Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu 維摩經略疏, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 外為國王長者說法 |
| 2 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 外為國王長者說法 |
| 3 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 外為國王長者說法 |
| 4 | 268 | 為 | wéi | to do | 外為國王長者說法 |
| 5 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 外為國王長者說法 |
| 6 | 268 | 為 | wéi | to govern | 外為國王長者說法 |
| 7 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 外為國王長者說法 |
| 8 | 211 | 者 | zhě | ca | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 9 | 202 | 入 | rù | to enter | 三入文解釋 |
| 10 | 202 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三入文解釋 |
| 11 | 202 | 入 | rù | radical | 三入文解釋 |
| 12 | 202 | 入 | rù | income | 三入文解釋 |
| 13 | 202 | 入 | rù | to conform with | 三入文解釋 |
| 14 | 202 | 入 | rù | to descend | 三入文解釋 |
| 15 | 202 | 入 | rù | the entering tone | 三入文解釋 |
| 16 | 202 | 入 | rù | to pay | 三入文解釋 |
| 17 | 202 | 入 | rù | to join | 三入文解釋 |
| 18 | 202 | 入 | rù | entering; praveśa | 三入文解釋 |
| 19 | 202 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三入文解釋 |
| 20 | 201 | 之 | zhī | to go | 明非道之道非種之種非 |
| 21 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 明非道之道非種之種非 |
| 22 | 201 | 之 | zhī | is | 明非道之道非種之種非 |
| 23 | 201 | 之 | zhī | to use | 明非道之道非種之種非 |
| 24 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 明非道之道非種之種非 |
| 25 | 201 | 之 | zhī | winding | 明非道之道非種之種非 |
| 26 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即不有而有 |
| 27 | 189 | 即 | jí | at that time | 此即不有而有 |
| 28 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即不有而有 |
| 29 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即不有而有 |
| 30 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即不有而有 |
| 31 | 171 | 種 | zhǒng | kind; type | 明非道之道非種之種非 |
| 32 | 171 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 明非道之道非種之種非 |
| 33 | 171 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 明非道之道非種之種非 |
| 34 | 171 | 種 | zhǒng | seed; strain | 明非道之道非種之種非 |
| 35 | 171 | 種 | zhǒng | offspring | 明非道之道非種之種非 |
| 36 | 171 | 種 | zhǒng | breed | 明非道之道非種之種非 |
| 37 | 171 | 種 | zhǒng | race | 明非道之道非種之種非 |
| 38 | 171 | 種 | zhǒng | species | 明非道之道非種之種非 |
| 39 | 171 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 明非道之道非種之種非 |
| 40 | 171 | 種 | zhǒng | grit; guts | 明非道之道非種之種非 |
| 41 | 171 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 明非道之道非種之種非 |
| 42 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上文云以無所受而受諸受 |
| 43 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 上文云以無所受而受諸受 |
| 44 | 170 | 無 | mó | mo | 上文云以無所受而受諸受 |
| 45 | 170 | 無 | wú | to not have | 上文云以無所受而受諸受 |
| 46 | 170 | 無 | wú | Wu | 上文云以無所受而受諸受 |
| 47 | 170 | 無 | mó | mo | 上文云以無所受而受諸受 |
| 48 | 147 | 二 | èr | two | 二 |
| 49 | 147 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 50 | 147 | 二 | èr | second | 二 |
| 51 | 147 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 52 | 147 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 53 | 147 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 54 | 147 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 55 | 138 | 也 | yě | ya | 滅受取證也 |
| 56 | 130 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今明此品略用三意通釋 |
| 57 | 130 | 明 | míng | Ming | 今明此品略用三意通釋 |
| 58 | 130 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今明此品略用三意通釋 |
| 59 | 130 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今明此品略用三意通釋 |
| 60 | 130 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今明此品略用三意通釋 |
| 61 | 130 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今明此品略用三意通釋 |
| 62 | 130 | 明 | míng | consecrated | 今明此品略用三意通釋 |
| 63 | 130 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今明此品略用三意通釋 |
| 64 | 130 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今明此品略用三意通釋 |
| 65 | 130 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今明此品略用三意通釋 |
| 66 | 130 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今明此品略用三意通釋 |
| 67 | 130 | 明 | míng | eyesight; vision | 今明此品略用三意通釋 |
| 68 | 130 | 明 | míng | a god; a spirit | 今明此品略用三意通釋 |
| 69 | 130 | 明 | míng | fame; renown | 今明此品略用三意通釋 |
| 70 | 130 | 明 | míng | open; public | 今明此品略用三意通釋 |
| 71 | 130 | 明 | míng | clear | 今明此品略用三意通釋 |
| 72 | 130 | 明 | míng | to become proficient | 今明此品略用三意通釋 |
| 73 | 130 | 明 | míng | to be proficient | 今明此品略用三意通釋 |
| 74 | 130 | 明 | míng | virtuous | 今明此品略用三意通釋 |
| 75 | 130 | 明 | míng | open and honest | 今明此品略用三意通釋 |
| 76 | 130 | 明 | míng | clean; neat | 今明此品略用三意通釋 |
| 77 | 130 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今明此品略用三意通釋 |
| 78 | 130 | 明 | míng | next; afterwards | 今明此品略用三意通釋 |
| 79 | 130 | 明 | míng | positive | 今明此品略用三意通釋 |
| 80 | 130 | 明 | míng | Clear | 今明此品略用三意通釋 |
| 81 | 130 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今明此品略用三意通釋 |
| 82 | 116 | 亦 | yì | Yi | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 83 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此即不有而有 |
| 84 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 此即不有而有 |
| 85 | 106 | 而 | néng | can; able | 此即不有而有 |
| 86 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此即不有而有 |
| 87 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 此即不有而有 |
| 88 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 此即不有而有 |
| 89 | 101 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 四門等種種諸門 |
| 90 | 101 | 門 | mén | phylum; division | 四門等種種諸門 |
| 91 | 101 | 門 | mén | sect; school | 四門等種種諸門 |
| 92 | 101 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 四門等種種諸門 |
| 93 | 101 | 門 | mén | a door-like object | 四門等種種諸門 |
| 94 | 101 | 門 | mén | an opening | 四門等種種諸門 |
| 95 | 101 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 四門等種種諸門 |
| 96 | 101 | 門 | mén | a household; a clan | 四門等種種諸門 |
| 97 | 101 | 門 | mén | a kind; a category | 四門等種種諸門 |
| 98 | 101 | 門 | mén | to guard a gate | 四門等種種諸門 |
| 99 | 101 | 門 | mén | Men | 四門等種種諸門 |
| 100 | 101 | 門 | mén | a turning point | 四門等種種諸門 |
| 101 | 101 | 門 | mén | a method | 四門等種種諸門 |
| 102 | 101 | 門 | mén | a sense organ | 四門等種種諸門 |
| 103 | 101 | 門 | mén | door; gate; dvara | 四門等種種諸門 |
| 104 | 99 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 自覺覺他名之為佛 |
| 105 | 99 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 自覺覺他名之為佛 |
| 106 | 99 | 名 | míng | rank; position | 自覺覺他名之為佛 |
| 107 | 99 | 名 | míng | an excuse | 自覺覺他名之為佛 |
| 108 | 99 | 名 | míng | life | 自覺覺他名之為佛 |
| 109 | 99 | 名 | míng | to name; to call | 自覺覺他名之為佛 |
| 110 | 99 | 名 | míng | to express; to describe | 自覺覺他名之為佛 |
| 111 | 99 | 名 | míng | to be called; to have the name | 自覺覺他名之為佛 |
| 112 | 99 | 名 | míng | to own; to possess | 自覺覺他名之為佛 |
| 113 | 99 | 名 | míng | famous; renowned | 自覺覺他名之為佛 |
| 114 | 99 | 名 | míng | moral | 自覺覺他名之為佛 |
| 115 | 99 | 名 | míng | name; naman | 自覺覺他名之為佛 |
| 116 | 99 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 自覺覺他名之為佛 |
| 117 | 97 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已如前說 |
| 118 | 97 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已如前說 |
| 119 | 97 | 說 | shuì | to persuade | 已如前說 |
| 120 | 97 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已如前說 |
| 121 | 97 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已如前說 |
| 122 | 97 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已如前說 |
| 123 | 97 | 說 | shuō | allocution | 已如前說 |
| 124 | 97 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已如前說 |
| 125 | 97 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已如前說 |
| 126 | 97 | 說 | shuō | speach; vāda | 已如前說 |
| 127 | 97 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已如前說 |
| 128 | 97 | 說 | shuō | to instruct | 已如前說 |
| 129 | 93 | 三 | sān | three | 今明此品略用三意通釋 |
| 130 | 93 | 三 | sān | third | 今明此品略用三意通釋 |
| 131 | 93 | 三 | sān | more than two | 今明此品略用三意通釋 |
| 132 | 93 | 三 | sān | very few | 今明此品略用三意通釋 |
| 133 | 93 | 三 | sān | San | 今明此品略用三意通釋 |
| 134 | 93 | 三 | sān | three; tri | 今明此品略用三意通釋 |
| 135 | 93 | 三 | sān | sa | 今明此品略用三意通釋 |
| 136 | 93 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今明此品略用三意通釋 |
| 137 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 上文云以無所受而受諸受 |
| 138 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 上文云以無所受而受諸受 |
| 139 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 上文云以無所受而受諸受 |
| 140 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 上文云以無所受而受諸受 |
| 141 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 上文云以無所受而受諸受 |
| 142 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 上文云以無所受而受諸受 |
| 143 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 上文云以無所受而受諸受 |
| 144 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 上文云以無所受而受諸受 |
| 145 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 上文云以無所受而受諸受 |
| 146 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 上文云以無所受而受諸受 |
| 147 | 86 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 明非道之道非種之種非 |
| 148 | 86 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 明非道之道非種之種非 |
| 149 | 86 | 非 | fēi | different | 明非道之道非種之種非 |
| 150 | 86 | 非 | fēi | to not be; to not have | 明非道之道非種之種非 |
| 151 | 86 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 明非道之道非種之種非 |
| 152 | 86 | 非 | fēi | Africa | 明非道之道非種之種非 |
| 153 | 86 | 非 | fēi | to slander | 明非道之道非種之種非 |
| 154 | 86 | 非 | fěi | to avoid | 明非道之道非種之種非 |
| 155 | 86 | 非 | fēi | must | 明非道之道非種之種非 |
| 156 | 86 | 非 | fēi | an error | 明非道之道非種之種非 |
| 157 | 86 | 非 | fēi | a problem; a question | 明非道之道非種之種非 |
| 158 | 86 | 非 | fēi | evil | 明非道之道非種之種非 |
| 159 | 81 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 上文云以無所受而受諸受 |
| 160 | 81 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 上文云以無所受而受諸受 |
| 161 | 81 | 受 | shòu | to receive; to accept | 上文云以無所受而受諸受 |
| 162 | 81 | 受 | shòu | to tolerate | 上文云以無所受而受諸受 |
| 163 | 81 | 受 | shòu | feelings; sensations | 上文云以無所受而受諸受 |
| 164 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以五逆相而得 |
| 165 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 以五逆相而得 |
| 166 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 以五逆相而得 |
| 167 | 76 | 得 | dé | de | 以五逆相而得 |
| 168 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 以五逆相而得 |
| 169 | 76 | 得 | dé | to result in | 以五逆相而得 |
| 170 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以五逆相而得 |
| 171 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 以五逆相而得 |
| 172 | 76 | 得 | dé | to be finished | 以五逆相而得 |
| 173 | 76 | 得 | děi | satisfying | 以五逆相而得 |
| 174 | 76 | 得 | dé | to contract | 以五逆相而得 |
| 175 | 76 | 得 | dé | to hear | 以五逆相而得 |
| 176 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 以五逆相而得 |
| 177 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 以五逆相而得 |
| 178 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以五逆相而得 |
| 179 | 73 | 今 | jīn | today; present; now | 今明此品略用三意通釋 |
| 180 | 73 | 今 | jīn | Jin | 今明此品略用三意通釋 |
| 181 | 73 | 今 | jīn | modern | 今明此品略用三意通釋 |
| 182 | 73 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明此品略用三意通釋 |
| 183 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 調伏界內有疾菩薩 |
| 184 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 調伏界內有疾菩薩 |
| 185 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 調伏界內有疾菩薩 |
| 186 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 道者佛以覺為義 |
| 187 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 道者佛以覺為義 |
| 188 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 道者佛以覺為義 |
| 189 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 道者佛以覺為義 |
| 190 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 道者佛以覺為義 |
| 191 | 68 | 義 | yì | adopted | 道者佛以覺為義 |
| 192 | 68 | 義 | yì | a relationship | 道者佛以覺為義 |
| 193 | 68 | 義 | yì | volunteer | 道者佛以覺為義 |
| 194 | 68 | 義 | yì | something suitable | 道者佛以覺為義 |
| 195 | 68 | 義 | yì | a martyr | 道者佛以覺為義 |
| 196 | 68 | 義 | yì | a law | 道者佛以覺為義 |
| 197 | 68 | 義 | yì | Yi | 道者佛以覺為義 |
| 198 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 道者佛以覺為義 |
| 199 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 道者佛以覺為義 |
| 200 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於諸見不動而修三十七品 |
| 201 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸見不動而修三十七品 |
| 202 | 68 | 於 | yú | Yu | 於諸見不動而修三十七品 |
| 203 | 68 | 於 | wū | a crow | 於諸見不動而修三十七品 |
| 204 | 68 | 因 | yīn | cause; reason | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 205 | 68 | 因 | yīn | to accord with | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 206 | 68 | 因 | yīn | to follow | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 207 | 68 | 因 | yīn | to rely on | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 208 | 68 | 因 | yīn | via; through | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 209 | 68 | 因 | yīn | to continue | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 210 | 68 | 因 | yīn | to receive | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 211 | 68 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 212 | 68 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 213 | 68 | 因 | yīn | to be like | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 214 | 68 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 215 | 68 | 因 | yīn | cause; hetu | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 216 | 67 | 云 | yún | cloud | 上文云以無所受而受諸受 |
| 217 | 67 | 云 | yún | Yunnan | 上文云以無所受而受諸受 |
| 218 | 67 | 云 | yún | Yun | 上文云以無所受而受諸受 |
| 219 | 67 | 云 | yún | to say | 上文云以無所受而受諸受 |
| 220 | 67 | 云 | yún | to have | 上文云以無所受而受諸受 |
| 221 | 67 | 云 | yún | cloud; megha | 上文云以無所受而受諸受 |
| 222 | 67 | 云 | yún | to say; iti | 上文云以無所受而受諸受 |
| 223 | 67 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 224 | 67 | 理 | lǐ | to manage | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 225 | 67 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 226 | 67 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 227 | 67 | 理 | lǐ | a natural science | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 228 | 67 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 229 | 67 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 230 | 67 | 理 | lǐ | a judge | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 231 | 67 | 理 | lǐ | li; moral principle | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 232 | 67 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 233 | 67 | 理 | lǐ | grain; texture | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 234 | 67 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 235 | 67 | 理 | lǐ | principle; naya | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 236 | 66 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 237 | 66 | 則 | zé | a grade; a level | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 238 | 66 | 則 | zé | an example; a model | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 239 | 66 | 則 | zé | a weighing device | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 240 | 66 | 則 | zé | to grade; to rank | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 241 | 66 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 242 | 66 | 則 | zé | to do | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 243 | 66 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 244 | 66 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言佛 |
| 245 | 66 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言佛 |
| 246 | 66 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言佛 |
| 247 | 66 | 言 | yán | phrase; sentence | 言佛 |
| 248 | 66 | 言 | yán | a word; a syllable | 言佛 |
| 249 | 66 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言佛 |
| 250 | 66 | 言 | yán | to regard as | 言佛 |
| 251 | 66 | 言 | yán | to act as | 言佛 |
| 252 | 66 | 言 | yán | word; vacana | 言佛 |
| 253 | 66 | 言 | yán | speak; vad | 言佛 |
| 254 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上文云以無所受而受諸受 |
| 255 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 上文云以無所受而受諸受 |
| 256 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上文云以無所受而受諸受 |
| 257 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上文云以無所受而受諸受 |
| 258 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 上文云以無所受而受諸受 |
| 259 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 上文云以無所受而受諸受 |
| 260 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上文云以無所受而受諸受 |
| 261 | 65 | 非道 | fēi dào | heterodox views | 明非道之道非種之種非 |
| 262 | 64 | 佛道 | fódào | Buddhahood | 用非道之理即是佛道 |
| 263 | 64 | 佛道 | fódào | the Buddha Way | 用非道之理即是佛道 |
| 264 | 64 | 佛道 | fódào | Way of the Buddha | 用非道之理即是佛道 |
| 265 | 64 | 佛道 | fódào | Buddhist practice | 用非道之理即是佛道 |
| 266 | 64 | 佛道 | fó dào | bodhi; enlightenment | 用非道之理即是佛道 |
| 267 | 64 | 佛道 | fó dào | the path leading to enlightenment | 用非道之理即是佛道 |
| 268 | 63 | 道 | dào | way; road; path | 明非道之道非種之種非 |
| 269 | 63 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 明非道之道非種之種非 |
| 270 | 63 | 道 | dào | Tao; the Way | 明非道之道非種之種非 |
| 271 | 63 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 明非道之道非種之種非 |
| 272 | 63 | 道 | dào | to think | 明非道之道非種之種非 |
| 273 | 63 | 道 | dào | circuit; a province | 明非道之道非種之種非 |
| 274 | 63 | 道 | dào | a course; a channel | 明非道之道非種之種非 |
| 275 | 63 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 明非道之道非種之種非 |
| 276 | 63 | 道 | dào | a doctrine | 明非道之道非種之種非 |
| 277 | 63 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 明非道之道非種之種非 |
| 278 | 63 | 道 | dào | a skill | 明非道之道非種之種非 |
| 279 | 63 | 道 | dào | a sect | 明非道之道非種之種非 |
| 280 | 63 | 道 | dào | a line | 明非道之道非種之種非 |
| 281 | 63 | 道 | dào | Way | 明非道之道非種之種非 |
| 282 | 63 | 道 | dào | way; path; marga | 明非道之道非種之種非 |
| 283 | 61 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 因名三種佛性果名三德涅槃 |
| 284 | 61 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 因名三種佛性果名三德涅槃 |
| 285 | 61 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 因名三種佛性果名三德涅槃 |
| 286 | 59 | 約 | yuē | approximately | 問此品不約因緣明義 |
| 287 | 59 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 問此品不約因緣明義 |
| 288 | 59 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 問此品不約因緣明義 |
| 289 | 59 | 約 | yuē | vague; indistinct | 問此品不約因緣明義 |
| 290 | 59 | 約 | yuē | to invite | 問此品不約因緣明義 |
| 291 | 59 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 問此品不約因緣明義 |
| 292 | 59 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 問此品不約因緣明義 |
| 293 | 59 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 問此品不約因緣明義 |
| 294 | 59 | 約 | yuē | brief; simple | 問此品不約因緣明義 |
| 295 | 59 | 約 | yuē | an appointment | 問此品不約因緣明義 |
| 296 | 59 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 問此品不約因緣明義 |
| 297 | 59 | 約 | yuē | a rope | 問此品不約因緣明義 |
| 298 | 59 | 約 | yuē | to tie up | 問此品不約因緣明義 |
| 299 | 59 | 約 | yuē | crooked | 問此品不約因緣明義 |
| 300 | 59 | 約 | yuē | to prevent; to block | 問此品不約因緣明義 |
| 301 | 59 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 問此品不約因緣明義 |
| 302 | 59 | 約 | yuē | base; low | 問此品不約因緣明義 |
| 303 | 59 | 約 | yuē | to prepare | 問此品不約因緣明義 |
| 304 | 59 | 約 | yuē | to plunder | 問此品不約因緣明義 |
| 305 | 59 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 問此品不約因緣明義 |
| 306 | 59 | 約 | yāo | to weigh | 問此品不約因緣明義 |
| 307 | 59 | 約 | yāo | crucial point; key point | 問此品不約因緣明義 |
| 308 | 59 | 約 | yuē | agreement; samaya | 問此品不約因緣明義 |
| 309 | 58 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 通相從空入假觀 |
| 310 | 58 | 空 | kòng | free time | 通相從空入假觀 |
| 311 | 58 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 通相從空入假觀 |
| 312 | 58 | 空 | kōng | the sky; the air | 通相從空入假觀 |
| 313 | 58 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 通相從空入假觀 |
| 314 | 58 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 通相從空入假觀 |
| 315 | 58 | 空 | kòng | empty space | 通相從空入假觀 |
| 316 | 58 | 空 | kōng | without substance | 通相從空入假觀 |
| 317 | 58 | 空 | kōng | to not have | 通相從空入假觀 |
| 318 | 58 | 空 | kòng | opportunity; chance | 通相從空入假觀 |
| 319 | 58 | 空 | kōng | vast and high | 通相從空入假觀 |
| 320 | 58 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 通相從空入假觀 |
| 321 | 58 | 空 | kòng | blank | 通相從空入假觀 |
| 322 | 58 | 空 | kòng | expansive | 通相從空入假觀 |
| 323 | 58 | 空 | kòng | lacking | 通相從空入假觀 |
| 324 | 58 | 空 | kōng | plain; nothing else | 通相從空入假觀 |
| 325 | 58 | 空 | kōng | Emptiness | 通相從空入假觀 |
| 326 | 58 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 通相從空入假觀 |
| 327 | 58 | 中 | zhōng | middle | 別圓入中即是佛 |
| 328 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 別圓入中即是佛 |
| 329 | 58 | 中 | zhōng | China | 別圓入中即是佛 |
| 330 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 別圓入中即是佛 |
| 331 | 58 | 中 | zhōng | midday | 別圓入中即是佛 |
| 332 | 58 | 中 | zhōng | inside | 別圓入中即是佛 |
| 333 | 58 | 中 | zhōng | during | 別圓入中即是佛 |
| 334 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 別圓入中即是佛 |
| 335 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 別圓入中即是佛 |
| 336 | 58 | 中 | zhōng | half | 別圓入中即是佛 |
| 337 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 別圓入中即是佛 |
| 338 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 別圓入中即是佛 |
| 339 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 別圓入中即是佛 |
| 340 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 別圓入中即是佛 |
| 341 | 58 | 中 | zhōng | middle | 別圓入中即是佛 |
| 342 | 55 | 性 | xìng | gender | 性有三 |
| 343 | 55 | 性 | xìng | nature; disposition | 性有三 |
| 344 | 55 | 性 | xìng | grammatical gender | 性有三 |
| 345 | 55 | 性 | xìng | a property; a quality | 性有三 |
| 346 | 55 | 性 | xìng | life; destiny | 性有三 |
| 347 | 55 | 性 | xìng | sexual desire | 性有三 |
| 348 | 55 | 性 | xìng | scope | 性有三 |
| 349 | 55 | 性 | xìng | nature | 性有三 |
| 350 | 55 | 能 | néng | can; able | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 351 | 55 | 能 | néng | ability; capacity | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 352 | 55 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 353 | 55 | 能 | néng | energy | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 354 | 55 | 能 | néng | function; use | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 355 | 55 | 能 | néng | talent | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 356 | 55 | 能 | néng | expert at | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 357 | 55 | 能 | néng | to be in harmony | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 358 | 55 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 359 | 55 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 360 | 55 | 能 | néng | to be able; śak | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 361 | 55 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 362 | 53 | 一 | yī | one | 一煩惱道 |
| 363 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一煩惱道 |
| 364 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 一煩惱道 |
| 365 | 53 | 一 | yī | first | 一煩惱道 |
| 366 | 53 | 一 | yī | the same | 一煩惱道 |
| 367 | 53 | 一 | yī | sole; single | 一煩惱道 |
| 368 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 一煩惱道 |
| 369 | 53 | 一 | yī | Yi | 一煩惱道 |
| 370 | 53 | 一 | yī | other | 一煩惱道 |
| 371 | 53 | 一 | yī | to unify | 一煩惱道 |
| 372 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一煩惱道 |
| 373 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一煩惱道 |
| 374 | 53 | 一 | yī | one; eka | 一煩惱道 |
| 375 | 53 | 假 | jià | vacation | 通教從假入空 |
| 376 | 53 | 假 | jiǎ | fake; false | 通教從假入空 |
| 377 | 53 | 假 | jiǎ | to borrow | 通教從假入空 |
| 378 | 53 | 假 | jiǎ | provisional | 通教從假入空 |
| 379 | 53 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 通教從假入空 |
| 380 | 53 | 假 | jiǎ | to grant | 通教從假入空 |
| 381 | 53 | 假 | jiǎ | to pretend | 通教從假入空 |
| 382 | 53 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 通教從假入空 |
| 383 | 53 | 假 | jiǎ | to depend on | 通教從假入空 |
| 384 | 53 | 假 | jiǎ | to wait on | 通教從假入空 |
| 385 | 53 | 假 | jiǎ | to get close to | 通教從假入空 |
| 386 | 53 | 假 | jiǎ | excellent | 通教從假入空 |
| 387 | 53 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 通教從假入空 |
| 388 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 法者 |
| 389 | 52 | 法 | fǎ | France | 法者 |
| 390 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法者 |
| 391 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法者 |
| 392 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法者 |
| 393 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 法者 |
| 394 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 法者 |
| 395 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法者 |
| 396 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 法者 |
| 397 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 法者 |
| 398 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 法者 |
| 399 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法者 |
| 400 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法者 |
| 401 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 法者 |
| 402 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法者 |
| 403 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法者 |
| 404 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法者 |
| 405 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法者 |
| 406 | 51 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 前品正明通相入空 |
| 407 | 51 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 前品正明通相入空 |
| 408 | 51 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 前品正明通相入空 |
| 409 | 51 | 相 | xiàng | to aid; to help | 前品正明通相入空 |
| 410 | 51 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 前品正明通相入空 |
| 411 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 前品正明通相入空 |
| 412 | 51 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 前品正明通相入空 |
| 413 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 前品正明通相入空 |
| 414 | 51 | 相 | xiāng | form substance | 前品正明通相入空 |
| 415 | 51 | 相 | xiāng | to express | 前品正明通相入空 |
| 416 | 51 | 相 | xiàng | to choose | 前品正明通相入空 |
| 417 | 51 | 相 | xiāng | Xiang | 前品正明通相入空 |
| 418 | 51 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 前品正明通相入空 |
| 419 | 51 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 前品正明通相入空 |
| 420 | 51 | 相 | xiāng | to compare | 前品正明通相入空 |
| 421 | 51 | 相 | xiàng | to divine | 前品正明通相入空 |
| 422 | 51 | 相 | xiàng | to administer | 前品正明通相入空 |
| 423 | 51 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 前品正明通相入空 |
| 424 | 51 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 前品正明通相入空 |
| 425 | 51 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 前品正明通相入空 |
| 426 | 51 | 相 | xiāng | coralwood | 前品正明通相入空 |
| 427 | 51 | 相 | xiàng | ministry | 前品正明通相入空 |
| 428 | 51 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 前品正明通相入空 |
| 429 | 51 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 前品正明通相入空 |
| 430 | 51 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 前品正明通相入空 |
| 431 | 51 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 前品正明通相入空 |
| 432 | 51 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 前品正明通相入空 |
| 433 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行於世出世二邊非道 |
| 434 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行於世出世二邊非道 |
| 435 | 49 | 行 | háng | profession | 行於世出世二邊非道 |
| 436 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行於世出世二邊非道 |
| 437 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行於世出世二邊非道 |
| 438 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行於世出世二邊非道 |
| 439 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行於世出世二邊非道 |
| 440 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行於世出世二邊非道 |
| 441 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行於世出世二邊非道 |
| 442 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行於世出世二邊非道 |
| 443 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行於世出世二邊非道 |
| 444 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行於世出世二邊非道 |
| 445 | 49 | 行 | xíng | to move | 行於世出世二邊非道 |
| 446 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行於世出世二邊非道 |
| 447 | 49 | 行 | xíng | travel | 行於世出世二邊非道 |
| 448 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行於世出世二邊非道 |
| 449 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行於世出世二邊非道 |
| 450 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行於世出世二邊非道 |
| 451 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行於世出世二邊非道 |
| 452 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行於世出世二邊非道 |
| 453 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行於世出世二邊非道 |
| 454 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行於世出世二邊非道 |
| 455 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行於世出世二邊非道 |
| 456 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行於世出世二邊非道 |
| 457 | 49 | 行 | xíng | 行於世出世二邊非道 | |
| 458 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行於世出世二邊非道 |
| 459 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行於世出世二邊非道 |
| 460 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行於世出世二邊非道 |
| 461 | 49 | 其 | qí | Qi | 復次此品明遍入諸道斷其因 |
| 462 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生品來者 |
| 463 | 49 | 生 | shēng | to live | 生品來者 |
| 464 | 49 | 生 | shēng | raw | 生品來者 |
| 465 | 49 | 生 | shēng | a student | 生品來者 |
| 466 | 49 | 生 | shēng | life | 生品來者 |
| 467 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生品來者 |
| 468 | 49 | 生 | shēng | alive | 生品來者 |
| 469 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 生品來者 |
| 470 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生品來者 |
| 471 | 49 | 生 | shēng | to grow | 生品來者 |
| 472 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 生品來者 |
| 473 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 生品來者 |
| 474 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生品來者 |
| 475 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生品來者 |
| 476 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生品來者 |
| 477 | 49 | 生 | shēng | gender | 生品來者 |
| 478 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生品來者 |
| 479 | 49 | 生 | shēng | to set up | 生品來者 |
| 480 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 生品來者 |
| 481 | 49 | 生 | shēng | a captive | 生品來者 |
| 482 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 生品來者 |
| 483 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生品來者 |
| 484 | 49 | 生 | shēng | unripe | 生品來者 |
| 485 | 49 | 生 | shēng | nature | 生品來者 |
| 486 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生品來者 |
| 487 | 49 | 生 | shēng | destiny | 生品來者 |
| 488 | 49 | 生 | shēng | birth | 生品來者 |
| 489 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生品來者 |
| 490 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 故法華云唯有如來知此 |
| 491 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 故法華云唯有如來知此 |
| 492 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 故法華云唯有如來知此 |
| 493 | 47 | 問 | wèn | to ask | 問此品不約因緣明義 |
| 494 | 47 | 問 | wèn | to inquire after | 問此品不約因緣明義 |
| 495 | 47 | 問 | wèn | to interrogate | 問此品不約因緣明義 |
| 496 | 47 | 問 | wèn | to hold responsible | 問此品不約因緣明義 |
| 497 | 47 | 問 | wèn | to request something | 問此品不約因緣明義 |
| 498 | 47 | 問 | wèn | to rebuke | 問此品不約因緣明義 |
| 499 | 47 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問此品不約因緣明義 |
| 500 | 47 | 問 | wèn | news | 問此品不約因緣明義 |
Frequencies of all Words
Top 1191
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 268 | 為 | wèi | for; to | 外為國王長者說法 |
| 2 | 268 | 為 | wèi | because of | 外為國王長者說法 |
| 3 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 外為國王長者說法 |
| 4 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 外為國王長者說法 |
| 5 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 外為國王長者說法 |
| 6 | 268 | 為 | wéi | to do | 外為國王長者說法 |
| 7 | 268 | 為 | wèi | for | 外為國王長者說法 |
| 8 | 268 | 為 | wèi | because of; for; to | 外為國王長者說法 |
| 9 | 268 | 為 | wèi | to | 外為國王長者說法 |
| 10 | 268 | 為 | wéi | in a passive construction | 外為國王長者說法 |
| 11 | 268 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 外為國王長者說法 |
| 12 | 268 | 為 | wéi | forming an adverb | 外為國王長者說法 |
| 13 | 268 | 為 | wéi | to add emphasis | 外為國王長者說法 |
| 14 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 外為國王長者說法 |
| 15 | 268 | 為 | wéi | to govern | 外為國王長者說法 |
| 16 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 外為國王長者說法 |
| 17 | 264 | 是 | shì | is; are; am; to be | 用非道之理即是佛道 |
| 18 | 264 | 是 | shì | is exactly | 用非道之理即是佛道 |
| 19 | 264 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 用非道之理即是佛道 |
| 20 | 264 | 是 | shì | this; that; those | 用非道之理即是佛道 |
| 21 | 264 | 是 | shì | really; certainly | 用非道之理即是佛道 |
| 22 | 264 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 用非道之理即是佛道 |
| 23 | 264 | 是 | shì | true | 用非道之理即是佛道 |
| 24 | 264 | 是 | shì | is; has; exists | 用非道之理即是佛道 |
| 25 | 264 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 用非道之理即是佛道 |
| 26 | 264 | 是 | shì | a matter; an affair | 用非道之理即是佛道 |
| 27 | 264 | 是 | shì | Shi | 用非道之理即是佛道 |
| 28 | 264 | 是 | shì | is; bhū | 用非道之理即是佛道 |
| 29 | 264 | 是 | shì | this; idam | 用非道之理即是佛道 |
| 30 | 211 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 31 | 211 | 者 | zhě | that | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 32 | 211 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 33 | 211 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 34 | 211 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 35 | 211 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 36 | 211 | 者 | zhuó | according to | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 37 | 211 | 者 | zhě | ca | 者大論云十二因緣有三種道 |
| 38 | 202 | 入 | rù | to enter | 三入文解釋 |
| 39 | 202 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 三入文解釋 |
| 40 | 202 | 入 | rù | radical | 三入文解釋 |
| 41 | 202 | 入 | rù | income | 三入文解釋 |
| 42 | 202 | 入 | rù | to conform with | 三入文解釋 |
| 43 | 202 | 入 | rù | to descend | 三入文解釋 |
| 44 | 202 | 入 | rù | the entering tone | 三入文解釋 |
| 45 | 202 | 入 | rù | to pay | 三入文解釋 |
| 46 | 202 | 入 | rù | to join | 三入文解釋 |
| 47 | 202 | 入 | rù | entering; praveśa | 三入文解釋 |
| 48 | 202 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 三入文解釋 |
| 49 | 201 | 之 | zhī | him; her; them; that | 明非道之道非種之種非 |
| 50 | 201 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 明非道之道非種之種非 |
| 51 | 201 | 之 | zhī | to go | 明非道之道非種之種非 |
| 52 | 201 | 之 | zhī | this; that | 明非道之道非種之種非 |
| 53 | 201 | 之 | zhī | genetive marker | 明非道之道非種之種非 |
| 54 | 201 | 之 | zhī | it | 明非道之道非種之種非 |
| 55 | 201 | 之 | zhī | in; in regards to | 明非道之道非種之種非 |
| 56 | 201 | 之 | zhī | all | 明非道之道非種之種非 |
| 57 | 201 | 之 | zhī | and | 明非道之道非種之種非 |
| 58 | 201 | 之 | zhī | however | 明非道之道非種之種非 |
| 59 | 201 | 之 | zhī | if | 明非道之道非種之種非 |
| 60 | 201 | 之 | zhī | then | 明非道之道非種之種非 |
| 61 | 201 | 之 | zhī | to arrive; to go | 明非道之道非種之種非 |
| 62 | 201 | 之 | zhī | is | 明非道之道非種之種非 |
| 63 | 201 | 之 | zhī | to use | 明非道之道非種之種非 |
| 64 | 201 | 之 | zhī | Zhi | 明非道之道非種之種非 |
| 65 | 201 | 之 | zhī | winding | 明非道之道非種之種非 |
| 66 | 189 | 此 | cǐ | this; these | 今明此品略用三意通釋 |
| 67 | 189 | 此 | cǐ | in this way | 今明此品略用三意通釋 |
| 68 | 189 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今明此品略用三意通釋 |
| 69 | 189 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今明此品略用三意通釋 |
| 70 | 189 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今明此品略用三意通釋 |
| 71 | 189 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即不有而有 |
| 72 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即不有而有 |
| 73 | 189 | 即 | jí | at that time | 此即不有而有 |
| 74 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即不有而有 |
| 75 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即不有而有 |
| 76 | 189 | 即 | jí | if; but | 此即不有而有 |
| 77 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即不有而有 |
| 78 | 189 | 即 | jí | then; following | 此即不有而有 |
| 79 | 189 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即不有而有 |
| 80 | 171 | 種 | zhǒng | kind; type | 明非道之道非種之種非 |
| 81 | 171 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 明非道之道非種之種非 |
| 82 | 171 | 種 | zhǒng | kind; type | 明非道之道非種之種非 |
| 83 | 171 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 明非道之道非種之種非 |
| 84 | 171 | 種 | zhǒng | seed; strain | 明非道之道非種之種非 |
| 85 | 171 | 種 | zhǒng | offspring | 明非道之道非種之種非 |
| 86 | 171 | 種 | zhǒng | breed | 明非道之道非種之種非 |
| 87 | 171 | 種 | zhǒng | race | 明非道之道非種之種非 |
| 88 | 171 | 種 | zhǒng | species | 明非道之道非種之種非 |
| 89 | 171 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 明非道之道非種之種非 |
| 90 | 171 | 種 | zhǒng | grit; guts | 明非道之道非種之種非 |
| 91 | 171 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 明非道之道非種之種非 |
| 92 | 170 | 無 | wú | no | 上文云以無所受而受諸受 |
| 93 | 170 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上文云以無所受而受諸受 |
| 94 | 170 | 無 | wú | to not have; without | 上文云以無所受而受諸受 |
| 95 | 170 | 無 | wú | has not yet | 上文云以無所受而受諸受 |
| 96 | 170 | 無 | mó | mo | 上文云以無所受而受諸受 |
| 97 | 170 | 無 | wú | do not | 上文云以無所受而受諸受 |
| 98 | 170 | 無 | wú | not; -less; un- | 上文云以無所受而受諸受 |
| 99 | 170 | 無 | wú | regardless of | 上文云以無所受而受諸受 |
| 100 | 170 | 無 | wú | to not have | 上文云以無所受而受諸受 |
| 101 | 170 | 無 | wú | um | 上文云以無所受而受諸受 |
| 102 | 170 | 無 | wú | Wu | 上文云以無所受而受諸受 |
| 103 | 170 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 上文云以無所受而受諸受 |
| 104 | 170 | 無 | wú | not; non- | 上文云以無所受而受諸受 |
| 105 | 170 | 無 | mó | mo | 上文云以無所受而受諸受 |
| 106 | 165 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有此品來也 |
| 107 | 165 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有此品來也 |
| 108 | 165 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有此品來也 |
| 109 | 165 | 故 | gù | to die | 故有此品來也 |
| 110 | 165 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有此品來也 |
| 111 | 165 | 故 | gù | original | 故有此品來也 |
| 112 | 165 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有此品來也 |
| 113 | 165 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有此品來也 |
| 114 | 165 | 故 | gù | something in the past | 故有此品來也 |
| 115 | 165 | 故 | gù | deceased; dead | 故有此品來也 |
| 116 | 165 | 故 | gù | still; yet | 故有此品來也 |
| 117 | 165 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有此品來也 |
| 118 | 148 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 問若佛是能覺智 |
| 119 | 148 | 若 | ruò | seemingly | 問若佛是能覺智 |
| 120 | 148 | 若 | ruò | if | 問若佛是能覺智 |
| 121 | 148 | 若 | ruò | you | 問若佛是能覺智 |
| 122 | 148 | 若 | ruò | this; that | 問若佛是能覺智 |
| 123 | 148 | 若 | ruò | and; or | 問若佛是能覺智 |
| 124 | 148 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 問若佛是能覺智 |
| 125 | 148 | 若 | rě | pomegranite | 問若佛是能覺智 |
| 126 | 148 | 若 | ruò | to choose | 問若佛是能覺智 |
| 127 | 148 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 問若佛是能覺智 |
| 128 | 148 | 若 | ruò | thus | 問若佛是能覺智 |
| 129 | 148 | 若 | ruò | pollia | 問若佛是能覺智 |
| 130 | 148 | 若 | ruò | Ruo | 問若佛是能覺智 |
| 131 | 148 | 若 | ruò | only then | 問若佛是能覺智 |
| 132 | 148 | 若 | rě | ja | 問若佛是能覺智 |
| 133 | 148 | 若 | rě | jñā | 問若佛是能覺智 |
| 134 | 148 | 若 | ruò | if; yadi | 問若佛是能覺智 |
| 135 | 147 | 二 | èr | two | 二 |
| 136 | 147 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 137 | 147 | 二 | èr | second | 二 |
| 138 | 147 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 139 | 147 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 140 | 147 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 141 | 147 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 142 | 147 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 143 | 141 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 調伏界內有疾菩薩 |
| 144 | 141 | 有 | yǒu | to have; to possess | 調伏界內有疾菩薩 |
| 145 | 141 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 調伏界內有疾菩薩 |
| 146 | 141 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 調伏界內有疾菩薩 |
| 147 | 141 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 調伏界內有疾菩薩 |
| 148 | 141 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 調伏界內有疾菩薩 |
| 149 | 141 | 有 | yǒu | used to compare two things | 調伏界內有疾菩薩 |
| 150 | 141 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 調伏界內有疾菩薩 |
| 151 | 141 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 調伏界內有疾菩薩 |
| 152 | 141 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 調伏界內有疾菩薩 |
| 153 | 141 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 調伏界內有疾菩薩 |
| 154 | 141 | 有 | yǒu | abundant | 調伏界內有疾菩薩 |
| 155 | 141 | 有 | yǒu | purposeful | 調伏界內有疾菩薩 |
| 156 | 141 | 有 | yǒu | You | 調伏界內有疾菩薩 |
| 157 | 141 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 調伏界內有疾菩薩 |
| 158 | 141 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 調伏界內有疾菩薩 |
| 159 | 138 | 也 | yě | also; too | 滅受取證也 |
| 160 | 138 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 滅受取證也 |
| 161 | 138 | 也 | yě | either | 滅受取證也 |
| 162 | 138 | 也 | yě | even | 滅受取證也 |
| 163 | 138 | 也 | yě | used to soften the tone | 滅受取證也 |
| 164 | 138 | 也 | yě | used for emphasis | 滅受取證也 |
| 165 | 138 | 也 | yě | used to mark contrast | 滅受取證也 |
| 166 | 138 | 也 | yě | used to mark compromise | 滅受取證也 |
| 167 | 138 | 也 | yě | ya | 滅受取證也 |
| 168 | 130 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今明此品略用三意通釋 |
| 169 | 130 | 明 | míng | Ming | 今明此品略用三意通釋 |
| 170 | 130 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今明此品略用三意通釋 |
| 171 | 130 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今明此品略用三意通釋 |
| 172 | 130 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今明此品略用三意通釋 |
| 173 | 130 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今明此品略用三意通釋 |
| 174 | 130 | 明 | míng | consecrated | 今明此品略用三意通釋 |
| 175 | 130 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今明此品略用三意通釋 |
| 176 | 130 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今明此品略用三意通釋 |
| 177 | 130 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今明此品略用三意通釋 |
| 178 | 130 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今明此品略用三意通釋 |
| 179 | 130 | 明 | míng | eyesight; vision | 今明此品略用三意通釋 |
| 180 | 130 | 明 | míng | a god; a spirit | 今明此品略用三意通釋 |
| 181 | 130 | 明 | míng | fame; renown | 今明此品略用三意通釋 |
| 182 | 130 | 明 | míng | open; public | 今明此品略用三意通釋 |
| 183 | 130 | 明 | míng | clear | 今明此品略用三意通釋 |
| 184 | 130 | 明 | míng | to become proficient | 今明此品略用三意通釋 |
| 185 | 130 | 明 | míng | to be proficient | 今明此品略用三意通釋 |
| 186 | 130 | 明 | míng | virtuous | 今明此品略用三意通釋 |
| 187 | 130 | 明 | míng | open and honest | 今明此品略用三意通釋 |
| 188 | 130 | 明 | míng | clean; neat | 今明此品略用三意通釋 |
| 189 | 130 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今明此品略用三意通釋 |
| 190 | 130 | 明 | míng | next; afterwards | 今明此品略用三意通釋 |
| 191 | 130 | 明 | míng | positive | 今明此品略用三意通釋 |
| 192 | 130 | 明 | míng | Clear | 今明此品略用三意通釋 |
| 193 | 130 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今明此品略用三意通釋 |
| 194 | 125 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 已如前說 |
| 195 | 125 | 如 | rú | if | 已如前說 |
| 196 | 125 | 如 | rú | in accordance with | 已如前說 |
| 197 | 125 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 已如前說 |
| 198 | 125 | 如 | rú | this | 已如前說 |
| 199 | 125 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 已如前說 |
| 200 | 125 | 如 | rú | to go to | 已如前說 |
| 201 | 125 | 如 | rú | to meet | 已如前說 |
| 202 | 125 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 已如前說 |
| 203 | 125 | 如 | rú | at least as good as | 已如前說 |
| 204 | 125 | 如 | rú | and | 已如前說 |
| 205 | 125 | 如 | rú | or | 已如前說 |
| 206 | 125 | 如 | rú | but | 已如前說 |
| 207 | 125 | 如 | rú | then | 已如前說 |
| 208 | 125 | 如 | rú | naturally | 已如前說 |
| 209 | 125 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 已如前說 |
| 210 | 125 | 如 | rú | you | 已如前說 |
| 211 | 125 | 如 | rú | the second lunar month | 已如前說 |
| 212 | 125 | 如 | rú | in; at | 已如前說 |
| 213 | 125 | 如 | rú | Ru | 已如前說 |
| 214 | 125 | 如 | rú | Thus | 已如前說 |
| 215 | 125 | 如 | rú | thus; tathā | 已如前說 |
| 216 | 125 | 如 | rú | like; iva | 已如前說 |
| 217 | 125 | 如 | rú | suchness; tathatā | 已如前說 |
| 218 | 116 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 非道即是佛道 |
| 219 | 116 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 非道即是佛道 |
| 220 | 116 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 非道即是佛道 |
| 221 | 116 | 亦 | yì | also; too | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 222 | 116 | 亦 | yì | but | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 223 | 116 | 亦 | yì | this; he; she | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 224 | 116 | 亦 | yì | although; even though | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 225 | 116 | 亦 | yì | already | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 226 | 116 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 227 | 116 | 亦 | yì | Yi | 亦兼為室外呵諸大弟子 |
| 228 | 106 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 此即不有而有 |
| 229 | 106 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 此即不有而有 |
| 230 | 106 | 而 | ér | you | 此即不有而有 |
| 231 | 106 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 此即不有而有 |
| 232 | 106 | 而 | ér | right away; then | 此即不有而有 |
| 233 | 106 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 此即不有而有 |
| 234 | 106 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 此即不有而有 |
| 235 | 106 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 此即不有而有 |
| 236 | 106 | 而 | ér | how can it be that? | 此即不有而有 |
| 237 | 106 | 而 | ér | so as to | 此即不有而有 |
| 238 | 106 | 而 | ér | only then | 此即不有而有 |
| 239 | 106 | 而 | ér | as if; to seem like | 此即不有而有 |
| 240 | 106 | 而 | néng | can; able | 此即不有而有 |
| 241 | 106 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 此即不有而有 |
| 242 | 106 | 而 | ér | me | 此即不有而有 |
| 243 | 106 | 而 | ér | to arrive; up to | 此即不有而有 |
| 244 | 106 | 而 | ér | possessive | 此即不有而有 |
| 245 | 106 | 而 | ér | and; ca | 此即不有而有 |
| 246 | 101 | 不 | bù | not; no | 此即不有而有 |
| 247 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此即不有而有 |
| 248 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 此即不有而有 |
| 249 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 此即不有而有 |
| 250 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此即不有而有 |
| 251 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此即不有而有 |
| 252 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此即不有而有 |
| 253 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 此即不有而有 |
| 254 | 101 | 不 | bù | no; na | 此即不有而有 |
| 255 | 101 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 四門等種種諸門 |
| 256 | 101 | 門 | mén | phylum; division | 四門等種種諸門 |
| 257 | 101 | 門 | mén | sect; school | 四門等種種諸門 |
| 258 | 101 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 四門等種種諸門 |
| 259 | 101 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 四門等種種諸門 |
| 260 | 101 | 門 | mén | a door-like object | 四門等種種諸門 |
| 261 | 101 | 門 | mén | an opening | 四門等種種諸門 |
| 262 | 101 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 四門等種種諸門 |
| 263 | 101 | 門 | mén | a household; a clan | 四門等種種諸門 |
| 264 | 101 | 門 | mén | a kind; a category | 四門等種種諸門 |
| 265 | 101 | 門 | mén | to guard a gate | 四門等種種諸門 |
| 266 | 101 | 門 | mén | Men | 四門等種種諸門 |
| 267 | 101 | 門 | mén | a turning point | 四門等種種諸門 |
| 268 | 101 | 門 | mén | a method | 四門等種種諸門 |
| 269 | 101 | 門 | mén | a sense organ | 四門等種種諸門 |
| 270 | 101 | 門 | mén | door; gate; dvara | 四門等種種諸門 |
| 271 | 99 | 名 | míng | measure word for people | 自覺覺他名之為佛 |
| 272 | 99 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 自覺覺他名之為佛 |
| 273 | 99 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 自覺覺他名之為佛 |
| 274 | 99 | 名 | míng | rank; position | 自覺覺他名之為佛 |
| 275 | 99 | 名 | míng | an excuse | 自覺覺他名之為佛 |
| 276 | 99 | 名 | míng | life | 自覺覺他名之為佛 |
| 277 | 99 | 名 | míng | to name; to call | 自覺覺他名之為佛 |
| 278 | 99 | 名 | míng | to express; to describe | 自覺覺他名之為佛 |
| 279 | 99 | 名 | míng | to be called; to have the name | 自覺覺他名之為佛 |
| 280 | 99 | 名 | míng | to own; to possess | 自覺覺他名之為佛 |
| 281 | 99 | 名 | míng | famous; renowned | 自覺覺他名之為佛 |
| 282 | 99 | 名 | míng | moral | 自覺覺他名之為佛 |
| 283 | 99 | 名 | míng | name; naman | 自覺覺他名之為佛 |
| 284 | 99 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 自覺覺他名之為佛 |
| 285 | 97 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已如前說 |
| 286 | 97 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已如前說 |
| 287 | 97 | 說 | shuì | to persuade | 已如前說 |
| 288 | 97 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已如前說 |
| 289 | 97 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已如前說 |
| 290 | 97 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已如前說 |
| 291 | 97 | 說 | shuō | allocution | 已如前說 |
| 292 | 97 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已如前說 |
| 293 | 97 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已如前說 |
| 294 | 97 | 說 | shuō | speach; vāda | 已如前說 |
| 295 | 97 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已如前說 |
| 296 | 97 | 說 | shuō | to instruct | 已如前說 |
| 297 | 93 | 三 | sān | three | 今明此品略用三意通釋 |
| 298 | 93 | 三 | sān | third | 今明此品略用三意通釋 |
| 299 | 93 | 三 | sān | more than two | 今明此品略用三意通釋 |
| 300 | 93 | 三 | sān | very few | 今明此品略用三意通釋 |
| 301 | 93 | 三 | sān | repeatedly | 今明此品略用三意通釋 |
| 302 | 93 | 三 | sān | San | 今明此品略用三意通釋 |
| 303 | 93 | 三 | sān | three; tri | 今明此品略用三意通釋 |
| 304 | 93 | 三 | sān | sa | 今明此品略用三意通釋 |
| 305 | 93 | 三 | sān | three kinds; trividha | 今明此品略用三意通釋 |
| 306 | 93 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 上文云以無所受而受諸受 |
| 307 | 93 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 上文云以無所受而受諸受 |
| 308 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 上文云以無所受而受諸受 |
| 309 | 93 | 以 | yǐ | according to | 上文云以無所受而受諸受 |
| 310 | 93 | 以 | yǐ | because of | 上文云以無所受而受諸受 |
| 311 | 93 | 以 | yǐ | on a certain date | 上文云以無所受而受諸受 |
| 312 | 93 | 以 | yǐ | and; as well as | 上文云以無所受而受諸受 |
| 313 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 上文云以無所受而受諸受 |
| 314 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 上文云以無所受而受諸受 |
| 315 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 上文云以無所受而受諸受 |
| 316 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 上文云以無所受而受諸受 |
| 317 | 93 | 以 | yǐ | further; moreover | 上文云以無所受而受諸受 |
| 318 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 上文云以無所受而受諸受 |
| 319 | 93 | 以 | yǐ | very | 上文云以無所受而受諸受 |
| 320 | 93 | 以 | yǐ | already | 上文云以無所受而受諸受 |
| 321 | 93 | 以 | yǐ | increasingly | 上文云以無所受而受諸受 |
| 322 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 上文云以無所受而受諸受 |
| 323 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 上文云以無所受而受諸受 |
| 324 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 上文云以無所受而受諸受 |
| 325 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 上文云以無所受而受諸受 |
| 326 | 86 | 非 | fēi | not; non-; un- | 明非道之道非種之種非 |
| 327 | 86 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 明非道之道非種之種非 |
| 328 | 86 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 明非道之道非種之種非 |
| 329 | 86 | 非 | fēi | different | 明非道之道非種之種非 |
| 330 | 86 | 非 | fēi | to not be; to not have | 明非道之道非種之種非 |
| 331 | 86 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 明非道之道非種之種非 |
| 332 | 86 | 非 | fēi | Africa | 明非道之道非種之種非 |
| 333 | 86 | 非 | fēi | to slander | 明非道之道非種之種非 |
| 334 | 86 | 非 | fěi | to avoid | 明非道之道非種之種非 |
| 335 | 86 | 非 | fēi | must | 明非道之道非種之種非 |
| 336 | 86 | 非 | fēi | an error | 明非道之道非種之種非 |
| 337 | 86 | 非 | fēi | a problem; a question | 明非道之道非種之種非 |
| 338 | 86 | 非 | fēi | evil | 明非道之道非種之種非 |
| 339 | 86 | 非 | fēi | besides; except; unless | 明非道之道非種之種非 |
| 340 | 86 | 非 | fēi | not | 明非道之道非種之種非 |
| 341 | 81 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 上文云以無所受而受諸受 |
| 342 | 81 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 上文云以無所受而受諸受 |
| 343 | 81 | 受 | shòu | to receive; to accept | 上文云以無所受而受諸受 |
| 344 | 81 | 受 | shòu | to tolerate | 上文云以無所受而受諸受 |
| 345 | 81 | 受 | shòu | suitably | 上文云以無所受而受諸受 |
| 346 | 81 | 受 | shòu | feelings; sensations | 上文云以無所受而受諸受 |
| 347 | 76 | 得 | de | potential marker | 以五逆相而得 |
| 348 | 76 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以五逆相而得 |
| 349 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 以五逆相而得 |
| 350 | 76 | 得 | děi | to want to; to need to | 以五逆相而得 |
| 351 | 76 | 得 | děi | must; ought to | 以五逆相而得 |
| 352 | 76 | 得 | dé | de | 以五逆相而得 |
| 353 | 76 | 得 | de | infix potential marker | 以五逆相而得 |
| 354 | 76 | 得 | dé | to result in | 以五逆相而得 |
| 355 | 76 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以五逆相而得 |
| 356 | 76 | 得 | dé | to be satisfied | 以五逆相而得 |
| 357 | 76 | 得 | dé | to be finished | 以五逆相而得 |
| 358 | 76 | 得 | de | result of degree | 以五逆相而得 |
| 359 | 76 | 得 | de | marks completion of an action | 以五逆相而得 |
| 360 | 76 | 得 | děi | satisfying | 以五逆相而得 |
| 361 | 76 | 得 | dé | to contract | 以五逆相而得 |
| 362 | 76 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以五逆相而得 |
| 363 | 76 | 得 | dé | expressing frustration | 以五逆相而得 |
| 364 | 76 | 得 | dé | to hear | 以五逆相而得 |
| 365 | 76 | 得 | dé | to have; there is | 以五逆相而得 |
| 366 | 76 | 得 | dé | marks time passed | 以五逆相而得 |
| 367 | 76 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以五逆相而得 |
| 368 | 73 | 今 | jīn | today; present; now | 今明此品略用三意通釋 |
| 369 | 73 | 今 | jīn | Jin | 今明此品略用三意通釋 |
| 370 | 73 | 今 | jīn | modern | 今明此品略用三意通釋 |
| 371 | 73 | 今 | jīn | now; adhunā | 今明此品略用三意通釋 |
| 372 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 調伏界內有疾菩薩 |
| 373 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 調伏界內有疾菩薩 |
| 374 | 72 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 調伏界內有疾菩薩 |
| 375 | 68 | 義 | yì | meaning; sense | 道者佛以覺為義 |
| 376 | 68 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 道者佛以覺為義 |
| 377 | 68 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 道者佛以覺為義 |
| 378 | 68 | 義 | yì | chivalry; generosity | 道者佛以覺為義 |
| 379 | 68 | 義 | yì | just; righteous | 道者佛以覺為義 |
| 380 | 68 | 義 | yì | adopted | 道者佛以覺為義 |
| 381 | 68 | 義 | yì | a relationship | 道者佛以覺為義 |
| 382 | 68 | 義 | yì | volunteer | 道者佛以覺為義 |
| 383 | 68 | 義 | yì | something suitable | 道者佛以覺為義 |
| 384 | 68 | 義 | yì | a martyr | 道者佛以覺為義 |
| 385 | 68 | 義 | yì | a law | 道者佛以覺為義 |
| 386 | 68 | 義 | yì | Yi | 道者佛以覺為義 |
| 387 | 68 | 義 | yì | Righteousness | 道者佛以覺為義 |
| 388 | 68 | 義 | yì | aim; artha | 道者佛以覺為義 |
| 389 | 68 | 於 | yú | in; at | 於諸見不動而修三十七品 |
| 390 | 68 | 於 | yú | in; at | 於諸見不動而修三十七品 |
| 391 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸見不動而修三十七品 |
| 392 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於諸見不動而修三十七品 |
| 393 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸見不動而修三十七品 |
| 394 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸見不動而修三十七品 |
| 395 | 68 | 於 | yú | from | 於諸見不動而修三十七品 |
| 396 | 68 | 於 | yú | give | 於諸見不動而修三十七品 |
| 397 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於諸見不動而修三十七品 |
| 398 | 68 | 於 | yú | and | 於諸見不動而修三十七品 |
| 399 | 68 | 於 | yú | compared to | 於諸見不動而修三十七品 |
| 400 | 68 | 於 | yú | by | 於諸見不動而修三十七品 |
| 401 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於諸見不動而修三十七品 |
| 402 | 68 | 於 | yú | for | 於諸見不動而修三十七品 |
| 403 | 68 | 於 | yú | Yu | 於諸見不動而修三十七品 |
| 404 | 68 | 於 | wū | a crow | 於諸見不動而修三十七品 |
| 405 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於諸見不動而修三十七品 |
| 406 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於諸見不動而修三十七品 |
| 407 | 68 | 因 | yīn | because | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 408 | 68 | 因 | yīn | cause; reason | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 409 | 68 | 因 | yīn | to accord with | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 410 | 68 | 因 | yīn | to follow | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 411 | 68 | 因 | yīn | to rely on | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 412 | 68 | 因 | yīn | via; through | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 413 | 68 | 因 | yīn | to continue | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 414 | 68 | 因 | yīn | to receive | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 415 | 68 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 416 | 68 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 417 | 68 | 因 | yīn | to be like | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 418 | 68 | 因 | yīn | from; because of | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 419 | 68 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 420 | 68 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 421 | 68 | 因 | yīn | Cause | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 422 | 68 | 因 | yīn | cause; hetu | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 423 | 67 | 云 | yún | cloud | 上文云以無所受而受諸受 |
| 424 | 67 | 云 | yún | Yunnan | 上文云以無所受而受諸受 |
| 425 | 67 | 云 | yún | Yun | 上文云以無所受而受諸受 |
| 426 | 67 | 云 | yún | to say | 上文云以無所受而受諸受 |
| 427 | 67 | 云 | yún | to have | 上文云以無所受而受諸受 |
| 428 | 67 | 云 | yún | a particle with no meaning | 上文云以無所受而受諸受 |
| 429 | 67 | 云 | yún | in this way | 上文云以無所受而受諸受 |
| 430 | 67 | 云 | yún | cloud; megha | 上文云以無所受而受諸受 |
| 431 | 67 | 云 | yún | to say; iti | 上文云以無所受而受諸受 |
| 432 | 67 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 433 | 67 | 理 | lǐ | to manage | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 434 | 67 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 435 | 67 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 436 | 67 | 理 | lǐ | a natural science | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 437 | 67 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 438 | 67 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 439 | 67 | 理 | lǐ | a judge | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 440 | 67 | 理 | lǐ | li; moral principle | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 441 | 67 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 442 | 67 | 理 | lǐ | grain; texture | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 443 | 67 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 444 | 67 | 理 | lǐ | principle; naya | 所覺之理能通觀智從因達果名之 |
| 445 | 66 | 則 | zé | otherwise; but; however | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 446 | 66 | 則 | zé | then | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 447 | 66 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 448 | 66 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 449 | 66 | 則 | zé | a grade; a level | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 450 | 66 | 則 | zé | an example; a model | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 451 | 66 | 則 | zé | a weighing device | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 452 | 66 | 則 | zé | to grade; to rank | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 453 | 66 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 454 | 66 | 則 | zé | to do | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 455 | 66 | 則 | zé | only | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 456 | 66 | 則 | zé | immediately | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 457 | 66 | 則 | zé | then; moreover; atha | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 458 | 66 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 無明有愛是二中間則有生死名為中道 |
| 459 | 66 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言佛 |
| 460 | 66 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言佛 |
| 461 | 66 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言佛 |
| 462 | 66 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言佛 |
| 463 | 66 | 言 | yán | phrase; sentence | 言佛 |
| 464 | 66 | 言 | yán | a word; a syllable | 言佛 |
| 465 | 66 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言佛 |
| 466 | 66 | 言 | yán | to regard as | 言佛 |
| 467 | 66 | 言 | yán | to act as | 言佛 |
| 468 | 66 | 言 | yán | word; vacana | 言佛 |
| 469 | 66 | 言 | yán | speak; vad | 言佛 |
| 470 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 上文云以無所受而受諸受 |
| 471 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 上文云以無所受而受諸受 |
| 472 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 上文云以無所受而受諸受 |
| 473 | 66 | 所 | suǒ | it | 上文云以無所受而受諸受 |
| 474 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 上文云以無所受而受諸受 |
| 475 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 上文云以無所受而受諸受 |
| 476 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 上文云以無所受而受諸受 |
| 477 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 上文云以無所受而受諸受 |
| 478 | 66 | 所 | suǒ | that which | 上文云以無所受而受諸受 |
| 479 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 上文云以無所受而受諸受 |
| 480 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 上文云以無所受而受諸受 |
| 481 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 上文云以無所受而受諸受 |
| 482 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 上文云以無所受而受諸受 |
| 483 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 上文云以無所受而受諸受 |
| 484 | 65 | 非道 | fēi dào | heterodox views | 明非道之道非種之種非 |
| 485 | 64 | 佛道 | fódào | Buddhahood | 用非道之理即是佛道 |
| 486 | 64 | 佛道 | fódào | the Buddha Way | 用非道之理即是佛道 |
| 487 | 64 | 佛道 | fódào | Way of the Buddha | 用非道之理即是佛道 |
| 488 | 64 | 佛道 | fódào | Buddhist practice | 用非道之理即是佛道 |
| 489 | 64 | 佛道 | fó dào | bodhi; enlightenment | 用非道之理即是佛道 |
| 490 | 64 | 佛道 | fó dào | the path leading to enlightenment | 用非道之理即是佛道 |
| 491 | 63 | 道 | dào | way; road; path | 明非道之道非種之種非 |
| 492 | 63 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 明非道之道非種之種非 |
| 493 | 63 | 道 | dào | Tao; the Way | 明非道之道非種之種非 |
| 494 | 63 | 道 | dào | measure word for long things | 明非道之道非種之種非 |
| 495 | 63 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 明非道之道非種之種非 |
| 496 | 63 | 道 | dào | to think | 明非道之道非種之種非 |
| 497 | 63 | 道 | dào | times | 明非道之道非種之種非 |
| 498 | 63 | 道 | dào | circuit; a province | 明非道之道非種之種非 |
| 499 | 63 | 道 | dào | a course; a channel | 明非道之道非種之種非 |
| 500 | 63 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 明非道之道非種之種非 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 入 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
| 无 | 無 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 度母 | 100 | Tara | |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 合水 | 104 | Heshui | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 慧达 | 慧達 | 104 | Huida |
| 健相三昧 | 106 | Suramgama Samadhi | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 尼波罗 | 尼波羅 | 110 | Nepāla |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 维摩经略疏 | 維摩經略疏 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 543.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八直道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初心 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 摧碎 | 99 |
|
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法门无量 | 法門無量 | 102 | Boundless Dharma Gate |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
| 佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七净华 | 七淨華 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权假 | 權假 | 113 | provisional |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 日星 | 114 | sun; sūrya | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善护念 | 善護念 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 托胎 | 116 |
|
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性色 | 120 | true form | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 子缚 | 子縛 | 122 | seed bond |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |