Glossary and Vocabulary for Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang 大乘法苑義林章, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 2 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 3 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 4 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 5 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 6 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 7 | 297 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 8 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 9 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 10 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 11 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 12 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 13 | 223 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 14 | 223 | 所 | suǒ | a place; a location | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 15 | 223 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 16 | 223 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 17 | 223 | 所 | suǒ | meaning | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 18 | 223 | 所 | suǒ | garrison | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 19 | 223 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 20 | 177 | 者 | zhě | ca | 明種類者 |
| 21 | 172 | 三 | sān | three | 三釋名字 |
| 22 | 172 | 三 | sān | third | 三釋名字 |
| 23 | 172 | 三 | sān | more than two | 三釋名字 |
| 24 | 172 | 三 | sān | very few | 三釋名字 |
| 25 | 172 | 三 | sān | San | 三釋名字 |
| 26 | 172 | 三 | sān | three; tri | 三釋名字 |
| 27 | 172 | 三 | sān | sa | 三釋名字 |
| 28 | 172 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋名字 |
| 29 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為解脫故即 |
| 30 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 為解脫故即 |
| 31 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 為解脫故即 |
| 32 | 160 | 為 | wéi | to do | 為解脫故即 |
| 33 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 為解脫故即 |
| 34 | 160 | 為 | wéi | to govern | 為解脫故即 |
| 35 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 為解脫故即 |
| 36 | 155 | 二 | èr | two | 二出體性 |
| 37 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二出體性 |
| 38 | 155 | 二 | èr | second | 二出體性 |
| 39 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 二出體性 |
| 40 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 二出體性 |
| 41 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二出體性 |
| 42 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 二出體性 |
| 43 | 146 | 亦 | yì | Yi | 亦說 |
| 44 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 三寶義林 |
| 45 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三寶義林 |
| 46 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三寶義林 |
| 47 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三寶義林 |
| 48 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 三寶義林 |
| 49 | 143 | 義 | yì | adopted | 三寶義林 |
| 50 | 143 | 義 | yì | a relationship | 三寶義林 |
| 51 | 143 | 義 | yì | volunteer | 三寶義林 |
| 52 | 143 | 義 | yì | something suitable | 三寶義林 |
| 53 | 143 | 義 | yì | a martyr | 三寶義林 |
| 54 | 143 | 義 | yì | a law | 三寶義林 |
| 55 | 143 | 義 | yì | Yi | 三寶義林 |
| 56 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 三寶義林 |
| 57 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 三寶義林 |
| 58 | 133 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一乘方便名一乘道法 |
| 59 | 133 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一乘方便名一乘道法 |
| 60 | 133 | 名 | míng | rank; position | 一乘方便名一乘道法 |
| 61 | 133 | 名 | míng | an excuse | 一乘方便名一乘道法 |
| 62 | 133 | 名 | míng | life | 一乘方便名一乘道法 |
| 63 | 133 | 名 | míng | to name; to call | 一乘方便名一乘道法 |
| 64 | 133 | 名 | míng | to express; to describe | 一乘方便名一乘道法 |
| 65 | 133 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一乘方便名一乘道法 |
| 66 | 133 | 名 | míng | to own; to possess | 一乘方便名一乘道法 |
| 67 | 133 | 名 | míng | famous; renowned | 一乘方便名一乘道法 |
| 68 | 133 | 名 | míng | moral | 一乘方便名一乘道法 |
| 69 | 133 | 名 | míng | name; naman | 一乘方便名一乘道法 |
| 70 | 133 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一乘方便名一乘道法 |
| 71 | 133 | 於 | yú | to go; to | 若於三寶修異相者 |
| 72 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於三寶修異相者 |
| 73 | 133 | 於 | yú | Yu | 若於三寶修異相者 |
| 74 | 133 | 於 | wū | a crow | 若於三寶修異相者 |
| 75 | 123 | 慧 | huì | intelligent; clever | 有覺之者總有別慧 |
| 76 | 123 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 有覺之者總有別慧 |
| 77 | 123 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 有覺之者總有別慧 |
| 78 | 123 | 慧 | huì | Wisdom | 有覺之者總有別慧 |
| 79 | 123 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 有覺之者總有別慧 |
| 80 | 123 | 慧 | huì | intellect; mati | 有覺之者總有別慧 |
| 81 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 所有禁戒悉不具足 |
| 82 | 115 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
| 83 | 115 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
| 84 | 115 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
| 85 | 115 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
| 86 | 115 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
| 87 | 115 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
| 88 | 115 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
| 89 | 115 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
| 90 | 115 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
| 91 | 115 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
| 92 | 115 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
| 93 | 115 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
| 94 | 112 | 一 | yī | one | 三一 |
| 95 | 112 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 |
| 96 | 112 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 |
| 97 | 112 | 一 | yī | first | 三一 |
| 98 | 112 | 一 | yī | the same | 三一 |
| 99 | 112 | 一 | yī | sole; single | 三一 |
| 100 | 112 | 一 | yī | a very small amount | 三一 |
| 101 | 112 | 一 | yī | Yi | 三一 |
| 102 | 112 | 一 | yī | other | 三一 |
| 103 | 112 | 一 | yī | to unify | 三一 |
| 104 | 112 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 |
| 105 | 112 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 |
| 106 | 112 | 一 | yī | one; eka | 三一 |
| 107 | 110 | 能 | néng | can; able | 能計三寶常住同真諦 |
| 108 | 110 | 能 | néng | ability; capacity | 能計三寶常住同真諦 |
| 109 | 110 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能計三寶常住同真諦 |
| 110 | 110 | 能 | néng | energy | 能計三寶常住同真諦 |
| 111 | 110 | 能 | néng | function; use | 能計三寶常住同真諦 |
| 112 | 110 | 能 | néng | talent | 能計三寶常住同真諦 |
| 113 | 110 | 能 | néng | expert at | 能計三寶常住同真諦 |
| 114 | 110 | 能 | néng | to be in harmony | 能計三寶常住同真諦 |
| 115 | 110 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能計三寶常住同真諦 |
| 116 | 110 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能計三寶常住同真諦 |
| 117 | 110 | 能 | néng | to be able; śak | 能計三寶常住同真諦 |
| 118 | 110 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能計三寶常住同真諦 |
| 119 | 108 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成唯識云 |
| 120 | 108 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成唯識云 |
| 121 | 108 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成唯識云 |
| 122 | 108 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成唯識云 |
| 123 | 108 | 成 | chéng | a full measure of | 成唯識云 |
| 124 | 108 | 成 | chéng | whole | 成唯識云 |
| 125 | 108 | 成 | chéng | set; established | 成唯識云 |
| 126 | 108 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成唯識云 |
| 127 | 108 | 成 | chéng | to reconcile | 成唯識云 |
| 128 | 108 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成唯識云 |
| 129 | 108 | 成 | chéng | composed of | 成唯識云 |
| 130 | 108 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成唯識云 |
| 131 | 108 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成唯識云 |
| 132 | 108 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成唯識云 |
| 133 | 108 | 成 | chéng | Cheng | 成唯識云 |
| 134 | 108 | 成 | chéng | Become | 成唯識云 |
| 135 | 108 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成唯識云 |
| 136 | 107 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾僧之中無佛無法 |
| 137 | 107 | 無 | wú | to not have; without | 眾僧之中無佛無法 |
| 138 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
| 139 | 107 | 無 | wú | to not have | 眾僧之中無佛無法 |
| 140 | 107 | 無 | wú | Wu | 眾僧之中無佛無法 |
| 141 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
| 142 | 104 | 聞 | wén | to hear | 寂願聞所知 |
| 143 | 104 | 聞 | wén | Wen | 寂願聞所知 |
| 144 | 104 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 寂願聞所知 |
| 145 | 104 | 聞 | wén | to be widely known | 寂願聞所知 |
| 146 | 104 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 寂願聞所知 |
| 147 | 104 | 聞 | wén | information | 寂願聞所知 |
| 148 | 104 | 聞 | wèn | famous; well known | 寂願聞所知 |
| 149 | 104 | 聞 | wén | knowledge; learning | 寂願聞所知 |
| 150 | 104 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 寂願聞所知 |
| 151 | 104 | 聞 | wén | to question | 寂願聞所知 |
| 152 | 104 | 聞 | wén | heard; śruta | 寂願聞所知 |
| 153 | 104 | 聞 | wén | hearing; śruti | 寂願聞所知 |
| 154 | 102 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 本智境真如名理法寶 |
| 155 | 102 | 智 | zhì | care; prudence | 本智境真如名理法寶 |
| 156 | 102 | 智 | zhì | Zhi | 本智境真如名理法寶 |
| 157 | 102 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 本智境真如名理法寶 |
| 158 | 102 | 智 | zhì | clever | 本智境真如名理法寶 |
| 159 | 102 | 智 | zhì | Wisdom | 本智境真如名理法寶 |
| 160 | 102 | 智 | zhì | jnana; knowing | 本智境真如名理法寶 |
| 161 | 100 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唯有一乘法等三乘者 |
| 162 | 100 | 等 | děng | to wait | 唯有一乘法等三乘者 |
| 163 | 100 | 等 | děng | to be equal | 唯有一乘法等三乘者 |
| 164 | 100 | 等 | děng | degree; level | 唯有一乘法等三乘者 |
| 165 | 100 | 等 | děng | to compare | 唯有一乘法等三乘者 |
| 166 | 100 | 等 | děng | same; equal; sama | 唯有一乘法等三乘者 |
| 167 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
| 168 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十方佛土中 |
| 169 | 95 | 中 | zhōng | China | 十方佛土中 |
| 170 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十方佛土中 |
| 171 | 95 | 中 | zhōng | midday | 十方佛土中 |
| 172 | 95 | 中 | zhōng | inside | 十方佛土中 |
| 173 | 95 | 中 | zhōng | during | 十方佛土中 |
| 174 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 十方佛土中 |
| 175 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 十方佛土中 |
| 176 | 95 | 中 | zhōng | half | 十方佛土中 |
| 177 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十方佛土中 |
| 178 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十方佛土中 |
| 179 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 十方佛土中 |
| 180 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十方佛土中 |
| 181 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
| 182 | 95 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 優填王等思仰金容 |
| 183 | 95 | 思 | sī | thinking; consideration | 優填王等思仰金容 |
| 184 | 95 | 思 | sī | to miss; to long for | 優填王等思仰金容 |
| 185 | 95 | 思 | sī | emotions | 優填王等思仰金容 |
| 186 | 95 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 優填王等思仰金容 |
| 187 | 95 | 思 | sī | Si | 優填王等思仰金容 |
| 188 | 95 | 思 | sāi | hairy [beard] | 優填王等思仰金容 |
| 189 | 95 | 思 | sī | Think | 優填王等思仰金容 |
| 190 | 95 | 思 | sī | volition; cetanā | 優填王等思仰金容 |
| 191 | 95 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 優填王等思仰金容 |
| 192 | 95 | 思 | sī | thought; cintā | 優填王等思仰金容 |
| 193 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尚不能得二乘菩提 |
| 194 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 尚不能得二乘菩提 |
| 195 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 尚不能得二乘菩提 |
| 196 | 92 | 得 | dé | de | 尚不能得二乘菩提 |
| 197 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 尚不能得二乘菩提 |
| 198 | 92 | 得 | dé | to result in | 尚不能得二乘菩提 |
| 199 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尚不能得二乘菩提 |
| 200 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 尚不能得二乘菩提 |
| 201 | 92 | 得 | dé | to be finished | 尚不能得二乘菩提 |
| 202 | 92 | 得 | děi | satisfying | 尚不能得二乘菩提 |
| 203 | 92 | 得 | dé | to contract | 尚不能得二乘菩提 |
| 204 | 92 | 得 | dé | to hear | 尚不能得二乘菩提 |
| 205 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 尚不能得二乘菩提 |
| 206 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 尚不能得二乘菩提 |
| 207 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尚不能得二乘菩提 |
| 208 | 90 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 是僧 |
| 209 | 90 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 是僧 |
| 210 | 90 | 僧 | sēng | Seng | 是僧 |
| 211 | 90 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 是僧 |
| 212 | 90 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼經說 |
| 213 | 90 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼經說 |
| 214 | 90 | 依 | yī | to help | 依彼經說 |
| 215 | 90 | 依 | yī | flourishing | 依彼經說 |
| 216 | 90 | 依 | yī | lovable | 依彼經說 |
| 217 | 90 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼經說 |
| 218 | 90 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼經說 |
| 219 | 90 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼經說 |
| 220 | 86 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若於三寶修異相者 |
| 221 | 86 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若於三寶修異相者 |
| 222 | 86 | 修 | xiū | to repair | 若於三寶修異相者 |
| 223 | 86 | 修 | xiū | long; slender | 若於三寶修異相者 |
| 224 | 86 | 修 | xiū | to write; to compile | 若於三寶修異相者 |
| 225 | 86 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若於三寶修異相者 |
| 226 | 86 | 修 | xiū | to practice | 若於三寶修異相者 |
| 227 | 86 | 修 | xiū | to cut | 若於三寶修異相者 |
| 228 | 86 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若於三寶修異相者 |
| 229 | 86 | 修 | xiū | a virtuous person | 若於三寶修異相者 |
| 230 | 86 | 修 | xiū | Xiu | 若於三寶修異相者 |
| 231 | 86 | 修 | xiū | to unknot | 若於三寶修異相者 |
| 232 | 86 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若於三寶修異相者 |
| 233 | 86 | 修 | xiū | excellent | 若於三寶修異相者 |
| 234 | 86 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若於三寶修異相者 |
| 235 | 86 | 修 | xiū | Cultivation | 若於三寶修異相者 |
| 236 | 86 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若於三寶修異相者 |
| 237 | 86 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若於三寶修異相者 |
| 238 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 佛即是法 |
| 239 | 86 | 法 | fǎ | France | 佛即是法 |
| 240 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛即是法 |
| 241 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛即是法 |
| 242 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛即是法 |
| 243 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 佛即是法 |
| 244 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 佛即是法 |
| 245 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛即是法 |
| 246 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 佛即是法 |
| 247 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 佛即是法 |
| 248 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 佛即是法 |
| 249 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛即是法 |
| 250 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛即是法 |
| 251 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 佛即是法 |
| 252 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛即是法 |
| 253 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛即是法 |
| 254 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛即是法 |
| 255 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛即是法 |
| 256 | 80 | 謂 | wèi | to call | 謂如來應正等 |
| 257 | 80 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如來應正等 |
| 258 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
| 259 | 80 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如來應正等 |
| 260 | 80 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如來應正等 |
| 261 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
| 262 | 80 | 謂 | wèi | to think | 謂如來應正等 |
| 263 | 80 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如來應正等 |
| 264 | 80 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如來應正等 |
| 265 | 80 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如來應正等 |
| 266 | 80 | 謂 | wèi | Wei | 謂如來應正等 |
| 267 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
| 268 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法 |
| 269 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法 |
| 270 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法 |
| 271 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法 |
| 272 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法 |
| 273 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
| 274 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生住戒住見 |
| 275 | 79 | 生 | shēng | to live | 生住戒住見 |
| 276 | 79 | 生 | shēng | raw | 生住戒住見 |
| 277 | 79 | 生 | shēng | a student | 生住戒住見 |
| 278 | 79 | 生 | shēng | life | 生住戒住見 |
| 279 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生住戒住見 |
| 280 | 79 | 生 | shēng | alive | 生住戒住見 |
| 281 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 生住戒住見 |
| 282 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生住戒住見 |
| 283 | 79 | 生 | shēng | to grow | 生住戒住見 |
| 284 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 生住戒住見 |
| 285 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 生住戒住見 |
| 286 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生住戒住見 |
| 287 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生住戒住見 |
| 288 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生住戒住見 |
| 289 | 79 | 生 | shēng | gender | 生住戒住見 |
| 290 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生住戒住見 |
| 291 | 79 | 生 | shēng | to set up | 生住戒住見 |
| 292 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 生住戒住見 |
| 293 | 79 | 生 | shēng | a captive | 生住戒住見 |
| 294 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 生住戒住見 |
| 295 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生住戒住見 |
| 296 | 79 | 生 | shēng | unripe | 生住戒住見 |
| 297 | 79 | 生 | shēng | nature | 生住戒住見 |
| 298 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生住戒住見 |
| 299 | 79 | 生 | shēng | destiny | 生住戒住見 |
| 300 | 79 | 生 | shēng | birth | 生住戒住見 |
| 301 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生住戒住見 |
| 302 | 76 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 自起邪見 |
| 303 | 76 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 自起邪見 |
| 304 | 76 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 自起邪見 |
| 305 | 76 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 自起邪見 |
| 306 | 76 | 起 | qǐ | to start | 自起邪見 |
| 307 | 76 | 起 | qǐ | to establish; to build | 自起邪見 |
| 308 | 76 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 自起邪見 |
| 309 | 76 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 自起邪見 |
| 310 | 76 | 起 | qǐ | to get out of bed | 自起邪見 |
| 311 | 76 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 自起邪見 |
| 312 | 76 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 自起邪見 |
| 313 | 76 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 自起邪見 |
| 314 | 76 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 自起邪見 |
| 315 | 76 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 自起邪見 |
| 316 | 76 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 自起邪見 |
| 317 | 76 | 起 | qǐ | to conjecture | 自起邪見 |
| 318 | 76 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 自起邪見 |
| 319 | 76 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 自起邪見 |
| 320 | 71 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 略以六門分別 |
| 321 | 71 | 以 | yǐ | to rely on | 略以六門分別 |
| 322 | 71 | 以 | yǐ | to regard | 略以六門分別 |
| 323 | 71 | 以 | yǐ | to be able to | 略以六門分別 |
| 324 | 71 | 以 | yǐ | to order; to command | 略以六門分別 |
| 325 | 71 | 以 | yǐ | used after a verb | 略以六門分別 |
| 326 | 71 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 略以六門分別 |
| 327 | 71 | 以 | yǐ | Israel | 略以六門分別 |
| 328 | 71 | 以 | yǐ | Yi | 略以六門分別 |
| 329 | 71 | 以 | yǐ | use; yogena | 略以六門分別 |
| 330 | 69 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 三乘無學已離有支 |
| 331 | 69 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 三乘無學已離有支 |
| 332 | 69 | 已 | yǐ | to complete | 三乘無學已離有支 |
| 333 | 69 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 三乘無學已離有支 |
| 334 | 69 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 三乘無學已離有支 |
| 335 | 69 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 三乘無學已離有支 |
| 336 | 68 | 四 | sì | four | 四辨廢立 |
| 337 | 68 | 四 | sì | note a musical scale | 四辨廢立 |
| 338 | 68 | 四 | sì | fourth | 四辨廢立 |
| 339 | 68 | 四 | sì | Si | 四辨廢立 |
| 340 | 68 | 四 | sì | four; catur | 四辨廢立 |
| 341 | 68 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 如來即三歸依 |
| 342 | 68 | 即 | jí | at that time | 如來即三歸依 |
| 343 | 68 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 如來即三歸依 |
| 344 | 68 | 即 | jí | supposed; so-called | 如來即三歸依 |
| 345 | 68 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 如來即三歸依 |
| 346 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊摩頂而記像言 |
| 347 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊摩頂而記像言 |
| 348 | 68 | 而 | néng | can; able | 世尊摩頂而記像言 |
| 349 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊摩頂而記像言 |
| 350 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊摩頂而記像言 |
| 351 | 68 | 後 | hòu | after; later | 佛滅度後法有三時 |
| 352 | 68 | 後 | hòu | empress; queen | 佛滅度後法有三時 |
| 353 | 68 | 後 | hòu | sovereign | 佛滅度後法有三時 |
| 354 | 68 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛滅度後法有三時 |
| 355 | 68 | 後 | hòu | late; later | 佛滅度後法有三時 |
| 356 | 68 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛滅度後法有三時 |
| 357 | 68 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛滅度後法有三時 |
| 358 | 68 | 後 | hòu | behind; back | 佛滅度後法有三時 |
| 359 | 68 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛滅度後法有三時 |
| 360 | 68 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後法有三時 |
| 361 | 68 | 後 | hòu | after; behind | 佛滅度後法有三時 |
| 362 | 68 | 後 | hòu | following | 佛滅度後法有三時 |
| 363 | 68 | 後 | hòu | to be delayed | 佛滅度後法有三時 |
| 364 | 68 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛滅度後法有三時 |
| 365 | 68 | 後 | hòu | feudal lords | 佛滅度後法有三時 |
| 366 | 68 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後法有三時 |
| 367 | 68 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛滅度後法有三時 |
| 368 | 68 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛滅度後法有三時 |
| 369 | 68 | 後 | hòu | later; paścima | 佛滅度後法有三時 |
| 370 | 67 | 地 | dì | soil; ground; land | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 371 | 67 | 地 | dì | floor | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 372 | 67 | 地 | dì | the earth | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 373 | 67 | 地 | dì | fields | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 374 | 67 | 地 | dì | a place | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 375 | 67 | 地 | dì | a situation; a position | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 376 | 67 | 地 | dì | background | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 377 | 67 | 地 | dì | terrain | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 378 | 67 | 地 | dì | a territory; a region | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 379 | 67 | 地 | dì | used after a distance measure | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 380 | 67 | 地 | dì | coming from the same clan | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 381 | 67 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 382 | 67 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地菩薩既皆聖位多同類出 |
| 383 | 64 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 一勝道 |
| 384 | 64 | 勝 | shèng | victory; success | 一勝道 |
| 385 | 64 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 一勝道 |
| 386 | 64 | 勝 | shèng | to surpass | 一勝道 |
| 387 | 64 | 勝 | shèng | triumphant | 一勝道 |
| 388 | 64 | 勝 | shèng | a scenic view | 一勝道 |
| 389 | 64 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 一勝道 |
| 390 | 64 | 勝 | shèng | Sheng | 一勝道 |
| 391 | 64 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 一勝道 |
| 392 | 64 | 勝 | shèng | superior; agra | 一勝道 |
| 393 | 63 | 別 | bié | other | 二別體 |
| 394 | 63 | 別 | bié | special | 二別體 |
| 395 | 63 | 別 | bié | to leave | 二別體 |
| 396 | 63 | 別 | bié | to distinguish | 二別體 |
| 397 | 63 | 別 | bié | to pin | 二別體 |
| 398 | 63 | 別 | bié | to insert; to jam | 二別體 |
| 399 | 63 | 別 | bié | to turn | 二別體 |
| 400 | 63 | 別 | bié | Bie | 二別體 |
| 401 | 62 | 通 | tōng | to go through; to open | 故通三乘 |
| 402 | 62 | 通 | tōng | open | 故通三乘 |
| 403 | 62 | 通 | tōng | to connect | 故通三乘 |
| 404 | 62 | 通 | tōng | to know well | 故通三乘 |
| 405 | 62 | 通 | tōng | to report | 故通三乘 |
| 406 | 62 | 通 | tōng | to commit adultery | 故通三乘 |
| 407 | 62 | 通 | tōng | common; in general | 故通三乘 |
| 408 | 62 | 通 | tōng | to transmit | 故通三乘 |
| 409 | 62 | 通 | tōng | to attain a goal | 故通三乘 |
| 410 | 62 | 通 | tōng | to communicate with | 故通三乘 |
| 411 | 62 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故通三乘 |
| 412 | 62 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故通三乘 |
| 413 | 62 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故通三乘 |
| 414 | 62 | 通 | tōng | erudite; learned | 故通三乘 |
| 415 | 62 | 通 | tōng | an expert | 故通三乘 |
| 416 | 62 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故通三乘 |
| 417 | 62 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故通三乘 |
| 418 | 62 | 魔 | mó | Māra | 魔有二種 |
| 419 | 62 | 魔 | mó | evil; vice | 魔有二種 |
| 420 | 62 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 魔有二種 |
| 421 | 62 | 魔 | mó | magic | 魔有二種 |
| 422 | 62 | 魔 | mó | terrifying | 魔有二種 |
| 423 | 62 | 魔 | mó | māra | 魔有二種 |
| 424 | 62 | 魔 | mó | Māra | 魔有二種 |
| 425 | 61 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 可名僧寶 |
| 426 | 61 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 可名僧寶 |
| 427 | 61 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 可名僧寶 |
| 428 | 61 | 寶 | bǎo | precious | 可名僧寶 |
| 429 | 61 | 寶 | bǎo | noble | 可名僧寶 |
| 430 | 61 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 可名僧寶 |
| 431 | 61 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 可名僧寶 |
| 432 | 61 | 寶 | bǎo | Bao | 可名僧寶 |
| 433 | 61 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 可名僧寶 |
| 434 | 61 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 可名僧寶 |
| 435 | 61 | 及 | jí | to reach | 及世俗僧 |
| 436 | 61 | 及 | jí | to attain | 及世俗僧 |
| 437 | 61 | 及 | jí | to understand | 及世俗僧 |
| 438 | 61 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及世俗僧 |
| 439 | 61 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及世俗僧 |
| 440 | 61 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及世俗僧 |
| 441 | 61 | 及 | jí | and; ca; api | 及世俗僧 |
| 442 | 60 | 修慧 | xiūhuì | Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation | 定有修慧 |
| 443 | 60 | 修慧 | xiūhuì | Xiuhui | 定有修慧 |
| 444 | 60 | 修慧 | xiūhuì | Xiuhui | 定有修慧 |
| 445 | 56 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 446 | 56 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 彼由記說 |
| 447 | 56 | 由 | yóu | to follow along | 彼由記說 |
| 448 | 56 | 由 | yóu | cause; reason | 彼由記說 |
| 449 | 56 | 由 | yóu | You | 彼由記說 |
| 450 | 56 | 行 | xíng | to walk | 乘所修教理行果 |
| 451 | 56 | 行 | xíng | capable; competent | 乘所修教理行果 |
| 452 | 56 | 行 | háng | profession | 乘所修教理行果 |
| 453 | 56 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 乘所修教理行果 |
| 454 | 56 | 行 | xíng | to travel | 乘所修教理行果 |
| 455 | 56 | 行 | xìng | actions; conduct | 乘所修教理行果 |
| 456 | 56 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 乘所修教理行果 |
| 457 | 56 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 乘所修教理行果 |
| 458 | 56 | 行 | háng | horizontal line | 乘所修教理行果 |
| 459 | 56 | 行 | héng | virtuous deeds | 乘所修教理行果 |
| 460 | 56 | 行 | hàng | a line of trees | 乘所修教理行果 |
| 461 | 56 | 行 | hàng | bold; steadfast | 乘所修教理行果 |
| 462 | 56 | 行 | xíng | to move | 乘所修教理行果 |
| 463 | 56 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 乘所修教理行果 |
| 464 | 56 | 行 | xíng | travel | 乘所修教理行果 |
| 465 | 56 | 行 | xíng | to circulate | 乘所修教理行果 |
| 466 | 56 | 行 | xíng | running script; running script | 乘所修教理行果 |
| 467 | 56 | 行 | xíng | temporary | 乘所修教理行果 |
| 468 | 56 | 行 | háng | rank; order | 乘所修教理行果 |
| 469 | 56 | 行 | háng | a business; a shop | 乘所修教理行果 |
| 470 | 56 | 行 | xíng | to depart; to leave | 乘所修教理行果 |
| 471 | 56 | 行 | xíng | to experience | 乘所修教理行果 |
| 472 | 56 | 行 | xíng | path; way | 乘所修教理行果 |
| 473 | 56 | 行 | xíng | xing; ballad | 乘所修教理行果 |
| 474 | 56 | 行 | xíng | 乘所修教理行果 | |
| 475 | 56 | 行 | xíng | Practice | 乘所修教理行果 |
| 476 | 56 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 乘所修教理行果 |
| 477 | 56 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 乘所修教理行果 |
| 478 | 56 | 之 | zhī | to go | 此即是諸佛最上之 |
| 479 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此即是諸佛最上之 |
| 480 | 56 | 之 | zhī | is | 此即是諸佛最上之 |
| 481 | 56 | 之 | zhī | to use | 此即是諸佛最上之 |
| 482 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 此即是諸佛最上之 |
| 483 | 56 | 之 | zhī | winding | 此即是諸佛最上之 |
| 484 | 55 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 果等義所攝 |
| 485 | 55 | 攝 | shè | to take a photo | 果等義所攝 |
| 486 | 55 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 果等義所攝 |
| 487 | 55 | 攝 | shè | to act for; to represent | 果等義所攝 |
| 488 | 55 | 攝 | shè | to administer | 果等義所攝 |
| 489 | 55 | 攝 | shè | to conserve | 果等義所攝 |
| 490 | 55 | 攝 | shè | to hold; to support | 果等義所攝 |
| 491 | 55 | 攝 | shè | to get close to | 果等義所攝 |
| 492 | 55 | 攝 | shè | to help | 果等義所攝 |
| 493 | 55 | 攝 | niè | peaceful | 果等義所攝 |
| 494 | 55 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 果等義所攝 |
| 495 | 55 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣 |
| 496 | 55 | 緣 | yuán | hem | 緣 |
| 497 | 55 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣 |
| 498 | 55 | 緣 | yuán | to climb up | 緣 |
| 499 | 55 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣 |
| 500 | 55 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣 |
Frequencies of all Words
Top 1185
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 343 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故言同體 |
| 2 | 343 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故言同體 |
| 3 | 343 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故言同體 |
| 4 | 343 | 故 | gù | to die | 故言同體 |
| 5 | 343 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故言同體 |
| 6 | 343 | 故 | gù | original | 故言同體 |
| 7 | 343 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故言同體 |
| 8 | 343 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故言同體 |
| 9 | 343 | 故 | gù | something in the past | 故言同體 |
| 10 | 343 | 故 | gù | deceased; dead | 故言同體 |
| 11 | 343 | 故 | gù | still; yet | 故言同體 |
| 12 | 343 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故言同體 |
| 13 | 297 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 14 | 297 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 15 | 297 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 16 | 297 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 17 | 297 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 18 | 297 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 19 | 297 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 20 | 297 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 21 | 297 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 22 | 297 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 23 | 297 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 24 | 297 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 25 | 223 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 26 | 223 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 27 | 223 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 28 | 223 | 所 | suǒ | it | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 29 | 223 | 所 | suǒ | if; supposing | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 30 | 223 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 31 | 223 | 所 | suǒ | a place; a location | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 32 | 223 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 33 | 223 | 所 | suǒ | that which | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 34 | 223 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 35 | 223 | 所 | suǒ | meaning | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 36 | 223 | 所 | suǒ | garrison | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 37 | 223 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 38 | 223 | 所 | suǒ | that which; yad | 為三乘者所現三身名為佛寶 |
| 39 | 214 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有六種類 |
| 40 | 214 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有六種類 |
| 41 | 214 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有六種類 |
| 42 | 214 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有六種類 |
| 43 | 214 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有六種類 |
| 44 | 214 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有六種類 |
| 45 | 214 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有六種類 |
| 46 | 214 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有六種類 |
| 47 | 214 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有六種類 |
| 48 | 214 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有六種類 |
| 49 | 214 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有六種類 |
| 50 | 214 | 有 | yǒu | abundant | 有六種類 |
| 51 | 214 | 有 | yǒu | purposeful | 有六種類 |
| 52 | 214 | 有 | yǒu | You | 有六種類 |
| 53 | 214 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有六種類 |
| 54 | 214 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有六種類 |
| 55 | 177 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 明種類者 |
| 56 | 177 | 者 | zhě | that | 明種類者 |
| 57 | 177 | 者 | zhě | nominalizing function word | 明種類者 |
| 58 | 177 | 者 | zhě | used to mark a definition | 明種類者 |
| 59 | 177 | 者 | zhě | used to mark a pause | 明種類者 |
| 60 | 177 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 明種類者 |
| 61 | 177 | 者 | zhuó | according to | 明種類者 |
| 62 | 177 | 者 | zhě | ca | 明種類者 |
| 63 | 172 | 三 | sān | three | 三釋名字 |
| 64 | 172 | 三 | sān | third | 三釋名字 |
| 65 | 172 | 三 | sān | more than two | 三釋名字 |
| 66 | 172 | 三 | sān | very few | 三釋名字 |
| 67 | 172 | 三 | sān | repeatedly | 三釋名字 |
| 68 | 172 | 三 | sān | San | 三釋名字 |
| 69 | 172 | 三 | sān | three; tri | 三釋名字 |
| 70 | 172 | 三 | sān | sa | 三釋名字 |
| 71 | 172 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋名字 |
| 72 | 160 | 為 | wèi | for; to | 為解脫故即 |
| 73 | 160 | 為 | wèi | because of | 為解脫故即 |
| 74 | 160 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為解脫故即 |
| 75 | 160 | 為 | wéi | to change into; to become | 為解脫故即 |
| 76 | 160 | 為 | wéi | to be; is | 為解脫故即 |
| 77 | 160 | 為 | wéi | to do | 為解脫故即 |
| 78 | 160 | 為 | wèi | for | 為解脫故即 |
| 79 | 160 | 為 | wèi | because of; for; to | 為解脫故即 |
| 80 | 160 | 為 | wèi | to | 為解脫故即 |
| 81 | 160 | 為 | wéi | in a passive construction | 為解脫故即 |
| 82 | 160 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為解脫故即 |
| 83 | 160 | 為 | wéi | forming an adverb | 為解脫故即 |
| 84 | 160 | 為 | wéi | to add emphasis | 為解脫故即 |
| 85 | 160 | 為 | wèi | to support; to help | 為解脫故即 |
| 86 | 160 | 為 | wéi | to govern | 為解脫故即 |
| 87 | 160 | 為 | wèi | to be; bhū | 為解脫故即 |
| 88 | 155 | 二 | èr | two | 二出體性 |
| 89 | 155 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二出體性 |
| 90 | 155 | 二 | èr | second | 二出體性 |
| 91 | 155 | 二 | èr | twice; double; di- | 二出體性 |
| 92 | 155 | 二 | èr | another; the other | 二出體性 |
| 93 | 155 | 二 | èr | more than one kind | 二出體性 |
| 94 | 155 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二出體性 |
| 95 | 155 | 二 | èr | both; dvaya | 二出體性 |
| 96 | 146 | 亦 | yì | also; too | 亦說 |
| 97 | 146 | 亦 | yì | but | 亦說 |
| 98 | 146 | 亦 | yì | this; he; she | 亦說 |
| 99 | 146 | 亦 | yì | although; even though | 亦說 |
| 100 | 146 | 亦 | yì | already | 亦說 |
| 101 | 146 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦說 |
| 102 | 146 | 亦 | yì | Yi | 亦說 |
| 103 | 143 | 義 | yì | meaning; sense | 三寶義林 |
| 104 | 143 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三寶義林 |
| 105 | 143 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三寶義林 |
| 106 | 143 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三寶義林 |
| 107 | 143 | 義 | yì | just; righteous | 三寶義林 |
| 108 | 143 | 義 | yì | adopted | 三寶義林 |
| 109 | 143 | 義 | yì | a relationship | 三寶義林 |
| 110 | 143 | 義 | yì | volunteer | 三寶義林 |
| 111 | 143 | 義 | yì | something suitable | 三寶義林 |
| 112 | 143 | 義 | yì | a martyr | 三寶義林 |
| 113 | 143 | 義 | yì | a law | 三寶義林 |
| 114 | 143 | 義 | yì | Yi | 三寶義林 |
| 115 | 143 | 義 | yì | Righteousness | 三寶義林 |
| 116 | 143 | 義 | yì | aim; artha | 三寶義林 |
| 117 | 133 | 名 | míng | measure word for people | 一乘方便名一乘道法 |
| 118 | 133 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一乘方便名一乘道法 |
| 119 | 133 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一乘方便名一乘道法 |
| 120 | 133 | 名 | míng | rank; position | 一乘方便名一乘道法 |
| 121 | 133 | 名 | míng | an excuse | 一乘方便名一乘道法 |
| 122 | 133 | 名 | míng | life | 一乘方便名一乘道法 |
| 123 | 133 | 名 | míng | to name; to call | 一乘方便名一乘道法 |
| 124 | 133 | 名 | míng | to express; to describe | 一乘方便名一乘道法 |
| 125 | 133 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一乘方便名一乘道法 |
| 126 | 133 | 名 | míng | to own; to possess | 一乘方便名一乘道法 |
| 127 | 133 | 名 | míng | famous; renowned | 一乘方便名一乘道法 |
| 128 | 133 | 名 | míng | moral | 一乘方便名一乘道法 |
| 129 | 133 | 名 | míng | name; naman | 一乘方便名一乘道法 |
| 130 | 133 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一乘方便名一乘道法 |
| 131 | 133 | 於 | yú | in; at | 若於三寶修異相者 |
| 132 | 133 | 於 | yú | in; at | 若於三寶修異相者 |
| 133 | 133 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於三寶修異相者 |
| 134 | 133 | 於 | yú | to go; to | 若於三寶修異相者 |
| 135 | 133 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於三寶修異相者 |
| 136 | 133 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於三寶修異相者 |
| 137 | 133 | 於 | yú | from | 若於三寶修異相者 |
| 138 | 133 | 於 | yú | give | 若於三寶修異相者 |
| 139 | 133 | 於 | yú | oppposing | 若於三寶修異相者 |
| 140 | 133 | 於 | yú | and | 若於三寶修異相者 |
| 141 | 133 | 於 | yú | compared to | 若於三寶修異相者 |
| 142 | 133 | 於 | yú | by | 若於三寶修異相者 |
| 143 | 133 | 於 | yú | and; as well as | 若於三寶修異相者 |
| 144 | 133 | 於 | yú | for | 若於三寶修異相者 |
| 145 | 133 | 於 | yú | Yu | 若於三寶修異相者 |
| 146 | 133 | 於 | wū | a crow | 若於三寶修異相者 |
| 147 | 133 | 於 | wū | whew; wow | 若於三寶修異相者 |
| 148 | 133 | 於 | yú | near to; antike | 若於三寶修異相者 |
| 149 | 123 | 慧 | huì | intelligent; clever | 有覺之者總有別慧 |
| 150 | 123 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 有覺之者總有別慧 |
| 151 | 123 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 有覺之者總有別慧 |
| 152 | 123 | 慧 | huì | Wisdom | 有覺之者總有別慧 |
| 153 | 123 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 有覺之者總有別慧 |
| 154 | 123 | 慧 | huì | intellect; mati | 有覺之者總有別慧 |
| 155 | 119 | 不 | bù | not; no | 所有禁戒悉不具足 |
| 156 | 119 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所有禁戒悉不具足 |
| 157 | 119 | 不 | bù | as a correlative | 所有禁戒悉不具足 |
| 158 | 119 | 不 | bù | no (answering a question) | 所有禁戒悉不具足 |
| 159 | 119 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所有禁戒悉不具足 |
| 160 | 119 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所有禁戒悉不具足 |
| 161 | 119 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所有禁戒悉不具足 |
| 162 | 119 | 不 | bù | infix potential marker | 所有禁戒悉不具足 |
| 163 | 119 | 不 | bù | no; na | 所有禁戒悉不具足 |
| 164 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是究竟歸依 |
| 165 | 118 | 是 | shì | is exactly | 是究竟歸依 |
| 166 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是究竟歸依 |
| 167 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 是究竟歸依 |
| 168 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 是究竟歸依 |
| 169 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是究竟歸依 |
| 170 | 118 | 是 | shì | true | 是究竟歸依 |
| 171 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 是究竟歸依 |
| 172 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是究竟歸依 |
| 173 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 是究竟歸依 |
| 174 | 118 | 是 | shì | Shi | 是究竟歸依 |
| 175 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 是究竟歸依 |
| 176 | 118 | 是 | shì | this; idam | 是究竟歸依 |
| 177 | 115 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸聲聞 |
| 178 | 115 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞 |
| 179 | 115 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞 |
| 180 | 115 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞 |
| 181 | 115 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞 |
| 182 | 115 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞 |
| 183 | 115 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞 |
| 184 | 115 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞 |
| 185 | 115 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞 |
| 186 | 115 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞 |
| 187 | 115 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞 |
| 188 | 115 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞 |
| 189 | 115 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞 |
| 190 | 115 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸聲聞 |
| 191 | 115 | 非 | fēi | not | 非諸聲聞 |
| 192 | 113 | 此 | cǐ | this; these | 此即是諸佛最上之 |
| 193 | 113 | 此 | cǐ | in this way | 此即是諸佛最上之 |
| 194 | 113 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即是諸佛最上之 |
| 195 | 113 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即是諸佛最上之 |
| 196 | 113 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即是諸佛最上之 |
| 197 | 112 | 一 | yī | one | 三一 |
| 198 | 112 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 |
| 199 | 112 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三一 |
| 200 | 112 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 |
| 201 | 112 | 一 | yì | whole; all | 三一 |
| 202 | 112 | 一 | yī | first | 三一 |
| 203 | 112 | 一 | yī | the same | 三一 |
| 204 | 112 | 一 | yī | each | 三一 |
| 205 | 112 | 一 | yī | certain | 三一 |
| 206 | 112 | 一 | yī | throughout | 三一 |
| 207 | 112 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三一 |
| 208 | 112 | 一 | yī | sole; single | 三一 |
| 209 | 112 | 一 | yī | a very small amount | 三一 |
| 210 | 112 | 一 | yī | Yi | 三一 |
| 211 | 112 | 一 | yī | other | 三一 |
| 212 | 112 | 一 | yī | to unify | 三一 |
| 213 | 112 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 |
| 214 | 112 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 |
| 215 | 112 | 一 | yī | or | 三一 |
| 216 | 112 | 一 | yī | one; eka | 三一 |
| 217 | 110 | 能 | néng | can; able | 能計三寶常住同真諦 |
| 218 | 110 | 能 | néng | ability; capacity | 能計三寶常住同真諦 |
| 219 | 110 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能計三寶常住同真諦 |
| 220 | 110 | 能 | néng | energy | 能計三寶常住同真諦 |
| 221 | 110 | 能 | néng | function; use | 能計三寶常住同真諦 |
| 222 | 110 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能計三寶常住同真諦 |
| 223 | 110 | 能 | néng | talent | 能計三寶常住同真諦 |
| 224 | 110 | 能 | néng | expert at | 能計三寶常住同真諦 |
| 225 | 110 | 能 | néng | to be in harmony | 能計三寶常住同真諦 |
| 226 | 110 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能計三寶常住同真諦 |
| 227 | 110 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能計三寶常住同真諦 |
| 228 | 110 | 能 | néng | as long as; only | 能計三寶常住同真諦 |
| 229 | 110 | 能 | néng | even if | 能計三寶常住同真諦 |
| 230 | 110 | 能 | néng | but | 能計三寶常住同真諦 |
| 231 | 110 | 能 | néng | in this way | 能計三寶常住同真諦 |
| 232 | 110 | 能 | néng | to be able; śak | 能計三寶常住同真諦 |
| 233 | 110 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能計三寶常住同真諦 |
| 234 | 108 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成唯識云 |
| 235 | 108 | 成 | chéng | one tenth | 成唯識云 |
| 236 | 108 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成唯識云 |
| 237 | 108 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成唯識云 |
| 238 | 108 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成唯識云 |
| 239 | 108 | 成 | chéng | a full measure of | 成唯識云 |
| 240 | 108 | 成 | chéng | whole | 成唯識云 |
| 241 | 108 | 成 | chéng | set; established | 成唯識云 |
| 242 | 108 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成唯識云 |
| 243 | 108 | 成 | chéng | to reconcile | 成唯識云 |
| 244 | 108 | 成 | chéng | alright; OK | 成唯識云 |
| 245 | 108 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成唯識云 |
| 246 | 108 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成唯識云 |
| 247 | 108 | 成 | chéng | composed of | 成唯識云 |
| 248 | 108 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成唯識云 |
| 249 | 108 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成唯識云 |
| 250 | 108 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成唯識云 |
| 251 | 108 | 成 | chéng | Cheng | 成唯識云 |
| 252 | 108 | 成 | chéng | Become | 成唯識云 |
| 253 | 108 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成唯識云 |
| 254 | 107 | 無 | wú | no | 眾僧之中無佛無法 |
| 255 | 107 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 眾僧之中無佛無法 |
| 256 | 107 | 無 | wú | to not have; without | 眾僧之中無佛無法 |
| 257 | 107 | 無 | wú | has not yet | 眾僧之中無佛無法 |
| 258 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
| 259 | 107 | 無 | wú | do not | 眾僧之中無佛無法 |
| 260 | 107 | 無 | wú | not; -less; un- | 眾僧之中無佛無法 |
| 261 | 107 | 無 | wú | regardless of | 眾僧之中無佛無法 |
| 262 | 107 | 無 | wú | to not have | 眾僧之中無佛無法 |
| 263 | 107 | 無 | wú | um | 眾僧之中無佛無法 |
| 264 | 107 | 無 | wú | Wu | 眾僧之中無佛無法 |
| 265 | 107 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 眾僧之中無佛無法 |
| 266 | 107 | 無 | wú | not; non- | 眾僧之中無佛無法 |
| 267 | 107 | 無 | mó | mo | 眾僧之中無佛無法 |
| 268 | 106 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
| 269 | 106 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
| 270 | 106 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
| 271 | 104 | 聞 | wén | to hear | 寂願聞所知 |
| 272 | 104 | 聞 | wén | Wen | 寂願聞所知 |
| 273 | 104 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 寂願聞所知 |
| 274 | 104 | 聞 | wén | to be widely known | 寂願聞所知 |
| 275 | 104 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 寂願聞所知 |
| 276 | 104 | 聞 | wén | information | 寂願聞所知 |
| 277 | 104 | 聞 | wèn | famous; well known | 寂願聞所知 |
| 278 | 104 | 聞 | wén | knowledge; learning | 寂願聞所知 |
| 279 | 104 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 寂願聞所知 |
| 280 | 104 | 聞 | wén | to question | 寂願聞所知 |
| 281 | 104 | 聞 | wén | heard; śruta | 寂願聞所知 |
| 282 | 104 | 聞 | wén | hearing; śruti | 寂願聞所知 |
| 283 | 102 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 本智境真如名理法寶 |
| 284 | 102 | 智 | zhì | care; prudence | 本智境真如名理法寶 |
| 285 | 102 | 智 | zhì | Zhi | 本智境真如名理法寶 |
| 286 | 102 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 本智境真如名理法寶 |
| 287 | 102 | 智 | zhì | clever | 本智境真如名理法寶 |
| 288 | 102 | 智 | zhì | Wisdom | 本智境真如名理法寶 |
| 289 | 102 | 智 | zhì | jnana; knowing | 本智境真如名理法寶 |
| 290 | 100 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唯有一乘法等三乘者 |
| 291 | 100 | 等 | děng | to wait | 唯有一乘法等三乘者 |
| 292 | 100 | 等 | děng | degree; kind | 唯有一乘法等三乘者 |
| 293 | 100 | 等 | děng | plural | 唯有一乘法等三乘者 |
| 294 | 100 | 等 | děng | to be equal | 唯有一乘法等三乘者 |
| 295 | 100 | 等 | děng | degree; level | 唯有一乘法等三乘者 |
| 296 | 100 | 等 | děng | to compare | 唯有一乘法等三乘者 |
| 297 | 100 | 等 | děng | same; equal; sama | 唯有一乘法等三乘者 |
| 298 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
| 299 | 95 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十方佛土中 |
| 300 | 95 | 中 | zhōng | China | 十方佛土中 |
| 301 | 95 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十方佛土中 |
| 302 | 95 | 中 | zhōng | in; amongst | 十方佛土中 |
| 303 | 95 | 中 | zhōng | midday | 十方佛土中 |
| 304 | 95 | 中 | zhōng | inside | 十方佛土中 |
| 305 | 95 | 中 | zhōng | during | 十方佛土中 |
| 306 | 95 | 中 | zhōng | Zhong | 十方佛土中 |
| 307 | 95 | 中 | zhōng | intermediary | 十方佛土中 |
| 308 | 95 | 中 | zhōng | half | 十方佛土中 |
| 309 | 95 | 中 | zhōng | just right; suitably | 十方佛土中 |
| 310 | 95 | 中 | zhōng | while | 十方佛土中 |
| 311 | 95 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十方佛土中 |
| 312 | 95 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十方佛土中 |
| 313 | 95 | 中 | zhòng | to obtain | 十方佛土中 |
| 314 | 95 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十方佛土中 |
| 315 | 95 | 中 | zhōng | middle | 十方佛土中 |
| 316 | 95 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 優填王等思仰金容 |
| 317 | 95 | 思 | sī | particle | 優填王等思仰金容 |
| 318 | 95 | 思 | sī | thinking; consideration | 優填王等思仰金容 |
| 319 | 95 | 思 | sī | to miss; to long for | 優填王等思仰金容 |
| 320 | 95 | 思 | sī | emotions | 優填王等思仰金容 |
| 321 | 95 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 優填王等思仰金容 |
| 322 | 95 | 思 | sī | Si | 優填王等思仰金容 |
| 323 | 95 | 思 | sāi | hairy [beard] | 優填王等思仰金容 |
| 324 | 95 | 思 | sī | Think | 優填王等思仰金容 |
| 325 | 95 | 思 | sī | volition; cetanā | 優填王等思仰金容 |
| 326 | 95 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 優填王等思仰金容 |
| 327 | 95 | 思 | sī | thought; cintā | 優填王等思仰金容 |
| 328 | 93 | 唯 | wěi | yes | 皆唯勝義僧 |
| 329 | 93 | 唯 | wéi | only; alone | 皆唯勝義僧 |
| 330 | 93 | 唯 | wěi | yea | 皆唯勝義僧 |
| 331 | 93 | 唯 | wěi | obediently | 皆唯勝義僧 |
| 332 | 93 | 唯 | wěi | hopefully | 皆唯勝義僧 |
| 333 | 93 | 唯 | wéi | repeatedly | 皆唯勝義僧 |
| 334 | 93 | 唯 | wéi | still | 皆唯勝義僧 |
| 335 | 93 | 唯 | wěi | hopefully | 皆唯勝義僧 |
| 336 | 93 | 唯 | wěi | and | 皆唯勝義僧 |
| 337 | 93 | 唯 | wěi | then | 皆唯勝義僧 |
| 338 | 93 | 唯 | wěi | even if | 皆唯勝義僧 |
| 339 | 93 | 唯 | wěi | because | 皆唯勝義僧 |
| 340 | 93 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 皆唯勝義僧 |
| 341 | 93 | 唯 | wěi | only; eva | 皆唯勝義僧 |
| 342 | 92 | 得 | de | potential marker | 尚不能得二乘菩提 |
| 343 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 尚不能得二乘菩提 |
| 344 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 尚不能得二乘菩提 |
| 345 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 尚不能得二乘菩提 |
| 346 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 尚不能得二乘菩提 |
| 347 | 92 | 得 | dé | de | 尚不能得二乘菩提 |
| 348 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 尚不能得二乘菩提 |
| 349 | 92 | 得 | dé | to result in | 尚不能得二乘菩提 |
| 350 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 尚不能得二乘菩提 |
| 351 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 尚不能得二乘菩提 |
| 352 | 92 | 得 | dé | to be finished | 尚不能得二乘菩提 |
| 353 | 92 | 得 | de | result of degree | 尚不能得二乘菩提 |
| 354 | 92 | 得 | de | marks completion of an action | 尚不能得二乘菩提 |
| 355 | 92 | 得 | děi | satisfying | 尚不能得二乘菩提 |
| 356 | 92 | 得 | dé | to contract | 尚不能得二乘菩提 |
| 357 | 92 | 得 | dé | marks permission or possibility | 尚不能得二乘菩提 |
| 358 | 92 | 得 | dé | expressing frustration | 尚不能得二乘菩提 |
| 359 | 92 | 得 | dé | to hear | 尚不能得二乘菩提 |
| 360 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 尚不能得二乘菩提 |
| 361 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 尚不能得二乘菩提 |
| 362 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 尚不能得二乘菩提 |
| 363 | 90 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 是僧 |
| 364 | 90 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 是僧 |
| 365 | 90 | 僧 | sēng | Seng | 是僧 |
| 366 | 90 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 是僧 |
| 367 | 90 | 依 | yī | according to | 依彼經說 |
| 368 | 90 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依彼經說 |
| 369 | 90 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依彼經說 |
| 370 | 90 | 依 | yī | to help | 依彼經說 |
| 371 | 90 | 依 | yī | flourishing | 依彼經說 |
| 372 | 90 | 依 | yī | lovable | 依彼經說 |
| 373 | 90 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依彼經說 |
| 374 | 90 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依彼經說 |
| 375 | 90 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依彼經說 |
| 376 | 86 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若於三寶修異相者 |
| 377 | 86 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若於三寶修異相者 |
| 378 | 86 | 修 | xiū | to repair | 若於三寶修異相者 |
| 379 | 86 | 修 | xiū | long; slender | 若於三寶修異相者 |
| 380 | 86 | 修 | xiū | to write; to compile | 若於三寶修異相者 |
| 381 | 86 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若於三寶修異相者 |
| 382 | 86 | 修 | xiū | to practice | 若於三寶修異相者 |
| 383 | 86 | 修 | xiū | to cut | 若於三寶修異相者 |
| 384 | 86 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若於三寶修異相者 |
| 385 | 86 | 修 | xiū | a virtuous person | 若於三寶修異相者 |
| 386 | 86 | 修 | xiū | Xiu | 若於三寶修異相者 |
| 387 | 86 | 修 | xiū | to unknot | 若於三寶修異相者 |
| 388 | 86 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若於三寶修異相者 |
| 389 | 86 | 修 | xiū | excellent | 若於三寶修異相者 |
| 390 | 86 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若於三寶修異相者 |
| 391 | 86 | 修 | xiū | Cultivation | 若於三寶修異相者 |
| 392 | 86 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若於三寶修異相者 |
| 393 | 86 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若於三寶修異相者 |
| 394 | 86 | 法 | fǎ | method; way | 佛即是法 |
| 395 | 86 | 法 | fǎ | France | 佛即是法 |
| 396 | 86 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛即是法 |
| 397 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛即是法 |
| 398 | 86 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛即是法 |
| 399 | 86 | 法 | fǎ | an institution | 佛即是法 |
| 400 | 86 | 法 | fǎ | to emulate | 佛即是法 |
| 401 | 86 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛即是法 |
| 402 | 86 | 法 | fǎ | punishment | 佛即是法 |
| 403 | 86 | 法 | fǎ | Fa | 佛即是法 |
| 404 | 86 | 法 | fǎ | a precedent | 佛即是法 |
| 405 | 86 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛即是法 |
| 406 | 86 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛即是法 |
| 407 | 86 | 法 | fǎ | Dharma | 佛即是法 |
| 408 | 86 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛即是法 |
| 409 | 86 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛即是法 |
| 410 | 86 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛即是法 |
| 411 | 86 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛即是法 |
| 412 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 413 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 414 | 82 | 若 | ruò | if | 若 |
| 415 | 82 | 若 | ruò | you | 若 |
| 416 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 417 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 418 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 419 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 420 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 421 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 422 | 82 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 423 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 424 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 425 | 82 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 426 | 82 | 若 | rě | ja | 若 |
| 427 | 82 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 428 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 429 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 非諸聲聞 |
| 430 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 非諸聲聞 |
| 431 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 非諸聲聞 |
| 432 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 非諸聲聞 |
| 433 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 非諸聲聞 |
| 434 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 非諸聲聞 |
| 435 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 非諸聲聞 |
| 436 | 80 | 謂 | wèi | to call | 謂如來應正等 |
| 437 | 80 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂如來應正等 |
| 438 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
| 439 | 80 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂如來應正等 |
| 440 | 80 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂如來應正等 |
| 441 | 80 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂如來應正等 |
| 442 | 80 | 謂 | wèi | to think | 謂如來應正等 |
| 443 | 80 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂如來應正等 |
| 444 | 80 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂如來應正等 |
| 445 | 80 | 謂 | wèi | and | 謂如來應正等 |
| 446 | 80 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂如來應正等 |
| 447 | 80 | 謂 | wèi | Wei | 謂如來應正等 |
| 448 | 80 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂如來應正等 |
| 449 | 80 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂如來應正等 |
| 450 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
| 451 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法 |
| 452 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法 |
| 453 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法 |
| 454 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法 |
| 455 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法 |
| 456 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法 |
| 457 | 79 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生住戒住見 |
| 458 | 79 | 生 | shēng | to live | 生住戒住見 |
| 459 | 79 | 生 | shēng | raw | 生住戒住見 |
| 460 | 79 | 生 | shēng | a student | 生住戒住見 |
| 461 | 79 | 生 | shēng | life | 生住戒住見 |
| 462 | 79 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生住戒住見 |
| 463 | 79 | 生 | shēng | alive | 生住戒住見 |
| 464 | 79 | 生 | shēng | a lifetime | 生住戒住見 |
| 465 | 79 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生住戒住見 |
| 466 | 79 | 生 | shēng | to grow | 生住戒住見 |
| 467 | 79 | 生 | shēng | unfamiliar | 生住戒住見 |
| 468 | 79 | 生 | shēng | not experienced | 生住戒住見 |
| 469 | 79 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生住戒住見 |
| 470 | 79 | 生 | shēng | very; extremely | 生住戒住見 |
| 471 | 79 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生住戒住見 |
| 472 | 79 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生住戒住見 |
| 473 | 79 | 生 | shēng | gender | 生住戒住見 |
| 474 | 79 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生住戒住見 |
| 475 | 79 | 生 | shēng | to set up | 生住戒住見 |
| 476 | 79 | 生 | shēng | a prostitute | 生住戒住見 |
| 477 | 79 | 生 | shēng | a captive | 生住戒住見 |
| 478 | 79 | 生 | shēng | a gentleman | 生住戒住見 |
| 479 | 79 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生住戒住見 |
| 480 | 79 | 生 | shēng | unripe | 生住戒住見 |
| 481 | 79 | 生 | shēng | nature | 生住戒住見 |
| 482 | 79 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生住戒住見 |
| 483 | 79 | 生 | shēng | destiny | 生住戒住見 |
| 484 | 79 | 生 | shēng | birth | 生住戒住見 |
| 485 | 79 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生住戒住見 |
| 486 | 76 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 自起邪見 |
| 487 | 76 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 自起邪見 |
| 488 | 76 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 自起邪見 |
| 489 | 76 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 自起邪見 |
| 490 | 76 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 自起邪見 |
| 491 | 76 | 起 | qǐ | to start | 自起邪見 |
| 492 | 76 | 起 | qǐ | to establish; to build | 自起邪見 |
| 493 | 76 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 自起邪見 |
| 494 | 76 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 自起邪見 |
| 495 | 76 | 起 | qǐ | to get out of bed | 自起邪見 |
| 496 | 76 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 自起邪見 |
| 497 | 76 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 自起邪見 |
| 498 | 76 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 自起邪見 |
| 499 | 76 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 自起邪見 |
| 500 | 76 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 自起邪見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 三 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 二 |
|
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北洲 | 98 | Uttarakuru | |
| 馞陀 | 98 | Buddha | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang |
| 大胜生主 | 大勝生主 | 100 | Mahaprajapati |
| 大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法藏部 | 102 | Dharmaguptaka | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
| 慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙观察 | 妙觀察 | 109 | Vipaśyin; Vipaśyī Buddha |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
| 明教 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘婆沙师 | 毘婆沙師 | 112 | Vaibhāṣika |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 僧先 | 115 | Seng Xian | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 善戒经 | 善戒經 | 115 | Sutra on the Virtuous Precepts |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 死神 | 115 | death deity | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 易经 | 易經 | 121 | The Book of Changes; Yijing; I Ching |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 云自在 | 雲自在 | 121 | Meghasvaradipa |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真实三宝 | 真實三寶 | 122 | True Triple Gem |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 自在天魔 | 122 | the Mara King | |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 664.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿阐提 | 阿闡提 | 97 | icchantika; an incorrigible |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不轻行 | 不輕行 | 98 | the practice of never disparaging |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana, two vehicles | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大僧都 | 100 | dai sōzu | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法住智 | 102 | Dharma-Abiding Wisdom | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教诫神变 | 教誡神變 | 106 | the miracle of teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱许 | 俱許 | 106 | commonly admitted [dharma] |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔障 | 77 |
|
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清众 | 清眾 | 113 |
|
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入不二法门品 | 入不二法門品 | 114 | Entering the Gate of Nonduality chapter |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三轮相 | 三輪相 | 115 | three-wheel condition |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十七地 | 115 | seventeen stages of practice | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四车 | 四車 | 115 | four carts |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随顺解脱 | 隨順解脫 | 115 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同分 | 116 | same class | |
| 同体三宝 | 同體三寶 | 116 | one body, three treasures |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应化非真 | 應化非真 | 121 | apparitions are not true |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依士释 | 依士釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|