Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 741 | 者 | zhě | ca | 菩薩地說者 |
| 2 | 325 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或有利益非安樂等四句如 |
| 3 | 325 | 等 | děng | to wait | 或有利益非安樂等四句如 |
| 4 | 325 | 等 | děng | to be equal | 或有利益非安樂等四句如 |
| 5 | 325 | 等 | děng | degree; level | 或有利益非安樂等四句如 |
| 6 | 325 | 等 | děng | to compare | 或有利益非安樂等四句如 |
| 7 | 325 | 等 | děng | same; equal; sama | 或有利益非安樂等四句如 |
| 8 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
| 9 | 322 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來於七段中已釋前四 |
| 10 | 322 | 中 | zhōng | China | 上來於七段中已釋前四 |
| 11 | 322 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來於七段中已釋前四 |
| 12 | 322 | 中 | zhōng | midday | 上來於七段中已釋前四 |
| 13 | 322 | 中 | zhōng | inside | 上來於七段中已釋前四 |
| 14 | 322 | 中 | zhōng | during | 上來於七段中已釋前四 |
| 15 | 322 | 中 | zhōng | Zhong | 上來於七段中已釋前四 |
| 16 | 322 | 中 | zhōng | intermediary | 上來於七段中已釋前四 |
| 17 | 322 | 中 | zhōng | half | 上來於七段中已釋前四 |
| 18 | 322 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來於七段中已釋前四 |
| 19 | 322 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來於七段中已釋前四 |
| 20 | 322 | 中 | zhòng | to obtain | 上來於七段中已釋前四 |
| 21 | 322 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來於七段中已釋前四 |
| 22 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
| 23 | 306 | 於 | yú | to go; to | 上來於七段中已釋前四 |
| 24 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上來於七段中已釋前四 |
| 25 | 306 | 於 | yú | Yu | 上來於七段中已釋前四 |
| 26 | 306 | 於 | wū | a crow | 上來於七段中已釋前四 |
| 27 | 266 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初依體釋明為大眾 |
| 28 | 266 | 為 | wéi | to change into; to become | 初依體釋明為大眾 |
| 29 | 266 | 為 | wéi | to be; is | 初依體釋明為大眾 |
| 30 | 266 | 為 | wéi | to do | 初依體釋明為大眾 |
| 31 | 266 | 為 | wèi | to support; to help | 初依體釋明為大眾 |
| 32 | 266 | 為 | wéi | to govern | 初依體釋明為大眾 |
| 33 | 266 | 為 | wèi | to be; bhū | 初依體釋明為大眾 |
| 34 | 263 | 二 | èr | two | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 35 | 263 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 36 | 263 | 二 | èr | second | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 37 | 263 | 二 | èr | twice; double; di- | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 38 | 263 | 二 | èr | more than one kind | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 39 | 263 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 40 | 263 | 二 | èr | both; dvaya | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 41 | 252 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言三寂靜者 |
| 42 | 252 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言三寂靜者 |
| 43 | 252 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言三寂靜者 |
| 44 | 252 | 言 | yán | phrase; sentence | 言三寂靜者 |
| 45 | 252 | 言 | yán | a word; a syllable | 言三寂靜者 |
| 46 | 252 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言三寂靜者 |
| 47 | 252 | 言 | yán | to regard as | 言三寂靜者 |
| 48 | 252 | 言 | yán | to act as | 言三寂靜者 |
| 49 | 252 | 言 | yán | word; vacana | 言三寂靜者 |
| 50 | 252 | 言 | yán | speak; vad | 言三寂靜者 |
| 51 | 249 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 能證解廣大甚深者 |
| 52 | 249 | 解 | jiě | to explain | 能證解廣大甚深者 |
| 53 | 249 | 解 | jiě | to divide; to separate | 能證解廣大甚深者 |
| 54 | 249 | 解 | jiě | to understand | 能證解廣大甚深者 |
| 55 | 249 | 解 | jiě | to solve a math problem | 能證解廣大甚深者 |
| 56 | 249 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 能證解廣大甚深者 |
| 57 | 249 | 解 | jiě | to cut; to disect | 能證解廣大甚深者 |
| 58 | 249 | 解 | jiě | to relieve oneself | 能證解廣大甚深者 |
| 59 | 249 | 解 | jiě | a solution | 能證解廣大甚深者 |
| 60 | 249 | 解 | jiè | to escort | 能證解廣大甚深者 |
| 61 | 249 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 能證解廣大甚深者 |
| 62 | 249 | 解 | xiè | acrobatic skills | 能證解廣大甚深者 |
| 63 | 249 | 解 | jiě | can; able to | 能證解廣大甚深者 |
| 64 | 249 | 解 | jiě | a stanza | 能證解廣大甚深者 |
| 65 | 249 | 解 | jiè | to send off | 能證解廣大甚深者 |
| 66 | 249 | 解 | xiè | Xie | 能證解廣大甚深者 |
| 67 | 249 | 解 | jiě | exegesis | 能證解廣大甚深者 |
| 68 | 249 | 解 | xiè | laziness | 能證解廣大甚深者 |
| 69 | 249 | 解 | jiè | a government office | 能證解廣大甚深者 |
| 70 | 249 | 解 | jiè | to pawn | 能證解廣大甚深者 |
| 71 | 249 | 解 | jiè | to rent; to lease | 能證解廣大甚深者 |
| 72 | 249 | 解 | jiě | understanding | 能證解廣大甚深者 |
| 73 | 249 | 解 | jiě | to liberate | 能證解廣大甚深者 |
| 74 | 243 | 也 | yě | ya | 一善建立法二有勝果也 |
| 75 | 236 | 所 | suǒ | a few; various; some | 別嘆略中所不說德 |
| 76 | 236 | 所 | suǒ | a place; a location | 別嘆略中所不說德 |
| 77 | 236 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 別嘆略中所不說德 |
| 78 | 236 | 所 | suǒ | an ordinal number | 別嘆略中所不說德 |
| 79 | 236 | 所 | suǒ | meaning | 別嘆略中所不說德 |
| 80 | 236 | 所 | suǒ | garrison | 別嘆略中所不說德 |
| 81 | 236 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 別嘆略中所不說德 |
| 82 | 233 | 三 | sān | three | 三讚五德 |
| 83 | 233 | 三 | sān | third | 三讚五德 |
| 84 | 233 | 三 | sān | more than two | 三讚五德 |
| 85 | 233 | 三 | sān | very few | 三讚五德 |
| 86 | 233 | 三 | sān | San | 三讚五德 |
| 87 | 233 | 三 | sān | three; tri | 三讚五德 |
| 88 | 233 | 三 | sān | sa | 三讚五德 |
| 89 | 233 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三讚五德 |
| 90 | 230 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四名一句者 |
| 91 | 230 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四名一句者 |
| 92 | 230 | 名 | míng | rank; position | 四名一句者 |
| 93 | 230 | 名 | míng | an excuse | 四名一句者 |
| 94 | 230 | 名 | míng | life | 四名一句者 |
| 95 | 230 | 名 | míng | to name; to call | 四名一句者 |
| 96 | 230 | 名 | míng | to express; to describe | 四名一句者 |
| 97 | 230 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四名一句者 |
| 98 | 230 | 名 | míng | to own; to possess | 四名一句者 |
| 99 | 230 | 名 | míng | famous; renowned | 四名一句者 |
| 100 | 230 | 名 | míng | moral | 四名一句者 |
| 101 | 230 | 名 | míng | name; naman | 四名一句者 |
| 102 | 230 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四名一句者 |
| 103 | 220 | 前 | qián | front | 上來於七段中已釋前四 |
| 104 | 220 | 前 | qián | former; the past | 上來於七段中已釋前四 |
| 105 | 220 | 前 | qián | to go forward | 上來於七段中已釋前四 |
| 106 | 220 | 前 | qián | preceding | 上來於七段中已釋前四 |
| 107 | 220 | 前 | qián | before; earlier; prior | 上來於七段中已釋前四 |
| 108 | 220 | 前 | qián | to appear before | 上來於七段中已釋前四 |
| 109 | 220 | 前 | qián | future | 上來於七段中已釋前四 |
| 110 | 220 | 前 | qián | top; first | 上來於七段中已釋前四 |
| 111 | 220 | 前 | qián | battlefront | 上來於七段中已釋前四 |
| 112 | 220 | 前 | qián | before; former; pūrva | 上來於七段中已釋前四 |
| 113 | 220 | 前 | qián | facing; mukha | 上來於七段中已釋前四 |
| 114 | 191 | 云 | yún | cloud | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 115 | 191 | 云 | yún | Yunnan | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 116 | 191 | 云 | yún | Yun | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 117 | 191 | 云 | yún | to say | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 118 | 191 | 云 | yún | to have | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 119 | 191 | 云 | yún | cloud; megha | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 120 | 191 | 云 | yún | to say; iti | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 121 | 186 | 謂 | wèi | to call | 謂羅漢是總 |
| 122 | 186 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂羅漢是總 |
| 123 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
| 124 | 186 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂羅漢是總 |
| 125 | 186 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂羅漢是總 |
| 126 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
| 127 | 186 | 謂 | wèi | to think | 謂羅漢是總 |
| 128 | 186 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂羅漢是總 |
| 129 | 186 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂羅漢是總 |
| 130 | 186 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂羅漢是總 |
| 131 | 186 | 謂 | wèi | Wei | 謂羅漢是總 |
| 132 | 183 | 行 | xíng | to walk | 苦受相應行殺 |
| 133 | 183 | 行 | xíng | capable; competent | 苦受相應行殺 |
| 134 | 183 | 行 | háng | profession | 苦受相應行殺 |
| 135 | 183 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 苦受相應行殺 |
| 136 | 183 | 行 | xíng | to travel | 苦受相應行殺 |
| 137 | 183 | 行 | xìng | actions; conduct | 苦受相應行殺 |
| 138 | 183 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 苦受相應行殺 |
| 139 | 183 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 苦受相應行殺 |
| 140 | 183 | 行 | háng | horizontal line | 苦受相應行殺 |
| 141 | 183 | 行 | héng | virtuous deeds | 苦受相應行殺 |
| 142 | 183 | 行 | hàng | a line of trees | 苦受相應行殺 |
| 143 | 183 | 行 | hàng | bold; steadfast | 苦受相應行殺 |
| 144 | 183 | 行 | xíng | to move | 苦受相應行殺 |
| 145 | 183 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 苦受相應行殺 |
| 146 | 183 | 行 | xíng | travel | 苦受相應行殺 |
| 147 | 183 | 行 | xíng | to circulate | 苦受相應行殺 |
| 148 | 183 | 行 | xíng | running script; running script | 苦受相應行殺 |
| 149 | 183 | 行 | xíng | temporary | 苦受相應行殺 |
| 150 | 183 | 行 | háng | rank; order | 苦受相應行殺 |
| 151 | 183 | 行 | háng | a business; a shop | 苦受相應行殺 |
| 152 | 183 | 行 | xíng | to depart; to leave | 苦受相應行殺 |
| 153 | 183 | 行 | xíng | to experience | 苦受相應行殺 |
| 154 | 183 | 行 | xíng | path; way | 苦受相應行殺 |
| 155 | 183 | 行 | xíng | xing; ballad | 苦受相應行殺 |
| 156 | 183 | 行 | xíng | 苦受相應行殺 | |
| 157 | 183 | 行 | xíng | Practice | 苦受相應行殺 |
| 158 | 183 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 苦受相應行殺 |
| 159 | 183 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 苦受相應行殺 |
| 160 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次明處五眾中而說諸法 |
| 161 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次明處五眾中而說諸法 |
| 162 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 次明處五眾中而說諸法 |
| 163 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次明處五眾中而說諸法 |
| 164 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次明處五眾中而說諸法 |
| 165 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次明處五眾中而說諸法 |
| 166 | 177 | 說 | shuō | allocution | 次明處五眾中而說諸法 |
| 167 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次明處五眾中而說諸法 |
| 168 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次明處五眾中而說諸法 |
| 169 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 次明處五眾中而說諸法 |
| 170 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次明處五眾中而說諸法 |
| 171 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 次明處五眾中而說諸法 |
| 172 | 174 | 四 | sì | four | 上來於七段中已釋前四 |
| 173 | 174 | 四 | sì | note a musical scale | 上來於七段中已釋前四 |
| 174 | 174 | 四 | sì | fourth | 上來於七段中已釋前四 |
| 175 | 174 | 四 | sì | Si | 上來於七段中已釋前四 |
| 176 | 174 | 四 | sì | four; catur | 上來於七段中已釋前四 |
| 177 | 174 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 皆由因緣法顯 |
| 178 | 174 | 由 | yóu | to follow along | 皆由因緣法顯 |
| 179 | 174 | 由 | yóu | cause; reason | 皆由因緣法顯 |
| 180 | 174 | 由 | yóu | You | 皆由因緣法顯 |
| 181 | 166 | 後 | hòu | after; later | 先略後廣 |
| 182 | 166 | 後 | hòu | empress; queen | 先略後廣 |
| 183 | 166 | 後 | hòu | sovereign | 先略後廣 |
| 184 | 166 | 後 | hòu | the god of the earth | 先略後廣 |
| 185 | 166 | 後 | hòu | late; later | 先略後廣 |
| 186 | 166 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先略後廣 |
| 187 | 166 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先略後廣 |
| 188 | 166 | 後 | hòu | behind; back | 先略後廣 |
| 189 | 166 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先略後廣 |
| 190 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
| 191 | 166 | 後 | hòu | after; behind | 先略後廣 |
| 192 | 166 | 後 | hòu | following | 先略後廣 |
| 193 | 166 | 後 | hòu | to be delayed | 先略後廣 |
| 194 | 166 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先略後廣 |
| 195 | 166 | 後 | hòu | feudal lords | 先略後廣 |
| 196 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
| 197 | 166 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先略後廣 |
| 198 | 166 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先略後廣 |
| 199 | 166 | 後 | hòu | later; paścima | 先略後廣 |
| 200 | 162 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
| 201 | 162 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
| 202 | 162 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
| 203 | 162 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
| 204 | 162 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
| 205 | 162 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
| 206 | 162 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
| 207 | 162 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
| 208 | 162 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
| 209 | 162 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
| 210 | 162 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
| 211 | 162 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
| 212 | 162 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
| 213 | 161 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 是則初說教體 |
| 214 | 161 | 初 | chū | original | 是則初說教體 |
| 215 | 161 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 是則初說教體 |
| 216 | 161 | 一 | yī | one | 初增一 |
| 217 | 161 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初增一 |
| 218 | 161 | 一 | yī | pure; concentrated | 初增一 |
| 219 | 161 | 一 | yī | first | 初增一 |
| 220 | 161 | 一 | yī | the same | 初增一 |
| 221 | 161 | 一 | yī | sole; single | 初增一 |
| 222 | 161 | 一 | yī | a very small amount | 初增一 |
| 223 | 161 | 一 | yī | Yi | 初增一 |
| 224 | 161 | 一 | yī | other | 初增一 |
| 225 | 161 | 一 | yī | to unify | 初增一 |
| 226 | 161 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初增一 |
| 227 | 161 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初增一 |
| 228 | 161 | 一 | yī | one; eka | 初增一 |
| 229 | 159 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 初依體釋明為大眾 |
| 230 | 159 | 依 | yī | to comply with; to follow | 初依體釋明為大眾 |
| 231 | 159 | 依 | yī | to help | 初依體釋明為大眾 |
| 232 | 159 | 依 | yī | flourishing | 初依體釋明為大眾 |
| 233 | 159 | 依 | yī | lovable | 初依體釋明為大眾 |
| 234 | 159 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 初依體釋明為大眾 |
| 235 | 159 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
| 236 | 159 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
| 237 | 155 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明其聽因 |
| 238 | 155 | 明 | míng | Ming | 明其聽因 |
| 239 | 155 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明其聽因 |
| 240 | 155 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明其聽因 |
| 241 | 155 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明其聽因 |
| 242 | 155 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明其聽因 |
| 243 | 155 | 明 | míng | consecrated | 明其聽因 |
| 244 | 155 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明其聽因 |
| 245 | 155 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明其聽因 |
| 246 | 155 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明其聽因 |
| 247 | 155 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明其聽因 |
| 248 | 155 | 明 | míng | eyesight; vision | 明其聽因 |
| 249 | 155 | 明 | míng | a god; a spirit | 明其聽因 |
| 250 | 155 | 明 | míng | fame; renown | 明其聽因 |
| 251 | 155 | 明 | míng | open; public | 明其聽因 |
| 252 | 155 | 明 | míng | clear | 明其聽因 |
| 253 | 155 | 明 | míng | to become proficient | 明其聽因 |
| 254 | 155 | 明 | míng | to be proficient | 明其聽因 |
| 255 | 155 | 明 | míng | virtuous | 明其聽因 |
| 256 | 155 | 明 | míng | open and honest | 明其聽因 |
| 257 | 155 | 明 | míng | clean; neat | 明其聽因 |
| 258 | 155 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明其聽因 |
| 259 | 155 | 明 | míng | next; afterwards | 明其聽因 |
| 260 | 155 | 明 | míng | positive | 明其聽因 |
| 261 | 155 | 明 | míng | Clear | 明其聽因 |
| 262 | 155 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明其聽因 |
| 263 | 133 | 斷 | duàn | to judge | 能斷五法 |
| 264 | 133 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷五法 |
| 265 | 133 | 斷 | duàn | to stop | 能斷五法 |
| 266 | 133 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷五法 |
| 267 | 133 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷五法 |
| 268 | 133 | 斷 | duàn | to divide | 能斷五法 |
| 269 | 133 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷五法 |
| 270 | 133 | 之 | zhī | to go | 師之德既成 |
| 271 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師之德既成 |
| 272 | 133 | 之 | zhī | is | 師之德既成 |
| 273 | 133 | 之 | zhī | to use | 師之德既成 |
| 274 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 師之德既成 |
| 275 | 133 | 之 | zhī | winding | 師之德既成 |
| 276 | 128 | 五 | wǔ | five | 約五相以明讚佛 |
| 277 | 128 | 五 | wǔ | fifth musical note | 約五相以明讚佛 |
| 278 | 128 | 五 | wǔ | Wu | 約五相以明讚佛 |
| 279 | 128 | 五 | wǔ | the five elements | 約五相以明讚佛 |
| 280 | 128 | 五 | wǔ | five; pañca | 約五相以明讚佛 |
| 281 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type | 牒釋中法起義難次五種 |
| 282 | 121 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 牒釋中法起義難次五種 |
| 283 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 牒釋中法起義難次五種 |
| 284 | 121 | 種 | zhǒng | seed; strain | 牒釋中法起義難次五種 |
| 285 | 121 | 種 | zhǒng | offspring | 牒釋中法起義難次五種 |
| 286 | 121 | 種 | zhǒng | breed | 牒釋中法起義難次五種 |
| 287 | 121 | 種 | zhǒng | race | 牒釋中法起義難次五種 |
| 288 | 121 | 種 | zhǒng | species | 牒釋中法起義難次五種 |
| 289 | 121 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 牒釋中法起義難次五種 |
| 290 | 121 | 種 | zhǒng | grit; guts | 牒釋中法起義難次五種 |
| 291 | 121 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 牒釋中法起義難次五種 |
| 292 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 293 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 294 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 295 | 120 | 無 | wú | to not have | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 296 | 120 | 無 | wú | Wu | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 297 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 298 | 117 | 義 | yì | meaning; sense | 云諸說法師至若文若義者 |
| 299 | 117 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云諸說法師至若文若義者 |
| 300 | 117 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云諸說法師至若文若義者 |
| 301 | 117 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云諸說法師至若文若義者 |
| 302 | 117 | 義 | yì | just; righteous | 云諸說法師至若文若義者 |
| 303 | 117 | 義 | yì | adopted | 云諸說法師至若文若義者 |
| 304 | 117 | 義 | yì | a relationship | 云諸說法師至若文若義者 |
| 305 | 117 | 義 | yì | volunteer | 云諸說法師至若文若義者 |
| 306 | 117 | 義 | yì | something suitable | 云諸說法師至若文若義者 |
| 307 | 117 | 義 | yì | a martyr | 云諸說法師至若文若義者 |
| 308 | 117 | 義 | yì | a law | 云諸說法師至若文若義者 |
| 309 | 117 | 義 | yì | Yi | 云諸說法師至若文若義者 |
| 310 | 117 | 義 | yì | Righteousness | 云諸說法師至若文若義者 |
| 311 | 117 | 義 | yì | aim; artha | 云諸說法師至若文若義者 |
| 312 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 約五相以明讚佛 |
| 313 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 約五相以明讚佛 |
| 314 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 約五相以明讚佛 |
| 315 | 117 | 以 | yǐ | to be able to | 約五相以明讚佛 |
| 316 | 117 | 以 | yǐ | to order; to command | 約五相以明讚佛 |
| 317 | 117 | 以 | yǐ | used after a verb | 約五相以明讚佛 |
| 318 | 117 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 約五相以明讚佛 |
| 319 | 117 | 以 | yǐ | Israel | 約五相以明讚佛 |
| 320 | 117 | 以 | yǐ | Yi | 約五相以明讚佛 |
| 321 | 117 | 以 | yǐ | use; yogena | 約五相以明讚佛 |
| 322 | 115 | 及 | jí | to reach | 真如及二空 |
| 323 | 115 | 及 | jí | to attain | 真如及二空 |
| 324 | 115 | 及 | jí | to understand | 真如及二空 |
| 325 | 115 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 真如及二空 |
| 326 | 115 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 真如及二空 |
| 327 | 115 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 真如及二空 |
| 328 | 115 | 及 | jí | and; ca; api | 真如及二空 |
| 329 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不招後世利益故利非 |
| 330 | 113 | 亦 | yì | Yi | 亦可五分 |
| 331 | 112 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 二辨解釋方軌 |
| 332 | 112 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 二辨解釋方軌 |
| 333 | 112 | 辨 | biàn | argument | 二辨解釋方軌 |
| 334 | 112 | 辨 | biàn | distinct | 二辨解釋方軌 |
| 335 | 112 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 二辨解釋方軌 |
| 336 | 109 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生等 |
| 337 | 109 | 生 | shēng | to live | 生等 |
| 338 | 109 | 生 | shēng | raw | 生等 |
| 339 | 109 | 生 | shēng | a student | 生等 |
| 340 | 109 | 生 | shēng | life | 生等 |
| 341 | 109 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生等 |
| 342 | 109 | 生 | shēng | alive | 生等 |
| 343 | 109 | 生 | shēng | a lifetime | 生等 |
| 344 | 109 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生等 |
| 345 | 109 | 生 | shēng | to grow | 生等 |
| 346 | 109 | 生 | shēng | unfamiliar | 生等 |
| 347 | 109 | 生 | shēng | not experienced | 生等 |
| 348 | 109 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生等 |
| 349 | 109 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生等 |
| 350 | 109 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生等 |
| 351 | 109 | 生 | shēng | gender | 生等 |
| 352 | 109 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生等 |
| 353 | 109 | 生 | shēng | to set up | 生等 |
| 354 | 109 | 生 | shēng | a prostitute | 生等 |
| 355 | 109 | 生 | shēng | a captive | 生等 |
| 356 | 109 | 生 | shēng | a gentleman | 生等 |
| 357 | 109 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生等 |
| 358 | 109 | 生 | shēng | unripe | 生等 |
| 359 | 109 | 生 | shēng | nature | 生等 |
| 360 | 109 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生等 |
| 361 | 109 | 生 | shēng | destiny | 生等 |
| 362 | 109 | 生 | shēng | birth | 生等 |
| 363 | 109 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生等 |
| 364 | 107 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又初離 |
| 365 | 106 | 師 | shī | teacher | 師之德既成 |
| 366 | 106 | 師 | shī | multitude | 師之德既成 |
| 367 | 106 | 師 | shī | a host; a leader | 師之德既成 |
| 368 | 106 | 師 | shī | an expert | 師之德既成 |
| 369 | 106 | 師 | shī | an example; a model | 師之德既成 |
| 370 | 106 | 師 | shī | master | 師之德既成 |
| 371 | 106 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師之德既成 |
| 372 | 106 | 師 | shī | Shi | 師之德既成 |
| 373 | 106 | 師 | shī | to imitate | 師之德既成 |
| 374 | 106 | 師 | shī | troops | 師之德既成 |
| 375 | 106 | 師 | shī | shi | 師之德既成 |
| 376 | 106 | 師 | shī | an army division | 師之德既成 |
| 377 | 106 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師之德既成 |
| 378 | 106 | 師 | shī | a lion | 師之德既成 |
| 379 | 106 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師之德既成 |
| 380 | 105 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 上來於七段中已釋前四 |
| 381 | 105 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 上來於七段中已釋前四 |
| 382 | 105 | 已 | yǐ | to complete | 上來於七段中已釋前四 |
| 383 | 105 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 上來於七段中已釋前四 |
| 384 | 105 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 上來於七段中已釋前四 |
| 385 | 105 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 上來於七段中已釋前四 |
| 386 | 104 | 能 | néng | can; able | 能證解廣大甚深者 |
| 387 | 104 | 能 | néng | ability; capacity | 能證解廣大甚深者 |
| 388 | 104 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能證解廣大甚深者 |
| 389 | 104 | 能 | néng | energy | 能證解廣大甚深者 |
| 390 | 104 | 能 | néng | function; use | 能證解廣大甚深者 |
| 391 | 104 | 能 | néng | talent | 能證解廣大甚深者 |
| 392 | 104 | 能 | néng | expert at | 能證解廣大甚深者 |
| 393 | 104 | 能 | néng | to be in harmony | 能證解廣大甚深者 |
| 394 | 104 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能證解廣大甚深者 |
| 395 | 104 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能證解廣大甚深者 |
| 396 | 104 | 能 | néng | to be able; śak | 能證解廣大甚深者 |
| 397 | 104 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能證解廣大甚深者 |
| 398 | 104 | 下 | xià | bottom | 下別分 |
| 399 | 104 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下別分 |
| 400 | 104 | 下 | xià | to announce | 下別分 |
| 401 | 104 | 下 | xià | to do | 下別分 |
| 402 | 104 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下別分 |
| 403 | 104 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下別分 |
| 404 | 104 | 下 | xià | inside | 下別分 |
| 405 | 104 | 下 | xià | an aspect | 下別分 |
| 406 | 104 | 下 | xià | a certain time | 下別分 |
| 407 | 104 | 下 | xià | to capture; to take | 下別分 |
| 408 | 104 | 下 | xià | to put in | 下別分 |
| 409 | 104 | 下 | xià | to enter | 下別分 |
| 410 | 104 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下別分 |
| 411 | 104 | 下 | xià | to finish work or school | 下別分 |
| 412 | 104 | 下 | xià | to go | 下別分 |
| 413 | 104 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下別分 |
| 414 | 104 | 下 | xià | to modestly decline | 下別分 |
| 415 | 104 | 下 | xià | to produce | 下別分 |
| 416 | 104 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下別分 |
| 417 | 104 | 下 | xià | to decide | 下別分 |
| 418 | 104 | 下 | xià | to be less than | 下別分 |
| 419 | 104 | 下 | xià | humble; lowly | 下別分 |
| 420 | 104 | 下 | xià | below; adhara | 下別分 |
| 421 | 104 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下別分 |
| 422 | 103 | 我 | wǒ | self | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
| 423 | 103 | 我 | wǒ | [my] dear | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
| 424 | 103 | 我 | wǒ | Wo | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
| 425 | 103 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
| 426 | 103 | 我 | wǒ | ga | 謂多貪多瞋多癡著我思覺 |
| 427 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 今現得染樂名為安樂 |
| 428 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 今現得染樂名為安樂 |
| 429 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 今現得染樂名為安樂 |
| 430 | 101 | 得 | dé | de | 今現得染樂名為安樂 |
| 431 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 今現得染樂名為安樂 |
| 432 | 101 | 得 | dé | to result in | 今現得染樂名為安樂 |
| 433 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 今現得染樂名為安樂 |
| 434 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 今現得染樂名為安樂 |
| 435 | 101 | 得 | dé | to be finished | 今現得染樂名為安樂 |
| 436 | 101 | 得 | děi | satisfying | 今現得染樂名為安樂 |
| 437 | 101 | 得 | dé | to contract | 今現得染樂名為安樂 |
| 438 | 101 | 得 | dé | to hear | 今現得染樂名為安樂 |
| 439 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 今現得染樂名為安樂 |
| 440 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 今現得染樂名為安樂 |
| 441 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 今現得染樂名為安樂 |
| 442 | 97 | 法 | fǎ | method; way | 眾說法 |
| 443 | 97 | 法 | fǎ | France | 眾說法 |
| 444 | 97 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾說法 |
| 445 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾說法 |
| 446 | 97 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾說法 |
| 447 | 97 | 法 | fǎ | an institution | 眾說法 |
| 448 | 97 | 法 | fǎ | to emulate | 眾說法 |
| 449 | 97 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾說法 |
| 450 | 97 | 法 | fǎ | punishment | 眾說法 |
| 451 | 97 | 法 | fǎ | Fa | 眾說法 |
| 452 | 97 | 法 | fǎ | a precedent | 眾說法 |
| 453 | 97 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾說法 |
| 454 | 97 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾說法 |
| 455 | 97 | 法 | fǎ | Dharma | 眾說法 |
| 456 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾說法 |
| 457 | 97 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾說法 |
| 458 | 97 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾說法 |
| 459 | 97 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾說法 |
| 460 | 97 | 見 | jiàn | to see | 念者見 |
| 461 | 97 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 念者見 |
| 462 | 97 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 念者見 |
| 463 | 97 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 念者見 |
| 464 | 97 | 見 | jiàn | to listen to | 念者見 |
| 465 | 97 | 見 | jiàn | to meet | 念者見 |
| 466 | 97 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 念者見 |
| 467 | 97 | 見 | jiàn | let me; kindly | 念者見 |
| 468 | 97 | 見 | jiàn | Jian | 念者見 |
| 469 | 97 | 見 | xiàn | to appear | 念者見 |
| 470 | 97 | 見 | xiàn | to introduce | 念者見 |
| 471 | 97 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 念者見 |
| 472 | 97 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 念者見 |
| 473 | 93 | 別 | bié | other | 二別解釋 |
| 474 | 93 | 別 | bié | special | 二別解釋 |
| 475 | 93 | 別 | bié | to leave | 二別解釋 |
| 476 | 93 | 別 | bié | to distinguish | 二別解釋 |
| 477 | 93 | 別 | bié | to pin | 二別解釋 |
| 478 | 93 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別解釋 |
| 479 | 93 | 別 | bié | to turn | 二別解釋 |
| 480 | 93 | 別 | bié | Bie | 二別解釋 |
| 481 | 88 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 常起故 |
| 482 | 88 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 常起故 |
| 483 | 88 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 常起故 |
| 484 | 88 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 常起故 |
| 485 | 88 | 起 | qǐ | to start | 常起故 |
| 486 | 88 | 起 | qǐ | to establish; to build | 常起故 |
| 487 | 88 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 常起故 |
| 488 | 88 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 常起故 |
| 489 | 88 | 起 | qǐ | to get out of bed | 常起故 |
| 490 | 88 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 常起故 |
| 491 | 88 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 常起故 |
| 492 | 88 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 常起故 |
| 493 | 88 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 常起故 |
| 494 | 88 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 常起故 |
| 495 | 88 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 常起故 |
| 496 | 88 | 起 | qǐ | to conjecture | 常起故 |
| 497 | 88 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 常起故 |
| 498 | 88 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 常起故 |
| 499 | 88 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 論本第八十二至八十五 |
| 500 | 88 | 至 | zhì | to arrive | 論本第八十二至八十五 |
Frequencies of all Words
Top 1251
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 741 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩地說者 |
| 2 | 741 | 者 | zhě | that | 菩薩地說者 |
| 3 | 741 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩薩地說者 |
| 4 | 741 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩薩地說者 |
| 5 | 741 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩薩地說者 |
| 6 | 741 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩薩地說者 |
| 7 | 741 | 者 | zhuó | according to | 菩薩地說者 |
| 8 | 741 | 者 | zhě | ca | 菩薩地說者 |
| 9 | 449 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不招後世利益故利非 |
| 10 | 449 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不招後世利益故利非 |
| 11 | 449 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不招後世利益故利非 |
| 12 | 449 | 故 | gù | to die | 不招後世利益故利非 |
| 13 | 449 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不招後世利益故利非 |
| 14 | 449 | 故 | gù | original | 不招後世利益故利非 |
| 15 | 449 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不招後世利益故利非 |
| 16 | 449 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不招後世利益故利非 |
| 17 | 449 | 故 | gù | something in the past | 不招後世利益故利非 |
| 18 | 449 | 故 | gù | deceased; dead | 不招後世利益故利非 |
| 19 | 449 | 故 | gù | still; yet | 不招後世利益故利非 |
| 20 | 449 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不招後世利益故利非 |
| 21 | 417 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一善建立法二有勝果也 |
| 22 | 417 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一善建立法二有勝果也 |
| 23 | 417 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一善建立法二有勝果也 |
| 24 | 417 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一善建立法二有勝果也 |
| 25 | 417 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一善建立法二有勝果也 |
| 26 | 417 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一善建立法二有勝果也 |
| 27 | 417 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一善建立法二有勝果也 |
| 28 | 417 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一善建立法二有勝果也 |
| 29 | 417 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一善建立法二有勝果也 |
| 30 | 417 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一善建立法二有勝果也 |
| 31 | 417 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一善建立法二有勝果也 |
| 32 | 417 | 有 | yǒu | abundant | 一善建立法二有勝果也 |
| 33 | 417 | 有 | yǒu | purposeful | 一善建立法二有勝果也 |
| 34 | 417 | 有 | yǒu | You | 一善建立法二有勝果也 |
| 35 | 417 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一善建立法二有勝果也 |
| 36 | 417 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一善建立法二有勝果也 |
| 37 | 325 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或有利益非安樂等四句如 |
| 38 | 325 | 等 | děng | to wait | 或有利益非安樂等四句如 |
| 39 | 325 | 等 | děng | degree; kind | 或有利益非安樂等四句如 |
| 40 | 325 | 等 | děng | plural | 或有利益非安樂等四句如 |
| 41 | 325 | 等 | děng | to be equal | 或有利益非安樂等四句如 |
| 42 | 325 | 等 | děng | degree; level | 或有利益非安樂等四句如 |
| 43 | 325 | 等 | děng | to compare | 或有利益非安樂等四句如 |
| 44 | 325 | 等 | děng | same; equal; sama | 或有利益非安樂等四句如 |
| 45 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
| 46 | 322 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 上來於七段中已釋前四 |
| 47 | 322 | 中 | zhōng | China | 上來於七段中已釋前四 |
| 48 | 322 | 中 | zhòng | to hit the mark | 上來於七段中已釋前四 |
| 49 | 322 | 中 | zhōng | in; amongst | 上來於七段中已釋前四 |
| 50 | 322 | 中 | zhōng | midday | 上來於七段中已釋前四 |
| 51 | 322 | 中 | zhōng | inside | 上來於七段中已釋前四 |
| 52 | 322 | 中 | zhōng | during | 上來於七段中已釋前四 |
| 53 | 322 | 中 | zhōng | Zhong | 上來於七段中已釋前四 |
| 54 | 322 | 中 | zhōng | intermediary | 上來於七段中已釋前四 |
| 55 | 322 | 中 | zhōng | half | 上來於七段中已釋前四 |
| 56 | 322 | 中 | zhōng | just right; suitably | 上來於七段中已釋前四 |
| 57 | 322 | 中 | zhōng | while | 上來於七段中已釋前四 |
| 58 | 322 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 上來於七段中已釋前四 |
| 59 | 322 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 上來於七段中已釋前四 |
| 60 | 322 | 中 | zhòng | to obtain | 上來於七段中已釋前四 |
| 61 | 322 | 中 | zhòng | to pass an exam | 上來於七段中已釋前四 |
| 62 | 322 | 中 | zhōng | middle | 上來於七段中已釋前四 |
| 63 | 306 | 於 | yú | in; at | 上來於七段中已釋前四 |
| 64 | 306 | 於 | yú | in; at | 上來於七段中已釋前四 |
| 65 | 306 | 於 | yú | in; at; to; from | 上來於七段中已釋前四 |
| 66 | 306 | 於 | yú | to go; to | 上來於七段中已釋前四 |
| 67 | 306 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 上來於七段中已釋前四 |
| 68 | 306 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 上來於七段中已釋前四 |
| 69 | 306 | 於 | yú | from | 上來於七段中已釋前四 |
| 70 | 306 | 於 | yú | give | 上來於七段中已釋前四 |
| 71 | 306 | 於 | yú | oppposing | 上來於七段中已釋前四 |
| 72 | 306 | 於 | yú | and | 上來於七段中已釋前四 |
| 73 | 306 | 於 | yú | compared to | 上來於七段中已釋前四 |
| 74 | 306 | 於 | yú | by | 上來於七段中已釋前四 |
| 75 | 306 | 於 | yú | and; as well as | 上來於七段中已釋前四 |
| 76 | 306 | 於 | yú | for | 上來於七段中已釋前四 |
| 77 | 306 | 於 | yú | Yu | 上來於七段中已釋前四 |
| 78 | 306 | 於 | wū | a crow | 上來於七段中已釋前四 |
| 79 | 306 | 於 | wū | whew; wow | 上來於七段中已釋前四 |
| 80 | 306 | 於 | yú | near to; antike | 上來於七段中已釋前四 |
| 81 | 282 | 此 | cǐ | this; these | 然則此中讚其六德 |
| 82 | 282 | 此 | cǐ | in this way | 然則此中讚其六德 |
| 83 | 282 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然則此中讚其六德 |
| 84 | 282 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然則此中讚其六德 |
| 85 | 282 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然則此中讚其六德 |
| 86 | 281 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則初說教體 |
| 87 | 281 | 是 | shì | is exactly | 是則初說教體 |
| 88 | 281 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則初說教體 |
| 89 | 281 | 是 | shì | this; that; those | 是則初說教體 |
| 90 | 281 | 是 | shì | really; certainly | 是則初說教體 |
| 91 | 281 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則初說教體 |
| 92 | 281 | 是 | shì | true | 是則初說教體 |
| 93 | 281 | 是 | shì | is; has; exists | 是則初說教體 |
| 94 | 281 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則初說教體 |
| 95 | 281 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則初說教體 |
| 96 | 281 | 是 | shì | Shi | 是則初說教體 |
| 97 | 281 | 是 | shì | is; bhū | 是則初說教體 |
| 98 | 281 | 是 | shì | this; idam | 是則初說教體 |
| 99 | 266 | 為 | wèi | for; to | 初依體釋明為大眾 |
| 100 | 266 | 為 | wèi | because of | 初依體釋明為大眾 |
| 101 | 266 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初依體釋明為大眾 |
| 102 | 266 | 為 | wéi | to change into; to become | 初依體釋明為大眾 |
| 103 | 266 | 為 | wéi | to be; is | 初依體釋明為大眾 |
| 104 | 266 | 為 | wéi | to do | 初依體釋明為大眾 |
| 105 | 266 | 為 | wèi | for | 初依體釋明為大眾 |
| 106 | 266 | 為 | wèi | because of; for; to | 初依體釋明為大眾 |
| 107 | 266 | 為 | wèi | to | 初依體釋明為大眾 |
| 108 | 266 | 為 | wéi | in a passive construction | 初依體釋明為大眾 |
| 109 | 266 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初依體釋明為大眾 |
| 110 | 266 | 為 | wéi | forming an adverb | 初依體釋明為大眾 |
| 111 | 266 | 為 | wéi | to add emphasis | 初依體釋明為大眾 |
| 112 | 266 | 為 | wèi | to support; to help | 初依體釋明為大眾 |
| 113 | 266 | 為 | wéi | to govern | 初依體釋明為大眾 |
| 114 | 266 | 為 | wèi | to be; bhū | 初依體釋明為大眾 |
| 115 | 263 | 二 | èr | two | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 116 | 263 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 117 | 263 | 二 | èr | second | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 118 | 263 | 二 | èr | twice; double; di- | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 119 | 263 | 二 | èr | another; the other | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 120 | 263 | 二 | èr | more than one kind | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 121 | 263 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 122 | 263 | 二 | èr | both; dvaya | 瑜伽論記卷第二十二 |
| 123 | 252 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言三寂靜者 |
| 124 | 252 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言三寂靜者 |
| 125 | 252 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言三寂靜者 |
| 126 | 252 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言三寂靜者 |
| 127 | 252 | 言 | yán | phrase; sentence | 言三寂靜者 |
| 128 | 252 | 言 | yán | a word; a syllable | 言三寂靜者 |
| 129 | 252 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言三寂靜者 |
| 130 | 252 | 言 | yán | to regard as | 言三寂靜者 |
| 131 | 252 | 言 | yán | to act as | 言三寂靜者 |
| 132 | 252 | 言 | yán | word; vacana | 言三寂靜者 |
| 133 | 252 | 言 | yán | speak; vad | 言三寂靜者 |
| 134 | 249 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 能證解廣大甚深者 |
| 135 | 249 | 解 | jiě | to explain | 能證解廣大甚深者 |
| 136 | 249 | 解 | jiě | to divide; to separate | 能證解廣大甚深者 |
| 137 | 249 | 解 | jiě | to understand | 能證解廣大甚深者 |
| 138 | 249 | 解 | jiě | to solve a math problem | 能證解廣大甚深者 |
| 139 | 249 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 能證解廣大甚深者 |
| 140 | 249 | 解 | jiě | to cut; to disect | 能證解廣大甚深者 |
| 141 | 249 | 解 | jiě | to relieve oneself | 能證解廣大甚深者 |
| 142 | 249 | 解 | jiě | a solution | 能證解廣大甚深者 |
| 143 | 249 | 解 | jiè | to escort | 能證解廣大甚深者 |
| 144 | 249 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 能證解廣大甚深者 |
| 145 | 249 | 解 | xiè | acrobatic skills | 能證解廣大甚深者 |
| 146 | 249 | 解 | jiě | can; able to | 能證解廣大甚深者 |
| 147 | 249 | 解 | jiě | a stanza | 能證解廣大甚深者 |
| 148 | 249 | 解 | jiè | to send off | 能證解廣大甚深者 |
| 149 | 249 | 解 | xiè | Xie | 能證解廣大甚深者 |
| 150 | 249 | 解 | jiě | exegesis | 能證解廣大甚深者 |
| 151 | 249 | 解 | xiè | laziness | 能證解廣大甚深者 |
| 152 | 249 | 解 | jiè | a government office | 能證解廣大甚深者 |
| 153 | 249 | 解 | jiè | to pawn | 能證解廣大甚深者 |
| 154 | 249 | 解 | jiè | to rent; to lease | 能證解廣大甚深者 |
| 155 | 249 | 解 | jiě | understanding | 能證解廣大甚深者 |
| 156 | 249 | 解 | jiě | to liberate | 能證解廣大甚深者 |
| 157 | 243 | 也 | yě | also; too | 一善建立法二有勝果也 |
| 158 | 243 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 一善建立法二有勝果也 |
| 159 | 243 | 也 | yě | either | 一善建立法二有勝果也 |
| 160 | 243 | 也 | yě | even | 一善建立法二有勝果也 |
| 161 | 243 | 也 | yě | used to soften the tone | 一善建立法二有勝果也 |
| 162 | 243 | 也 | yě | used for emphasis | 一善建立法二有勝果也 |
| 163 | 243 | 也 | yě | used to mark contrast | 一善建立法二有勝果也 |
| 164 | 243 | 也 | yě | used to mark compromise | 一善建立法二有勝果也 |
| 165 | 243 | 也 | yě | ya | 一善建立法二有勝果也 |
| 166 | 236 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 別嘆略中所不說德 |
| 167 | 236 | 所 | suǒ | an office; an institute | 別嘆略中所不說德 |
| 168 | 236 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 別嘆略中所不說德 |
| 169 | 236 | 所 | suǒ | it | 別嘆略中所不說德 |
| 170 | 236 | 所 | suǒ | if; supposing | 別嘆略中所不說德 |
| 171 | 236 | 所 | suǒ | a few; various; some | 別嘆略中所不說德 |
| 172 | 236 | 所 | suǒ | a place; a location | 別嘆略中所不說德 |
| 173 | 236 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 別嘆略中所不說德 |
| 174 | 236 | 所 | suǒ | that which | 別嘆略中所不說德 |
| 175 | 236 | 所 | suǒ | an ordinal number | 別嘆略中所不說德 |
| 176 | 236 | 所 | suǒ | meaning | 別嘆略中所不說德 |
| 177 | 236 | 所 | suǒ | garrison | 別嘆略中所不說德 |
| 178 | 236 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 別嘆略中所不說德 |
| 179 | 236 | 所 | suǒ | that which; yad | 別嘆略中所不說德 |
| 180 | 233 | 三 | sān | three | 三讚五德 |
| 181 | 233 | 三 | sān | third | 三讚五德 |
| 182 | 233 | 三 | sān | more than two | 三讚五德 |
| 183 | 233 | 三 | sān | very few | 三讚五德 |
| 184 | 233 | 三 | sān | repeatedly | 三讚五德 |
| 185 | 233 | 三 | sān | San | 三讚五德 |
| 186 | 233 | 三 | sān | three; tri | 三讚五德 |
| 187 | 233 | 三 | sān | sa | 三讚五德 |
| 188 | 233 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三讚五德 |
| 189 | 230 | 名 | míng | measure word for people | 四名一句者 |
| 190 | 230 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 四名一句者 |
| 191 | 230 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 四名一句者 |
| 192 | 230 | 名 | míng | rank; position | 四名一句者 |
| 193 | 230 | 名 | míng | an excuse | 四名一句者 |
| 194 | 230 | 名 | míng | life | 四名一句者 |
| 195 | 230 | 名 | míng | to name; to call | 四名一句者 |
| 196 | 230 | 名 | míng | to express; to describe | 四名一句者 |
| 197 | 230 | 名 | míng | to be called; to have the name | 四名一句者 |
| 198 | 230 | 名 | míng | to own; to possess | 四名一句者 |
| 199 | 230 | 名 | míng | famous; renowned | 四名一句者 |
| 200 | 230 | 名 | míng | moral | 四名一句者 |
| 201 | 230 | 名 | míng | name; naman | 四名一句者 |
| 202 | 230 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 四名一句者 |
| 203 | 220 | 前 | qián | front | 上來於七段中已釋前四 |
| 204 | 220 | 前 | qián | former; the past | 上來於七段中已釋前四 |
| 205 | 220 | 前 | qián | to go forward | 上來於七段中已釋前四 |
| 206 | 220 | 前 | qián | preceding | 上來於七段中已釋前四 |
| 207 | 220 | 前 | qián | before; earlier; prior | 上來於七段中已釋前四 |
| 208 | 220 | 前 | qián | to appear before | 上來於七段中已釋前四 |
| 209 | 220 | 前 | qián | future | 上來於七段中已釋前四 |
| 210 | 220 | 前 | qián | top; first | 上來於七段中已釋前四 |
| 211 | 220 | 前 | qián | battlefront | 上來於七段中已釋前四 |
| 212 | 220 | 前 | qián | pre- | 上來於七段中已釋前四 |
| 213 | 220 | 前 | qián | before; former; pūrva | 上來於七段中已釋前四 |
| 214 | 220 | 前 | qián | facing; mukha | 上來於七段中已釋前四 |
| 215 | 191 | 云 | yún | cloud | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 216 | 191 | 云 | yún | Yunnan | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 217 | 191 | 云 | yún | Yun | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 218 | 191 | 云 | yún | to say | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 219 | 191 | 云 | yún | to have | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 220 | 191 | 云 | yún | a particle with no meaning | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 221 | 191 | 云 | yún | in this way | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 222 | 191 | 云 | yún | cloud; megha | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 223 | 191 | 云 | yún | to say; iti | 說云因緣所生法我說即是空也 |
| 224 | 186 | 謂 | wèi | to call | 謂羅漢是總 |
| 225 | 186 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂羅漢是總 |
| 226 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
| 227 | 186 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂羅漢是總 |
| 228 | 186 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂羅漢是總 |
| 229 | 186 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂羅漢是總 |
| 230 | 186 | 謂 | wèi | to think | 謂羅漢是總 |
| 231 | 186 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂羅漢是總 |
| 232 | 186 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂羅漢是總 |
| 233 | 186 | 謂 | wèi | and | 謂羅漢是總 |
| 234 | 186 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂羅漢是總 |
| 235 | 186 | 謂 | wèi | Wei | 謂羅漢是總 |
| 236 | 186 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂羅漢是總 |
| 237 | 186 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂羅漢是總 |
| 238 | 183 | 行 | xíng | to walk | 苦受相應行殺 |
| 239 | 183 | 行 | xíng | capable; competent | 苦受相應行殺 |
| 240 | 183 | 行 | háng | profession | 苦受相應行殺 |
| 241 | 183 | 行 | háng | line; row | 苦受相應行殺 |
| 242 | 183 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 苦受相應行殺 |
| 243 | 183 | 行 | xíng | to travel | 苦受相應行殺 |
| 244 | 183 | 行 | xìng | actions; conduct | 苦受相應行殺 |
| 245 | 183 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 苦受相應行殺 |
| 246 | 183 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 苦受相應行殺 |
| 247 | 183 | 行 | háng | horizontal line | 苦受相應行殺 |
| 248 | 183 | 行 | héng | virtuous deeds | 苦受相應行殺 |
| 249 | 183 | 行 | hàng | a line of trees | 苦受相應行殺 |
| 250 | 183 | 行 | hàng | bold; steadfast | 苦受相應行殺 |
| 251 | 183 | 行 | xíng | to move | 苦受相應行殺 |
| 252 | 183 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 苦受相應行殺 |
| 253 | 183 | 行 | xíng | travel | 苦受相應行殺 |
| 254 | 183 | 行 | xíng | to circulate | 苦受相應行殺 |
| 255 | 183 | 行 | xíng | running script; running script | 苦受相應行殺 |
| 256 | 183 | 行 | xíng | temporary | 苦受相應行殺 |
| 257 | 183 | 行 | xíng | soon | 苦受相應行殺 |
| 258 | 183 | 行 | háng | rank; order | 苦受相應行殺 |
| 259 | 183 | 行 | háng | a business; a shop | 苦受相應行殺 |
| 260 | 183 | 行 | xíng | to depart; to leave | 苦受相應行殺 |
| 261 | 183 | 行 | xíng | to experience | 苦受相應行殺 |
| 262 | 183 | 行 | xíng | path; way | 苦受相應行殺 |
| 263 | 183 | 行 | xíng | xing; ballad | 苦受相應行殺 |
| 264 | 183 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 苦受相應行殺 |
| 265 | 183 | 行 | xíng | 苦受相應行殺 | |
| 266 | 183 | 行 | xíng | moreover; also | 苦受相應行殺 |
| 267 | 183 | 行 | xíng | Practice | 苦受相應行殺 |
| 268 | 183 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 苦受相應行殺 |
| 269 | 183 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 苦受相應行殺 |
| 270 | 177 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次明處五眾中而說諸法 |
| 271 | 177 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次明處五眾中而說諸法 |
| 272 | 177 | 說 | shuì | to persuade | 次明處五眾中而說諸法 |
| 273 | 177 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次明處五眾中而說諸法 |
| 274 | 177 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次明處五眾中而說諸法 |
| 275 | 177 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次明處五眾中而說諸法 |
| 276 | 177 | 說 | shuō | allocution | 次明處五眾中而說諸法 |
| 277 | 177 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次明處五眾中而說諸法 |
| 278 | 177 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次明處五眾中而說諸法 |
| 279 | 177 | 說 | shuō | speach; vāda | 次明處五眾中而說諸法 |
| 280 | 177 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次明處五眾中而說諸法 |
| 281 | 177 | 說 | shuō | to instruct | 次明處五眾中而說諸法 |
| 282 | 174 | 四 | sì | four | 上來於七段中已釋前四 |
| 283 | 174 | 四 | sì | note a musical scale | 上來於七段中已釋前四 |
| 284 | 174 | 四 | sì | fourth | 上來於七段中已釋前四 |
| 285 | 174 | 四 | sì | Si | 上來於七段中已釋前四 |
| 286 | 174 | 四 | sì | four; catur | 上來於七段中已釋前四 |
| 287 | 174 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 皆由因緣法顯 |
| 288 | 174 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 皆由因緣法顯 |
| 289 | 174 | 由 | yóu | to follow along | 皆由因緣法顯 |
| 290 | 174 | 由 | yóu | cause; reason | 皆由因緣法顯 |
| 291 | 174 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 皆由因緣法顯 |
| 292 | 174 | 由 | yóu | from a starting point | 皆由因緣法顯 |
| 293 | 174 | 由 | yóu | You | 皆由因緣法顯 |
| 294 | 174 | 由 | yóu | because; yasmāt | 皆由因緣法顯 |
| 295 | 166 | 後 | hòu | after; later | 先略後廣 |
| 296 | 166 | 後 | hòu | empress; queen | 先略後廣 |
| 297 | 166 | 後 | hòu | sovereign | 先略後廣 |
| 298 | 166 | 後 | hòu | behind | 先略後廣 |
| 299 | 166 | 後 | hòu | the god of the earth | 先略後廣 |
| 300 | 166 | 後 | hòu | late; later | 先略後廣 |
| 301 | 166 | 後 | hòu | arriving late | 先略後廣 |
| 302 | 166 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先略後廣 |
| 303 | 166 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先略後廣 |
| 304 | 166 | 後 | hòu | behind; back | 先略後廣 |
| 305 | 166 | 後 | hòu | then | 先略後廣 |
| 306 | 166 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先略後廣 |
| 307 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
| 308 | 166 | 後 | hòu | after; behind | 先略後廣 |
| 309 | 166 | 後 | hòu | following | 先略後廣 |
| 310 | 166 | 後 | hòu | to be delayed | 先略後廣 |
| 311 | 166 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先略後廣 |
| 312 | 166 | 後 | hòu | feudal lords | 先略後廣 |
| 313 | 166 | 後 | hòu | Hou | 先略後廣 |
| 314 | 166 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先略後廣 |
| 315 | 166 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先略後廣 |
| 316 | 166 | 後 | hòu | later; paścima | 先略後廣 |
| 317 | 162 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋遁倫集撰 |
| 318 | 162 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋遁倫集撰 |
| 319 | 162 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋遁倫集撰 |
| 320 | 162 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋遁倫集撰 |
| 321 | 162 | 釋 | shì | to put down | 釋遁倫集撰 |
| 322 | 162 | 釋 | shì | to resolve | 釋遁倫集撰 |
| 323 | 162 | 釋 | shì | to melt | 釋遁倫集撰 |
| 324 | 162 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋遁倫集撰 |
| 325 | 162 | 釋 | shì | Buddhism | 釋遁倫集撰 |
| 326 | 162 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋遁倫集撰 |
| 327 | 162 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋遁倫集撰 |
| 328 | 162 | 釋 | shì | explain | 釋遁倫集撰 |
| 329 | 162 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋遁倫集撰 |
| 330 | 161 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 是則初說教體 |
| 331 | 161 | 初 | chū | used to prefix numbers | 是則初說教體 |
| 332 | 161 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 是則初說教體 |
| 333 | 161 | 初 | chū | just now | 是則初說教體 |
| 334 | 161 | 初 | chū | thereupon | 是則初說教體 |
| 335 | 161 | 初 | chū | an intensifying adverb | 是則初說教體 |
| 336 | 161 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 是則初說教體 |
| 337 | 161 | 初 | chū | original | 是則初說教體 |
| 338 | 161 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 是則初說教體 |
| 339 | 161 | 一 | yī | one | 初增一 |
| 340 | 161 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 初增一 |
| 341 | 161 | 一 | yī | as soon as; all at once | 初增一 |
| 342 | 161 | 一 | yī | pure; concentrated | 初增一 |
| 343 | 161 | 一 | yì | whole; all | 初增一 |
| 344 | 161 | 一 | yī | first | 初增一 |
| 345 | 161 | 一 | yī | the same | 初增一 |
| 346 | 161 | 一 | yī | each | 初增一 |
| 347 | 161 | 一 | yī | certain | 初增一 |
| 348 | 161 | 一 | yī | throughout | 初增一 |
| 349 | 161 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 初增一 |
| 350 | 161 | 一 | yī | sole; single | 初增一 |
| 351 | 161 | 一 | yī | a very small amount | 初增一 |
| 352 | 161 | 一 | yī | Yi | 初增一 |
| 353 | 161 | 一 | yī | other | 初增一 |
| 354 | 161 | 一 | yī | to unify | 初增一 |
| 355 | 161 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 初增一 |
| 356 | 161 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 初增一 |
| 357 | 161 | 一 | yī | or | 初增一 |
| 358 | 161 | 一 | yī | one; eka | 初增一 |
| 359 | 159 | 依 | yī | according to | 初依體釋明為大眾 |
| 360 | 159 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 初依體釋明為大眾 |
| 361 | 159 | 依 | yī | to comply with; to follow | 初依體釋明為大眾 |
| 362 | 159 | 依 | yī | to help | 初依體釋明為大眾 |
| 363 | 159 | 依 | yī | flourishing | 初依體釋明為大眾 |
| 364 | 159 | 依 | yī | lovable | 初依體釋明為大眾 |
| 365 | 159 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 初依體釋明為大眾 |
| 366 | 159 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
| 367 | 159 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 初依體釋明為大眾 |
| 368 | 155 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明其聽因 |
| 369 | 155 | 明 | míng | Ming | 明其聽因 |
| 370 | 155 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明其聽因 |
| 371 | 155 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明其聽因 |
| 372 | 155 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明其聽因 |
| 373 | 155 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明其聽因 |
| 374 | 155 | 明 | míng | consecrated | 明其聽因 |
| 375 | 155 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明其聽因 |
| 376 | 155 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明其聽因 |
| 377 | 155 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明其聽因 |
| 378 | 155 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明其聽因 |
| 379 | 155 | 明 | míng | eyesight; vision | 明其聽因 |
| 380 | 155 | 明 | míng | a god; a spirit | 明其聽因 |
| 381 | 155 | 明 | míng | fame; renown | 明其聽因 |
| 382 | 155 | 明 | míng | open; public | 明其聽因 |
| 383 | 155 | 明 | míng | clear | 明其聽因 |
| 384 | 155 | 明 | míng | to become proficient | 明其聽因 |
| 385 | 155 | 明 | míng | to be proficient | 明其聽因 |
| 386 | 155 | 明 | míng | virtuous | 明其聽因 |
| 387 | 155 | 明 | míng | open and honest | 明其聽因 |
| 388 | 155 | 明 | míng | clean; neat | 明其聽因 |
| 389 | 155 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明其聽因 |
| 390 | 155 | 明 | míng | next; afterwards | 明其聽因 |
| 391 | 155 | 明 | míng | positive | 明其聽因 |
| 392 | 155 | 明 | míng | Clear | 明其聽因 |
| 393 | 155 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明其聽因 |
| 394 | 142 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 或有利益非安樂等四句如 |
| 395 | 142 | 如 | rú | if | 或有利益非安樂等四句如 |
| 396 | 142 | 如 | rú | in accordance with | 或有利益非安樂等四句如 |
| 397 | 142 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 或有利益非安樂等四句如 |
| 398 | 142 | 如 | rú | this | 或有利益非安樂等四句如 |
| 399 | 142 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 或有利益非安樂等四句如 |
| 400 | 142 | 如 | rú | to go to | 或有利益非安樂等四句如 |
| 401 | 142 | 如 | rú | to meet | 或有利益非安樂等四句如 |
| 402 | 142 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 或有利益非安樂等四句如 |
| 403 | 142 | 如 | rú | at least as good as | 或有利益非安樂等四句如 |
| 404 | 142 | 如 | rú | and | 或有利益非安樂等四句如 |
| 405 | 142 | 如 | rú | or | 或有利益非安樂等四句如 |
| 406 | 142 | 如 | rú | but | 或有利益非安樂等四句如 |
| 407 | 142 | 如 | rú | then | 或有利益非安樂等四句如 |
| 408 | 142 | 如 | rú | naturally | 或有利益非安樂等四句如 |
| 409 | 142 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 或有利益非安樂等四句如 |
| 410 | 142 | 如 | rú | you | 或有利益非安樂等四句如 |
| 411 | 142 | 如 | rú | the second lunar month | 或有利益非安樂等四句如 |
| 412 | 142 | 如 | rú | in; at | 或有利益非安樂等四句如 |
| 413 | 142 | 如 | rú | Ru | 或有利益非安樂等四句如 |
| 414 | 142 | 如 | rú | Thus | 或有利益非安樂等四句如 |
| 415 | 142 | 如 | rú | thus; tathā | 或有利益非安樂等四句如 |
| 416 | 142 | 如 | rú | like; iva | 或有利益非安樂等四句如 |
| 417 | 142 | 如 | rú | suchness; tathatā | 或有利益非安樂等四句如 |
| 418 | 135 | 彼 | bǐ | that; those | 明彼經文說此戒學十二字四名一 |
| 419 | 135 | 彼 | bǐ | another; the other | 明彼經文說此戒學十二字四名一 |
| 420 | 135 | 彼 | bǐ | that; tad | 明彼經文說此戒學十二字四名一 |
| 421 | 133 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 能斷五法 |
| 422 | 133 | 斷 | duàn | to judge | 能斷五法 |
| 423 | 133 | 斷 | duàn | to severe; to break | 能斷五法 |
| 424 | 133 | 斷 | duàn | to stop | 能斷五法 |
| 425 | 133 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 能斷五法 |
| 426 | 133 | 斷 | duàn | to intercept | 能斷五法 |
| 427 | 133 | 斷 | duàn | to divide | 能斷五法 |
| 428 | 133 | 斷 | duàn | to isolate | 能斷五法 |
| 429 | 133 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 能斷五法 |
| 430 | 133 | 之 | zhī | him; her; them; that | 師之德既成 |
| 431 | 133 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 師之德既成 |
| 432 | 133 | 之 | zhī | to go | 師之德既成 |
| 433 | 133 | 之 | zhī | this; that | 師之德既成 |
| 434 | 133 | 之 | zhī | genetive marker | 師之德既成 |
| 435 | 133 | 之 | zhī | it | 師之德既成 |
| 436 | 133 | 之 | zhī | in; in regards to | 師之德既成 |
| 437 | 133 | 之 | zhī | all | 師之德既成 |
| 438 | 133 | 之 | zhī | and | 師之德既成 |
| 439 | 133 | 之 | zhī | however | 師之德既成 |
| 440 | 133 | 之 | zhī | if | 師之德既成 |
| 441 | 133 | 之 | zhī | then | 師之德既成 |
| 442 | 133 | 之 | zhī | to arrive; to go | 師之德既成 |
| 443 | 133 | 之 | zhī | is | 師之德既成 |
| 444 | 133 | 之 | zhī | to use | 師之德既成 |
| 445 | 133 | 之 | zhī | Zhi | 師之德既成 |
| 446 | 133 | 之 | zhī | winding | 師之德既成 |
| 447 | 128 | 五 | wǔ | five | 約五相以明讚佛 |
| 448 | 128 | 五 | wǔ | fifth musical note | 約五相以明讚佛 |
| 449 | 128 | 五 | wǔ | Wu | 約五相以明讚佛 |
| 450 | 128 | 五 | wǔ | the five elements | 約五相以明讚佛 |
| 451 | 128 | 五 | wǔ | five; pañca | 約五相以明讚佛 |
| 452 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type | 牒釋中法起義難次五種 |
| 453 | 121 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 牒釋中法起義難次五種 |
| 454 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type | 牒釋中法起義難次五種 |
| 455 | 121 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 牒釋中法起義難次五種 |
| 456 | 121 | 種 | zhǒng | seed; strain | 牒釋中法起義難次五種 |
| 457 | 121 | 種 | zhǒng | offspring | 牒釋中法起義難次五種 |
| 458 | 121 | 種 | zhǒng | breed | 牒釋中法起義難次五種 |
| 459 | 121 | 種 | zhǒng | race | 牒釋中法起義難次五種 |
| 460 | 121 | 種 | zhǒng | species | 牒釋中法起義難次五種 |
| 461 | 121 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 牒釋中法起義難次五種 |
| 462 | 121 | 種 | zhǒng | grit; guts | 牒釋中法起義難次五種 |
| 463 | 121 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 牒釋中法起義難次五種 |
| 464 | 120 | 無 | wú | no | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 465 | 120 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 466 | 120 | 無 | wú | to not have; without | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 467 | 120 | 無 | wú | has not yet | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 468 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 469 | 120 | 無 | wú | do not | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 470 | 120 | 無 | wú | not; -less; un- | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 471 | 120 | 無 | wú | regardless of | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 472 | 120 | 無 | wú | to not have | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 473 | 120 | 無 | wú | um | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 474 | 120 | 無 | wú | Wu | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 475 | 120 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 476 | 120 | 無 | wú | not; non- | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 477 | 120 | 無 | mó | mo | 安其人令住恭敬無倒聽聞 |
| 478 | 117 | 義 | yì | meaning; sense | 云諸說法師至若文若義者 |
| 479 | 117 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云諸說法師至若文若義者 |
| 480 | 117 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云諸說法師至若文若義者 |
| 481 | 117 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云諸說法師至若文若義者 |
| 482 | 117 | 義 | yì | just; righteous | 云諸說法師至若文若義者 |
| 483 | 117 | 義 | yì | adopted | 云諸說法師至若文若義者 |
| 484 | 117 | 義 | yì | a relationship | 云諸說法師至若文若義者 |
| 485 | 117 | 義 | yì | volunteer | 云諸說法師至若文若義者 |
| 486 | 117 | 義 | yì | something suitable | 云諸說法師至若文若義者 |
| 487 | 117 | 義 | yì | a martyr | 云諸說法師至若文若義者 |
| 488 | 117 | 義 | yì | a law | 云諸說法師至若文若義者 |
| 489 | 117 | 義 | yì | Yi | 云諸說法師至若文若義者 |
| 490 | 117 | 義 | yì | Righteousness | 云諸說法師至若文若義者 |
| 491 | 117 | 義 | yì | aim; artha | 云諸說法師至若文若義者 |
| 492 | 117 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 約五相以明讚佛 |
| 493 | 117 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 約五相以明讚佛 |
| 494 | 117 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 約五相以明讚佛 |
| 495 | 117 | 以 | yǐ | according to | 約五相以明讚佛 |
| 496 | 117 | 以 | yǐ | because of | 約五相以明讚佛 |
| 497 | 117 | 以 | yǐ | on a certain date | 約五相以明讚佛 |
| 498 | 117 | 以 | yǐ | and; as well as | 約五相以明讚佛 |
| 499 | 117 | 以 | yǐ | to rely on | 約五相以明讚佛 |
| 500 | 117 | 以 | yǐ | to regard | 約五相以明讚佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 二 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿笈摩 | 196 | Agama | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 不死矫乱论 | 不死矯亂論 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大王天 | 100 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 遁伦 | 遁倫 | 100 | Dun Lun |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 景泰 | 106 | Emperor Jingtai | |
| 景云 | 景雲 | 106 | Jingyun reign |
| 九如 | 106 | Chiuju | |
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 脱脱 | 脫脫 | 84 | Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 延一 | 121 | Yan Yi | |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 越共 | 121 | Communist Party of Vietnam (CPV) | |
| 瑜伽论记 | 瑜伽論記 | 121 | Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 知事 | 122 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 772.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安立 | 196 |
|
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道弟子 | 100 | monk | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法印 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 开悟他 | 開悟他 | 107 | to enlighten others |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明相 | 109 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 摩纳缚迦 | 摩納縛迦 | 109 | māṇava; a youth |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七见 | 七見 | 113 | seven heretical views |
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三施 | 115 | three kinds of giving | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
| 三蕴 | 三蘊 | 115 | three kinds of aggregation |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿笈摩 | 115 | four Agamas | |
| 四不坏净 | 四不壞淨 | 115 | four objects of unfailing purity or faith |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四法印 | 115 | four dharma seals | |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我说即是空 | 我說即是空 | 119 | I speak of this as emptiness |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 無想心定 | 119 | theme-less concentration of awareness | |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相想 | 120 | concept of a sign | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业杂染 | 業雜染 | 121 | karmic afflictions |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一界 | 121 | one world | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切行苦 | 121 | all conditioned phenomena include suffering | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约部 | 約部 | 121 | according to their school |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自内证 | 自內證 | 122 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作善 | 122 | to do good deeds |