Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 340 | 之 | zhī | to go | 質之同異六 |
| 2 | 340 | 之 | zhī | to arrive; to go | 質之同異六 |
| 3 | 340 | 之 | zhī | is | 質之同異六 |
| 4 | 340 | 之 | zhī | to use | 質之同異六 |
| 5 | 340 | 之 | zhī | Zhi | 質之同異六 |
| 6 | 340 | 之 | zhī | winding | 質之同異六 |
| 7 | 306 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或復說為淨 |
| 8 | 306 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或復說為淨 |
| 9 | 306 | 說 | shuì | to persuade | 或復說為淨 |
| 10 | 306 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或復說為淨 |
| 11 | 306 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或復說為淨 |
| 12 | 306 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或復說為淨 |
| 13 | 306 | 說 | shuō | allocution | 或復說為淨 |
| 14 | 306 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或復說為淨 |
| 15 | 306 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或復說為淨 |
| 16 | 306 | 說 | shuō | speach; vāda | 或復說為淨 |
| 17 | 306 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或復說為淨 |
| 18 | 306 | 說 | shuō | to instruct | 或復說為淨 |
| 19 | 205 | 義 | yì | meaning; sense | 淨土義 |
| 20 | 205 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 淨土義 |
| 21 | 205 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 淨土義 |
| 22 | 205 | 義 | yì | chivalry; generosity | 淨土義 |
| 23 | 205 | 義 | yì | just; righteous | 淨土義 |
| 24 | 205 | 義 | yì | adopted | 淨土義 |
| 25 | 205 | 義 | yì | a relationship | 淨土義 |
| 26 | 205 | 義 | yì | volunteer | 淨土義 |
| 27 | 205 | 義 | yì | something suitable | 淨土義 |
| 28 | 205 | 義 | yì | a martyr | 淨土義 |
| 29 | 205 | 義 | yì | a law | 淨土義 |
| 30 | 205 | 義 | yì | Yi | 淨土義 |
| 31 | 205 | 義 | yì | Righteousness | 淨土義 |
| 32 | 205 | 義 | yì | aim; artha | 淨土義 |
| 33 | 201 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或復說為淨 |
| 34 | 201 | 為 | wéi | to change into; to become | 或復說為淨 |
| 35 | 201 | 為 | wéi | to be; is | 或復說為淨 |
| 36 | 201 | 為 | wéi | to do | 或復說為淨 |
| 37 | 201 | 為 | wèi | to support; to help | 或復說為淨 |
| 38 | 201 | 為 | wéi | to govern | 或復說為淨 |
| 39 | 201 | 為 | wèi | to be; bhū | 或復說為淨 |
| 40 | 201 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 約佛辨處 |
| 41 | 201 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 約佛辨處 |
| 42 | 201 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 約佛辨處 |
| 43 | 201 | 佛 | fó | a Buddhist text | 約佛辨處 |
| 44 | 201 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 約佛辨處 |
| 45 | 201 | 佛 | fó | Buddha | 約佛辨處 |
| 46 | 201 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 約佛辨處 |
| 47 | 178 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 經中或時名佛剎 |
| 48 | 178 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 經中或時名佛剎 |
| 49 | 178 | 名 | míng | rank; position | 經中或時名佛剎 |
| 50 | 178 | 名 | míng | an excuse | 經中或時名佛剎 |
| 51 | 178 | 名 | míng | life | 經中或時名佛剎 |
| 52 | 178 | 名 | míng | to name; to call | 經中或時名佛剎 |
| 53 | 178 | 名 | míng | to express; to describe | 經中或時名佛剎 |
| 54 | 178 | 名 | míng | to be called; to have the name | 經中或時名佛剎 |
| 55 | 178 | 名 | míng | to own; to possess | 經中或時名佛剎 |
| 56 | 178 | 名 | míng | famous; renowned | 經中或時名佛剎 |
| 57 | 178 | 名 | míng | moral | 經中或時名佛剎 |
| 58 | 178 | 名 | míng | name; naman | 經中或時名佛剎 |
| 59 | 178 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 經中或時名佛剎 |
| 60 | 168 | 二 | èr | two | 辨相二 |
| 61 | 168 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 辨相二 |
| 62 | 168 | 二 | èr | second | 辨相二 |
| 63 | 168 | 二 | èr | twice; double; di- | 辨相二 |
| 64 | 168 | 二 | èr | more than one kind | 辨相二 |
| 65 | 168 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 辨相二 |
| 66 | 168 | 二 | èr | both; dvaya | 辨相二 |
| 67 | 165 | 其 | qí | Qi | 剎者是其天竺人語 |
| 68 | 161 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 69 | 161 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 70 | 161 | 中 | zhōng | China | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 71 | 161 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 72 | 161 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 73 | 161 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 74 | 161 | 中 | zhōng | during | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 75 | 161 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 76 | 161 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 77 | 161 | 中 | zhōng | half | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 78 | 161 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 79 | 161 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 80 | 161 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 81 | 161 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 82 | 161 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 83 | 160 | 因 | yīn | cause; reason | 明因 |
| 84 | 160 | 因 | yīn | to accord with | 明因 |
| 85 | 160 | 因 | yīn | to follow | 明因 |
| 86 | 160 | 因 | yīn | to rely on | 明因 |
| 87 | 160 | 因 | yīn | via; through | 明因 |
| 88 | 160 | 因 | yīn | to continue | 明因 |
| 89 | 160 | 因 | yīn | to receive | 明因 |
| 90 | 160 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 明因 |
| 91 | 160 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 明因 |
| 92 | 160 | 因 | yīn | to be like | 明因 |
| 93 | 160 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 明因 |
| 94 | 160 | 因 | yīn | cause; hetu | 明因 |
| 95 | 158 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 約身明土四 |
| 96 | 158 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 約身明土四 |
| 97 | 158 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 約身明土四 |
| 98 | 158 | 土 | tǔ | land; territory | 約身明土四 |
| 99 | 158 | 土 | tǔ | earth element | 約身明土四 |
| 100 | 158 | 土 | tǔ | ground | 約身明土四 |
| 101 | 158 | 土 | tǔ | homeland | 約身明土四 |
| 102 | 158 | 土 | tǔ | god of the soil | 約身明土四 |
| 103 | 158 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 約身明土四 |
| 104 | 158 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 約身明土四 |
| 105 | 158 | 土 | tǔ | Tujia people | 約身明土四 |
| 106 | 158 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 約身明土四 |
| 107 | 158 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 約身明土四 |
| 108 | 158 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 約身明土四 |
| 109 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無翻 |
| 110 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 無翻 |
| 111 | 146 | 無 | mó | mo | 無翻 |
| 112 | 146 | 無 | wú | to not have | 無翻 |
| 113 | 146 | 無 | wú | Wu | 無翻 |
| 114 | 146 | 無 | mó | mo | 無翻 |
| 115 | 139 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體唯苦諦 |
| 116 | 139 | 體 | tǐ | form; style | 體唯苦諦 |
| 117 | 139 | 體 | tǐ | a substance | 體唯苦諦 |
| 118 | 139 | 體 | tǐ | a system | 體唯苦諦 |
| 119 | 139 | 體 | tǐ | a font | 體唯苦諦 |
| 120 | 139 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體唯苦諦 |
| 121 | 139 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體唯苦諦 |
| 122 | 139 | 體 | tī | ti | 體唯苦諦 |
| 123 | 139 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體唯苦諦 |
| 124 | 139 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體唯苦諦 |
| 125 | 139 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體唯苦諦 |
| 126 | 139 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體唯苦諦 |
| 127 | 139 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體唯苦諦 |
| 128 | 139 | 體 | tǐ | ti; essence | 體唯苦諦 |
| 129 | 139 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體唯苦諦 |
| 130 | 137 | 於 | yú | to go; to | 異於餘人故 |
| 131 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於餘人故 |
| 132 | 137 | 於 | yú | Yu | 異於餘人故 |
| 133 | 137 | 於 | wū | a crow | 異於餘人故 |
| 134 | 133 | 亦 | yì | Yi | 亦名界別 |
| 135 | 130 | 三 | sān | three | 三念處義 |
| 136 | 130 | 三 | sān | third | 三念處義 |
| 137 | 130 | 三 | sān | more than two | 三念處義 |
| 138 | 130 | 三 | sān | very few | 三念處義 |
| 139 | 130 | 三 | sān | San | 三念處義 |
| 140 | 130 | 三 | sān | three; tri | 三念處義 |
| 141 | 130 | 三 | sān | sa | 三念處義 |
| 142 | 130 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三念處義 |
| 143 | 130 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言淨土者 |
| 144 | 130 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言淨土者 |
| 145 | 130 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言淨土者 |
| 146 | 130 | 言 | yán | phrase; sentence | 言淨土者 |
| 147 | 130 | 言 | yán | a word; a syllable | 言淨土者 |
| 148 | 130 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言淨土者 |
| 149 | 130 | 言 | yán | to regard as | 言淨土者 |
| 150 | 130 | 言 | yán | to act as | 言淨土者 |
| 151 | 130 | 言 | yán | word; vacana | 言淨土者 |
| 152 | 130 | 言 | yán | speak; vad | 言淨土者 |
| 153 | 126 | 者 | zhě | ca | 言淨土者 |
| 154 | 126 | 所 | suǒ | a few; various; some | 攝人之所 |
| 155 | 126 | 所 | suǒ | a place; a location | 攝人之所 |
| 156 | 126 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 攝人之所 |
| 157 | 126 | 所 | suǒ | an ordinal number | 攝人之所 |
| 158 | 126 | 所 | suǒ | meaning | 攝人之所 |
| 159 | 126 | 所 | suǒ | garrison | 攝人之所 |
| 160 | 126 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 攝人之所 |
| 161 | 125 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辨相二 |
| 162 | 125 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辨相二 |
| 163 | 125 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辨相二 |
| 164 | 125 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辨相二 |
| 165 | 125 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辨相二 |
| 166 | 125 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辨相二 |
| 167 | 125 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辨相二 |
| 168 | 125 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 169 | 125 | 相 | xiāng | form substance | 辨相二 |
| 170 | 125 | 相 | xiāng | to express | 辨相二 |
| 171 | 125 | 相 | xiàng | to choose | 辨相二 |
| 172 | 125 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 173 | 125 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辨相二 |
| 174 | 125 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辨相二 |
| 175 | 125 | 相 | xiāng | to compare | 辨相二 |
| 176 | 125 | 相 | xiàng | to divine | 辨相二 |
| 177 | 125 | 相 | xiàng | to administer | 辨相二 |
| 178 | 125 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辨相二 |
| 179 | 125 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辨相二 |
| 180 | 125 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辨相二 |
| 181 | 125 | 相 | xiāng | coralwood | 辨相二 |
| 182 | 125 | 相 | xiàng | ministry | 辨相二 |
| 183 | 125 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辨相二 |
| 184 | 125 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辨相二 |
| 185 | 125 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辨相二 |
| 186 | 125 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辨相二 |
| 187 | 125 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辨相二 |
| 188 | 123 | 應 | yìng | to answer; to respond | 土雖清淨應與 |
| 189 | 123 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 土雖清淨應與 |
| 190 | 123 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 土雖清淨應與 |
| 191 | 123 | 應 | yìng | to accept | 土雖清淨應與 |
| 192 | 123 | 應 | yìng | to permit; to allow | 土雖清淨應與 |
| 193 | 123 | 應 | yìng | to echo | 土雖清淨應與 |
| 194 | 123 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 土雖清淨應與 |
| 195 | 123 | 應 | yìng | Ying | 土雖清淨應與 |
| 196 | 117 | 能 | néng | can; able | 所以能起 |
| 197 | 117 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能起 |
| 198 | 117 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能起 |
| 199 | 117 | 能 | néng | energy | 所以能起 |
| 200 | 117 | 能 | néng | function; use | 所以能起 |
| 201 | 117 | 能 | néng | talent | 所以能起 |
| 202 | 117 | 能 | néng | expert at | 所以能起 |
| 203 | 117 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能起 |
| 204 | 117 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能起 |
| 205 | 117 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能起 |
| 206 | 117 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能起 |
| 207 | 117 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所以能起 |
| 208 | 116 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是所受境界之力 |
| 209 | 116 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是所受境界之力 |
| 210 | 116 | 非 | fēi | different | 非是所受境界之力 |
| 211 | 116 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是所受境界之力 |
| 212 | 116 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是所受境界之力 |
| 213 | 116 | 非 | fēi | Africa | 非是所受境界之力 |
| 214 | 116 | 非 | fēi | to slander | 非是所受境界之力 |
| 215 | 116 | 非 | fěi | to avoid | 非是所受境界之力 |
| 216 | 116 | 非 | fēi | must | 非是所受境界之力 |
| 217 | 116 | 非 | fēi | an error | 非是所受境界之力 |
| 218 | 116 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是所受境界之力 |
| 219 | 116 | 非 | fēi | evil | 非是所受境界之力 |
| 220 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不王者無 |
| 221 | 113 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 還生三有煩 |
| 222 | 113 | 生 | shēng | to live | 還生三有煩 |
| 223 | 113 | 生 | shēng | raw | 還生三有煩 |
| 224 | 113 | 生 | shēng | a student | 還生三有煩 |
| 225 | 113 | 生 | shēng | life | 還生三有煩 |
| 226 | 113 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 還生三有煩 |
| 227 | 113 | 生 | shēng | alive | 還生三有煩 |
| 228 | 113 | 生 | shēng | a lifetime | 還生三有煩 |
| 229 | 113 | 生 | shēng | to initiate; to become | 還生三有煩 |
| 230 | 113 | 生 | shēng | to grow | 還生三有煩 |
| 231 | 113 | 生 | shēng | unfamiliar | 還生三有煩 |
| 232 | 113 | 生 | shēng | not experienced | 還生三有煩 |
| 233 | 113 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 還生三有煩 |
| 234 | 113 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 還生三有煩 |
| 235 | 113 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 還生三有煩 |
| 236 | 113 | 生 | shēng | gender | 還生三有煩 |
| 237 | 113 | 生 | shēng | to develop; to grow | 還生三有煩 |
| 238 | 113 | 生 | shēng | to set up | 還生三有煩 |
| 239 | 113 | 生 | shēng | a prostitute | 還生三有煩 |
| 240 | 113 | 生 | shēng | a captive | 還生三有煩 |
| 241 | 113 | 生 | shēng | a gentleman | 還生三有煩 |
| 242 | 113 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 還生三有煩 |
| 243 | 113 | 生 | shēng | unripe | 還生三有煩 |
| 244 | 113 | 生 | shēng | nature | 還生三有煩 |
| 245 | 113 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 還生三有煩 |
| 246 | 113 | 生 | shēng | destiny | 還生三有煩 |
| 247 | 113 | 生 | shēng | birth | 還生三有煩 |
| 248 | 113 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 還生三有煩 |
| 249 | 112 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 250 | 112 | 法 | fǎ | France | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 251 | 112 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 252 | 112 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 253 | 112 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 254 | 112 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 255 | 112 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 256 | 112 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 257 | 112 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 258 | 112 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 259 | 112 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 260 | 112 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 261 | 112 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 262 | 112 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 263 | 112 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 264 | 112 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 265 | 112 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 266 | 112 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 267 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 268 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 269 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 270 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 271 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 272 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 273 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 274 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 275 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 276 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 277 | 101 | 淨 | jìng | clean | 四一切種淨義 |
| 278 | 101 | 淨 | jìng | no surplus; net | 四一切種淨義 |
| 279 | 101 | 淨 | jìng | pure | 四一切種淨義 |
| 280 | 101 | 淨 | jìng | tranquil | 四一切種淨義 |
| 281 | 101 | 淨 | jìng | cold | 四一切種淨義 |
| 282 | 101 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 四一切種淨義 |
| 283 | 101 | 淨 | jìng | role of hero | 四一切種淨義 |
| 284 | 101 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 四一切種淨義 |
| 285 | 101 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 四一切種淨義 |
| 286 | 101 | 淨 | jìng | clean; pure | 四一切種淨義 |
| 287 | 101 | 淨 | jìng | cleanse | 四一切種淨義 |
| 288 | 101 | 淨 | jìng | cleanse | 四一切種淨義 |
| 289 | 101 | 淨 | jìng | Pure | 四一切種淨義 |
| 290 | 101 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 四一切種淨義 |
| 291 | 101 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 四一切種淨義 |
| 292 | 101 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 四一切種淨義 |
| 293 | 100 | 一 | yī | one | 釋名一 |
| 294 | 100 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
| 295 | 100 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
| 296 | 100 | 一 | yī | first | 釋名一 |
| 297 | 100 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
| 298 | 100 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
| 299 | 100 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
| 300 | 100 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
| 301 | 100 | 一 | yī | other | 釋名一 |
| 302 | 100 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
| 303 | 100 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
| 304 | 100 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 釋名一 |
| 305 | 100 | 一 | yī | one; eka | 釋名一 |
| 306 | 97 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 二妄識中緣 |
| 307 | 97 | 緣 | yuán | hem | 二妄識中緣 |
| 308 | 97 | 緣 | yuán | to revolve around | 二妄識中緣 |
| 309 | 97 | 緣 | yuán | to climb up | 二妄識中緣 |
| 310 | 97 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 二妄識中緣 |
| 311 | 97 | 緣 | yuán | along; to follow | 二妄識中緣 |
| 312 | 97 | 緣 | yuán | to depend on | 二妄識中緣 |
| 313 | 97 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 二妄識中緣 |
| 314 | 97 | 緣 | yuán | Condition | 二妄識中緣 |
| 315 | 97 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 二妄識中緣 |
| 316 | 95 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智依 |
| 317 | 95 | 智 | zhì | care; prudence | 智依 |
| 318 | 95 | 智 | zhì | Zhi | 智依 |
| 319 | 95 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智依 |
| 320 | 95 | 智 | zhì | clever | 智依 |
| 321 | 95 | 智 | zhì | Wisdom | 智依 |
| 322 | 95 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智依 |
| 323 | 93 | 別 | bié | other | 二別顯之 |
| 324 | 93 | 別 | bié | special | 二別顯之 |
| 325 | 93 | 別 | bié | to leave | 二別顯之 |
| 326 | 93 | 別 | bié | to distinguish | 二別顯之 |
| 327 | 93 | 別 | bié | to pin | 二別顯之 |
| 328 | 93 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別顯之 |
| 329 | 93 | 別 | bié | to turn | 二別顯之 |
| 330 | 93 | 別 | bié | Bie | 二別顯之 |
| 331 | 90 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 332 | 90 | 身 | shēn | human body; torso | 約身明土四 |
| 333 | 90 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 約身明土四 |
| 334 | 90 | 身 | shēn | self | 約身明土四 |
| 335 | 90 | 身 | shēn | life | 約身明土四 |
| 336 | 90 | 身 | shēn | an object | 約身明土四 |
| 337 | 90 | 身 | shēn | a lifetime | 約身明土四 |
| 338 | 90 | 身 | shēn | moral character | 約身明土四 |
| 339 | 90 | 身 | shēn | status; identity; position | 約身明土四 |
| 340 | 90 | 身 | shēn | pregnancy | 約身明土四 |
| 341 | 90 | 身 | juān | India | 約身明土四 |
| 342 | 90 | 身 | shēn | body; kāya | 約身明土四 |
| 343 | 88 | 隨 | suí | to follow | 又佛隨化住處各異 |
| 344 | 88 | 隨 | suí | to listen to | 又佛隨化住處各異 |
| 345 | 88 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 又佛隨化住處各異 |
| 346 | 88 | 隨 | suí | to be obsequious | 又佛隨化住處各異 |
| 347 | 88 | 隨 | suí | 17th hexagram | 又佛隨化住處各異 |
| 348 | 88 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 又佛隨化住處各異 |
| 349 | 88 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 又佛隨化住處各異 |
| 350 | 88 | 隨 | suí | follow; anugama | 又佛隨化住處各異 |
| 351 | 87 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 二別顯之 |
| 352 | 87 | 顯 | xiǎn | Xian | 二別顯之 |
| 353 | 87 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 二別顯之 |
| 354 | 87 | 顯 | xiǎn | distinguished | 二別顯之 |
| 355 | 87 | 顯 | xiǎn | honored | 二別顯之 |
| 356 | 87 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 二別顯之 |
| 357 | 87 | 顯 | xiǎn | miracle | 二別顯之 |
| 358 | 83 | 報 | bào | newspaper | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 359 | 83 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 360 | 83 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 361 | 83 | 報 | bào | to respond; to reply | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 362 | 83 | 報 | bào | to revenge | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 363 | 83 | 報 | bào | a cable; a telegram | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 364 | 83 | 報 | bào | a message; information | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 365 | 83 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 受報之時土有分限疆畔各異 |
| 366 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無一相 |
| 367 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無一相 |
| 368 | 79 | 而 | néng | can; able | 而無一相 |
| 369 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無一相 |
| 370 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無一相 |
| 371 | 79 | 四 | sì | four | 約身明土四 |
| 372 | 79 | 四 | sì | note a musical scale | 約身明土四 |
| 373 | 79 | 四 | sì | fourth | 約身明土四 |
| 374 | 79 | 四 | sì | Si | 約身明土四 |
| 375 | 79 | 四 | sì | four; catur | 約身明土四 |
| 376 | 78 | 後 | hòu | after; later | 後息妄想 |
| 377 | 78 | 後 | hòu | empress; queen | 後息妄想 |
| 378 | 78 | 後 | hòu | sovereign | 後息妄想 |
| 379 | 78 | 後 | hòu | the god of the earth | 後息妄想 |
| 380 | 78 | 後 | hòu | late; later | 後息妄想 |
| 381 | 78 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後息妄想 |
| 382 | 78 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後息妄想 |
| 383 | 78 | 後 | hòu | behind; back | 後息妄想 |
| 384 | 78 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後息妄想 |
| 385 | 78 | 後 | hòu | Hou | 後息妄想 |
| 386 | 78 | 後 | hòu | after; behind | 後息妄想 |
| 387 | 78 | 後 | hòu | following | 後息妄想 |
| 388 | 78 | 後 | hòu | to be delayed | 後息妄想 |
| 389 | 78 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後息妄想 |
| 390 | 78 | 後 | hòu | feudal lords | 後息妄想 |
| 391 | 78 | 後 | hòu | Hou | 後息妄想 |
| 392 | 78 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後息妄想 |
| 393 | 78 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後息妄想 |
| 394 | 78 | 後 | hòu | later; paścima | 後息妄想 |
| 395 | 78 | 一切 | yīqiè | temporary | 其猶陰陽五行等法能造世間一切色 |
| 396 | 78 | 一切 | yīqiè | the same | 其猶陰陽五行等法能造世間一切色 |
| 397 | 74 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 有漏報身所依處故 |
| 398 | 74 | 依 | yī | to comply with; to follow | 有漏報身所依處故 |
| 399 | 74 | 依 | yī | to help | 有漏報身所依處故 |
| 400 | 74 | 依 | yī | flourishing | 有漏報身所依處故 |
| 401 | 74 | 依 | yī | lovable | 有漏報身所依處故 |
| 402 | 74 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 有漏報身所依處故 |
| 403 | 74 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 有漏報身所依處故 |
| 404 | 74 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 有漏報身所依處故 |
| 405 | 73 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 406 | 73 | 果 | guǒ | fruit | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 407 | 73 | 果 | guǒ | to eat until full | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 408 | 73 | 果 | guǒ | to realize | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 409 | 73 | 果 | guǒ | a fruit tree | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 410 | 73 | 果 | guǒ | resolute; determined | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 411 | 73 | 果 | guǒ | Fruit | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 412 | 73 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 413 | 73 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 414 | 73 | 得 | děi | to want to; to need to | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 415 | 73 | 得 | děi | must; ought to | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 416 | 73 | 得 | dé | de | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 417 | 73 | 得 | de | infix potential marker | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 418 | 73 | 得 | dé | to result in | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 419 | 73 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 420 | 73 | 得 | dé | to be satisfied | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 421 | 73 | 得 | dé | to be finished | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 422 | 73 | 得 | děi | satisfying | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 423 | 73 | 得 | dé | to contract | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 424 | 73 | 得 | dé | to hear | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 425 | 73 | 得 | dé | to have; there is | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 426 | 73 | 得 | dé | marks time passed | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 427 | 73 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 428 | 72 | 知 | zhī | to know | 雖知諸 |
| 429 | 72 | 知 | zhī | to comprehend | 雖知諸 |
| 430 | 72 | 知 | zhī | to inform; to tell | 雖知諸 |
| 431 | 72 | 知 | zhī | to administer | 雖知諸 |
| 432 | 72 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 雖知諸 |
| 433 | 72 | 知 | zhī | to be close friends | 雖知諸 |
| 434 | 72 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 雖知諸 |
| 435 | 72 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 雖知諸 |
| 436 | 72 | 知 | zhī | knowledge | 雖知諸 |
| 437 | 72 | 知 | zhī | consciousness; perception | 雖知諸 |
| 438 | 72 | 知 | zhī | a close friend | 雖知諸 |
| 439 | 72 | 知 | zhì | wisdom | 雖知諸 |
| 440 | 72 | 知 | zhì | Zhi | 雖知諸 |
| 441 | 72 | 知 | zhī | to appreciate | 雖知諸 |
| 442 | 72 | 知 | zhī | to make known | 雖知諸 |
| 443 | 72 | 知 | zhī | to have control over | 雖知諸 |
| 444 | 72 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 雖知諸 |
| 445 | 72 | 知 | zhī | Understanding | 雖知諸 |
| 446 | 72 | 知 | zhī | know; jña | 雖知諸 |
| 447 | 72 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 辨相二 |
| 448 | 72 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 辨相二 |
| 449 | 72 | 辨 | biàn | argument | 辨相二 |
| 450 | 72 | 辨 | biàn | distinct | 辨相二 |
| 451 | 72 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 辨相二 |
| 452 | 70 | 也 | yě | ya | 蓋乃處處之別名也 |
| 453 | 69 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 從本已來 |
| 454 | 69 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 從本已來 |
| 455 | 69 | 已 | yǐ | to complete | 從本已來 |
| 456 | 69 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 從本已來 |
| 457 | 69 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 從本已來 |
| 458 | 69 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 從本已來 |
| 459 | 68 | 本 | běn | to be one's own | 本有 |
| 460 | 68 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有 |
| 461 | 68 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有 |
| 462 | 68 | 本 | běn | capital | 本有 |
| 463 | 68 | 本 | běn | main; central; primary | 本有 |
| 464 | 68 | 本 | běn | according to | 本有 |
| 465 | 68 | 本 | běn | a version; an edition | 本有 |
| 466 | 68 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有 |
| 467 | 68 | 本 | běn | a book | 本有 |
| 468 | 68 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有 |
| 469 | 68 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有 |
| 470 | 68 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有 |
| 471 | 68 | 本 | běn | Ben | 本有 |
| 472 | 68 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有 |
| 473 | 68 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有 |
| 474 | 68 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有 |
| 475 | 67 | 前 | qián | front | 前兩門中初門之因 |
| 476 | 67 | 前 | qián | former; the past | 前兩門中初門之因 |
| 477 | 67 | 前 | qián | to go forward | 前兩門中初門之因 |
| 478 | 67 | 前 | qián | preceding | 前兩門中初門之因 |
| 479 | 67 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前兩門中初門之因 |
| 480 | 67 | 前 | qián | to appear before | 前兩門中初門之因 |
| 481 | 67 | 前 | qián | future | 前兩門中初門之因 |
| 482 | 67 | 前 | qián | top; first | 前兩門中初門之因 |
| 483 | 67 | 前 | qián | battlefront | 前兩門中初門之因 |
| 484 | 67 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前兩門中初門之因 |
| 485 | 67 | 前 | qián | facing; mukha | 前兩門中初門之因 |
| 486 | 67 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為佛土 |
| 487 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等 |
| 488 | 67 | 等 | děng | to wait | 諸如是等 |
| 489 | 67 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等 |
| 490 | 67 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等 |
| 491 | 67 | 等 | děng | to compare | 諸如是等 |
| 492 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等 |
| 493 | 66 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 淨土義六門分別 |
| 494 | 66 | 門 | mén | phylum; division | 淨土義六門分別 |
| 495 | 66 | 門 | mén | sect; school | 淨土義六門分別 |
| 496 | 66 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 淨土義六門分別 |
| 497 | 66 | 門 | mén | a door-like object | 淨土義六門分別 |
| 498 | 66 | 門 | mén | an opening | 淨土義六門分別 |
| 499 | 66 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 淨土義六門分別 |
| 500 | 66 | 門 | mén | a household; a clan | 淨土義六門分別 |
Frequencies of all Words
Top 1297
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 352 | 是 | shì | is; are; am; to be | 剎者是其天竺人語 |
| 2 | 352 | 是 | shì | is exactly | 剎者是其天竺人語 |
| 3 | 352 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 剎者是其天竺人語 |
| 4 | 352 | 是 | shì | this; that; those | 剎者是其天竺人語 |
| 5 | 352 | 是 | shì | really; certainly | 剎者是其天竺人語 |
| 6 | 352 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 剎者是其天竺人語 |
| 7 | 352 | 是 | shì | true | 剎者是其天竺人語 |
| 8 | 352 | 是 | shì | is; has; exists | 剎者是其天竺人語 |
| 9 | 352 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 剎者是其天竺人語 |
| 10 | 352 | 是 | shì | a matter; an affair | 剎者是其天竺人語 |
| 11 | 352 | 是 | shì | Shi | 剎者是其天竺人語 |
| 12 | 352 | 是 | shì | is; bhū | 剎者是其天竺人語 |
| 13 | 352 | 是 | shì | this; idam | 剎者是其天竺人語 |
| 14 | 344 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 異於餘人故 |
| 15 | 344 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 異於餘人故 |
| 16 | 344 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 異於餘人故 |
| 17 | 344 | 故 | gù | to die | 異於餘人故 |
| 18 | 344 | 故 | gù | so; therefore; hence | 異於餘人故 |
| 19 | 344 | 故 | gù | original | 異於餘人故 |
| 20 | 344 | 故 | gù | accident; happening; instance | 異於餘人故 |
| 21 | 344 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 異於餘人故 |
| 22 | 344 | 故 | gù | something in the past | 異於餘人故 |
| 23 | 344 | 故 | gù | deceased; dead | 異於餘人故 |
| 24 | 344 | 故 | gù | still; yet | 異於餘人故 |
| 25 | 344 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 異於餘人故 |
| 26 | 340 | 之 | zhī | him; her; them; that | 質之同異六 |
| 27 | 340 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 質之同異六 |
| 28 | 340 | 之 | zhī | to go | 質之同異六 |
| 29 | 340 | 之 | zhī | this; that | 質之同異六 |
| 30 | 340 | 之 | zhī | genetive marker | 質之同異六 |
| 31 | 340 | 之 | zhī | it | 質之同異六 |
| 32 | 340 | 之 | zhī | in; in regards to | 質之同異六 |
| 33 | 340 | 之 | zhī | all | 質之同異六 |
| 34 | 340 | 之 | zhī | and | 質之同異六 |
| 35 | 340 | 之 | zhī | however | 質之同異六 |
| 36 | 340 | 之 | zhī | if | 質之同異六 |
| 37 | 340 | 之 | zhī | then | 質之同異六 |
| 38 | 340 | 之 | zhī | to arrive; to go | 質之同異六 |
| 39 | 340 | 之 | zhī | is | 質之同異六 |
| 40 | 340 | 之 | zhī | to use | 質之同異六 |
| 41 | 340 | 之 | zhī | Zhi | 質之同異六 |
| 42 | 340 | 之 | zhī | winding | 質之同異六 |
| 43 | 306 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或復說為淨 |
| 44 | 306 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或復說為淨 |
| 45 | 306 | 說 | shuì | to persuade | 或復說為淨 |
| 46 | 306 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或復說為淨 |
| 47 | 306 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或復說為淨 |
| 48 | 306 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或復說為淨 |
| 49 | 306 | 說 | shuō | allocution | 或復說為淨 |
| 50 | 306 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或復說為淨 |
| 51 | 306 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或復說為淨 |
| 52 | 306 | 說 | shuō | speach; vāda | 或復說為淨 |
| 53 | 306 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或復說為淨 |
| 54 | 306 | 說 | shuō | to instruct | 或復說為淨 |
| 55 | 290 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 56 | 290 | 有 | yǒu | to have; to possess | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 57 | 290 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 58 | 290 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 59 | 290 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 60 | 290 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 61 | 290 | 有 | yǒu | used to compare two things | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 62 | 290 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 63 | 290 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 64 | 290 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 65 | 290 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 66 | 290 | 有 | yǒu | abundant | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 67 | 290 | 有 | yǒu | purposeful | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 68 | 290 | 有 | yǒu | You | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 69 | 290 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 70 | 290 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 71 | 205 | 義 | yì | meaning; sense | 淨土義 |
| 72 | 205 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 淨土義 |
| 73 | 205 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 淨土義 |
| 74 | 205 | 義 | yì | chivalry; generosity | 淨土義 |
| 75 | 205 | 義 | yì | just; righteous | 淨土義 |
| 76 | 205 | 義 | yì | adopted | 淨土義 |
| 77 | 205 | 義 | yì | a relationship | 淨土義 |
| 78 | 205 | 義 | yì | volunteer | 淨土義 |
| 79 | 205 | 義 | yì | something suitable | 淨土義 |
| 80 | 205 | 義 | yì | a martyr | 淨土義 |
| 81 | 205 | 義 | yì | a law | 淨土義 |
| 82 | 205 | 義 | yì | Yi | 淨土義 |
| 83 | 205 | 義 | yì | Righteousness | 淨土義 |
| 84 | 205 | 義 | yì | aim; artha | 淨土義 |
| 85 | 203 | 此 | cǐ | this; these | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 86 | 203 | 此 | cǐ | in this way | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 87 | 203 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 88 | 203 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 89 | 203 | 此 | cǐ | this; here; etad | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 90 | 201 | 為 | wèi | for; to | 或復說為淨 |
| 91 | 201 | 為 | wèi | because of | 或復說為淨 |
| 92 | 201 | 為 | wéi | to act as; to serve | 或復說為淨 |
| 93 | 201 | 為 | wéi | to change into; to become | 或復說為淨 |
| 94 | 201 | 為 | wéi | to be; is | 或復說為淨 |
| 95 | 201 | 為 | wéi | to do | 或復說為淨 |
| 96 | 201 | 為 | wèi | for | 或復說為淨 |
| 97 | 201 | 為 | wèi | because of; for; to | 或復說為淨 |
| 98 | 201 | 為 | wèi | to | 或復說為淨 |
| 99 | 201 | 為 | wéi | in a passive construction | 或復說為淨 |
| 100 | 201 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 或復說為淨 |
| 101 | 201 | 為 | wéi | forming an adverb | 或復說為淨 |
| 102 | 201 | 為 | wéi | to add emphasis | 或復說為淨 |
| 103 | 201 | 為 | wèi | to support; to help | 或復說為淨 |
| 104 | 201 | 為 | wéi | to govern | 或復說為淨 |
| 105 | 201 | 為 | wèi | to be; bhū | 或復說為淨 |
| 106 | 201 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 約佛辨處 |
| 107 | 201 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 約佛辨處 |
| 108 | 201 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 約佛辨處 |
| 109 | 201 | 佛 | fó | a Buddhist text | 約佛辨處 |
| 110 | 201 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 約佛辨處 |
| 111 | 201 | 佛 | fó | Buddha | 約佛辨處 |
| 112 | 201 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 約佛辨處 |
| 113 | 178 | 名 | míng | measure word for people | 經中或時名佛剎 |
| 114 | 178 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 經中或時名佛剎 |
| 115 | 178 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 經中或時名佛剎 |
| 116 | 178 | 名 | míng | rank; position | 經中或時名佛剎 |
| 117 | 178 | 名 | míng | an excuse | 經中或時名佛剎 |
| 118 | 178 | 名 | míng | life | 經中或時名佛剎 |
| 119 | 178 | 名 | míng | to name; to call | 經中或時名佛剎 |
| 120 | 178 | 名 | míng | to express; to describe | 經中或時名佛剎 |
| 121 | 178 | 名 | míng | to be called; to have the name | 經中或時名佛剎 |
| 122 | 178 | 名 | míng | to own; to possess | 經中或時名佛剎 |
| 123 | 178 | 名 | míng | famous; renowned | 經中或時名佛剎 |
| 124 | 178 | 名 | míng | moral | 經中或時名佛剎 |
| 125 | 178 | 名 | míng | name; naman | 經中或時名佛剎 |
| 126 | 178 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 經中或時名佛剎 |
| 127 | 177 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如上諸天所居等 |
| 128 | 177 | 如 | rú | if | 如上諸天所居等 |
| 129 | 177 | 如 | rú | in accordance with | 如上諸天所居等 |
| 130 | 177 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如上諸天所居等 |
| 131 | 177 | 如 | rú | this | 如上諸天所居等 |
| 132 | 177 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如上諸天所居等 |
| 133 | 177 | 如 | rú | to go to | 如上諸天所居等 |
| 134 | 177 | 如 | rú | to meet | 如上諸天所居等 |
| 135 | 177 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如上諸天所居等 |
| 136 | 177 | 如 | rú | at least as good as | 如上諸天所居等 |
| 137 | 177 | 如 | rú | and | 如上諸天所居等 |
| 138 | 177 | 如 | rú | or | 如上諸天所居等 |
| 139 | 177 | 如 | rú | but | 如上諸天所居等 |
| 140 | 177 | 如 | rú | then | 如上諸天所居等 |
| 141 | 177 | 如 | rú | naturally | 如上諸天所居等 |
| 142 | 177 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如上諸天所居等 |
| 143 | 177 | 如 | rú | you | 如上諸天所居等 |
| 144 | 177 | 如 | rú | the second lunar month | 如上諸天所居等 |
| 145 | 177 | 如 | rú | in; at | 如上諸天所居等 |
| 146 | 177 | 如 | rú | Ru | 如上諸天所居等 |
| 147 | 177 | 如 | rú | Thus | 如上諸天所居等 |
| 148 | 177 | 如 | rú | thus; tathā | 如上諸天所居等 |
| 149 | 177 | 如 | rú | like; iva | 如上諸天所居等 |
| 150 | 177 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如上諸天所居等 |
| 151 | 168 | 二 | èr | two | 辨相二 |
| 152 | 168 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 辨相二 |
| 153 | 168 | 二 | èr | second | 辨相二 |
| 154 | 168 | 二 | èr | twice; double; di- | 辨相二 |
| 155 | 168 | 二 | èr | another; the other | 辨相二 |
| 156 | 168 | 二 | èr | more than one kind | 辨相二 |
| 157 | 168 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 辨相二 |
| 158 | 168 | 二 | èr | both; dvaya | 辨相二 |
| 159 | 165 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 剎者是其天竺人語 |
| 160 | 165 | 其 | qí | to add emphasis | 剎者是其天竺人語 |
| 161 | 165 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 剎者是其天竺人語 |
| 162 | 165 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 剎者是其天竺人語 |
| 163 | 165 | 其 | qí | he; her; it; them | 剎者是其天竺人語 |
| 164 | 165 | 其 | qí | probably; likely | 剎者是其天竺人語 |
| 165 | 165 | 其 | qí | will | 剎者是其天竺人語 |
| 166 | 165 | 其 | qí | may | 剎者是其天竺人語 |
| 167 | 165 | 其 | qí | if | 剎者是其天竺人語 |
| 168 | 165 | 其 | qí | or | 剎者是其天竺人語 |
| 169 | 165 | 其 | qí | Qi | 剎者是其天竺人語 |
| 170 | 165 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 剎者是其天竺人語 |
| 171 | 161 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 172 | 161 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 173 | 161 | 中 | zhōng | China | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 174 | 161 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 175 | 161 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 176 | 161 | 中 | zhōng | midday | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 177 | 161 | 中 | zhōng | inside | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 178 | 161 | 中 | zhōng | during | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 179 | 161 | 中 | zhōng | Zhong | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 180 | 161 | 中 | zhōng | intermediary | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 181 | 161 | 中 | zhōng | half | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 182 | 161 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 183 | 161 | 中 | zhōng | while | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 184 | 161 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 185 | 161 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 186 | 161 | 中 | zhòng | to obtain | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 187 | 161 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 188 | 161 | 中 | zhōng | middle | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 189 | 160 | 因 | yīn | because | 明因 |
| 190 | 160 | 因 | yīn | cause; reason | 明因 |
| 191 | 160 | 因 | yīn | to accord with | 明因 |
| 192 | 160 | 因 | yīn | to follow | 明因 |
| 193 | 160 | 因 | yīn | to rely on | 明因 |
| 194 | 160 | 因 | yīn | via; through | 明因 |
| 195 | 160 | 因 | yīn | to continue | 明因 |
| 196 | 160 | 因 | yīn | to receive | 明因 |
| 197 | 160 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 明因 |
| 198 | 160 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 明因 |
| 199 | 160 | 因 | yīn | to be like | 明因 |
| 200 | 160 | 因 | yīn | from; because of | 明因 |
| 201 | 160 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 明因 |
| 202 | 160 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 明因 |
| 203 | 160 | 因 | yīn | Cause | 明因 |
| 204 | 160 | 因 | yīn | cause; hetu | 明因 |
| 205 | 158 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 約身明土四 |
| 206 | 158 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 約身明土四 |
| 207 | 158 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 約身明土四 |
| 208 | 158 | 土 | tǔ | land; territory | 約身明土四 |
| 209 | 158 | 土 | tǔ | earth element | 約身明土四 |
| 210 | 158 | 土 | tǔ | ground | 約身明土四 |
| 211 | 158 | 土 | tǔ | homeland | 約身明土四 |
| 212 | 158 | 土 | tǔ | god of the soil | 約身明土四 |
| 213 | 158 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 約身明土四 |
| 214 | 158 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 約身明土四 |
| 215 | 158 | 土 | tǔ | Tujia people | 約身明土四 |
| 216 | 158 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 約身明土四 |
| 217 | 158 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 約身明土四 |
| 218 | 158 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 約身明土四 |
| 219 | 147 | 彼 | bǐ | that; those | 彼無貪欲故非欲 |
| 220 | 147 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼無貪欲故非欲 |
| 221 | 147 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼無貪欲故非欲 |
| 222 | 146 | 無 | wú | no | 無翻 |
| 223 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無翻 |
| 224 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 無翻 |
| 225 | 146 | 無 | wú | has not yet | 無翻 |
| 226 | 146 | 無 | mó | mo | 無翻 |
| 227 | 146 | 無 | wú | do not | 無翻 |
| 228 | 146 | 無 | wú | not; -less; un- | 無翻 |
| 229 | 146 | 無 | wú | regardless of | 無翻 |
| 230 | 146 | 無 | wú | to not have | 無翻 |
| 231 | 146 | 無 | wú | um | 無翻 |
| 232 | 146 | 無 | wú | Wu | 無翻 |
| 233 | 146 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無翻 |
| 234 | 146 | 無 | wú | not; non- | 無翻 |
| 235 | 146 | 無 | mó | mo | 無翻 |
| 236 | 139 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體唯苦諦 |
| 237 | 139 | 體 | tǐ | form; style | 體唯苦諦 |
| 238 | 139 | 體 | tǐ | a substance | 體唯苦諦 |
| 239 | 139 | 體 | tǐ | a system | 體唯苦諦 |
| 240 | 139 | 體 | tǐ | a font | 體唯苦諦 |
| 241 | 139 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體唯苦諦 |
| 242 | 139 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體唯苦諦 |
| 243 | 139 | 體 | tī | ti | 體唯苦諦 |
| 244 | 139 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體唯苦諦 |
| 245 | 139 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體唯苦諦 |
| 246 | 139 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體唯苦諦 |
| 247 | 139 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體唯苦諦 |
| 248 | 139 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體唯苦諦 |
| 249 | 139 | 體 | tǐ | ti; essence | 體唯苦諦 |
| 250 | 139 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體唯苦諦 |
| 251 | 137 | 於 | yú | in; at | 異於餘人故 |
| 252 | 137 | 於 | yú | in; at | 異於餘人故 |
| 253 | 137 | 於 | yú | in; at; to; from | 異於餘人故 |
| 254 | 137 | 於 | yú | to go; to | 異於餘人故 |
| 255 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 異於餘人故 |
| 256 | 137 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 異於餘人故 |
| 257 | 137 | 於 | yú | from | 異於餘人故 |
| 258 | 137 | 於 | yú | give | 異於餘人故 |
| 259 | 137 | 於 | yú | oppposing | 異於餘人故 |
| 260 | 137 | 於 | yú | and | 異於餘人故 |
| 261 | 137 | 於 | yú | compared to | 異於餘人故 |
| 262 | 137 | 於 | yú | by | 異於餘人故 |
| 263 | 137 | 於 | yú | and; as well as | 異於餘人故 |
| 264 | 137 | 於 | yú | for | 異於餘人故 |
| 265 | 137 | 於 | yú | Yu | 異於餘人故 |
| 266 | 137 | 於 | wū | a crow | 異於餘人故 |
| 267 | 137 | 於 | wū | whew; wow | 異於餘人故 |
| 268 | 137 | 於 | yú | near to; antike | 異於餘人故 |
| 269 | 133 | 亦 | yì | also; too | 亦名界別 |
| 270 | 133 | 亦 | yì | but | 亦名界別 |
| 271 | 133 | 亦 | yì | this; he; she | 亦名界別 |
| 272 | 133 | 亦 | yì | although; even though | 亦名界別 |
| 273 | 133 | 亦 | yì | already | 亦名界別 |
| 274 | 133 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦名界別 |
| 275 | 133 | 亦 | yì | Yi | 亦名界別 |
| 276 | 130 | 三 | sān | three | 三念處義 |
| 277 | 130 | 三 | sān | third | 三念處義 |
| 278 | 130 | 三 | sān | more than two | 三念處義 |
| 279 | 130 | 三 | sān | very few | 三念處義 |
| 280 | 130 | 三 | sān | repeatedly | 三念處義 |
| 281 | 130 | 三 | sān | San | 三念處義 |
| 282 | 130 | 三 | sān | three; tri | 三念處義 |
| 283 | 130 | 三 | sān | sa | 三念處義 |
| 284 | 130 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三念處義 |
| 285 | 130 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言淨土者 |
| 286 | 130 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言淨土者 |
| 287 | 130 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言淨土者 |
| 288 | 130 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言淨土者 |
| 289 | 130 | 言 | yán | phrase; sentence | 言淨土者 |
| 290 | 130 | 言 | yán | a word; a syllable | 言淨土者 |
| 291 | 130 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言淨土者 |
| 292 | 130 | 言 | yán | to regard as | 言淨土者 |
| 293 | 130 | 言 | yán | to act as | 言淨土者 |
| 294 | 130 | 言 | yán | word; vacana | 言淨土者 |
| 295 | 130 | 言 | yán | speak; vad | 言淨土者 |
| 296 | 126 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言淨土者 |
| 297 | 126 | 者 | zhě | that | 言淨土者 |
| 298 | 126 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言淨土者 |
| 299 | 126 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言淨土者 |
| 300 | 126 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言淨土者 |
| 301 | 126 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言淨土者 |
| 302 | 126 | 者 | zhuó | according to | 言淨土者 |
| 303 | 126 | 者 | zhě | ca | 言淨土者 |
| 304 | 126 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 攝人之所 |
| 305 | 126 | 所 | suǒ | an office; an institute | 攝人之所 |
| 306 | 126 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 攝人之所 |
| 307 | 126 | 所 | suǒ | it | 攝人之所 |
| 308 | 126 | 所 | suǒ | if; supposing | 攝人之所 |
| 309 | 126 | 所 | suǒ | a few; various; some | 攝人之所 |
| 310 | 126 | 所 | suǒ | a place; a location | 攝人之所 |
| 311 | 126 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 攝人之所 |
| 312 | 126 | 所 | suǒ | that which | 攝人之所 |
| 313 | 126 | 所 | suǒ | an ordinal number | 攝人之所 |
| 314 | 126 | 所 | suǒ | meaning | 攝人之所 |
| 315 | 126 | 所 | suǒ | garrison | 攝人之所 |
| 316 | 126 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 攝人之所 |
| 317 | 126 | 所 | suǒ | that which; yad | 攝人之所 |
| 318 | 125 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 辨相二 |
| 319 | 125 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辨相二 |
| 320 | 125 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辨相二 |
| 321 | 125 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辨相二 |
| 322 | 125 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辨相二 |
| 323 | 125 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辨相二 |
| 324 | 125 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辨相二 |
| 325 | 125 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辨相二 |
| 326 | 125 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 327 | 125 | 相 | xiāng | form substance | 辨相二 |
| 328 | 125 | 相 | xiāng | to express | 辨相二 |
| 329 | 125 | 相 | xiàng | to choose | 辨相二 |
| 330 | 125 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 331 | 125 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辨相二 |
| 332 | 125 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辨相二 |
| 333 | 125 | 相 | xiāng | to compare | 辨相二 |
| 334 | 125 | 相 | xiàng | to divine | 辨相二 |
| 335 | 125 | 相 | xiàng | to administer | 辨相二 |
| 336 | 125 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辨相二 |
| 337 | 125 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辨相二 |
| 338 | 125 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辨相二 |
| 339 | 125 | 相 | xiāng | coralwood | 辨相二 |
| 340 | 125 | 相 | xiàng | ministry | 辨相二 |
| 341 | 125 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辨相二 |
| 342 | 125 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辨相二 |
| 343 | 125 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辨相二 |
| 344 | 125 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辨相二 |
| 345 | 125 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辨相二 |
| 346 | 123 | 應 | yīng | should; ought | 土雖清淨應與 |
| 347 | 123 | 應 | yìng | to answer; to respond | 土雖清淨應與 |
| 348 | 123 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 土雖清淨應與 |
| 349 | 123 | 應 | yīng | soon; immediately | 土雖清淨應與 |
| 350 | 123 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 土雖清淨應與 |
| 351 | 123 | 應 | yìng | to accept | 土雖清淨應與 |
| 352 | 123 | 應 | yīng | or; either | 土雖清淨應與 |
| 353 | 123 | 應 | yìng | to permit; to allow | 土雖清淨應與 |
| 354 | 123 | 應 | yìng | to echo | 土雖清淨應與 |
| 355 | 123 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 土雖清淨應與 |
| 356 | 123 | 應 | yìng | Ying | 土雖清淨應與 |
| 357 | 123 | 應 | yīng | suitable; yukta | 土雖清淨應與 |
| 358 | 117 | 能 | néng | can; able | 所以能起 |
| 359 | 117 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能起 |
| 360 | 117 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能起 |
| 361 | 117 | 能 | néng | energy | 所以能起 |
| 362 | 117 | 能 | néng | function; use | 所以能起 |
| 363 | 117 | 能 | néng | may; should; permitted to | 所以能起 |
| 364 | 117 | 能 | néng | talent | 所以能起 |
| 365 | 117 | 能 | néng | expert at | 所以能起 |
| 366 | 117 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能起 |
| 367 | 117 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能起 |
| 368 | 117 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能起 |
| 369 | 117 | 能 | néng | as long as; only | 所以能起 |
| 370 | 117 | 能 | néng | even if | 所以能起 |
| 371 | 117 | 能 | néng | but | 所以能起 |
| 372 | 117 | 能 | néng | in this way | 所以能起 |
| 373 | 117 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能起 |
| 374 | 117 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 所以能起 |
| 375 | 116 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是所受境界之力 |
| 376 | 116 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是所受境界之力 |
| 377 | 116 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是所受境界之力 |
| 378 | 116 | 非 | fēi | different | 非是所受境界之力 |
| 379 | 116 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是所受境界之力 |
| 380 | 116 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是所受境界之力 |
| 381 | 116 | 非 | fēi | Africa | 非是所受境界之力 |
| 382 | 116 | 非 | fēi | to slander | 非是所受境界之力 |
| 383 | 116 | 非 | fěi | to avoid | 非是所受境界之力 |
| 384 | 116 | 非 | fēi | must | 非是所受境界之力 |
| 385 | 116 | 非 | fēi | an error | 非是所受境界之力 |
| 386 | 116 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是所受境界之力 |
| 387 | 116 | 非 | fēi | evil | 非是所受境界之力 |
| 388 | 116 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是所受境界之力 |
| 389 | 116 | 非 | fēi | not | 非是所受境界之力 |
| 390 | 115 | 不 | bù | not; no | 不王者無 |
| 391 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不王者無 |
| 392 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 不王者無 |
| 393 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 不王者無 |
| 394 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不王者無 |
| 395 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不王者無 |
| 396 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不王者無 |
| 397 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不王者無 |
| 398 | 115 | 不 | bù | no; na | 不王者無 |
| 399 | 113 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 還生三有煩 |
| 400 | 113 | 生 | shēng | to live | 還生三有煩 |
| 401 | 113 | 生 | shēng | raw | 還生三有煩 |
| 402 | 113 | 生 | shēng | a student | 還生三有煩 |
| 403 | 113 | 生 | shēng | life | 還生三有煩 |
| 404 | 113 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 還生三有煩 |
| 405 | 113 | 生 | shēng | alive | 還生三有煩 |
| 406 | 113 | 生 | shēng | a lifetime | 還生三有煩 |
| 407 | 113 | 生 | shēng | to initiate; to become | 還生三有煩 |
| 408 | 113 | 生 | shēng | to grow | 還生三有煩 |
| 409 | 113 | 生 | shēng | unfamiliar | 還生三有煩 |
| 410 | 113 | 生 | shēng | not experienced | 還生三有煩 |
| 411 | 113 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 還生三有煩 |
| 412 | 113 | 生 | shēng | very; extremely | 還生三有煩 |
| 413 | 113 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 還生三有煩 |
| 414 | 113 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 還生三有煩 |
| 415 | 113 | 生 | shēng | gender | 還生三有煩 |
| 416 | 113 | 生 | shēng | to develop; to grow | 還生三有煩 |
| 417 | 113 | 生 | shēng | to set up | 還生三有煩 |
| 418 | 113 | 生 | shēng | a prostitute | 還生三有煩 |
| 419 | 113 | 生 | shēng | a captive | 還生三有煩 |
| 420 | 113 | 生 | shēng | a gentleman | 還生三有煩 |
| 421 | 113 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 還生三有煩 |
| 422 | 113 | 生 | shēng | unripe | 還生三有煩 |
| 423 | 113 | 生 | shēng | nature | 還生三有煩 |
| 424 | 113 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 還生三有煩 |
| 425 | 113 | 生 | shēng | destiny | 還生三有煩 |
| 426 | 113 | 生 | shēng | birth | 還生三有煩 |
| 427 | 113 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 還生三有煩 |
| 428 | 112 | 法 | fǎ | method; way | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 429 | 112 | 法 | fǎ | France | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 430 | 112 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 431 | 112 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 432 | 112 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 433 | 112 | 法 | fǎ | an institution | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 434 | 112 | 法 | fǎ | to emulate | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 435 | 112 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 436 | 112 | 法 | fǎ | punishment | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 437 | 112 | 法 | fǎ | Fa | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 438 | 112 | 法 | fǎ | a precedent | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 439 | 112 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 440 | 112 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 441 | 112 | 法 | fǎ | Dharma | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 442 | 112 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 443 | 112 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 444 | 112 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 445 | 112 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 淨法聚果法中此卷有九門 |
| 446 | 109 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 447 | 109 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 448 | 109 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 449 | 109 | 以 | yǐ | according to | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 450 | 109 | 以 | yǐ | because of | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 451 | 109 | 以 | yǐ | on a certain date | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 452 | 109 | 以 | yǐ | and; as well as | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 453 | 109 | 以 | yǐ | to rely on | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 454 | 109 | 以 | yǐ | to regard | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 455 | 109 | 以 | yǐ | to be able to | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 456 | 109 | 以 | yǐ | to order; to command | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 457 | 109 | 以 | yǐ | further; moreover | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 458 | 109 | 以 | yǐ | used after a verb | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 459 | 109 | 以 | yǐ | very | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 460 | 109 | 以 | yǐ | already | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 461 | 109 | 以 | yǐ | increasingly | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 462 | 109 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 463 | 109 | 以 | yǐ | Israel | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 464 | 109 | 以 | yǐ | Yi | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 465 | 109 | 以 | yǐ | use; yogena | 凡夫以其有漏淨業得淨境界 |
| 466 | 101 | 淨 | jìng | clean | 四一切種淨義 |
| 467 | 101 | 淨 | jìng | no surplus; net | 四一切種淨義 |
| 468 | 101 | 淨 | jìng | only | 四一切種淨義 |
| 469 | 101 | 淨 | jìng | pure | 四一切種淨義 |
| 470 | 101 | 淨 | jìng | tranquil | 四一切種淨義 |
| 471 | 101 | 淨 | jìng | cold | 四一切種淨義 |
| 472 | 101 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 四一切種淨義 |
| 473 | 101 | 淨 | jìng | role of hero | 四一切種淨義 |
| 474 | 101 | 淨 | jìng | completely | 四一切種淨義 |
| 475 | 101 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 四一切種淨義 |
| 476 | 101 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 四一切種淨義 |
| 477 | 101 | 淨 | jìng | clean; pure | 四一切種淨義 |
| 478 | 101 | 淨 | jìng | cleanse | 四一切種淨義 |
| 479 | 101 | 淨 | jìng | cleanse | 四一切種淨義 |
| 480 | 101 | 淨 | jìng | Pure | 四一切種淨義 |
| 481 | 101 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 四一切種淨義 |
| 482 | 101 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 四一切種淨義 |
| 483 | 101 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 四一切種淨義 |
| 484 | 100 | 一 | yī | one | 釋名一 |
| 485 | 100 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 釋名一 |
| 486 | 100 | 一 | yī | as soon as; all at once | 釋名一 |
| 487 | 100 | 一 | yī | pure; concentrated | 釋名一 |
| 488 | 100 | 一 | yì | whole; all | 釋名一 |
| 489 | 100 | 一 | yī | first | 釋名一 |
| 490 | 100 | 一 | yī | the same | 釋名一 |
| 491 | 100 | 一 | yī | each | 釋名一 |
| 492 | 100 | 一 | yī | certain | 釋名一 |
| 493 | 100 | 一 | yī | throughout | 釋名一 |
| 494 | 100 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 釋名一 |
| 495 | 100 | 一 | yī | sole; single | 釋名一 |
| 496 | 100 | 一 | yī | a very small amount | 釋名一 |
| 497 | 100 | 一 | yī | Yi | 釋名一 |
| 498 | 100 | 一 | yī | other | 釋名一 |
| 499 | 100 | 一 | yī | to unify | 釋名一 |
| 500 | 100 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 釋名一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 佛 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八宿 | 98 | Baxoi | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 大同 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 义真 | 義真 | 121 | Gishin |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 494.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持经功德 | 持經功德 | 99 | the merit of upholding this sutra |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 光相 | 103 |
|
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化教 | 104 | teaching for conversion | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善友教 | 115 | instructed by a spiritual teacher | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
| 实修 | 實修 | 115 | true practice |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无因无果 | 無因無果 | 119 | the effect and the causal condition do not exist |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真色 | 122 | true form | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众香国 | 眾香國 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |