Glossary and Vocabulary for Shi Jing Tu Qun Yi Lun 釋淨土群疑論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土有三土 |
2 | 112 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土有三土 |
3 | 112 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土有三土 |
4 | 112 | 土 | tǔ | land; territory | 土有三土 |
5 | 112 | 土 | tǔ | earth element | 土有三土 |
6 | 112 | 土 | tǔ | ground | 土有三土 |
7 | 112 | 土 | tǔ | homeland | 土有三土 |
8 | 112 | 土 | tǔ | god of the soil | 土有三土 |
9 | 112 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土有三土 |
10 | 112 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土有三土 |
11 | 112 | 土 | tǔ | Tujia people | 土有三土 |
12 | 112 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土有三土 |
13 | 112 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土有三土 |
14 | 112 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土有三土 |
15 | 97 | 之 | zhī | to go | 沈浮愛欲之河 |
16 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 沈浮愛欲之河 |
17 | 97 | 之 | zhī | is | 沈浮愛欲之河 |
18 | 97 | 之 | zhī | to use | 沈浮愛欲之河 |
19 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 沈浮愛欲之河 |
20 | 97 | 之 | zhī | winding | 沈浮愛欲之河 |
21 | 92 | 淨 | jìng | clean | 詎止同遊七淨 |
22 | 92 | 淨 | jìng | no surplus; net | 詎止同遊七淨 |
23 | 92 | 淨 | jìng | pure | 詎止同遊七淨 |
24 | 92 | 淨 | jìng | tranquil | 詎止同遊七淨 |
25 | 92 | 淨 | jìng | cold | 詎止同遊七淨 |
26 | 92 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 詎止同遊七淨 |
27 | 92 | 淨 | jìng | role of hero | 詎止同遊七淨 |
28 | 92 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 詎止同遊七淨 |
29 | 92 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 詎止同遊七淨 |
30 | 92 | 淨 | jìng | clean; pure | 詎止同遊七淨 |
31 | 92 | 淨 | jìng | cleanse | 詎止同遊七淨 |
32 | 92 | 淨 | jìng | cleanse | 詎止同遊七淨 |
33 | 92 | 淨 | jìng | Pure | 詎止同遊七淨 |
34 | 92 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 詎止同遊七淨 |
35 | 92 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 詎止同遊七淨 |
36 | 92 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 詎止同遊七淨 |
37 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 天地生其中 |
38 | 85 | 生 | shēng | to live | 天地生其中 |
39 | 85 | 生 | shēng | raw | 天地生其中 |
40 | 85 | 生 | shēng | a student | 天地生其中 |
41 | 85 | 生 | shēng | life | 天地生其中 |
42 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 天地生其中 |
43 | 85 | 生 | shēng | alive | 天地生其中 |
44 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 天地生其中 |
45 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 天地生其中 |
46 | 85 | 生 | shēng | to grow | 天地生其中 |
47 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 天地生其中 |
48 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 天地生其中 |
49 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 天地生其中 |
50 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 天地生其中 |
51 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 天地生其中 |
52 | 85 | 生 | shēng | gender | 天地生其中 |
53 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 天地生其中 |
54 | 85 | 生 | shēng | to set up | 天地生其中 |
55 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 天地生其中 |
56 | 85 | 生 | shēng | a captive | 天地生其中 |
57 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 天地生其中 |
58 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 天地生其中 |
59 | 85 | 生 | shēng | unripe | 天地生其中 |
60 | 85 | 生 | shēng | nature | 天地生其中 |
61 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 天地生其中 |
62 | 85 | 生 | shēng | destiny | 天地生其中 |
63 | 85 | 生 | shēng | birth | 天地生其中 |
64 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 天地生其中 |
65 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
66 | 84 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土有幾種 |
67 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
68 | 84 | 者 | zhě | ca | 讚微言於貝葉者 |
69 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 敬禮無所觀等 |
70 | 72 | 等 | děng | to wait | 敬禮無所觀等 |
71 | 72 | 等 | děng | to be equal | 敬禮無所觀等 |
72 | 72 | 等 | děng | degree; level | 敬禮無所觀等 |
73 | 72 | 等 | děng | to compare | 敬禮無所觀等 |
74 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 敬禮無所觀等 |
75 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚微言於貝葉者 |
76 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚微言於貝葉者 |
77 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚微言於貝葉者 |
78 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚微言於貝葉者 |
79 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚微言於貝葉者 |
80 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚微言於貝葉者 |
81 | 70 | 言 | yán | to regard as | 讚微言於貝葉者 |
82 | 70 | 言 | yán | to act as | 讚微言於貝葉者 |
83 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 讚微言於貝葉者 |
84 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 讚微言於貝葉者 |
85 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
86 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
87 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
88 | 67 | 得 | dé | de | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
89 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
90 | 67 | 得 | dé | to result in | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
91 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
92 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
93 | 67 | 得 | dé | to be finished | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
94 | 67 | 得 | děi | satisfying | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
95 | 67 | 得 | dé | to contract | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
96 | 67 | 得 | dé | to hear | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
97 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
98 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
99 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
100 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖念存有相 |
101 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖念存有相 |
102 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖念存有相 |
103 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖念存有相 |
104 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖念存有相 |
105 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖念存有相 |
106 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖念存有相 |
107 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
108 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 雖念存有相 |
109 | 62 | 相 | xiāng | to express | 雖念存有相 |
110 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 雖念存有相 |
111 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
112 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖念存有相 |
113 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖念存有相 |
114 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 雖念存有相 |
115 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 雖念存有相 |
116 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 雖念存有相 |
117 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖念存有相 |
118 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖念存有相 |
119 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖念存有相 |
120 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 雖念存有相 |
121 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 雖念存有相 |
122 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖念存有相 |
123 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖念存有相 |
124 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖念存有相 |
125 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖念存有相 |
126 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖念存有相 |
127 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 既弘宣而走譽 |
128 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 既弘宣而走譽 |
129 | 61 | 而 | néng | can; able | 既弘宣而走譽 |
130 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 既弘宣而走譽 |
131 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 既弘宣而走譽 |
132 | 59 | 也 | yě | ya | 當作丈六觀也 |
133 | 59 | 穢 | huì | dirty; unclean | 穢 |
134 | 59 | 穢 | huì | dirt; filth | 穢 |
135 | 59 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 穢 |
136 | 59 | 穢 | huì | overgrown | 穢 |
137 | 59 | 穢 | huì | to defile | 穢 |
138 | 59 | 穢 | huì | promiscuous | 穢 |
139 | 59 | 穢 | huì | feces | 穢 |
140 | 59 | 穢 | huì | chaotic | 穢 |
141 | 59 | 穢 | huì | weeds | 穢 |
142 | 59 | 穢 | huì | a sinister person | 穢 |
143 | 59 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 穢 |
144 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恐有言之為累 |
145 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 恐有言之為累 |
146 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 恐有言之為累 |
147 | 58 | 為 | wéi | to do | 恐有言之為累 |
148 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 恐有言之為累 |
149 | 58 | 為 | wéi | to govern | 恐有言之為累 |
150 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 恐有言之為累 |
151 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 未悟聖力所牽 |
152 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 未悟聖力所牽 |
153 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 未悟聖力所牽 |
154 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 未悟聖力所牽 |
155 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 未悟聖力所牽 |
156 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 未悟聖力所牽 |
157 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 未悟聖力所牽 |
158 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非累墨之能分緣對循環 |
159 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非累墨之能分緣對循環 |
160 | 54 | 非 | fēi | different | 非累墨之能分緣對循環 |
161 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非累墨之能分緣對循環 |
162 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非累墨之能分緣對循環 |
163 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非累墨之能分緣對循環 |
164 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非累墨之能分緣對循環 |
165 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非累墨之能分緣對循環 |
166 | 54 | 非 | fēi | must | 非累墨之能分緣對循環 |
167 | 54 | 非 | fēi | an error | 非累墨之能分緣對循環 |
168 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非累墨之能分緣對循環 |
169 | 54 | 非 | fēi | evil | 非累墨之能分緣對循環 |
170 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如般若說 |
171 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如般若說 |
172 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 如般若說 |
173 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如般若說 |
174 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如般若說 |
175 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如般若說 |
176 | 54 | 說 | shuō | allocution | 如般若說 |
177 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如般若說 |
178 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如般若說 |
179 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 如般若說 |
180 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如般若說 |
181 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 如般若說 |
182 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法真理體名土 |
183 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法真理體名土 |
184 | 54 | 名 | míng | rank; position | 法真理體名土 |
185 | 54 | 名 | míng | an excuse | 法真理體名土 |
186 | 54 | 名 | míng | life | 法真理體名土 |
187 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 法真理體名土 |
188 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 法真理體名土 |
189 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法真理體名土 |
190 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 法真理體名土 |
191 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 法真理體名土 |
192 | 54 | 名 | míng | moral | 法真理體名土 |
193 | 54 | 名 | míng | name; naman | 法真理體名土 |
194 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法真理體名土 |
195 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 敞三明以濟俗 |
196 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 敞三明以濟俗 |
197 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 敞三明以濟俗 |
198 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 敞三明以濟俗 |
199 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 敞三明以濟俗 |
200 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 敞三明以濟俗 |
201 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 敞三明以濟俗 |
202 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 敞三明以濟俗 |
203 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 敞三明以濟俗 |
204 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 敞三明以濟俗 |
205 | 49 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界之中何界所攝 |
206 | 49 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界之中何界所攝 |
207 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法師以本無今有 |
208 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 法師以本無今有 |
209 | 47 | 無 | mó | mo | 法師以本無今有 |
210 | 47 | 無 | wú | to not have | 法師以本無今有 |
211 | 47 | 無 | wú | Wu | 法師以本無今有 |
212 | 47 | 無 | mó | mo | 法師以本無今有 |
213 | 45 | 亦 | yì | Yi | 詶亦推鋒而陷腦 |
214 | 44 | 於 | yú | to go; to | 俄引伏於金地 |
215 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 俄引伏於金地 |
216 | 44 | 於 | yú | Yu | 俄引伏於金地 |
217 | 44 | 於 | wū | a crow | 俄引伏於金地 |
218 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不生不 |
219 | 43 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 現作有漏土 |
220 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生宣常 |
221 | 41 | 即 | jí | at that time | 即生宣常 |
222 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生宣常 |
223 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生宣常 |
224 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生宣常 |
225 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 問既直錐以起心 |
226 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問既直錐以起心 |
227 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問既直錐以起心 |
228 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問既直錐以起心 |
229 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問既直錐以起心 |
230 | 39 | 心 | xīn | heart | 問既直錐以起心 |
231 | 39 | 心 | xīn | emotion | 問既直錐以起心 |
232 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 問既直錐以起心 |
233 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問既直錐以起心 |
234 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問既直錐以起心 |
235 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問既直錐以起心 |
236 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問既直錐以起心 |
237 | 38 | 其 | qí | Qi | 其有克任紹隆 |
238 | 38 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現大光明 |
239 | 38 | 現 | xiàn | at present | 現大光明 |
240 | 38 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現大光明 |
241 | 38 | 現 | xiàn | cash | 現大光明 |
242 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
243 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
244 | 38 | 現 | xiàn | the present time | 現大光明 |
245 | 35 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
246 | 35 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
247 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又闡感通之路 |
248 | 35 | 二 | èr | two | 二受用身 |
249 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二受用身 |
250 | 35 | 二 | èr | second | 二受用身 |
251 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 二受用身 |
252 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 二受用身 |
253 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二受用身 |
254 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 二受用身 |
255 | 34 | 見 | jiàn | to see | 前見變化土 |
256 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 前見變化土 |
257 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 前見變化土 |
258 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 前見變化土 |
259 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 前見變化土 |
260 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 前見變化土 |
261 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 前見變化土 |
262 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 前見變化土 |
263 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 前見變化土 |
264 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 前見變化土 |
265 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 前見變化土 |
266 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 前見變化土 |
267 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 前見變化土 |
268 | 33 | 體 | tǐ | a human or animal body | 而情體無著 |
269 | 33 | 體 | tǐ | form; style | 而情體無著 |
270 | 33 | 體 | tǐ | a substance | 而情體無著 |
271 | 33 | 體 | tǐ | a system | 而情體無著 |
272 | 33 | 體 | tǐ | a font | 而情體無著 |
273 | 33 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 而情體無著 |
274 | 33 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 而情體無著 |
275 | 33 | 體 | tī | ti | 而情體無著 |
276 | 33 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 而情體無著 |
277 | 33 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 而情體無著 |
278 | 33 | 體 | tǐ | a genre of writing | 而情體無著 |
279 | 33 | 體 | tǐ | body; śarīra | 而情體無著 |
280 | 33 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 而情體無著 |
281 | 33 | 體 | tǐ | ti; essence | 而情體無著 |
282 | 33 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 而情體無著 |
283 | 31 | 他 | tā | other; another; some other | 一是他受用土 |
284 | 31 | 他 | tā | other | 一是他受用土 |
285 | 31 | 他 | tā | tha | 一是他受用土 |
286 | 31 | 他 | tā | ṭha | 一是他受用土 |
287 | 31 | 他 | tā | other; anya | 一是他受用土 |
288 | 29 | 義 | yì | meaning; sense | 照性義名身 |
289 | 29 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 照性義名身 |
290 | 29 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 照性義名身 |
291 | 29 | 義 | yì | chivalry; generosity | 照性義名身 |
292 | 29 | 義 | yì | just; righteous | 照性義名身 |
293 | 29 | 義 | yì | adopted | 照性義名身 |
294 | 29 | 義 | yì | a relationship | 照性義名身 |
295 | 29 | 義 | yì | volunteer | 照性義名身 |
296 | 29 | 義 | yì | something suitable | 照性義名身 |
297 | 29 | 義 | yì | a martyr | 照性義名身 |
298 | 29 | 義 | yì | a law | 照性義名身 |
299 | 29 | 義 | yì | Yi | 照性義名身 |
300 | 29 | 義 | yì | Righteousness | 照性義名身 |
301 | 29 | 義 | yì | aim; artha | 照性義名身 |
302 | 26 | 欲 | yù | desire | 為欲接引地前凡夫 |
303 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲接引地前凡夫 |
304 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲接引地前凡夫 |
305 | 26 | 欲 | yù | lust | 為欲接引地前凡夫 |
306 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲接引地前凡夫 |
307 | 25 | 受用 | shòuyòng | to benefit from; convenient to use | 用身居受用土 |
308 | 25 | 受用 | shòuyòng | to receive goods or money | 用身居受用土 |
309 | 25 | 受用 | shòuyòng | Benefit | 用身居受用土 |
310 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 前佛後佛 |
311 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 前佛後佛 |
312 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 前佛後佛 |
313 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 前佛後佛 |
314 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 前佛後佛 |
315 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 前佛後佛 |
316 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 前佛後佛 |
317 | 24 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 是何土 |
318 | 24 | 何 | hé | what | 是何土 |
319 | 24 | 何 | hé | He | 是何土 |
320 | 24 | 能 | néng | can; able | 非累墨之能分緣對循環 |
321 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 非累墨之能分緣對循環 |
322 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 非累墨之能分緣對循環 |
323 | 24 | 能 | néng | energy | 非累墨之能分緣對循環 |
324 | 24 | 能 | néng | function; use | 非累墨之能分緣對循環 |
325 | 24 | 能 | néng | talent | 非累墨之能分緣對循環 |
326 | 24 | 能 | néng | expert at | 非累墨之能分緣對循環 |
327 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 非累墨之能分緣對循環 |
328 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 非累墨之能分緣對循環 |
329 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 非累墨之能分緣對循環 |
330 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 非累墨之能分緣對循環 |
331 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 非累墨之能分緣對循環 |
332 | 24 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 佇依定而保光 |
333 | 24 | 依 | yī | to comply with; to follow | 佇依定而保光 |
334 | 24 | 依 | yī | to help | 佇依定而保光 |
335 | 24 | 依 | yī | flourishing | 佇依定而保光 |
336 | 24 | 依 | yī | lovable | 佇依定而保光 |
337 | 24 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 佇依定而保光 |
338 | 24 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 佇依定而保光 |
339 | 24 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 佇依定而保光 |
340 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如自觀身實 |
341 | 24 | 自 | zì | Zi | 如自觀身實 |
342 | 24 | 自 | zì | a nose | 如自觀身實 |
343 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 如自觀身實 |
344 | 24 | 自 | zì | origin | 如自觀身實 |
345 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 如自觀身實 |
346 | 24 | 自 | zì | to be | 如自觀身實 |
347 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如自觀身實 |
348 | 24 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋曰 |
349 | 24 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋曰 |
350 | 24 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋曰 |
351 | 24 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋曰 |
352 | 24 | 釋 | shì | to put down | 釋曰 |
353 | 24 | 釋 | shì | to resolve | 釋曰 |
354 | 24 | 釋 | shì | to melt | 釋曰 |
355 | 24 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋曰 |
356 | 24 | 釋 | shì | Buddhism | 釋曰 |
357 | 24 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋曰 |
358 | 24 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋曰 |
359 | 24 | 釋 | shì | explain | 釋曰 |
360 | 24 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋曰 |
361 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
362 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
363 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
364 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
365 | 23 | 令 | lìng | a season | 令 |
366 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
367 | 23 | 令 | lìng | good | 令 |
368 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
369 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
370 | 23 | 令 | lìng | a commander | 令 |
371 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
372 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
373 | 23 | 令 | lìng | Ling | 令 |
374 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
375 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生空 |
376 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生空 |
377 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生空 |
378 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生空 |
379 | 22 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝 |
380 | 22 | 攝 | shè | to take a photo | 攝 |
381 | 22 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝 |
382 | 22 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝 |
383 | 22 | 攝 | shè | to administer | 攝 |
384 | 22 | 攝 | shè | to conserve | 攝 |
385 | 22 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝 |
386 | 22 | 攝 | shè | to get close to | 攝 |
387 | 22 | 攝 | shè | to help | 攝 |
388 | 22 | 攝 | niè | peaceful | 攝 |
389 | 22 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝 |
390 | 22 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可 |
391 | 22 | 不可 | bù kě | improbable | 不可 |
392 | 21 | 一 | yī | one | 雖知身土並一真如 |
393 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 雖知身土並一真如 |
394 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 雖知身土並一真如 |
395 | 21 | 一 | yī | first | 雖知身土並一真如 |
396 | 21 | 一 | yī | the same | 雖知身土並一真如 |
397 | 21 | 一 | yī | sole; single | 雖知身土並一真如 |
398 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 雖知身土並一真如 |
399 | 21 | 一 | yī | Yi | 雖知身土並一真如 |
400 | 21 | 一 | yī | other | 雖知身土並一真如 |
401 | 21 | 一 | yī | to unify | 雖知身土並一真如 |
402 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 雖知身土並一真如 |
403 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 雖知身土並一真如 |
404 | 21 | 一 | yī | one; eka | 雖知身土並一真如 |
405 | 21 | 及 | jí | to reach | 雖知諸佛國及與 |
406 | 21 | 及 | jí | to attain | 雖知諸佛國及與 |
407 | 21 | 及 | jí | to understand | 雖知諸佛國及與 |
408 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 雖知諸佛國及與 |
409 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 雖知諸佛國及與 |
410 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 雖知諸佛國及與 |
411 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 雖知諸佛國及與 |
412 | 20 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 九輩往生 |
413 | 20 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 九輩往生 |
414 | 20 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
415 | 20 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
416 | 20 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
417 | 20 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
418 | 20 | 界 | jiè | border; boundary | 諸佛如法界體性經文殊 |
419 | 20 | 界 | jiè | kingdom | 諸佛如法界體性經文殊 |
420 | 20 | 界 | jiè | territory; region | 諸佛如法界體性經文殊 |
421 | 20 | 界 | jiè | the world | 諸佛如法界體性經文殊 |
422 | 20 | 界 | jiè | scope; extent | 諸佛如法界體性經文殊 |
423 | 20 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 諸佛如法界體性經文殊 |
424 | 20 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 諸佛如法界體性經文殊 |
425 | 20 | 界 | jiè | to adjoin | 諸佛如法界體性經文殊 |
426 | 20 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 諸佛如法界體性經文殊 |
427 | 19 | 業 | yè | business; industry | 又業劣弱不得往生 |
428 | 19 | 業 | yè | activity; actions | 又業劣弱不得往生 |
429 | 19 | 業 | yè | order; sequence | 又業劣弱不得往生 |
430 | 19 | 業 | yè | to continue | 又業劣弱不得往生 |
431 | 19 | 業 | yè | to start; to create | 又業劣弱不得往生 |
432 | 19 | 業 | yè | karma | 又業劣弱不得往生 |
433 | 19 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 又業劣弱不得往生 |
434 | 19 | 業 | yè | a course of study; training | 又業劣弱不得往生 |
435 | 19 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 又業劣弱不得往生 |
436 | 19 | 業 | yè | an estate; a property | 又業劣弱不得往生 |
437 | 19 | 業 | yè | an achievement | 又業劣弱不得往生 |
438 | 19 | 業 | yè | to engage in | 又業劣弱不得往生 |
439 | 19 | 業 | yè | Ye | 又業劣弱不得往生 |
440 | 19 | 業 | yè | a horizontal board | 又業劣弱不得往生 |
441 | 19 | 業 | yè | an occupation | 又業劣弱不得往生 |
442 | 19 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 又業劣弱不得往生 |
443 | 19 | 業 | yè | a book | 又業劣弱不得往生 |
444 | 19 | 業 | yè | actions; karma; karman | 又業劣弱不得往生 |
445 | 19 | 業 | yè | activity; kriyā | 又業劣弱不得往生 |
446 | 19 | 變 | biàn | to change; to alter | 所變淨土 |
447 | 19 | 變 | biàn | bian | 所變淨土 |
448 | 19 | 變 | biàn | to become | 所變淨土 |
449 | 19 | 變 | biàn | uncommon | 所變淨土 |
450 | 19 | 變 | biàn | a misfortune | 所變淨土 |
451 | 19 | 變 | biàn | variable; changeable | 所變淨土 |
452 | 19 | 變 | biàn | to move; to change position | 所變淨土 |
453 | 19 | 變 | biàn | turmoil; upheaval; unrest | 所變淨土 |
454 | 19 | 變 | biàn | a plan; a scheme; a power play | 所變淨土 |
455 | 19 | 變 | biàn | strange; weird | 所變淨土 |
456 | 19 | 變 | biàn | transformation; vikāra | 所變淨土 |
457 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 將究竟於來今 |
458 | 19 | 今 | jīn | Jin | 將究竟於來今 |
459 | 19 | 今 | jīn | modern | 將究竟於來今 |
460 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 將究竟於來今 |
461 | 19 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 又諸法 |
462 | 19 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 唯見欲界不見色界 |
463 | 19 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 唯見欲界不見色界 |
464 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 佛有幾身 |
465 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 佛有幾身 |
466 | 19 | 身 | shēn | self | 佛有幾身 |
467 | 19 | 身 | shēn | life | 佛有幾身 |
468 | 19 | 身 | shēn | an object | 佛有幾身 |
469 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 佛有幾身 |
470 | 19 | 身 | shēn | moral character | 佛有幾身 |
471 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 佛有幾身 |
472 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 佛有幾身 |
473 | 19 | 身 | juān | India | 佛有幾身 |
474 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 佛有幾身 |
475 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 人照鏡自見本面 |
476 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人照鏡自見本面 |
477 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 人照鏡自見本面 |
478 | 17 | 人 | rén | everybody | 人照鏡自見本面 |
479 | 17 | 人 | rén | adult | 人照鏡自見本面 |
480 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 人照鏡自見本面 |
481 | 17 | 人 | rén | an upright person | 人照鏡自見本面 |
482 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 人照鏡自見本面 |
483 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 思成就於往法 |
484 | 17 | 法 | fǎ | France | 思成就於往法 |
485 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 思成就於往法 |
486 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 思成就於往法 |
487 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 思成就於往法 |
488 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 思成就於往法 |
489 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 思成就於往法 |
490 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 思成就於往法 |
491 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 思成就於往法 |
492 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 思成就於往法 |
493 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 思成就於往法 |
494 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 思成就於往法 |
495 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 思成就於往法 |
496 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 思成就於往法 |
497 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 思成就於往法 |
498 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 思成就於往法 |
499 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 思成就於往法 |
500 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 思成就於往法 |
Frequencies of all Words
Top 1101
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 113 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其有克任紹隆 |
2 | 113 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其有克任紹隆 |
3 | 113 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其有克任紹隆 |
4 | 113 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其有克任紹隆 |
5 | 113 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其有克任紹隆 |
6 | 113 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其有克任紹隆 |
7 | 113 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其有克任紹隆 |
8 | 113 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其有克任紹隆 |
9 | 113 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其有克任紹隆 |
10 | 113 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其有克任紹隆 |
11 | 113 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其有克任紹隆 |
12 | 113 | 有 | yǒu | abundant | 其有克任紹隆 |
13 | 113 | 有 | yǒu | purposeful | 其有克任紹隆 |
14 | 113 | 有 | yǒu | You | 其有克任紹隆 |
15 | 113 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其有克任紹隆 |
16 | 113 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其有克任紹隆 |
17 | 112 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土有三土 |
18 | 112 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土有三土 |
19 | 112 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土有三土 |
20 | 112 | 土 | tǔ | land; territory | 土有三土 |
21 | 112 | 土 | tǔ | earth element | 土有三土 |
22 | 112 | 土 | tǔ | ground | 土有三土 |
23 | 112 | 土 | tǔ | homeland | 土有三土 |
24 | 112 | 土 | tǔ | god of the soil | 土有三土 |
25 | 112 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土有三土 |
26 | 112 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土有三土 |
27 | 112 | 土 | tǔ | Tujia people | 土有三土 |
28 | 112 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土有三土 |
29 | 112 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土有三土 |
30 | 112 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土有三土 |
31 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 沈浮愛欲之河 |
32 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 沈浮愛欲之河 |
33 | 97 | 之 | zhī | to go | 沈浮愛欲之河 |
34 | 97 | 之 | zhī | this; that | 沈浮愛欲之河 |
35 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 沈浮愛欲之河 |
36 | 97 | 之 | zhī | it | 沈浮愛欲之河 |
37 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 沈浮愛欲之河 |
38 | 97 | 之 | zhī | all | 沈浮愛欲之河 |
39 | 97 | 之 | zhī | and | 沈浮愛欲之河 |
40 | 97 | 之 | zhī | however | 沈浮愛欲之河 |
41 | 97 | 之 | zhī | if | 沈浮愛欲之河 |
42 | 97 | 之 | zhī | then | 沈浮愛欲之河 |
43 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 沈浮愛欲之河 |
44 | 97 | 之 | zhī | is | 沈浮愛欲之河 |
45 | 97 | 之 | zhī | to use | 沈浮愛欲之河 |
46 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 沈浮愛欲之河 |
47 | 97 | 之 | zhī | winding | 沈浮愛欲之河 |
48 | 92 | 淨 | jìng | clean | 詎止同遊七淨 |
49 | 92 | 淨 | jìng | no surplus; net | 詎止同遊七淨 |
50 | 92 | 淨 | jìng | only | 詎止同遊七淨 |
51 | 92 | 淨 | jìng | pure | 詎止同遊七淨 |
52 | 92 | 淨 | jìng | tranquil | 詎止同遊七淨 |
53 | 92 | 淨 | jìng | cold | 詎止同遊七淨 |
54 | 92 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 詎止同遊七淨 |
55 | 92 | 淨 | jìng | role of hero | 詎止同遊七淨 |
56 | 92 | 淨 | jìng | completely | 詎止同遊七淨 |
57 | 92 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 詎止同遊七淨 |
58 | 92 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 詎止同遊七淨 |
59 | 92 | 淨 | jìng | clean; pure | 詎止同遊七淨 |
60 | 92 | 淨 | jìng | cleanse | 詎止同遊七淨 |
61 | 92 | 淨 | jìng | cleanse | 詎止同遊七淨 |
62 | 92 | 淨 | jìng | Pure | 詎止同遊七淨 |
63 | 92 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 詎止同遊七淨 |
64 | 92 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 詎止同遊七淨 |
65 | 92 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 詎止同遊七淨 |
66 | 85 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 天地生其中 |
67 | 85 | 生 | shēng | to live | 天地生其中 |
68 | 85 | 生 | shēng | raw | 天地生其中 |
69 | 85 | 生 | shēng | a student | 天地生其中 |
70 | 85 | 生 | shēng | life | 天地生其中 |
71 | 85 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 天地生其中 |
72 | 85 | 生 | shēng | alive | 天地生其中 |
73 | 85 | 生 | shēng | a lifetime | 天地生其中 |
74 | 85 | 生 | shēng | to initiate; to become | 天地生其中 |
75 | 85 | 生 | shēng | to grow | 天地生其中 |
76 | 85 | 生 | shēng | unfamiliar | 天地生其中 |
77 | 85 | 生 | shēng | not experienced | 天地生其中 |
78 | 85 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 天地生其中 |
79 | 85 | 生 | shēng | very; extremely | 天地生其中 |
80 | 85 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 天地生其中 |
81 | 85 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 天地生其中 |
82 | 85 | 生 | shēng | gender | 天地生其中 |
83 | 85 | 生 | shēng | to develop; to grow | 天地生其中 |
84 | 85 | 生 | shēng | to set up | 天地生其中 |
85 | 85 | 生 | shēng | a prostitute | 天地生其中 |
86 | 85 | 生 | shēng | a captive | 天地生其中 |
87 | 85 | 生 | shēng | a gentleman | 天地生其中 |
88 | 85 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 天地生其中 |
89 | 85 | 生 | shēng | unripe | 天地生其中 |
90 | 85 | 生 | shēng | nature | 天地生其中 |
91 | 85 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 天地生其中 |
92 | 85 | 生 | shēng | destiny | 天地生其中 |
93 | 85 | 生 | shēng | birth | 天地生其中 |
94 | 85 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 天地生其中 |
95 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
96 | 84 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土有幾種 |
97 | 84 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土有幾種 |
98 | 84 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 讚微言於貝葉者 |
99 | 84 | 者 | zhě | that | 讚微言於貝葉者 |
100 | 84 | 者 | zhě | nominalizing function word | 讚微言於貝葉者 |
101 | 84 | 者 | zhě | used to mark a definition | 讚微言於貝葉者 |
102 | 84 | 者 | zhě | used to mark a pause | 讚微言於貝葉者 |
103 | 84 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 讚微言於貝葉者 |
104 | 84 | 者 | zhuó | according to | 讚微言於貝葉者 |
105 | 84 | 者 | zhě | ca | 讚微言於貝葉者 |
106 | 82 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是施設安立諦 |
107 | 82 | 是 | shì | is exactly | 是施設安立諦 |
108 | 82 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是施設安立諦 |
109 | 82 | 是 | shì | this; that; those | 是施設安立諦 |
110 | 82 | 是 | shì | really; certainly | 是施設安立諦 |
111 | 82 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是施設安立諦 |
112 | 82 | 是 | shì | true | 是施設安立諦 |
113 | 82 | 是 | shì | is; has; exists | 是施設安立諦 |
114 | 82 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是施設安立諦 |
115 | 82 | 是 | shì | a matter; an affair | 是施設安立諦 |
116 | 82 | 是 | shì | Shi | 是施設安立諦 |
117 | 82 | 是 | shì | is; bhū | 是施設安立諦 |
118 | 82 | 是 | shì | this; idam | 是施設安立諦 |
119 | 75 | 此 | cǐ | this; these | 此以覺 |
120 | 75 | 此 | cǐ | in this way | 此以覺 |
121 | 75 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此以覺 |
122 | 75 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此以覺 |
123 | 75 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此以覺 |
124 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 敬禮無所觀等 |
125 | 72 | 等 | děng | to wait | 敬禮無所觀等 |
126 | 72 | 等 | děng | degree; kind | 敬禮無所觀等 |
127 | 72 | 等 | děng | plural | 敬禮無所觀等 |
128 | 72 | 等 | děng | to be equal | 敬禮無所觀等 |
129 | 72 | 等 | děng | degree; level | 敬禮無所觀等 |
130 | 72 | 等 | děng | to compare | 敬禮無所觀等 |
131 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 敬禮無所觀等 |
132 | 70 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚微言於貝葉者 |
133 | 70 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚微言於貝葉者 |
134 | 70 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚微言於貝葉者 |
135 | 70 | 言 | yán | a particle with no meaning | 讚微言於貝葉者 |
136 | 70 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚微言於貝葉者 |
137 | 70 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚微言於貝葉者 |
138 | 70 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚微言於貝葉者 |
139 | 70 | 言 | yán | to regard as | 讚微言於貝葉者 |
140 | 70 | 言 | yán | to act as | 讚微言於貝葉者 |
141 | 70 | 言 | yán | word; vacana | 讚微言於貝葉者 |
142 | 70 | 言 | yán | speak; vad | 讚微言於貝葉者 |
143 | 69 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故有疑必問 |
144 | 69 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故有疑必問 |
145 | 69 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故有疑必問 |
146 | 69 | 故 | gù | to die | 故有疑必問 |
147 | 69 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故有疑必問 |
148 | 69 | 故 | gù | original | 故有疑必問 |
149 | 69 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故有疑必問 |
150 | 69 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故有疑必問 |
151 | 69 | 故 | gù | something in the past | 故有疑必問 |
152 | 69 | 故 | gù | deceased; dead | 故有疑必問 |
153 | 69 | 故 | gù | still; yet | 故有疑必問 |
154 | 69 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故有疑必問 |
155 | 67 | 得 | de | potential marker | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
156 | 67 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
157 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
158 | 67 | 得 | děi | to want to; to need to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
159 | 67 | 得 | děi | must; ought to | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
160 | 67 | 得 | dé | de | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
161 | 67 | 得 | de | infix potential marker | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
162 | 67 | 得 | dé | to result in | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
163 | 67 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
164 | 67 | 得 | dé | to be satisfied | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
165 | 67 | 得 | dé | to be finished | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
166 | 67 | 得 | de | result of degree | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
167 | 67 | 得 | de | marks completion of an action | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
168 | 67 | 得 | děi | satisfying | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
169 | 67 | 得 | dé | to contract | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
170 | 67 | 得 | dé | marks permission or possibility | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
171 | 67 | 得 | dé | expressing frustration | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
172 | 67 | 得 | dé | to hear | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
173 | 67 | 得 | dé | to have; there is | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
174 | 67 | 得 | dé | marks time passed | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
175 | 67 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 妙廣大清淨莊嚴亦得見 |
176 | 62 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 雖念存有相 |
177 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雖念存有相 |
178 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雖念存有相 |
179 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雖念存有相 |
180 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雖念存有相 |
181 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雖念存有相 |
182 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雖念存有相 |
183 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雖念存有相 |
184 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
185 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 雖念存有相 |
186 | 62 | 相 | xiāng | to express | 雖念存有相 |
187 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 雖念存有相 |
188 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 雖念存有相 |
189 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雖念存有相 |
190 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雖念存有相 |
191 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 雖念存有相 |
192 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 雖念存有相 |
193 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 雖念存有相 |
194 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雖念存有相 |
195 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雖念存有相 |
196 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雖念存有相 |
197 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 雖念存有相 |
198 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 雖念存有相 |
199 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雖念存有相 |
200 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雖念存有相 |
201 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雖念存有相 |
202 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雖念存有相 |
203 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雖念存有相 |
204 | 61 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 既弘宣而走譽 |
205 | 61 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 既弘宣而走譽 |
206 | 61 | 而 | ér | you | 既弘宣而走譽 |
207 | 61 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 既弘宣而走譽 |
208 | 61 | 而 | ér | right away; then | 既弘宣而走譽 |
209 | 61 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 既弘宣而走譽 |
210 | 61 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 既弘宣而走譽 |
211 | 61 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 既弘宣而走譽 |
212 | 61 | 而 | ér | how can it be that? | 既弘宣而走譽 |
213 | 61 | 而 | ér | so as to | 既弘宣而走譽 |
214 | 61 | 而 | ér | only then | 既弘宣而走譽 |
215 | 61 | 而 | ér | as if; to seem like | 既弘宣而走譽 |
216 | 61 | 而 | néng | can; able | 既弘宣而走譽 |
217 | 61 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 既弘宣而走譽 |
218 | 61 | 而 | ér | me | 既弘宣而走譽 |
219 | 61 | 而 | ér | to arrive; up to | 既弘宣而走譽 |
220 | 61 | 而 | ér | possessive | 既弘宣而走譽 |
221 | 61 | 而 | ér | and; ca | 既弘宣而走譽 |
222 | 59 | 也 | yě | also; too | 當作丈六觀也 |
223 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 當作丈六觀也 |
224 | 59 | 也 | yě | either | 當作丈六觀也 |
225 | 59 | 也 | yě | even | 當作丈六觀也 |
226 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 當作丈六觀也 |
227 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 當作丈六觀也 |
228 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 當作丈六觀也 |
229 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 當作丈六觀也 |
230 | 59 | 也 | yě | ya | 當作丈六觀也 |
231 | 59 | 穢 | huì | dirty; unclean | 穢 |
232 | 59 | 穢 | huì | dirt; filth | 穢 |
233 | 59 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 穢 |
234 | 59 | 穢 | huì | overgrown | 穢 |
235 | 59 | 穢 | huì | to defile | 穢 |
236 | 59 | 穢 | huì | promiscuous | 穢 |
237 | 59 | 穢 | huì | feces | 穢 |
238 | 59 | 穢 | huì | chaotic | 穢 |
239 | 59 | 穢 | huì | weeds | 穢 |
240 | 59 | 穢 | huì | a sinister person | 穢 |
241 | 59 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 穢 |
242 | 58 | 為 | wèi | for; to | 恐有言之為累 |
243 | 58 | 為 | wèi | because of | 恐有言之為累 |
244 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恐有言之為累 |
245 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 恐有言之為累 |
246 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 恐有言之為累 |
247 | 58 | 為 | wéi | to do | 恐有言之為累 |
248 | 58 | 為 | wèi | for | 恐有言之為累 |
249 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 恐有言之為累 |
250 | 58 | 為 | wèi | to | 恐有言之為累 |
251 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 恐有言之為累 |
252 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 恐有言之為累 |
253 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 恐有言之為累 |
254 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 恐有言之為累 |
255 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 恐有言之為累 |
256 | 58 | 為 | wéi | to govern | 恐有言之為累 |
257 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 恐有言之為累 |
258 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 未悟聖力所牽 |
259 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 未悟聖力所牽 |
260 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 未悟聖力所牽 |
261 | 54 | 所 | suǒ | it | 未悟聖力所牽 |
262 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 未悟聖力所牽 |
263 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 未悟聖力所牽 |
264 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 未悟聖力所牽 |
265 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 未悟聖力所牽 |
266 | 54 | 所 | suǒ | that which | 未悟聖力所牽 |
267 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 未悟聖力所牽 |
268 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 未悟聖力所牽 |
269 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 未悟聖力所牽 |
270 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 未悟聖力所牽 |
271 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 未悟聖力所牽 |
272 | 54 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非累墨之能分緣對循環 |
273 | 54 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非累墨之能分緣對循環 |
274 | 54 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非累墨之能分緣對循環 |
275 | 54 | 非 | fēi | different | 非累墨之能分緣對循環 |
276 | 54 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非累墨之能分緣對循環 |
277 | 54 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非累墨之能分緣對循環 |
278 | 54 | 非 | fēi | Africa | 非累墨之能分緣對循環 |
279 | 54 | 非 | fēi | to slander | 非累墨之能分緣對循環 |
280 | 54 | 非 | fěi | to avoid | 非累墨之能分緣對循環 |
281 | 54 | 非 | fēi | must | 非累墨之能分緣對循環 |
282 | 54 | 非 | fēi | an error | 非累墨之能分緣對循環 |
283 | 54 | 非 | fēi | a problem; a question | 非累墨之能分緣對循環 |
284 | 54 | 非 | fēi | evil | 非累墨之能分緣對循環 |
285 | 54 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非累墨之能分緣對循環 |
286 | 54 | 非 | fēi | not | 非累墨之能分緣對循環 |
287 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如般若說 |
288 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如般若說 |
289 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 如般若說 |
290 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如般若說 |
291 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如般若說 |
292 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如般若說 |
293 | 54 | 說 | shuō | allocution | 如般若說 |
294 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如般若說 |
295 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如般若說 |
296 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 如般若說 |
297 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如般若說 |
298 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 如般若說 |
299 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 法真理體名土 |
300 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 法真理體名土 |
301 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 法真理體名土 |
302 | 54 | 名 | míng | rank; position | 法真理體名土 |
303 | 54 | 名 | míng | an excuse | 法真理體名土 |
304 | 54 | 名 | míng | life | 法真理體名土 |
305 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 法真理體名土 |
306 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 法真理體名土 |
307 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 法真理體名土 |
308 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 法真理體名土 |
309 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 法真理體名土 |
310 | 54 | 名 | míng | moral | 法真理體名土 |
311 | 54 | 名 | míng | name; naman | 法真理體名土 |
312 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 法真理體名土 |
313 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 敞三明以濟俗 |
314 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 敞三明以濟俗 |
315 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 敞三明以濟俗 |
316 | 53 | 以 | yǐ | according to | 敞三明以濟俗 |
317 | 53 | 以 | yǐ | because of | 敞三明以濟俗 |
318 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 敞三明以濟俗 |
319 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 敞三明以濟俗 |
320 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 敞三明以濟俗 |
321 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 敞三明以濟俗 |
322 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 敞三明以濟俗 |
323 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 敞三明以濟俗 |
324 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 敞三明以濟俗 |
325 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 敞三明以濟俗 |
326 | 53 | 以 | yǐ | very | 敞三明以濟俗 |
327 | 53 | 以 | yǐ | already | 敞三明以濟俗 |
328 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 敞三明以濟俗 |
329 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 敞三明以濟俗 |
330 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 敞三明以濟俗 |
331 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 敞三明以濟俗 |
332 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 敞三明以濟俗 |
333 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 彼 |
334 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼 |
335 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼 |
336 | 49 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 三界之中何界所攝 |
337 | 49 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 三界之中何界所攝 |
338 | 47 | 無 | wú | no | 法師以本無今有 |
339 | 47 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 法師以本無今有 |
340 | 47 | 無 | wú | to not have; without | 法師以本無今有 |
341 | 47 | 無 | wú | has not yet | 法師以本無今有 |
342 | 47 | 無 | mó | mo | 法師以本無今有 |
343 | 47 | 無 | wú | do not | 法師以本無今有 |
344 | 47 | 無 | wú | not; -less; un- | 法師以本無今有 |
345 | 47 | 無 | wú | regardless of | 法師以本無今有 |
346 | 47 | 無 | wú | to not have | 法師以本無今有 |
347 | 47 | 無 | wú | um | 法師以本無今有 |
348 | 47 | 無 | wú | Wu | 法師以本無今有 |
349 | 47 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 法師以本無今有 |
350 | 47 | 無 | wú | not; non- | 法師以本無今有 |
351 | 47 | 無 | mó | mo | 法師以本無今有 |
352 | 45 | 亦 | yì | also; too | 詶亦推鋒而陷腦 |
353 | 45 | 亦 | yì | but | 詶亦推鋒而陷腦 |
354 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 詶亦推鋒而陷腦 |
355 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 詶亦推鋒而陷腦 |
356 | 45 | 亦 | yì | already | 詶亦推鋒而陷腦 |
357 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 詶亦推鋒而陷腦 |
358 | 45 | 亦 | yì | Yi | 詶亦推鋒而陷腦 |
359 | 44 | 於 | yú | in; at | 俄引伏於金地 |
360 | 44 | 於 | yú | in; at | 俄引伏於金地 |
361 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 俄引伏於金地 |
362 | 44 | 於 | yú | to go; to | 俄引伏於金地 |
363 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 俄引伏於金地 |
364 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 俄引伏於金地 |
365 | 44 | 於 | yú | from | 俄引伏於金地 |
366 | 44 | 於 | yú | give | 俄引伏於金地 |
367 | 44 | 於 | yú | oppposing | 俄引伏於金地 |
368 | 44 | 於 | yú | and | 俄引伏於金地 |
369 | 44 | 於 | yú | compared to | 俄引伏於金地 |
370 | 44 | 於 | yú | by | 俄引伏於金地 |
371 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 俄引伏於金地 |
372 | 44 | 於 | yú | for | 俄引伏於金地 |
373 | 44 | 於 | yú | Yu | 俄引伏於金地 |
374 | 44 | 於 | wū | a crow | 俄引伏於金地 |
375 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 俄引伏於金地 |
376 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 俄引伏於金地 |
377 | 43 | 不 | bù | not; no | 不生不 |
378 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不生不 |
379 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 不生不 |
380 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 不生不 |
381 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不生不 |
382 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不生不 |
383 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不生不 |
384 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不生不 |
385 | 43 | 不 | bù | no; na | 不生不 |
386 | 43 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 現作有漏土 |
387 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如般若說 |
388 | 43 | 如 | rú | if | 如般若說 |
389 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如般若說 |
390 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如般若說 |
391 | 43 | 如 | rú | this | 如般若說 |
392 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如般若說 |
393 | 43 | 如 | rú | to go to | 如般若說 |
394 | 43 | 如 | rú | to meet | 如般若說 |
395 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如般若說 |
396 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如般若說 |
397 | 43 | 如 | rú | and | 如般若說 |
398 | 43 | 如 | rú | or | 如般若說 |
399 | 43 | 如 | rú | but | 如般若說 |
400 | 43 | 如 | rú | then | 如般若說 |
401 | 43 | 如 | rú | naturally | 如般若說 |
402 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如般若說 |
403 | 43 | 如 | rú | you | 如般若說 |
404 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如般若說 |
405 | 43 | 如 | rú | in; at | 如般若說 |
406 | 43 | 如 | rú | Ru | 如般若說 |
407 | 43 | 如 | rú | Thus | 如般若說 |
408 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如般若說 |
409 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如般若說 |
410 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如般若說 |
411 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即生宣常 |
412 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即生宣常 |
413 | 41 | 即 | jí | at that time | 即生宣常 |
414 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即生宣常 |
415 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即生宣常 |
416 | 41 | 即 | jí | if; but | 即生宣常 |
417 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即生宣常 |
418 | 41 | 即 | jí | then; following | 即生宣常 |
419 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 即生宣常 |
420 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 問既直錐以起心 |
421 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 問既直錐以起心 |
422 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 問既直錐以起心 |
423 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 問既直錐以起心 |
424 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 問既直錐以起心 |
425 | 39 | 心 | xīn | heart | 問既直錐以起心 |
426 | 39 | 心 | xīn | emotion | 問既直錐以起心 |
427 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 問既直錐以起心 |
428 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 問既直錐以起心 |
429 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 問既直錐以起心 |
430 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 問既直錐以起心 |
431 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 問既直錐以起心 |
432 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有克任紹隆 |
433 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 其有克任紹隆 |
434 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有克任紹隆 |
435 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有克任紹隆 |
436 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有克任紹隆 |
437 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 其有克任紹隆 |
438 | 38 | 其 | qí | will | 其有克任紹隆 |
439 | 38 | 其 | qí | may | 其有克任紹隆 |
440 | 38 | 其 | qí | if | 其有克任紹隆 |
441 | 38 | 其 | qí | or | 其有克任紹隆 |
442 | 38 | 其 | qí | Qi | 其有克任紹隆 |
443 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有克任紹隆 |
444 | 38 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現大光明 |
445 | 38 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現大光明 |
446 | 38 | 現 | xiàn | at present | 現大光明 |
447 | 38 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現大光明 |
448 | 38 | 現 | xiàn | cash | 現大光明 |
449 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
450 | 38 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現大光明 |
451 | 38 | 現 | xiàn | the present time | 現大光明 |
452 | 35 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
453 | 35 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 為於地前菩薩及二乘凡夫 |
454 | 35 | 又 | yòu | again; also | 又闡感通之路 |
455 | 35 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又闡感通之路 |
456 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又闡感通之路 |
457 | 35 | 又 | yòu | and | 又闡感通之路 |
458 | 35 | 又 | yòu | furthermore | 又闡感通之路 |
459 | 35 | 又 | yòu | in addition | 又闡感通之路 |
460 | 35 | 又 | yòu | but | 又闡感通之路 |
461 | 35 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又闡感通之路 |
462 | 35 | 二 | èr | two | 二受用身 |
463 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二受用身 |
464 | 35 | 二 | èr | second | 二受用身 |
465 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 二受用身 |
466 | 35 | 二 | èr | another; the other | 二受用身 |
467 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 二受用身 |
468 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二受用身 |
469 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 二受用身 |
470 | 34 | 見 | jiàn | to see | 前見變化土 |
471 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 前見變化土 |
472 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 前見變化土 |
473 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 前見變化土 |
474 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 前見變化土 |
475 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 前見變化土 |
476 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 前見變化土 |
477 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 前見變化土 |
478 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 前見變化土 |
479 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 前見變化土 |
480 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 前見變化土 |
481 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 前見變化土 |
482 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 前見變化土 |
483 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 前見變化土 |
484 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若變化土者 |
485 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若變化土者 |
486 | 33 | 若 | ruò | if | 若變化土者 |
487 | 33 | 若 | ruò | you | 若變化土者 |
488 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若變化土者 |
489 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若變化土者 |
490 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若變化土者 |
491 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若變化土者 |
492 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若變化土者 |
493 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若變化土者 |
494 | 33 | 若 | ruò | thus | 若變化土者 |
495 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若變化土者 |
496 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若變化土者 |
497 | 33 | 若 | ruò | only then | 若變化土者 |
498 | 33 | 若 | rě | ja | 若變化土者 |
499 | 33 | 若 | rě | jñā | 若變化土者 |
500 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若變化土者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
土 |
|
|
|
净 | 淨 |
|
|
生 |
|
|
|
净土 | 淨土 |
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安多 | 196 | Amdo | |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
赤髭 | 99 | Chi Zi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道安 | 100 | Dao An | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
怀感 | 懷感 | 104 | Huai Gan |
怀信 | 懷信 | 104 | Huai Xin |
怀特 | 懷特 | 104 | White |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
平昌 | 112 | Pyeongchang | |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
人趣 | 114 | Human Realm | |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
释净土群疑论 | 釋淨土群疑論 | 115 | Shi Jing Tu Qun Yi Lun |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
敻 | 88 | Xiong | |
修慧 | 120 |
|
|
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
印手菩萨 | 印手菩薩 | 121 | Mudrā Bodhisattva; Dao An |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 315.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
般舟 | 98 |
|
|
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本面 | 98 | own form; svarūpa | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
称念 | 稱念 | 99 |
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第五大 | 100 | the fifth element | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
龟毛兔角 | 龜毛兔角 | 103 |
|
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化生有情 | 104 | beings that are born spontaneously | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
加被 | 106 | blessing | |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
敬信 | 106 |
|
|
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
空见 | 空見 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两界 | 兩界 | 108 | two realms |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
迷执 | 迷執 | 109 | delusive grasphing |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨云何观于众生 | 菩薩云何觀於眾生 | 112 | How should a bodhisattva regard sentient beings? |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人法二执 | 人法二執 | 114 | two attachments |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
三变 | 三變 | 115 | three transformations |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三福 | 115 | three bases of merit | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
娑婆 | 115 |
|
|
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
宿愿力 | 宿願力 | 115 | the power of a vow |
他力 | 116 | the power of another | |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同处同时 | 同處同時 | 116 | same place and same time |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无住 | 無住 | 119 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
玄旨 | 120 | a profound concept | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
一门 | 一門 | 121 |
|
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
智心 | 122 | a wise mind | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |