等 | děng | to be equal | 若法執中見等 |
88 | 245 | 等 | děng | degree; level | 若法執中見等 |
89 | 245 | 等 | děng | to compare | 若法執中見等 |
90 | 245 | 等 | děng | same; equal; sama | 若法執中見等 |
91 | 240 | 也 | yě | also; too | 有人云對前七異不成異也 |
92 | 240 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 有人云對前七異不成異也 |
93 | 240 | 也 | yě | either | 有人云對前七異不成異也 |
94 | 240 | 也 | yě | even | 有人云對前七異不成異也 |
95 | 240 | 也 | yě | used to soften the tone | 有人云對前七異不成異也 |
96 | 240 | 也 | yě | used for emphasis | 有人云對前七異不成異也 |
97 | 240 | 也 | yě | used to mark contrast | 有人云對前七異不成異也 |
98 | 240 | 也 | yě | used to mark compromise | 有人云對前七異不成異也 |
99 | 240 | 也 | yě | ya | 有人云對前七異不成異也 |
100 | 225 | 中 | zhōng | middle | 若法執中見等 |
101 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若法執中見等 |
102 | 225 | 中 | zhōng | China | 若法執中見等 |
103 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若法執中見等 |
104 | 225 | 中 | zhōng | in; amongst | 若法執中見等 |
105 | 225 | 中 | zhōng | midday | 若法執中見等 |
106 | 225 | 中 | zhōng | inside | 若法執中見等 |
107 | 225 | 中 | zhōng | during | 若法執中見等 |
108 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 若法執中見等 |
109 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 若法執中見等 |
110 | 225 | 中 | zhōng | half | 若法執中見等 |
111 | 225 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若法執中見等 |
112 | 225 | 中 | zhōng | while | 若法執中見等 |
113 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若法執中見等 |
114 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若法執中見等 |
115 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 若法執中見等 |
116 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若法執中見等 |
117 | 225 | 中 | zhōng | middle | 若法執中見等 |
118 | 215 | 此 | cǐ | this; these | 若第三句當此品者 |
119 | 215 | 此 | cǐ | in this way | 若第三句當此品者 |
120 | 215 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若第三句當此品者 |
121 | 215 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若第三句當此品者 |
122 | 215 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若第三句當此品者 |
123 | 205 | 下 | xià | next | 餘皆下者 |
124 | 205 | 下 | xià | bottom | 餘皆下者 |
125 | 205 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 餘皆下者 |
126 | 205 | 下 | xià | measure word for time | 餘皆下者 |
127 | 205 | 下 | xià | expresses completion of an action | 餘皆下者 |
128 | 205 | 下 | xià | to announce | 餘皆下者 |
129 | 205 | 下 | xià | to do | 餘皆下者 |
130 | 205 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 餘皆下者 |
131 | 205 | 下 | xià | under; below | 餘皆下者 |
132 | 205 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 餘皆下者 |
133 | 205 | 下 | xià | inside | 餘皆下者 |
134 | 205 | 下 | xià | an aspect | 餘皆下者 |
135 | 205 | 下 | xià | a certain time | 餘皆下者 |
136 | 205 | 下 | xià | a time; an instance | 餘皆下者 |
137 | 205 | 下 | xià | to capture; to take | 餘皆下者 |
138 | 205 | 下 | xià | to put in | 餘皆下者 |
139 | 205 | 下 | xià | to enter | 餘皆下者 |
140 | 205 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 餘皆下者 |
141 | 205 | 下 | xià | to finish work or school | 餘皆下者 |
142 | 205 | 下 | xià | to go | 餘皆下者 |
143 | 205 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 餘皆下者 |
144 | 205 | 下 | xià | to modestly decline | 餘皆下者 |
145 | 205 | 下 | xià | to produce | 餘皆下者 |
146 | 205 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 餘皆下者 |
147 | 205 | 下 | xià | to decide | 餘皆下者 |
148 | 205 | 下 | xià | to be less than | 餘皆下者 |
149 | 205 | 下 | xià | humble; lowly | 餘皆下者 |
150 | 205 | 下 | xià | below; adhara | 餘皆下者 |
151 | 205 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 餘皆下者 |
152 | 201 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 四眾八部即其人也 |
153 | 201 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 四眾八部即其人也 |
154 | 201 | 即 | jí | at that time | 四眾八部即其人也 |
155 | 201 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 四眾八部即其人也 |
156 | 201 | 即 | jí | supposed; so-called | 四眾八部即其人也 |
157 | 201 | 即 | jí | if; but | 四眾八部即其人也 |
158 | 201 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 四眾八部即其人也 |
159 | 201 | 即 | jí | then; following | 四眾八部即其人也 |
160 | 201 | 即 | jí | so; just so; eva | 四眾八部即其人也 |
161 | 199 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 利根正見有信有 |
162 | 199 | 有 | yǒu | to have; to possess | 利根正見有信有 |
163 | 199 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 利根正見有信有 |
164 | 199 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 利根正見有信有 |
165 | 199 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 利根正見有信有 |
166 | 199 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 利根正見有信有 |
167 | 199 | 有 | yǒu | used to compare two things | 利根正見有信有 |
168 | 199 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 利根正見有信有 |
169 | 199 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 利根正見有信有 |
170 | 199 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 利根正見有信有 |
171 | 199 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 利根正見有信有 |
172 | 199 | 有 | yǒu | abundant | 利根正見有信有 |
173 | 199 | 有 | yǒu | purposeful | 利根正見有信有 |
174 | 199 | 有 | yǒu | You | 利根正見有信有 |
175 | 199 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 利根正見有信有 |
176 | 199 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 利根正見有信有 |
177 | 196 | 今 | jīn | today; present; now | 今問 |
178 | 196 | 今 | jīn | Jin | 今問 |
179 | 196 | 今 | jīn | modern | 今問 |
180 | 196 | 今 | jīn | now; adhunā | 今問 |
181 | 175 | 二 | èr | two | 初二二句依何得 |
182 | 175 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初二二句依何得 |
183 | 175 | 二 | èr | second | 初二二句依何得 |
184 | 175 | 二 | èr | twice; double; di- | 初二二句依何得 |
185 | 175 | 二 | èr | another; the other | 初二二句依何得 |
186 | 175 | 二 | èr | more than one kind | 初二二句依何得 |
187 | 175 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初二二句依何得 |
188 | 175 | 二 | èr | both; dvaya | 初二二句依何得 |
189 | 174 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋信解品 |
190 | 174 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋信解品 |
191 | 174 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋信解品 |
192 | 174 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋信解品 |
193 | 174 | 釋 | shì | to put down | 釋信解品 |
194 | 174 | 釋 | shì | to resolve | 釋信解品 |
195 | 174 | 釋 | shì | to melt | 釋信解品 |
196 | 174 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋信解品 |
197 | 174 | 釋 | shì | Buddhism | 釋信解品 |
198 | 174 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋信解品 |
199 | 174 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋信解品 |
200 | 174 | 釋 | shì | explain | 釋信解品 |
201 | 174 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋信解品 |
202 | 170 | 於 | yú | in; at | 於中初通列三時 |
203 | 170 | 於 | yú | in; at | 於中初通列三時 |
204 | 170 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中初通列三時 |
205 | 170 | 於 | yú | to go; to | 於中初通列三時 |
206 | 170 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中初通列三時 |
207 | 170 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中初通列三時 |
208 | 170 | 於 | yú | from | 於中初通列三時 |
209 | 170 | 於 | yú | give | 於中初通列三時 |
210 | 170 | 於 | yú | oppposing | 於中初通列三時 |
211 | 170 | 於 | yú | and | 於中初通列三時 |
212 | 170 | 於 | yú | compared to | 於中初通列三時 |
213 | 170 | 於 | yú | by | 於中初通列三時 |
214 | 170 | 於 | yú | and; as well as | 於中初通列三時 |
215 | 170 | 於 | yú | for | 於中初通列三時 |
216 | 170 | 於 | yú | Yu | 於中初通列三時 |
217 | 170 | 於 | wū | a crow | 於中初通列三時 |
218 | 170 | 於 | wū | whew; wow | 於中初通列三時 |
219 | 170 | 於 | yú | near to; antike | 於中初通列三時 |
220 | 169 | 不 | bù | not; no | 鈍根正見信而不 |
221 | 169 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 鈍根正見信而不 |
222 | 169 | 不 | bù | as a correlative | 鈍根正見信而不 |
223 | 169 | 不 | bù | no (answering a question) | 鈍根正見信而不 |
224 | 169 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 鈍根正見信而不 |
225 | 169 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 鈍根正見信而不 |
226 | 169 | 不 | bù | to form a yes or no question | 鈍根正見信而不 |
227 | 169 | 不 | bù | infix potential marker | 鈍根正見信而不 |
228 | 169 | 不 | bù | no; na | 鈍根正見信而不 |
229 | 166 | 亦 | yì | also; too | 此亦不爾 |
230 | 166 | 亦 | yì | but | 此亦不爾 |
231 | 166 | 亦 | yì | this; he; she | 此亦不爾 |
232 | 166 | 亦 | yì | although; even though | 此亦不爾 |
233 | 166 | 亦 | yì | already | 此亦不爾 |
234 | 166 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此亦不爾 |
235 | 166 | 亦 | yì | Yi | 此亦不爾 |
236 | 162 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若第三句當此品者 |
237 | 162 | 若 | ruò | seemingly | 若第三句當此品者 |
238 | 162 | 若 | ruò | if | 若第三句當此品者 |
239 | 162 | 若 | ruò | you | 若第三句當此品者 |
240 | 162 | 若 | ruò | this; that | 若第三句當此品者 |
241 | 162 | 若 | ruò | and; or | 若第三句當此品者 |
242 | 162 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若第三句當此品者 |
243 | 162 | 若 | rě | pomegranite | 若第三句當此品者 |
244 | 162 | 若 | ruò | to choose | 若第三句當此品者 |
245 | 162 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若第三句當此品者 |
246 | 162 | 若 | ruò | thus | 若第三句當此品者 |
247 | 162 | 若 | ruò | pollia | 若第三句當此品者 |
248 | 162 | 若 | ruò | Ruo | 若第三句當此品者 |
249 | 162 | 若 | ruò | only then | 若第三句當此品者 |
250 | 162 | 若 | rě | ja | 若第三句當此品者 |
251 | 162 | 若 | rě | jñā | 若第三句當此品者 |
252 | 162 | 若 | ruò | if; yadi | 若第三句當此品者 |
253 | 161 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 華嚴教時已應得記 |
254 | 161 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 華嚴教時已應得記 |
255 | 161 | 教 | jiào | to make; to cause | 華嚴教時已應得記 |
256 | 161 | 教 | jiào | religion | 華嚴教時已應得記 |
257 | 161 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 華嚴教時已應得記 |
258 | 161 | 教 | jiào | Jiao | 華嚴教時已應得記 |
259 | 161 | 教 | jiào | a directive; an order | 華嚴教時已應得記 |
260 | 161 | 教 | jiào | to urge; to incite | 華嚴教時已應得記 |
261 | 161 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 華嚴教時已應得記 |
262 | 161 | 教 | jiào | etiquette | 華嚴教時已應得記 |
263 | 161 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 華嚴教時已應得記 |
264 | 157 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
265 | 157 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
266 | 157 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
267 | 157 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
268 | 157 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
269 | 152 | 是 | shì | is; are; am; to be | 體是何義 |
270 | 152 | 是 | shì | is exactly | 體是何義 |
271 | 152 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 體是何義 |
272 | 152 | 是 | shì | this; that; those | 體是何義 |
273 | 152 | 是 | shì | really; certainly | 體是何義 |
274 | 152 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 體是何義 |
275 | 152 | 是 | shì | true | 體是何義 |
276 | 152 | 是 | shì | is; has; exists | 體是何義 |
277 | 152 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 體是何義 |
278 | 152 | 是 | shì | a matter; an affair | 體是何義 |
279 | 152 | 是 | shì | Shi | 體是何義 |
280 | 152 | 是 | shì | is; bhū | 體是何義 |
281 | 152 | 是 | shì | this; idam | 體是何義 |
282 | 145 | 無 | wú | no | 鈍根邪見無信無解 |
283 | 145 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 鈍根邪見無信無解 |
284 | 145 | 無 | wú | to not have; without | 鈍根邪見無信無解 |
285 | 145 | 無 | wú | has not yet | 鈍根邪見無信無解 |
286 | 145 | 無 | mó | mo | 鈍根邪見無信無解 |
287 | 145 | 無 | wú | do not | 鈍根邪見無信無解 |
288 | 145 | 無 | wú | not; -less; un- | 鈍根邪見無信無解 |
289 | 145 | 無 | wú | regardless of | 鈍根邪見無信無解 |
290 | 145 | 無 | wú | to not have | 鈍根邪見無信無解 |
291 | 145 | 無 | wú | um | 鈍根邪見無信無解 |
292 | 145 | 無 | wú | Wu | 鈍根邪見無信無解 |
293 | 145 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 鈍根邪見無信無解 |
294 | 145 | 無 | wú | not; non- | 鈍根邪見無信無解 |
295 | 145 | 無 | mó | mo | 鈍根邪見無信無解 |
296 | 139 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 則非小乘心所所攝 |
297 | 139 | 所 | suǒ | an office; an institute | 則非小乘心所所攝 |
298 | 139 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 則非小乘心所所攝 |
299 | 139 | 所 | suǒ | it | 則非小乘心所所攝 |
300 | 139 | 所 | suǒ | if; supposing | 則非小乘心所所攝 |
301 | 139 | 所 | suǒ | a few; various; some | 則非小乘心所所攝 |
302 | 139 | 所 | suǒ | a place; a location | 則非小乘心所所攝 |
303 | 139 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 則非小乘心所所攝 |
304 | 139 | 所 | suǒ | that which | 則非小乘心所所攝 |
305 | 139 | 所 | suǒ | an ordinal number | 則非小乘心所所攝 |
306 | 139 | 所 | suǒ | meaning | 則非小乘心所所攝 |
307 | 139 | 所 | suǒ | garrison | 則非小乘心所所攝 |
308 | 139 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 則非小乘心所所攝 |
309 | 139 | 所 | suǒ | that which; yad | 則非小乘心所所攝 |
310 | 134 | 次 | cì | a time | 次 |
311 | 134 | 次 | cì | second-rate | 次 |
312 | 134 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
313 | 134 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
314 | 134 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
315 | 134 | 次 | cì | to arrive | 次 |
316 | 134 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
317 | 134 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
318 | 134 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
319 | 134 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
320 | 134 | 次 | cì | ranks | 次 |
321 | 134 | 次 | cì | an official position | 次 |
322 | 134 | 次 | cì | inside | 次 |
323 | 134 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
324 | 134 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
325 | 133 | 意 | yì | idea | 小非今意大深淺耶 |
326 | 133 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 小非今意大深淺耶 |
327 | 133 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 小非今意大深淺耶 |
328 | 133 | 意 | yì | mood; feeling | 小非今意大深淺耶 |
329 | 133 | 意 | yì | will; willpower; determination | 小非今意大深淺耶 |
330 | 133 | 意 | yì | bearing; spirit | 小非今意大深淺耶 |
331 | 133 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 小非今意大深淺耶 |
332 | 133 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 小非今意大深淺耶 |
333 | 133 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 小非今意大深淺耶 |
334 | 133 | 意 | yì | meaning | 小非今意大深淺耶 |
335 | 133 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 小非今意大深淺耶 |
336 | 133 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 小非今意大深淺耶 |
337 | 133 | 意 | yì | or | 小非今意大深淺耶 |
338 | 133 | 意 | yì | Yi | 小非今意大深淺耶 |
339 | 133 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 小非今意大深淺耶 |
340 | 127 | 前 | qián | front | 有人云對前七異不成異也 |
341 | 127 | 前 | qián | former; the past | 有人云對前七異不成異也 |
342 | 127 | 前 | qián | to go forward | 有人云對前七異不成異也 |
343 | 127 | 前 | qián | preceding | 有人云對前七異不成異也 |
344 | 127 | 前 | qián | before; earlier; prior | 有人云對前七異不成異也 |
345 | 127 | 前 | qián | to appear before | 有人云對前七異不成異也 |
346 | 127 | 前 | qián | future | 有人云對前七異不成異也 |
347 | 127 | 前 | qián | top; first | 有人云對前七異不成異也 |
348 | 127 | 前 | qián | battlefront | 有人云對前七異不成異也 |
349 | 127 | 前 | qián | pre- | 有人云對前七異不成異也 |
350 | 127 | 前 | qián | before; former; pūrva | 有人云對前七異不成異也 |
351 | 127 | 前 | qián | facing; mukha | 有人云對前七異不成異也 |
352 | 127 | 但 | dàn | but; yet; however | 但信解前 |
353 | 127 | 但 | dàn | merely; only | 但信解前 |
354 | 127 | 但 | dàn | vainly | 但信解前 |
355 | 127 | 但 | dàn | promptly | 但信解前 |
356 | 127 | 但 | dàn | all | 但信解前 |
357 | 127 | 但 | dàn | Dan | 但信解前 |
358 | 127 | 但 | dàn | only; kevala | 但信解前 |
359 | 127 | 言 | yán | to speak; to say; said | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
360 | 127 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
361 | 127 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
362 | 127 | 言 | yán | a particle with no meaning | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
363 | 127 | 言 | yán | phrase; sentence | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
364 | 127 | 言 | yán | a word; a syllable | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
365 | 127 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
366 | 127 | 言 | yán | to regard as | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
367 | 127 | 言 | yán | to act as | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
368 | 127 | 言 | yán | word; vacana | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
369 | 127 | 言 | yán | speak; vad | 及述五佛言略意廣豈名略耶 |
370 | 127 | 從 | cóng | from | 一所從異 |
371 | 127 | 從 | cóng | to follow | 一所從異 |
372 | 127 | 從 | cóng | past; through | 一所從異 |
373 | 127 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一所從異 |
374 | 127 | 從 | cóng | to participate in something | 一所從異 |
375 | 127 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一所從異 |
376 | 127 | 從 | cóng | usually | 一所從異 |
377 | 127 | 從 | cóng | something secondary | 一所從異 |
378 | 127 | 從 | cóng | remote relatives | 一所從異 |
379 | 127 | 從 | cóng | secondary | 一所從異 |
380 | 127 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一所從異 |
381 | 127 | 從 | cōng | at ease; informal | 一所從異 |
382 | 127 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一所從異 |
383 | 127 | 從 | zòng | to release | 一所從異 |
384 | 127 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一所從異 |
385 | 127 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 一所從異 |
386 | 127 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 不爾之意亦如向破 |
387 | 127 | 如 | rú | if | 不爾之意亦如向破 |
388 | 127 | 如 | rú | in accordance with | 不爾之意亦如向破 |
389 | 127 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 不爾之意亦如向破 |
390 | 127 | 如 | rú | this | 不爾之意亦如向破 |
391 | 127 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 不爾之意亦如向破 |
392 | 127 | 如 | rú | to go to | 不爾之意亦如向破 |
393 | 127 | 如 | rú | to meet | 不爾之意亦如向破 |
394 | 127 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 不爾之意亦如向破 |
395 | 127 | 如 | rú | at least as good as | 不爾之意亦如向破 |
396 | 127 | 如 | rú | and | 不爾之意亦如向破 |
397 | 127 | 如 | rú | or | 不爾之意亦如向破 |
398 | 127 | 如 | rú | but | 不爾之意亦如向破 |
399 | 127 | 如 | rú | then | 不爾之意亦如向破 |
400 | 127 | 如 | rú | naturally | 不爾之意亦如向破 |
401 | 127 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 不爾之意亦如向破 |
402 | 127 | 如 | rú | you | 不爾之意亦如向破 |
403 | 127 | 如 | rú | the second lunar month | 不爾之意亦如向破 |
404 | 127 | 如 | rú | in; at | 不爾之意亦如向破 |
405 | 127 | 如 | rú | Ru | 不爾之意亦如向破 |
406 | 127 | 如 | rú | Thus | 不爾之意亦如向破 |
407 | 127 | 如 | rú | thus; tathā | 不爾之意亦如向破 |
408 | 127 | 如 | rú | like; iva | 不爾之意亦如向破 |
409 | 127 | 如 | rú | suchness; tathatā | 不爾之意亦如向破 |
410 | 126 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說 |
411 | 126 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說 |
412 | 126 | 說 | shuì | to persuade | 此說 |
413 | 126 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說 |
414 | 126 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說 |
415 | 126 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說 |
416 | 126 | 說 | shuō | allocution | 此說 |
417 | 126 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說 |
418 | 126 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說 |
419 | 126 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說 |
420 | 126 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說 |
421 | 126 | 說 | shuō | to instruct | 此說 |
422 | 126 | 文 | wén | writing; text | 但文異義同 |
423 | 126 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 但文異義同 |
424 | 126 | 文 | wén | Wen | 但文異義同 |
425 | 126 | 文 | wén | lines or grain on an object | 但文異義同 |
426 | 126 | 文 | wén | culture | 但文異義同 |
427 | 126 | 文 | wén | refined writings | 但文異義同 |
428 | 126 | 文 | wén | civil; non-military | 但文異義同 |
429 | 126 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 但文異義同 |
430 | 126 | 文 | wén | wen | 但文異義同 |
431 | 126 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 但文異義同 |
432 | 126 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 但文異義同 |
433 | 126 | 文 | wén | beautiful | 但文異義同 |
434 | 126 | 文 | wén | a text; a manuscript | 但文異義同 |
435 | 126 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 但文異義同 |
436 | 126 | 文 | wén | the text of an imperial order | 但文異義同 |
437 | 126 | 文 | wén | liberal arts | 但文異義同 |
438 | 126 | 文 | wén | a rite; a ritual | 但文異義同 |
439 | 126 | 文 | wén | a tattoo | 但文異義同 |
440 | 126 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 但文異義同 |
441 | 126 | 文 | wén | text; grantha | 但文異義同 |
442 | 126 | 文 | wén | letter; vyañjana | 但文異義同 |
443 | 120 | 一 | yī | one | 舉一例諸餘皆準此 |
444 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 舉一例諸餘皆準此 |
445 | 120 | 一 | yī | as soon as; all at once | 舉一例諸餘皆準此 |
446 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 舉一例諸餘皆準此 |
447 | 120 | 一 | yì | whole; all | 舉一例諸餘皆準此 |
448 | 120 | 一 | yī | first | 舉一例諸餘皆準此 |
449 | 120 | 一 | yī | the same | 舉一例諸餘皆準此 |
450 | 120 | 一 | yī | each | 舉一例諸餘皆準此 |
451 | 120 | 一 | yī | certain | 舉一例諸餘皆準此 |
452 | 120 | 一 | yī | throughout | 舉一例諸餘皆準此 |
453 | 120 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 舉一例諸餘皆準此 |
454 | 120 | 一 | yī | sole; single | 舉一例諸餘皆準此 |
455 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 舉一例諸餘皆準此 |
456 | 120 | 一 | yī | Yi | 舉一例諸餘皆準此 |
457 | 120 | 一 | yī | other | 舉一例諸餘皆準此 |
458 | 120 | 一 | yī | to unify | 舉一例諸餘皆準此 |
459 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 舉一例諸餘皆準此 |
460 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 舉一例諸餘皆準此 |
461 | 120 | 一 | yī | or | 舉一例諸餘皆準此 |
462 | 120 | 一 | yī | one; eka | 舉一例諸餘皆準此 |
463 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命轉教 |
464 | 119 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛命轉教 |
465 | 119 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛命轉教 |
466 | 119 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛命轉教 |
467 | 119 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛命轉教 |
468 | 119 | 佛 | fó | Buddha | 佛命轉教 |
469 | 119 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛命轉教 |
470 | 119 | 三 | sān | three | 三遠 |
471 | 119 | 三 | sān | third | 三遠 |
472 | 119 | 三 | sān | more than two | 三遠 |
473 | 119 | 三 | sān | very few | 三遠 |
474 | 119 | 三 | sān | repeatedly | 三遠 |
475 | 119 | 三 | sān | San | 三遠 |
476 | 119 | 三 | sān | three; tri | 三遠 |
477 | 119 | 三 | sān | sa | 三遠 |
478 | 119 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三遠 |
479 | 117 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
480 | 117 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
481 | 117 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
482 | 117 | 名 | míng | rank; position | 名 |
483 | 117 | 名 | míng | an excuse | 名 |
484 | 117 | 名 | míng | life | 名 |
485 | 117 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
486 | 117 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
487 | 117 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
488 | 117 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
489 | 117 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
490 | 117 | 名 | míng | moral | 名 |
491 | 117 | 名 | míng | name; naman | 名 |
492 | 117 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
493 | 116 | 領 | lǐng | neck | 聲聞領時 |
494 | 116 | 領 | lǐng | collar | 聲聞領時 |
495 | 116 | 領 | lǐng | to lead; to command | 聲聞領時 |
496 | 116 | 領 | lǐng | main aspects; essential points | 聲聞領時 |
497 | 116 | 領 | lǐng | measure word for jackets | 聲聞領時 |
498 | 116 | 領 | lǐng | to accept; to receive | 聲聞領時 |
499 | 116 | 領 | lǐng | to understand; to realize | 聲聞領時 |
500 | 116 | 領 | lǐng | to guide | 聲聞領時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
云 | 雲 |
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
也 | yě | ya | |
中 | zhōng | middle | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
下 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
灞 | 98 | Ba | |
百劫 | 98 | Baijie | |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
笈多 | 106 | Gupta | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
澧 | 108 | Li River | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
内教 | 內教 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
潘岳 | 80 | Pan Yue; Pan An | |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧那 | 115 | Sengna | |
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
十界 | 115 | the ten realms | |
施设论 | 施設論 | 115 | Prajñaptiśāstra |
十行 | 115 | the ten activities | |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
望城 | 望城 | 87 | Wangcheng County |
渭 | 119 | Wei River | |
文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
文永 | 119 | Bun'ei | |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
奚 | 120 |
|
|
相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
相州 | 120 | Xiangzhou | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
习果 | 習果 | 120 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药师 | 藥師 | 89 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一九 | 121 | Amitābha | |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
云城 | 121 | Yuncheng | |
云居 | 雲居 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中土 | 122 |
|
|
周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 553.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白拂 | 98 | a white yak tail fly whisk | |
八教 | 98 | eight teachings | |
宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
充润 | 充潤 | 99 | saturates |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道交 | 100 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha | |
道中 | 100 | on the path | |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
定慧 | 100 |
|
|
定身 | 100 | body of meditation | |
定力 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二木 | 195 | two trees | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
佛出十二部经 | 佛出十二部經 | 102 | the Twelve-part Scriptures come from the Buddha |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
火宅 | 104 |
|
|
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教相 | 106 | classification of teachings | |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
皆是佛力 | 106 | all is [through] the Buddha’s power | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
髻珠 | 106 | a pearl worn in a topknot or at the top of the head | |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦果 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六行 | 108 |
|
|
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
迷悟 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
七法 | 113 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七善 | 113 |
|
|
且止 | 113 | obstruct | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三相 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
身等 | 115 | equal in body | |
舍那 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
实教 | 實教 | 115 | real teaching |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
实智 | 實智 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
十六王子 | 115 | sixteen princes | |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
十如 | 115 | ten qualities | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水大 | 115 | element of water | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四界 | 115 | four dharma realms | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五下 | 119 | five lower fetters | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无垢衣 | 無垢衣 | 119 | kasaya |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
五品位 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
药草喻品 | 藥草喻品 | 121 | Chapter on the Simile of Medicinal Herbs |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
已今当 | 已今當 | 121 | past, present, and future |
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
一切智 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆实 | 圓實 | 121 | perfect suchness |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知见 | 知見 | 122 |
|
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中品 | 122 | middle rank | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
总持 | 總持 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |