Glossary and Vocabulary for Treatise on the Mystery of the Mahayana 大乘玄論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 419 | 波 | bō | undulations | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 2 | 419 | 波 | bō | waves; breakers | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 3 | 419 | 波 | bō | wavelength | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 4 | 419 | 波 | bō | pa | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 5 | 419 | 波 | bō | wave; taraṅga | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 6 | 384 | 為 | wéi | to act as; to serve | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 7 | 384 | 為 | wéi | to change into; to become | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 8 | 384 | 為 | wéi | to be; is | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 9 | 384 | 為 | wéi | to do | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 10 | 384 | 為 | wèi | to support; to help | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 11 | 384 | 為 | wéi | to govern | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 12 | 384 | 為 | wèi | to be; bhū | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 13 | 289 | 之 | zhī | to go | 論之 |
| 14 | 289 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論之 |
| 15 | 289 | 之 | zhī | is | 論之 |
| 16 | 289 | 之 | zhī | to use | 論之 |
| 17 | 289 | 之 | zhī | Zhi | 論之 |
| 18 | 289 | 之 | zhī | winding | 論之 |
| 19 | 241 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第六名波若 |
| 20 | 241 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第六名波若 |
| 21 | 241 | 名 | míng | rank; position | 第六名波若 |
| 22 | 241 | 名 | míng | an excuse | 第六名波若 |
| 23 | 241 | 名 | míng | life | 第六名波若 |
| 24 | 241 | 名 | míng | to name; to call | 第六名波若 |
| 25 | 241 | 名 | míng | to express; to describe | 第六名波若 |
| 26 | 241 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第六名波若 |
| 27 | 241 | 名 | míng | to own; to possess | 第六名波若 |
| 28 | 241 | 名 | míng | famous; renowned | 第六名波若 |
| 29 | 241 | 名 | míng | moral | 第六名波若 |
| 30 | 241 | 名 | míng | name; naman | 第六名波若 |
| 31 | 241 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第六名波若 |
| 32 | 203 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智度菩薩母 |
| 33 | 203 | 智 | zhì | care; prudence | 智度菩薩母 |
| 34 | 203 | 智 | zhì | Zhi | 智度菩薩母 |
| 35 | 203 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智度菩薩母 |
| 36 | 203 | 智 | zhì | clever | 智度菩薩母 |
| 37 | 203 | 智 | zhì | Wisdom | 智度菩薩母 |
| 38 | 203 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智度菩薩母 |
| 39 | 193 | 也 | yě | ya | 度謂波羅蜜也 |
| 40 | 187 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 41 | 187 | 即 | jí | at that time | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 42 | 187 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 43 | 187 | 即 | jí | supposed; so-called | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 44 | 187 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 45 | 187 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便以為父 |
| 46 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便以為父 |
| 47 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便以為父 |
| 48 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便以為父 |
| 49 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便以為父 |
| 50 | 187 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便以為父 |
| 51 | 187 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便以為父 |
| 52 | 187 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便以為父 |
| 53 | 187 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便以為父 |
| 54 | 187 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便以為父 |
| 55 | 172 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 達照解知名為智慧 |
| 56 | 172 | 照 | zhào | to photograph | 達照解知名為智慧 |
| 57 | 172 | 照 | zhào | to reflect | 達照解知名為智慧 |
| 58 | 172 | 照 | zhào | a photograph; an image | 達照解知名為智慧 |
| 59 | 172 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 達照解知名為智慧 |
| 60 | 172 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 達照解知名為智慧 |
| 61 | 172 | 照 | zhào | a permit; a license | 達照解知名為智慧 |
| 62 | 172 | 照 | zhào | to understand | 達照解知名為智慧 |
| 63 | 172 | 照 | zhào | to inform; to notify | 達照解知名為智慧 |
| 64 | 172 | 照 | zhào | a ray of light | 達照解知名為智慧 |
| 65 | 172 | 照 | zhào | to inspect | 達照解知名為智慧 |
| 66 | 172 | 照 | zhào | sunlight | 達照解知名為智慧 |
| 67 | 172 | 照 | zhào | shine; jval | 達照解知名為智慧 |
| 68 | 161 | 者 | zhě | ca | 翻為慧者 |
| 69 | 161 | 慧 | huì | intelligent; clever | 或但名為慧 |
| 70 | 161 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 或但名為慧 |
| 71 | 161 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 或但名為慧 |
| 72 | 161 | 慧 | huì | Wisdom | 或但名為慧 |
| 73 | 161 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 或但名為慧 |
| 74 | 161 | 慧 | huì | intellect; mati | 或但名為慧 |
| 75 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 不屬佛 |
| 76 | 154 | 二 | èr | two | 二釋名門 |
| 77 | 154 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名門 |
| 78 | 154 | 二 | èr | second | 二釋名門 |
| 79 | 154 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名門 |
| 80 | 154 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名門 |
| 81 | 154 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名門 |
| 82 | 154 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名門 |
| 83 | 149 | 實 | shí | real; true | 若言實 |
| 84 | 149 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 若言實 |
| 85 | 149 | 實 | shí | substance; content; material | 若言實 |
| 86 | 149 | 實 | shí | honest; sincere | 若言實 |
| 87 | 149 | 實 | shí | vast; extensive | 若言實 |
| 88 | 149 | 實 | shí | solid | 若言實 |
| 89 | 149 | 實 | shí | abundant; prosperous | 若言實 |
| 90 | 149 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 若言實 |
| 91 | 149 | 實 | shí | wealth; property | 若言實 |
| 92 | 149 | 實 | shí | effect; result | 若言實 |
| 93 | 149 | 實 | shí | an honest person | 若言實 |
| 94 | 149 | 實 | shí | to fill | 若言實 |
| 95 | 149 | 實 | shí | complete | 若言實 |
| 96 | 149 | 實 | shí | to strengthen | 若言實 |
| 97 | 149 | 實 | shí | to practice | 若言實 |
| 98 | 149 | 實 | shí | namely | 若言實 |
| 99 | 149 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 若言實 |
| 100 | 149 | 實 | shí | full; at capacity | 若言實 |
| 101 | 149 | 實 | shí | supplies; goods | 若言實 |
| 102 | 149 | 實 | shí | Shichen | 若言實 |
| 103 | 149 | 實 | shí | Real | 若言實 |
| 104 | 149 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 若言實 |
| 105 | 144 | 云 | yún | cloud | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 106 | 144 | 云 | yún | Yunnan | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 107 | 144 | 云 | yún | Yun | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 108 | 144 | 云 | yún | to say | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 109 | 144 | 云 | yún | to have | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 110 | 144 | 云 | yún | cloud; megha | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 111 | 144 | 云 | yún | to say; iti | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 112 | 143 | 答 | dá | to reply; to answer | 答此云明 |
| 113 | 143 | 答 | dá | to reciprocate to | 答此云明 |
| 114 | 143 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答此云明 |
| 115 | 143 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答此云明 |
| 116 | 143 | 答 | dā | Da | 答此云明 |
| 117 | 143 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答此云明 |
| 118 | 142 | 問 | wèn | to ask | 問闍那為智 |
| 119 | 142 | 問 | wèn | to inquire after | 問闍那為智 |
| 120 | 142 | 問 | wèn | to interrogate | 問闍那為智 |
| 121 | 142 | 問 | wèn | to hold responsible | 問闍那為智 |
| 122 | 142 | 問 | wèn | to request something | 問闍那為智 |
| 123 | 142 | 問 | wèn | to rebuke | 問闍那為智 |
| 124 | 142 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問闍那為智 |
| 125 | 142 | 問 | wèn | news | 問闍那為智 |
| 126 | 142 | 問 | wèn | to propose marriage | 問闍那為智 |
| 127 | 142 | 問 | wén | to inform | 問闍那為智 |
| 128 | 142 | 問 | wèn | to research | 問闍那為智 |
| 129 | 142 | 問 | wèn | Wen | 問闍那為智 |
| 130 | 142 | 問 | wèn | a question | 問闍那為智 |
| 131 | 142 | 問 | wèn | ask; prccha | 問闍那為智 |
| 132 | 135 | 亦 | yì | Yi | 亦出大品 |
| 133 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明了無暗 |
| 134 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 明了無暗 |
| 135 | 135 | 無 | mó | mo | 明了無暗 |
| 136 | 135 | 無 | wú | to not have | 明了無暗 |
| 137 | 135 | 無 | wú | Wu | 明了無暗 |
| 138 | 135 | 無 | mó | mo | 明了無暗 |
| 139 | 132 | 實相 | shíxiàng | reality | 波若定實相甚深極重 |
| 140 | 132 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 波若定實相甚深極重 |
| 141 | 131 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 或翻明度 |
| 142 | 131 | 明 | míng | Ming | 或翻明度 |
| 143 | 131 | 明 | míng | Ming Dynasty | 或翻明度 |
| 144 | 131 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 或翻明度 |
| 145 | 131 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 或翻明度 |
| 146 | 131 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 或翻明度 |
| 147 | 131 | 明 | míng | consecrated | 或翻明度 |
| 148 | 131 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 或翻明度 |
| 149 | 131 | 明 | míng | to explain; to clarify | 或翻明度 |
| 150 | 131 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 或翻明度 |
| 151 | 131 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 或翻明度 |
| 152 | 131 | 明 | míng | eyesight; vision | 或翻明度 |
| 153 | 131 | 明 | míng | a god; a spirit | 或翻明度 |
| 154 | 131 | 明 | míng | fame; renown | 或翻明度 |
| 155 | 131 | 明 | míng | open; public | 或翻明度 |
| 156 | 131 | 明 | míng | clear | 或翻明度 |
| 157 | 131 | 明 | míng | to become proficient | 或翻明度 |
| 158 | 131 | 明 | míng | to be proficient | 或翻明度 |
| 159 | 131 | 明 | míng | virtuous | 或翻明度 |
| 160 | 131 | 明 | míng | open and honest | 或翻明度 |
| 161 | 131 | 明 | míng | clean; neat | 或翻明度 |
| 162 | 131 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 或翻明度 |
| 163 | 131 | 明 | míng | next; afterwards | 或翻明度 |
| 164 | 131 | 明 | míng | positive | 或翻明度 |
| 165 | 131 | 明 | míng | Clear | 或翻明度 |
| 166 | 131 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 或翻明度 |
| 167 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以用翻 |
| 168 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 以用翻 |
| 169 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 以用翻 |
| 170 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 以用翻 |
| 171 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 以用翻 |
| 172 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 以用翻 |
| 173 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以用翻 |
| 174 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 以用翻 |
| 175 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 以用翻 |
| 176 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 以用翻 |
| 177 | 117 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不待言而自顯 |
| 178 | 117 | 而 | ér | as if; to seem like | 不待言而自顯 |
| 179 | 117 | 而 | néng | can; able | 不待言而自顯 |
| 180 | 117 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不待言而自顯 |
| 181 | 117 | 而 | ér | to arrive; up to | 不待言而自顯 |
| 182 | 117 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 183 | 117 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 184 | 117 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 185 | 117 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 186 | 117 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 187 | 117 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 188 | 117 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 189 | 117 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 190 | 117 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 191 | 117 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 192 | 117 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 193 | 117 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 194 | 117 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 195 | 117 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 196 | 117 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 197 | 117 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 198 | 117 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 199 | 117 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 200 | 114 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 照智慧會境始生 |
| 201 | 114 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 照智慧會境始生 |
| 202 | 114 | 境 | jìng | situation; circumstances | 照智慧會境始生 |
| 203 | 114 | 境 | jìng | degree; level | 照智慧會境始生 |
| 204 | 114 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 照智慧會境始生 |
| 205 | 114 | 境 | jìng | sphere; region | 照智慧會境始生 |
| 206 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 二智義十二門 |
| 207 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二智義十二門 |
| 208 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二智義十二門 |
| 209 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二智義十二門 |
| 210 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 二智義十二門 |
| 211 | 109 | 義 | yì | adopted | 二智義十二門 |
| 212 | 109 | 義 | yì | a relationship | 二智義十二門 |
| 213 | 109 | 義 | yì | volunteer | 二智義十二門 |
| 214 | 109 | 義 | yì | something suitable | 二智義十二門 |
| 215 | 109 | 義 | yì | a martyr | 二智義十二門 |
| 216 | 109 | 義 | yì | a law | 二智義十二門 |
| 217 | 109 | 義 | yì | Yi | 二智義十二門 |
| 218 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 二智義十二門 |
| 219 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 二智義十二門 |
| 220 | 104 | 知 | zhī | to know | 知 |
| 221 | 104 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
| 222 | 104 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
| 223 | 104 | 知 | zhī | to administer | 知 |
| 224 | 104 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
| 225 | 104 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
| 226 | 104 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
| 227 | 104 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
| 228 | 104 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
| 229 | 104 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
| 230 | 104 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
| 231 | 104 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
| 232 | 104 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
| 233 | 104 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
| 234 | 104 | 知 | zhī | to make known | 知 |
| 235 | 104 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
| 236 | 104 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
| 237 | 104 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
| 238 | 104 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
| 239 | 93 | 名為 | míngwèi | to be called | 體絕穢染名為清 |
| 240 | 90 | 但 | dàn | Dan | 但此 |
| 241 | 89 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛照空 |
| 242 | 87 | 斷 | duàn | to judge | 九斷伏門 |
| 243 | 87 | 斷 | duàn | to severe; to break | 九斷伏門 |
| 244 | 87 | 斷 | duàn | to stop | 九斷伏門 |
| 245 | 87 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 九斷伏門 |
| 246 | 87 | 斷 | duàn | to intercept | 九斷伏門 |
| 247 | 87 | 斷 | duàn | to divide | 九斷伏門 |
| 248 | 87 | 斷 | duàn | to isolate | 九斷伏門 |
| 249 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不待言而自顯 |
| 250 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不待言而自顯 |
| 251 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不待言而自顯 |
| 252 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 不待言而自顯 |
| 253 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 不待言而自顯 |
| 254 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不待言而自顯 |
| 255 | 86 | 言 | yán | to regard as | 不待言而自顯 |
| 256 | 86 | 言 | yán | to act as | 不待言而自顯 |
| 257 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 不待言而自顯 |
| 258 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 不待言而自顯 |
| 259 | 84 | 能 | néng | can; able | 波若為能定 |
| 260 | 84 | 能 | néng | ability; capacity | 波若為能定 |
| 261 | 84 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 波若為能定 |
| 262 | 84 | 能 | néng | energy | 波若為能定 |
| 263 | 84 | 能 | néng | function; use | 波若為能定 |
| 264 | 84 | 能 | néng | talent | 波若為能定 |
| 265 | 84 | 能 | néng | expert at | 波若為能定 |
| 266 | 84 | 能 | néng | to be in harmony | 波若為能定 |
| 267 | 84 | 能 | néng | to tend to; to care for | 波若為能定 |
| 268 | 84 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 波若為能定 |
| 269 | 84 | 能 | néng | to be able; śak | 波若為能定 |
| 270 | 84 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 波若為能定 |
| 271 | 83 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 智非波若 |
| 272 | 83 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 智非波若 |
| 273 | 83 | 非 | fēi | different | 智非波若 |
| 274 | 83 | 非 | fēi | to not be; to not have | 智非波若 |
| 275 | 83 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 智非波若 |
| 276 | 83 | 非 | fēi | Africa | 智非波若 |
| 277 | 83 | 非 | fēi | to slander | 智非波若 |
| 278 | 83 | 非 | fěi | to avoid | 智非波若 |
| 279 | 83 | 非 | fēi | must | 智非波若 |
| 280 | 83 | 非 | fēi | an error | 智非波若 |
| 281 | 83 | 非 | fēi | a problem; a question | 智非波若 |
| 282 | 83 | 非 | fēi | evil | 智非波若 |
| 283 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則方等眾經 |
| 284 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 則方等眾經 |
| 285 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 則方等眾經 |
| 286 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 則方等眾經 |
| 287 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 則方等眾經 |
| 288 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則方等眾經 |
| 289 | 79 | 則 | zé | to do | 則方等眾經 |
| 290 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則方等眾經 |
| 291 | 79 | 於 | yú | to go; to | 一相門起於慧業 |
| 292 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一相門起於慧業 |
| 293 | 79 | 於 | yú | Yu | 一相門起於慧業 |
| 294 | 79 | 於 | wū | a crow | 一相門起於慧業 |
| 295 | 75 | 耶 | yē | ye | 云何言實相深重耶 |
| 296 | 75 | 耶 | yé | ya | 云何言實相深重耶 |
| 297 | 72 | 權 | quán | authority; power | 外反動為權 |
| 298 | 72 | 權 | quán | authority; power | 外反動為權 |
| 299 | 72 | 權 | quán | a sliding weight | 外反動為權 |
| 300 | 72 | 權 | quán | Quan | 外反動為權 |
| 301 | 72 | 權 | quán | to assess; to weigh | 外反動為權 |
| 302 | 72 | 權 | quán | a right | 外反動為權 |
| 303 | 72 | 權 | quán | an advantage | 外反動為權 |
| 304 | 72 | 權 | quán | adaptive; flexible | 外反動為權 |
| 305 | 72 | 權 | quán | a kind of tree | 外反動為權 |
| 306 | 72 | 權 | quán | expedient; means; upāya | 外反動為權 |
| 307 | 71 | 三 | sān | three | 三釋道門 |
| 308 | 71 | 三 | sān | third | 三釋道門 |
| 309 | 71 | 三 | sān | more than two | 三釋道門 |
| 310 | 71 | 三 | sān | very few | 三釋道門 |
| 311 | 71 | 三 | sān | San | 三釋道門 |
| 312 | 71 | 三 | sān | three; tri | 三釋道門 |
| 313 | 71 | 三 | sān | sa | 三釋道門 |
| 314 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋道門 |
| 315 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 316 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 317 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 318 | 70 | 得 | dé | de | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 319 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 320 | 70 | 得 | dé | to result in | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 321 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 322 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 323 | 70 | 得 | dé | to be finished | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 324 | 70 | 得 | děi | satisfying | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 325 | 70 | 得 | dé | to contract | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 326 | 70 | 得 | dé | to hear | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 327 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 328 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 329 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得經云菩薩與波若相應不見應與不 |
| 330 | 70 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
| 331 | 70 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
| 332 | 70 | 因 | yīn | to follow | 因 |
| 333 | 70 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
| 334 | 70 | 因 | yīn | via; through | 因 |
| 335 | 70 | 因 | yīn | to continue | 因 |
| 336 | 70 | 因 | yīn | to receive | 因 |
| 337 | 70 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
| 338 | 70 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
| 339 | 70 | 因 | yīn | to be like | 因 |
| 340 | 70 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
| 341 | 70 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
| 342 | 67 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
| 343 | 67 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
| 344 | 67 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
| 345 | 67 | 大 | dà | size | 大 |
| 346 | 67 | 大 | dà | old | 大 |
| 347 | 67 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
| 348 | 67 | 大 | dà | adult | 大 |
| 349 | 67 | 大 | dài | an important person | 大 |
| 350 | 67 | 大 | dà | senior | 大 |
| 351 | 67 | 大 | dà | an element | 大 |
| 352 | 67 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
| 353 | 66 | 一 | yī | one | 一翻名門 |
| 354 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一翻名門 |
| 355 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 一翻名門 |
| 356 | 66 | 一 | yī | first | 一翻名門 |
| 357 | 66 | 一 | yī | the same | 一翻名門 |
| 358 | 66 | 一 | yī | sole; single | 一翻名門 |
| 359 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 一翻名門 |
| 360 | 66 | 一 | yī | Yi | 一翻名門 |
| 361 | 66 | 一 | yī | other | 一翻名門 |
| 362 | 66 | 一 | yī | to unify | 一翻名門 |
| 363 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一翻名門 |
| 364 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一翻名門 |
| 365 | 66 | 一 | yī | one; eka | 一翻名門 |
| 366 | 64 | 所 | suǒ | a few; various; some | 則實相為所定 |
| 367 | 64 | 所 | suǒ | a place; a location | 則實相為所定 |
| 368 | 64 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 則實相為所定 |
| 369 | 64 | 所 | suǒ | an ordinal number | 則實相為所定 |
| 370 | 64 | 所 | suǒ | meaning | 則實相為所定 |
| 371 | 64 | 所 | suǒ | garrison | 則實相為所定 |
| 372 | 64 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 則實相為所定 |
| 373 | 63 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果差別者 |
| 374 | 63 | 果 | guǒ | fruit | 果差別者 |
| 375 | 63 | 果 | guǒ | to eat until full | 果差別者 |
| 376 | 63 | 果 | guǒ | to realize | 果差別者 |
| 377 | 63 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果差別者 |
| 378 | 63 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果差別者 |
| 379 | 63 | 果 | guǒ | Fruit | 果差別者 |
| 380 | 63 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果差別者 |
| 381 | 63 | 中 | zhōng | middle | 宜在因中 |
| 382 | 63 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 宜在因中 |
| 383 | 63 | 中 | zhōng | China | 宜在因中 |
| 384 | 63 | 中 | zhòng | to hit the mark | 宜在因中 |
| 385 | 63 | 中 | zhōng | midday | 宜在因中 |
| 386 | 63 | 中 | zhōng | inside | 宜在因中 |
| 387 | 63 | 中 | zhōng | during | 宜在因中 |
| 388 | 63 | 中 | zhōng | Zhong | 宜在因中 |
| 389 | 63 | 中 | zhōng | intermediary | 宜在因中 |
| 390 | 63 | 中 | zhōng | half | 宜在因中 |
| 391 | 63 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 宜在因中 |
| 392 | 63 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 宜在因中 |
| 393 | 63 | 中 | zhòng | to obtain | 宜在因中 |
| 394 | 63 | 中 | zhòng | to pass an exam | 宜在因中 |
| 395 | 63 | 中 | zhōng | middle | 宜在因中 |
| 396 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智度菩薩母 |
| 397 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智度菩薩母 |
| 398 | 61 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 智度菩薩母 |
| 399 | 60 | 二智 | èrzhì | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | 二智義十二門 |
| 400 | 59 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 知種種相門起於智業 |
| 401 | 59 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 知種種相門起於智業 |
| 402 | 59 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 知種種相門起於智業 |
| 403 | 59 | 相 | xiàng | to aid; to help | 知種種相門起於智業 |
| 404 | 59 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 知種種相門起於智業 |
| 405 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 知種種相門起於智業 |
| 406 | 59 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 知種種相門起於智業 |
| 407 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 知種種相門起於智業 |
| 408 | 59 | 相 | xiāng | form substance | 知種種相門起於智業 |
| 409 | 59 | 相 | xiāng | to express | 知種種相門起於智業 |
| 410 | 59 | 相 | xiàng | to choose | 知種種相門起於智業 |
| 411 | 59 | 相 | xiāng | Xiang | 知種種相門起於智業 |
| 412 | 59 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 知種種相門起於智業 |
| 413 | 59 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 知種種相門起於智業 |
| 414 | 59 | 相 | xiāng | to compare | 知種種相門起於智業 |
| 415 | 59 | 相 | xiàng | to divine | 知種種相門起於智業 |
| 416 | 59 | 相 | xiàng | to administer | 知種種相門起於智業 |
| 417 | 59 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 知種種相門起於智業 |
| 418 | 59 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 知種種相門起於智業 |
| 419 | 59 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 知種種相門起於智業 |
| 420 | 59 | 相 | xiāng | coralwood | 知種種相門起於智業 |
| 421 | 59 | 相 | xiàng | ministry | 知種種相門起於智業 |
| 422 | 59 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 知種種相門起於智業 |
| 423 | 59 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 知種種相門起於智業 |
| 424 | 59 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 知種種相門起於智業 |
| 425 | 59 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 知種種相門起於智業 |
| 426 | 59 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 知種種相門起於智業 |
| 427 | 59 | 既 | jì | to complete; to finish | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 428 | 59 | 既 | jì | Ji | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 429 | 59 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 亦不屬二乘 |
| 430 | 59 | 稱 | chēng | to call; to address | 今欲稱歎波若名為智 |
| 431 | 59 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 今欲稱歎波若名為智 |
| 432 | 59 | 稱 | chēng | to say; to describe | 今欲稱歎波若名為智 |
| 433 | 59 | 稱 | chēng | to weigh | 今欲稱歎波若名為智 |
| 434 | 59 | 稱 | chèng | to weigh | 今欲稱歎波若名為智 |
| 435 | 59 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 今欲稱歎波若名為智 |
| 436 | 59 | 稱 | chēng | to name; to designate | 今欲稱歎波若名為智 |
| 437 | 59 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 今欲稱歎波若名為智 |
| 438 | 59 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 今欲稱歎波若名為智 |
| 439 | 59 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 今欲稱歎波若名為智 |
| 440 | 59 | 稱 | chèn | to pretend | 今欲稱歎波若名為智 |
| 441 | 59 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 今欲稱歎波若名為智 |
| 442 | 59 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 今欲稱歎波若名為智 |
| 443 | 59 | 稱 | chèng | scales | 今欲稱歎波若名為智 |
| 444 | 59 | 稱 | chèng | a standard weight | 今欲稱歎波若名為智 |
| 445 | 59 | 稱 | chēng | reputation | 今欲稱歎波若名為智 |
| 446 | 59 | 稱 | chèng | a steelyard | 今欲稱歎波若名為智 |
| 447 | 59 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 今欲稱歎波若名為智 |
| 448 | 59 | 今 | jīn | today; present; now | 今詳會此意 |
| 449 | 59 | 今 | jīn | Jin | 今詳會此意 |
| 450 | 59 | 今 | jīn | modern | 今詳會此意 |
| 451 | 59 | 今 | jīn | now; adhunā | 今詳會此意 |
| 452 | 57 | 異 | yì | different; other | 二開空有義異 |
| 453 | 57 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 二開空有義異 |
| 454 | 57 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 二開空有義異 |
| 455 | 57 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 二開空有義異 |
| 456 | 57 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 二開空有義異 |
| 457 | 57 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 二開空有義異 |
| 458 | 57 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 二開空有義異 |
| 459 | 56 | 與 | yǔ | to give | 此經云慧與方便 |
| 460 | 56 | 與 | yǔ | to accompany | 此經云慧與方便 |
| 461 | 56 | 與 | yù | to particate in | 此經云慧與方便 |
| 462 | 56 | 與 | yù | of the same kind | 此經云慧與方便 |
| 463 | 56 | 與 | yù | to help | 此經云慧與方便 |
| 464 | 56 | 與 | yǔ | for | 此經云慧與方便 |
| 465 | 55 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體絕穢染名為清 |
| 466 | 55 | 體 | tǐ | form; style | 體絕穢染名為清 |
| 467 | 55 | 體 | tǐ | a substance | 體絕穢染名為清 |
| 468 | 55 | 體 | tǐ | a system | 體絕穢染名為清 |
| 469 | 55 | 體 | tǐ | a font | 體絕穢染名為清 |
| 470 | 55 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體絕穢染名為清 |
| 471 | 55 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體絕穢染名為清 |
| 472 | 55 | 體 | tī | ti | 體絕穢染名為清 |
| 473 | 55 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體絕穢染名為清 |
| 474 | 55 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體絕穢染名為清 |
| 475 | 55 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體絕穢染名為清 |
| 476 | 55 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體絕穢染名為清 |
| 477 | 55 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體絕穢染名為清 |
| 478 | 55 | 體 | tǐ | ti; essence | 體絕穢染名為清 |
| 479 | 55 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體絕穢染名為清 |
| 480 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 或言智慧 |
| 481 | 54 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 或言智慧 |
| 482 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 或言智慧 |
| 483 | 54 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 或言智慧 |
| 484 | 54 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 或言智慧 |
| 485 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 486 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 487 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 488 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 489 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 490 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 491 | 53 | 說 | shuō | allocution | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 492 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 493 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 494 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 495 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 496 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 答經中多說六度故多云智慧 |
| 497 | 51 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 然昔在江南著法花玄論 |
| 498 | 51 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 然昔在江南著法花玄論 |
| 499 | 51 | 論 | lùn | to evaluate | 然昔在江南著法花玄論 |
| 500 | 51 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 然昔在江南著法花玄論 |
Frequencies of all Words
Top 1161
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 479 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 此義若通 |
| 2 | 479 | 若 | ruò | seemingly | 此義若通 |
| 3 | 479 | 若 | ruò | if | 此義若通 |
| 4 | 479 | 若 | ruò | you | 此義若通 |
| 5 | 479 | 若 | ruò | this; that | 此義若通 |
| 6 | 479 | 若 | ruò | and; or | 此義若通 |
| 7 | 479 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 此義若通 |
| 8 | 479 | 若 | rě | pomegranite | 此義若通 |
| 9 | 479 | 若 | ruò | to choose | 此義若通 |
| 10 | 479 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 此義若通 |
| 11 | 479 | 若 | ruò | thus | 此義若通 |
| 12 | 479 | 若 | ruò | pollia | 此義若通 |
| 13 | 479 | 若 | ruò | Ruo | 此義若通 |
| 14 | 479 | 若 | ruò | only then | 此義若通 |
| 15 | 479 | 若 | rě | ja | 此義若通 |
| 16 | 479 | 若 | rě | jñā | 此義若通 |
| 17 | 479 | 若 | ruò | if; yadi | 此義若通 |
| 18 | 419 | 波 | bō | undulations | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 19 | 419 | 波 | bō | waves; breakers | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 20 | 419 | 波 | bō | wavelength | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 21 | 419 | 波 | bō | pa | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 22 | 419 | 波 | bō | wave; taraṅga | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 23 | 384 | 為 | wèi | for; to | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 24 | 384 | 為 | wèi | because of | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 25 | 384 | 為 | wéi | to act as; to serve | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 26 | 384 | 為 | wéi | to change into; to become | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 27 | 384 | 為 | wéi | to be; is | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 28 | 384 | 為 | wéi | to do | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 29 | 384 | 為 | wèi | for | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 30 | 384 | 為 | wèi | because of; for; to | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 31 | 384 | 為 | wèi | to | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 32 | 384 | 為 | wéi | in a passive construction | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 33 | 384 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 34 | 384 | 為 | wéi | forming an adverb | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 35 | 384 | 為 | wéi | to add emphasis | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 36 | 384 | 為 | wèi | to support; to help | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 37 | 384 | 為 | wéi | to govern | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 38 | 384 | 為 | wèi | to be; bhū | 義既為眾聖觀心法身父母 |
| 39 | 360 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故重 |
| 40 | 360 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故重 |
| 41 | 360 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故重 |
| 42 | 360 | 故 | gù | to die | 故重 |
| 43 | 360 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故重 |
| 44 | 360 | 故 | gù | original | 故重 |
| 45 | 360 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故重 |
| 46 | 360 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故重 |
| 47 | 360 | 故 | gù | something in the past | 故重 |
| 48 | 360 | 故 | gù | deceased; dead | 故重 |
| 49 | 360 | 故 | gù | still; yet | 故重 |
| 50 | 360 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故重 |
| 51 | 289 | 之 | zhī | him; her; them; that | 論之 |
| 52 | 289 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 論之 |
| 53 | 289 | 之 | zhī | to go | 論之 |
| 54 | 289 | 之 | zhī | this; that | 論之 |
| 55 | 289 | 之 | zhī | genetive marker | 論之 |
| 56 | 289 | 之 | zhī | it | 論之 |
| 57 | 289 | 之 | zhī | in; in regards to | 論之 |
| 58 | 289 | 之 | zhī | all | 論之 |
| 59 | 289 | 之 | zhī | and | 論之 |
| 60 | 289 | 之 | zhī | however | 論之 |
| 61 | 289 | 之 | zhī | if | 論之 |
| 62 | 289 | 之 | zhī | then | 論之 |
| 63 | 289 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論之 |
| 64 | 289 | 之 | zhī | is | 論之 |
| 65 | 289 | 之 | zhī | to use | 論之 |
| 66 | 289 | 之 | zhī | Zhi | 論之 |
| 67 | 289 | 之 | zhī | winding | 論之 |
| 68 | 250 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有諸義 |
| 69 | 250 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有諸義 |
| 70 | 250 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有諸義 |
| 71 | 250 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有諸義 |
| 72 | 250 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有諸義 |
| 73 | 250 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有諸義 |
| 74 | 250 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有諸義 |
| 75 | 250 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有諸義 |
| 76 | 250 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有諸義 |
| 77 | 250 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有諸義 |
| 78 | 250 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有諸義 |
| 79 | 250 | 有 | yǒu | abundant | 雖有諸義 |
| 80 | 250 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有諸義 |
| 81 | 250 | 有 | yǒu | You | 雖有諸義 |
| 82 | 250 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有諸義 |
| 83 | 250 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有諸義 |
| 84 | 241 | 名 | míng | measure word for people | 第六名波若 |
| 85 | 241 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第六名波若 |
| 86 | 241 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第六名波若 |
| 87 | 241 | 名 | míng | rank; position | 第六名波若 |
| 88 | 241 | 名 | míng | an excuse | 第六名波若 |
| 89 | 241 | 名 | míng | life | 第六名波若 |
| 90 | 241 | 名 | míng | to name; to call | 第六名波若 |
| 91 | 241 | 名 | míng | to express; to describe | 第六名波若 |
| 92 | 241 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第六名波若 |
| 93 | 241 | 名 | míng | to own; to possess | 第六名波若 |
| 94 | 241 | 名 | míng | famous; renowned | 第六名波若 |
| 95 | 241 | 名 | míng | moral | 第六名波若 |
| 96 | 241 | 名 | míng | name; naman | 第六名波若 |
| 97 | 241 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第六名波若 |
| 98 | 203 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智度菩薩母 |
| 99 | 203 | 智 | zhì | care; prudence | 智度菩薩母 |
| 100 | 203 | 智 | zhì | Zhi | 智度菩薩母 |
| 101 | 203 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智度菩薩母 |
| 102 | 203 | 智 | zhì | clever | 智度菩薩母 |
| 103 | 203 | 智 | zhì | Wisdom | 智度菩薩母 |
| 104 | 203 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智度菩薩母 |
| 105 | 193 | 也 | yě | also; too | 度謂波羅蜜也 |
| 106 | 193 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 度謂波羅蜜也 |
| 107 | 193 | 也 | yě | either | 度謂波羅蜜也 |
| 108 | 193 | 也 | yě | even | 度謂波羅蜜也 |
| 109 | 193 | 也 | yě | used to soften the tone | 度謂波羅蜜也 |
| 110 | 193 | 也 | yě | used for emphasis | 度謂波羅蜜也 |
| 111 | 193 | 也 | yě | used to mark contrast | 度謂波羅蜜也 |
| 112 | 193 | 也 | yě | used to mark compromise | 度謂波羅蜜也 |
| 113 | 193 | 也 | yě | ya | 度謂波羅蜜也 |
| 114 | 187 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 115 | 187 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 116 | 187 | 即 | jí | at that time | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 117 | 187 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 118 | 187 | 即 | jí | supposed; so-called | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 119 | 187 | 即 | jí | if; but | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 120 | 187 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 121 | 187 | 即 | jí | then; following | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 122 | 187 | 即 | jí | so; just so; eva | 即內外並冥緣智俱寂 |
| 123 | 187 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便以為父 |
| 124 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便以為父 |
| 125 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便以為父 |
| 126 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便以為父 |
| 127 | 187 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便以為父 |
| 128 | 187 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便以為父 |
| 129 | 187 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便以為父 |
| 130 | 187 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便以為父 |
| 131 | 187 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便以為父 |
| 132 | 187 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便以為父 |
| 133 | 172 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 達照解知名為智慧 |
| 134 | 172 | 照 | zhào | according to; in accordance with | 達照解知名為智慧 |
| 135 | 172 | 照 | zhào | to photograph | 達照解知名為智慧 |
| 136 | 172 | 照 | zhào | to reflect | 達照解知名為智慧 |
| 137 | 172 | 照 | zhào | a photograph; an image | 達照解知名為智慧 |
| 138 | 172 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 達照解知名為智慧 |
| 139 | 172 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 達照解知名為智慧 |
| 140 | 172 | 照 | zhào | a permit; a license | 達照解知名為智慧 |
| 141 | 172 | 照 | zhào | to understand | 達照解知名為智慧 |
| 142 | 172 | 照 | zhào | to inform; to notify | 達照解知名為智慧 |
| 143 | 172 | 照 | zhào | towards | 達照解知名為智慧 |
| 144 | 172 | 照 | zhào | a ray of light | 達照解知名為智慧 |
| 145 | 172 | 照 | zhào | to inspect | 達照解知名為智慧 |
| 146 | 172 | 照 | zhào | sunlight | 達照解知名為智慧 |
| 147 | 172 | 照 | zhào | shine; jval | 達照解知名為智慧 |
| 148 | 171 | 此 | cǐ | this; these | 但此 |
| 149 | 171 | 此 | cǐ | in this way | 但此 |
| 150 | 171 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但此 |
| 151 | 171 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但此 |
| 152 | 171 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但此 |
| 153 | 161 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 翻為慧者 |
| 154 | 161 | 者 | zhě | that | 翻為慧者 |
| 155 | 161 | 者 | zhě | nominalizing function word | 翻為慧者 |
| 156 | 161 | 者 | zhě | used to mark a definition | 翻為慧者 |
| 157 | 161 | 者 | zhě | used to mark a pause | 翻為慧者 |
| 158 | 161 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 翻為慧者 |
| 159 | 161 | 者 | zhuó | according to | 翻為慧者 |
| 160 | 161 | 者 | zhě | ca | 翻為慧者 |
| 161 | 161 | 慧 | huì | intelligent; clever | 或但名為慧 |
| 162 | 161 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 或但名為慧 |
| 163 | 161 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 或但名為慧 |
| 164 | 161 | 慧 | huì | Wisdom | 或但名為慧 |
| 165 | 161 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 或但名為慧 |
| 166 | 161 | 慧 | huì | intellect; mati | 或但名為慧 |
| 167 | 155 | 不 | bù | not; no | 不屬佛 |
| 168 | 155 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不屬佛 |
| 169 | 155 | 不 | bù | as a correlative | 不屬佛 |
| 170 | 155 | 不 | bù | no (answering a question) | 不屬佛 |
| 171 | 155 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不屬佛 |
| 172 | 155 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不屬佛 |
| 173 | 155 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不屬佛 |
| 174 | 155 | 不 | bù | infix potential marker | 不屬佛 |
| 175 | 155 | 不 | bù | no; na | 不屬佛 |
| 176 | 154 | 二 | èr | two | 二釋名門 |
| 177 | 154 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名門 |
| 178 | 154 | 二 | èr | second | 二釋名門 |
| 179 | 154 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名門 |
| 180 | 154 | 二 | èr | another; the other | 二釋名門 |
| 181 | 154 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名門 |
| 182 | 154 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名門 |
| 183 | 154 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名門 |
| 184 | 150 | 是 | shì | is; are; am; to be | 猶是智見之義耳 |
| 185 | 150 | 是 | shì | is exactly | 猶是智見之義耳 |
| 186 | 150 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 猶是智見之義耳 |
| 187 | 150 | 是 | shì | this; that; those | 猶是智見之義耳 |
| 188 | 150 | 是 | shì | really; certainly | 猶是智見之義耳 |
| 189 | 150 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 猶是智見之義耳 |
| 190 | 150 | 是 | shì | true | 猶是智見之義耳 |
| 191 | 150 | 是 | shì | is; has; exists | 猶是智見之義耳 |
| 192 | 150 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 猶是智見之義耳 |
| 193 | 150 | 是 | shì | a matter; an affair | 猶是智見之義耳 |
| 194 | 150 | 是 | shì | Shi | 猶是智見之義耳 |
| 195 | 150 | 是 | shì | is; bhū | 猶是智見之義耳 |
| 196 | 150 | 是 | shì | this; idam | 猶是智見之義耳 |
| 197 | 149 | 實 | shí | real; true | 若言實 |
| 198 | 149 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 若言實 |
| 199 | 149 | 實 | shí | substance; content; material | 若言實 |
| 200 | 149 | 實 | shí | honest; sincere | 若言實 |
| 201 | 149 | 實 | shí | vast; extensive | 若言實 |
| 202 | 149 | 實 | shí | solid | 若言實 |
| 203 | 149 | 實 | shí | abundant; prosperous | 若言實 |
| 204 | 149 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 若言實 |
| 205 | 149 | 實 | shí | wealth; property | 若言實 |
| 206 | 149 | 實 | shí | effect; result | 若言實 |
| 207 | 149 | 實 | shí | an honest person | 若言實 |
| 208 | 149 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 若言實 |
| 209 | 149 | 實 | shí | to fill | 若言實 |
| 210 | 149 | 實 | shí | finally | 若言實 |
| 211 | 149 | 實 | shí | complete | 若言實 |
| 212 | 149 | 實 | shí | to strengthen | 若言實 |
| 213 | 149 | 實 | shí | to practice | 若言實 |
| 214 | 149 | 實 | shí | namely | 若言實 |
| 215 | 149 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 若言實 |
| 216 | 149 | 實 | shí | this | 若言實 |
| 217 | 149 | 實 | shí | full; at capacity | 若言實 |
| 218 | 149 | 實 | shí | supplies; goods | 若言實 |
| 219 | 149 | 實 | shí | Shichen | 若言實 |
| 220 | 149 | 實 | shí | Real | 若言實 |
| 221 | 149 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 若言實 |
| 222 | 144 | 云 | yún | cloud | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 223 | 144 | 云 | yún | Yunnan | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 224 | 144 | 云 | yún | Yun | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 225 | 144 | 云 | yún | to say | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 226 | 144 | 云 | yún | to have | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 227 | 144 | 云 | yún | a particle with no meaning | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 228 | 144 | 云 | yún | in this way | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 229 | 144 | 云 | yún | cloud; megha | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 230 | 144 | 云 | yún | to say; iti | 應云波若波羅蜜漚和波羅蜜 |
| 231 | 143 | 答 | dá | to reply; to answer | 答此云明 |
| 232 | 143 | 答 | dá | to reciprocate to | 答此云明 |
| 233 | 143 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答此云明 |
| 234 | 143 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答此云明 |
| 235 | 143 | 答 | dā | Da | 答此云明 |
| 236 | 143 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答此云明 |
| 237 | 142 | 問 | wèn | to ask | 問闍那為智 |
| 238 | 142 | 問 | wèn | to inquire after | 問闍那為智 |
| 239 | 142 | 問 | wèn | to interrogate | 問闍那為智 |
| 240 | 142 | 問 | wèn | to hold responsible | 問闍那為智 |
| 241 | 142 | 問 | wèn | to request something | 問闍那為智 |
| 242 | 142 | 問 | wèn | to rebuke | 問闍那為智 |
| 243 | 142 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問闍那為智 |
| 244 | 142 | 問 | wèn | news | 問闍那為智 |
| 245 | 142 | 問 | wèn | to propose marriage | 問闍那為智 |
| 246 | 142 | 問 | wén | to inform | 問闍那為智 |
| 247 | 142 | 問 | wèn | to research | 問闍那為智 |
| 248 | 142 | 問 | wèn | Wen | 問闍那為智 |
| 249 | 142 | 問 | wèn | to | 問闍那為智 |
| 250 | 142 | 問 | wèn | a question | 問闍那為智 |
| 251 | 142 | 問 | wèn | ask; prccha | 問闍那為智 |
| 252 | 135 | 亦 | yì | also; too | 亦出大品 |
| 253 | 135 | 亦 | yì | but | 亦出大品 |
| 254 | 135 | 亦 | yì | this; he; she | 亦出大品 |
| 255 | 135 | 亦 | yì | although; even though | 亦出大品 |
| 256 | 135 | 亦 | yì | already | 亦出大品 |
| 257 | 135 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦出大品 |
| 258 | 135 | 亦 | yì | Yi | 亦出大品 |
| 259 | 135 | 無 | wú | no | 明了無暗 |
| 260 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 明了無暗 |
| 261 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 明了無暗 |
| 262 | 135 | 無 | wú | has not yet | 明了無暗 |
| 263 | 135 | 無 | mó | mo | 明了無暗 |
| 264 | 135 | 無 | wú | do not | 明了無暗 |
| 265 | 135 | 無 | wú | not; -less; un- | 明了無暗 |
| 266 | 135 | 無 | wú | regardless of | 明了無暗 |
| 267 | 135 | 無 | wú | to not have | 明了無暗 |
| 268 | 135 | 無 | wú | um | 明了無暗 |
| 269 | 135 | 無 | wú | Wu | 明了無暗 |
| 270 | 135 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 明了無暗 |
| 271 | 135 | 無 | wú | not; non- | 明了無暗 |
| 272 | 135 | 無 | mó | mo | 明了無暗 |
| 273 | 132 | 實相 | shíxiàng | reality | 波若定實相甚深極重 |
| 274 | 132 | 實相 | shíxiàng | dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things | 波若定實相甚深極重 |
| 275 | 131 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 或翻明度 |
| 276 | 131 | 明 | míng | Ming | 或翻明度 |
| 277 | 131 | 明 | míng | Ming Dynasty | 或翻明度 |
| 278 | 131 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 或翻明度 |
| 279 | 131 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 或翻明度 |
| 280 | 131 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 或翻明度 |
| 281 | 131 | 明 | míng | consecrated | 或翻明度 |
| 282 | 131 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 或翻明度 |
| 283 | 131 | 明 | míng | to explain; to clarify | 或翻明度 |
| 284 | 131 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 或翻明度 |
| 285 | 131 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 或翻明度 |
| 286 | 131 | 明 | míng | eyesight; vision | 或翻明度 |
| 287 | 131 | 明 | míng | a god; a spirit | 或翻明度 |
| 288 | 131 | 明 | míng | fame; renown | 或翻明度 |
| 289 | 131 | 明 | míng | open; public | 或翻明度 |
| 290 | 131 | 明 | míng | clear | 或翻明度 |
| 291 | 131 | 明 | míng | to become proficient | 或翻明度 |
| 292 | 131 | 明 | míng | to be proficient | 或翻明度 |
| 293 | 131 | 明 | míng | virtuous | 或翻明度 |
| 294 | 131 | 明 | míng | open and honest | 或翻明度 |
| 295 | 131 | 明 | míng | clean; neat | 或翻明度 |
| 296 | 131 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 或翻明度 |
| 297 | 131 | 明 | míng | next; afterwards | 或翻明度 |
| 298 | 131 | 明 | míng | positive | 或翻明度 |
| 299 | 131 | 明 | míng | Clear | 或翻明度 |
| 300 | 131 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 或翻明度 |
| 301 | 121 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以用翻 |
| 302 | 121 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以用翻 |
| 303 | 121 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以用翻 |
| 304 | 121 | 以 | yǐ | according to | 以用翻 |
| 305 | 121 | 以 | yǐ | because of | 以用翻 |
| 306 | 121 | 以 | yǐ | on a certain date | 以用翻 |
| 307 | 121 | 以 | yǐ | and; as well as | 以用翻 |
| 308 | 121 | 以 | yǐ | to rely on | 以用翻 |
| 309 | 121 | 以 | yǐ | to regard | 以用翻 |
| 310 | 121 | 以 | yǐ | to be able to | 以用翻 |
| 311 | 121 | 以 | yǐ | to order; to command | 以用翻 |
| 312 | 121 | 以 | yǐ | further; moreover | 以用翻 |
| 313 | 121 | 以 | yǐ | used after a verb | 以用翻 |
| 314 | 121 | 以 | yǐ | very | 以用翻 |
| 315 | 121 | 以 | yǐ | already | 以用翻 |
| 316 | 121 | 以 | yǐ | increasingly | 以用翻 |
| 317 | 121 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以用翻 |
| 318 | 121 | 以 | yǐ | Israel | 以用翻 |
| 319 | 121 | 以 | yǐ | Yi | 以用翻 |
| 320 | 121 | 以 | yǐ | use; yogena | 以用翻 |
| 321 | 117 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不待言而自顯 |
| 322 | 117 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不待言而自顯 |
| 323 | 117 | 而 | ér | you | 不待言而自顯 |
| 324 | 117 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不待言而自顯 |
| 325 | 117 | 而 | ér | right away; then | 不待言而自顯 |
| 326 | 117 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不待言而自顯 |
| 327 | 117 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不待言而自顯 |
| 328 | 117 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不待言而自顯 |
| 329 | 117 | 而 | ér | how can it be that? | 不待言而自顯 |
| 330 | 117 | 而 | ér | so as to | 不待言而自顯 |
| 331 | 117 | 而 | ér | only then | 不待言而自顯 |
| 332 | 117 | 而 | ér | as if; to seem like | 不待言而自顯 |
| 333 | 117 | 而 | néng | can; able | 不待言而自顯 |
| 334 | 117 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不待言而自顯 |
| 335 | 117 | 而 | ér | me | 不待言而自顯 |
| 336 | 117 | 而 | ér | to arrive; up to | 不待言而自顯 |
| 337 | 117 | 而 | ér | possessive | 不待言而自顯 |
| 338 | 117 | 而 | ér | and; ca | 不待言而自顯 |
| 339 | 117 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 340 | 117 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 341 | 117 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 342 | 117 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 343 | 117 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 344 | 117 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 345 | 117 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 346 | 117 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 347 | 117 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 348 | 117 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 349 | 117 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 350 | 117 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 351 | 117 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 352 | 117 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 353 | 117 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 354 | 117 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 355 | 117 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 356 | 117 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 357 | 114 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 照智慧會境始生 |
| 358 | 114 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 照智慧會境始生 |
| 359 | 114 | 境 | jìng | situation; circumstances | 照智慧會境始生 |
| 360 | 114 | 境 | jìng | degree; level | 照智慧會境始生 |
| 361 | 114 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 照智慧會境始生 |
| 362 | 114 | 境 | jìng | sphere; region | 照智慧會境始生 |
| 363 | 109 | 義 | yì | meaning; sense | 二智義十二門 |
| 364 | 109 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 二智義十二門 |
| 365 | 109 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 二智義十二門 |
| 366 | 109 | 義 | yì | chivalry; generosity | 二智義十二門 |
| 367 | 109 | 義 | yì | just; righteous | 二智義十二門 |
| 368 | 109 | 義 | yì | adopted | 二智義十二門 |
| 369 | 109 | 義 | yì | a relationship | 二智義十二門 |
| 370 | 109 | 義 | yì | volunteer | 二智義十二門 |
| 371 | 109 | 義 | yì | something suitable | 二智義十二門 |
| 372 | 109 | 義 | yì | a martyr | 二智義十二門 |
| 373 | 109 | 義 | yì | a law | 二智義十二門 |
| 374 | 109 | 義 | yì | Yi | 二智義十二門 |
| 375 | 109 | 義 | yì | Righteousness | 二智義十二門 |
| 376 | 109 | 義 | yì | aim; artha | 二智義十二門 |
| 377 | 104 | 知 | zhī | to know | 知 |
| 378 | 104 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
| 379 | 104 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
| 380 | 104 | 知 | zhī | to administer | 知 |
| 381 | 104 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
| 382 | 104 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
| 383 | 104 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
| 384 | 104 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
| 385 | 104 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
| 386 | 104 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
| 387 | 104 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
| 388 | 104 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
| 389 | 104 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
| 390 | 104 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
| 391 | 104 | 知 | zhī | to make known | 知 |
| 392 | 104 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
| 393 | 104 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
| 394 | 104 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
| 395 | 104 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
| 396 | 93 | 名為 | míngwèi | to be called | 體絕穢染名為清 |
| 397 | 90 | 但 | dàn | but; yet; however | 但此 |
| 398 | 90 | 但 | dàn | merely; only | 但此 |
| 399 | 90 | 但 | dàn | vainly | 但此 |
| 400 | 90 | 但 | dàn | promptly | 但此 |
| 401 | 90 | 但 | dàn | all | 但此 |
| 402 | 90 | 但 | dàn | Dan | 但此 |
| 403 | 90 | 但 | dàn | only; kevala | 但此 |
| 404 | 89 | 又 | yòu | again; also | 又佛照空 |
| 405 | 89 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又佛照空 |
| 406 | 89 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛照空 |
| 407 | 89 | 又 | yòu | and | 又佛照空 |
| 408 | 89 | 又 | yòu | furthermore | 又佛照空 |
| 409 | 89 | 又 | yòu | in addition | 又佛照空 |
| 410 | 89 | 又 | yòu | but | 又佛照空 |
| 411 | 89 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又佛照空 |
| 412 | 87 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 九斷伏門 |
| 413 | 87 | 斷 | duàn | to judge | 九斷伏門 |
| 414 | 87 | 斷 | duàn | to severe; to break | 九斷伏門 |
| 415 | 87 | 斷 | duàn | to stop | 九斷伏門 |
| 416 | 87 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 九斷伏門 |
| 417 | 87 | 斷 | duàn | to intercept | 九斷伏門 |
| 418 | 87 | 斷 | duàn | to divide | 九斷伏門 |
| 419 | 87 | 斷 | duàn | to isolate | 九斷伏門 |
| 420 | 87 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 九斷伏門 |
| 421 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不待言而自顯 |
| 422 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不待言而自顯 |
| 423 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不待言而自顯 |
| 424 | 86 | 言 | yán | a particle with no meaning | 不待言而自顯 |
| 425 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 不待言而自顯 |
| 426 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 不待言而自顯 |
| 427 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不待言而自顯 |
| 428 | 86 | 言 | yán | to regard as | 不待言而自顯 |
| 429 | 86 | 言 | yán | to act as | 不待言而自顯 |
| 430 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 不待言而自顯 |
| 431 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 不待言而自顯 |
| 432 | 84 | 能 | néng | can; able | 波若為能定 |
| 433 | 84 | 能 | néng | ability; capacity | 波若為能定 |
| 434 | 84 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 波若為能定 |
| 435 | 84 | 能 | néng | energy | 波若為能定 |
| 436 | 84 | 能 | néng | function; use | 波若為能定 |
| 437 | 84 | 能 | néng | may; should; permitted to | 波若為能定 |
| 438 | 84 | 能 | néng | talent | 波若為能定 |
| 439 | 84 | 能 | néng | expert at | 波若為能定 |
| 440 | 84 | 能 | néng | to be in harmony | 波若為能定 |
| 441 | 84 | 能 | néng | to tend to; to care for | 波若為能定 |
| 442 | 84 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 波若為能定 |
| 443 | 84 | 能 | néng | as long as; only | 波若為能定 |
| 444 | 84 | 能 | néng | even if | 波若為能定 |
| 445 | 84 | 能 | néng | but | 波若為能定 |
| 446 | 84 | 能 | néng | in this way | 波若為能定 |
| 447 | 84 | 能 | néng | to be able; śak | 波若為能定 |
| 448 | 84 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 波若為能定 |
| 449 | 83 | 非 | fēi | not; non-; un- | 智非波若 |
| 450 | 83 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 智非波若 |
| 451 | 83 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 智非波若 |
| 452 | 83 | 非 | fēi | different | 智非波若 |
| 453 | 83 | 非 | fēi | to not be; to not have | 智非波若 |
| 454 | 83 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 智非波若 |
| 455 | 83 | 非 | fēi | Africa | 智非波若 |
| 456 | 83 | 非 | fēi | to slander | 智非波若 |
| 457 | 83 | 非 | fěi | to avoid | 智非波若 |
| 458 | 83 | 非 | fēi | must | 智非波若 |
| 459 | 83 | 非 | fēi | an error | 智非波若 |
| 460 | 83 | 非 | fēi | a problem; a question | 智非波若 |
| 461 | 83 | 非 | fēi | evil | 智非波若 |
| 462 | 83 | 非 | fēi | besides; except; unless | 智非波若 |
| 463 | 83 | 非 | fēi | not | 智非波若 |
| 464 | 79 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則方等眾經 |
| 465 | 79 | 則 | zé | then | 則方等眾經 |
| 466 | 79 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則方等眾經 |
| 467 | 79 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則方等眾經 |
| 468 | 79 | 則 | zé | a grade; a level | 則方等眾經 |
| 469 | 79 | 則 | zé | an example; a model | 則方等眾經 |
| 470 | 79 | 則 | zé | a weighing device | 則方等眾經 |
| 471 | 79 | 則 | zé | to grade; to rank | 則方等眾經 |
| 472 | 79 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則方等眾經 |
| 473 | 79 | 則 | zé | to do | 則方等眾經 |
| 474 | 79 | 則 | zé | only | 則方等眾經 |
| 475 | 79 | 則 | zé | immediately | 則方等眾經 |
| 476 | 79 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則方等眾經 |
| 477 | 79 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則方等眾經 |
| 478 | 79 | 於 | yú | in; at | 一相門起於慧業 |
| 479 | 79 | 於 | yú | in; at | 一相門起於慧業 |
| 480 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 一相門起於慧業 |
| 481 | 79 | 於 | yú | to go; to | 一相門起於慧業 |
| 482 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一相門起於慧業 |
| 483 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一相門起於慧業 |
| 484 | 79 | 於 | yú | from | 一相門起於慧業 |
| 485 | 79 | 於 | yú | give | 一相門起於慧業 |
| 486 | 79 | 於 | yú | oppposing | 一相門起於慧業 |
| 487 | 79 | 於 | yú | and | 一相門起於慧業 |
| 488 | 79 | 於 | yú | compared to | 一相門起於慧業 |
| 489 | 79 | 於 | yú | by | 一相門起於慧業 |
| 490 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 一相門起於慧業 |
| 491 | 79 | 於 | yú | for | 一相門起於慧業 |
| 492 | 79 | 於 | yú | Yu | 一相門起於慧業 |
| 493 | 79 | 於 | wū | a crow | 一相門起於慧業 |
| 494 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 一相門起於慧業 |
| 495 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 一相門起於慧業 |
| 496 | 76 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 497 | 76 | 如 | rú | if | 如 |
| 498 | 76 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 499 | 76 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 500 | 76 | 如 | rú | this | 如 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 波 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 智 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 方便 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 称多 | 稱多 | 99 | Chindu county |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大乘玄论 | 大乘玄論 | 100 | Treatise on the Mystery of the Mahāyāna |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道融 | 100 | Daorong | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大同 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 放光经 | 放光經 | 102 | Radiant Light Sutra; Fang Guang Jing |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛母 | 102 |
|
|
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
| 开福 | 開福 | 107 | Kaifu |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 昙影 | 曇影 | 116 | Tanying |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 震旦 | 122 | China | |
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 般舟 | 98 |
|
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不住相布施 | 98 | giving without attachment | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二密 | 195 | the two esoteric aspects | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非量 | 102 | mistaken understanding | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 沤和俱舍罗 | 漚和俱舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 是法不可示 | 115 | It is impossible to explain it | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一实相 | 一實相 | 121 | the state of suchness |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |